﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:09,384
‫- أنتما جائعان حقًا.
‫- إنه يوم مهم.

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,844
‫- سنقتل الإله.
‫- ماذا قلت؟

3
00:00:10,927 --> 00:00:13,179
‫الإله المسيحي حقيقي،
‫إنه نائم منذ آلاف السنين،

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,931
‫- سنتسلل إلى هناك ونقتله.
‫- كأسلوب العصابات.

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,307
‫- سنبرحه ضربًا.
‫- أيمكنني قتل الإله؟

6
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
‫- اصمتي يا "سامر".
‫- في أحلامك.

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
‫"بيث"، أتسمعين هذا؟

8
00:00:18,435 --> 00:00:21,312
‫عزيزي، لا تنفعل قبل مقابلة العمل خاصتك.

9
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
‫- مقابلة عمل؟
‫- أجل، أيصعب تصديق ذلك؟

10
00:00:23,773 --> 00:00:26,109
‫في الواقع، نعم، هناك شيء غريب.

11
00:00:28,194 --> 00:00:29,112
‫لا!

12
00:00:30,113 --> 00:00:31,072
‫تبًا!

13
00:00:34,909 --> 00:00:39,664
‫اصطادوني! فليصطدني أحدكم!

14
00:00:39,748 --> 00:00:41,624
‫- لا تصطادوه حقًا!
‫- اصطدني!

15
00:00:41,708 --> 00:00:42,625
‫- تبًا!
‫- اصطدني!

16
00:00:42,709 --> 00:00:45,170
‫ليبدأ الجميع بحزم أمتعتهم، لا وقت للشرح.

17
00:00:45,253 --> 00:00:46,254
‫- "ريك"؟
‫- أبي، ما الخطب؟

18
00:00:46,337 --> 00:00:48,173
‫- شخص ما قتل عائلةً مزيفة للتو.
‫- اصطدني!

19
00:00:48,256 --> 00:00:50,300
‫أنا السيد "أحب دومًا أن أكون الطريدة"!

20
00:00:50,383 --> 00:00:52,969
‫نعلم، وكم حسبت أن هذا سيبقى مسليًا؟

21
00:01:24,751 --> 00:01:26,002
‫{\an8}هل صنعت نسخًا عنا؟

22
00:01:26,085 --> 00:01:29,255
‫{\an8}بل طعوم يا "مورتي"، هذا مختلف،
‫الأمر مختلف تمامًا يا عزيزي.

23
00:01:29,339 --> 00:01:31,841
‫{\an8}- ما وجه الاختلاف؟
‫- أجل يا أبي، ما وجه الاختلاف؟

24
00:01:31,925 --> 00:01:34,093
‫{\an8}يريد الكثيرون النيل مني يا عزيزتي.

25
00:01:34,177 --> 00:01:35,512
‫{\an8}فأنا رائع وهذا يشعرهم بدونيتهم.

26
00:01:35,595 --> 00:01:37,263
‫{\an8}وبعد تلك المشكلة مع "بيث" الفضائية،

27
00:01:37,847 --> 00:01:40,558
‫{\an8}صنعت نسخًا واقعية عن العائلة
‫ووزعتها في أنحاء البلاد

28
00:01:40,642 --> 00:01:43,186
‫{\an8}- لأحظى بالوقت لحماية…
‫- لكن لماذا يحب أن يكون الطريدة دومًا؟

29
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
‫{\an8}- "جيري"…
‫- أبي، هذا ليس مهمًا الآن.

30
00:01:44,646 --> 00:01:47,148
‫{\an8}حسنًا إذًا، يستطيع "ريك" صنع
‫طعوم سرّية مستنسخة عن العائلة

31
00:01:47,232 --> 00:01:48,691
‫{\an8}ووضعها في كل أنحاء البلاد،

32
00:01:48,775 --> 00:01:52,112
‫{\an8}لكن سحقًا لي إن كانت لديّ أسئلة
‫عن نجم البحر الذي يرتدي بدلة استهداف.

33
00:01:52,195 --> 00:01:55,907
‫{\an8}- ممتنة لكم على هذا السبت الجميل.
‫- لماذا كان في حجيرة التجميد تلك؟

34
00:01:55,990 --> 00:01:57,700
‫{\an8}حجيرة التجميد هي ما تحيّرك؟

35
00:01:57,784 --> 00:01:59,577
‫{\an8}"جيري"، ألا ترى أننا
‫نراهن على حيواتنا الآن؟

36
00:01:59,661 --> 00:02:01,746
‫{\an8}حسنًا، أنا لا أرى أي رهانات على الإطلاق.

37
00:02:09,087 --> 00:02:10,755
‫{\an8}تبًا!

38
00:02:10,839 --> 00:02:13,925
‫{\an8}يبدو أننا سنودّع إيداعنا المالي إذًا!

39
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
‫{\an8}اصمت واحزم أمتعتك يا "جيري"،
‫قتل الحبّار إحدى العائلات المزيفة.

40
00:02:16,511 --> 00:02:17,387
‫{\an8}عائلة مزيفة؟

41
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
‫{\an8}ألذلك أردت مغادرة البلدة؟

42
00:02:18,596 --> 00:02:21,474
‫{\an8}أتظن أنني سأكذب عليك
‫بشأن سبب ذهابنا في عطلة يا "مورتي"؟

43
00:02:21,558 --> 00:02:24,811
‫{\an8}ما كنت لأكذب عليك، في الواقع، هذه كذبة.

44
00:02:24,894 --> 00:02:27,021
‫{\an8}إذًا هناك من يحاول قتلنا؟

45
00:02:27,105 --> 00:02:29,732
‫{\an8}هناك دائمًا من يحاول قتلنا،
‫هذه فائدة الطعوم.

46
00:02:29,816 --> 00:02:32,694
‫{\an8}يستمتعون بمغامرات أرضية مستقلة، و…

47
00:02:33,611 --> 00:02:35,697
‫{\an8}يُقتلون عوضًا عنا، تبًا!

48
00:02:41,119 --> 00:02:42,620
‫{\an8}تبًا! عائلة مزيفة.

49
00:02:44,205 --> 00:02:46,833
‫{\an8}أعتقد أن أبي كان لا يزال في الخارج،
‫ما هي العائلة المزيفة؟

50
00:02:46,916 --> 00:02:48,835
‫{\an8}مفهوم أقسى من أن تحتمله يا "مورتي".

51
00:02:48,918 --> 00:02:50,461
‫{\an8}ولأكون صريحًا، لم أستطع فهمه يومًا.

52
00:02:50,545 --> 00:02:52,839
‫{\an8}لذا أفضّل أن أعتبره مجرد مؤثر حركي يدفعنا

53
00:02:52,922 --> 00:02:54,924
‫{\an8}- لمشاهدة حلقة مميزة أخرى.
‫- رائع.

54
00:02:55,008 --> 00:02:58,428
‫{\an8}نعود الآن إلى "وين وولف".

55
00:02:58,511 --> 00:03:00,763
‫{\an8}ذئب يسافر عبر الزمن؟ أودّ مشاهدته.

56
00:03:00,847 --> 00:03:02,390
‫{\an8}أجل، لم أدرك وجود أداة استفهام

57
00:03:02,473 --> 00:03:05,059
‫{\an8}في مصطلح "وير وولف"، تلاعب ذكي بالكلمات!

58
00:03:05,143 --> 00:03:09,063
‫{\an8}- "وين وولف".
‫- "دراكولا"، تعرف سبب وجودي هنا.

59
00:03:09,147 --> 00:03:12,400
‫{\an8}أنا بأمان هنا يا "إيان"،
‫لم تُخترع المسيحية بعد،

60
00:03:12,483 --> 00:03:15,278
‫{\an8}الصلبان هي مجرد أحرف "تي" صغيرة
‫بالنسبة إليّ الآن.

61
00:03:15,361 --> 00:03:18,489
‫{\an8}أنا خرجت، أرجوك، لا تدعني للدخول مجددًا.

62
00:03:18,573 --> 00:03:20,867
‫{\an8}أفسدوا الأمر بشخصية "دراكولا" ذاك.

63
00:03:20,950 --> 00:03:23,286
‫{\an8}أنت محق، هذا يظهر انعدام إيمانهم
‫بفكرة البرنامج،

64
00:03:23,369 --> 00:03:25,121
‫{\an8}أفضّل مشاهدة "وين وولف" يعود
‫إلى العشرينيات

65
00:03:25,204 --> 00:03:27,832
‫{\an8}ويستثمر في البورصة، ولكن يأكل الناس بعدها.

66
00:03:27,916 --> 00:03:28,791
‫{\an8}أجل.

67
00:03:31,878 --> 00:03:34,964
‫{\an8}اسمعي، إن كنت تريدين أن تعرفي حقًا
‫ما حدث لوالدة "بيث"، فـ…

68
00:03:35,048 --> 00:03:37,175
‫{\an8}ثمة مجموعة من الحبّار الفضائي
‫قتلت عائلةً مزيفة.

69
00:03:37,258 --> 00:03:39,427
‫{\an8}عائلة مزيفة؟ هل استنسخت المزيد؟

70
00:03:39,510 --> 00:03:43,264
‫{\an8}تبلغ نسبة المستنسخين 32 بالمئة من مجمل
‫الخيال العلمي عزيزتي، لا يحق لك امتلاكها.

71
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
‫{\an8}أجل، صنعت بعض الطعوم.

72
00:03:44,515 --> 00:03:46,851
‫{\an8}إنها مثلنا تمامًا،
‫مع بعض التعديلات المضادة للقرصنة.

73
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
‫{\an8}ألم تعد تُستثار
‫إلا من خلال خلق حياة واعية؟

74
00:03:49,145 --> 00:03:50,772
‫{\an8}بل أُستثار حين أقوم بحماية عائلتي.

75
00:03:50,855 --> 00:03:52,106
‫{\an8}هذا مقزز.

76
00:03:52,190 --> 00:03:54,317
‫{\an8}إذًا سيحصل الجميع الآن على قرناء مجرمين.

77
00:03:54,400 --> 00:03:56,194
‫{\an8}- الطعوم غير مؤذية يا "بيث".
‫- جدّي "ريك"،

78
00:03:56,277 --> 00:03:57,320
‫{\an8}هل تعرف الطعوم أنها طعوم؟

79
00:03:57,403 --> 00:03:59,322
‫{\an8}لن تعود طعومًا صالحة إن علمت يا "سام سام".

80
00:03:59,405 --> 00:04:00,907
‫{\an8}- إذًا يظنون أنهم نحن؟
‫- تمامًا.

81
00:04:00,990 --> 00:04:03,034
‫ما أدراك أننا لسنا طعومًا؟

82
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
‫رباه! نحن طعوم.

83
00:04:05,745 --> 00:04:08,039
‫يا إلهي! ربما لا نكون حقيقيين،
‫قد نكون طعومًا!

84
00:04:08,122 --> 00:04:09,499
‫- بسرعة!
‫- ماذا أفعل؟

85
00:04:09,582 --> 00:04:12,210
‫نظام الأمان يا "مورتي"،
‫نظامي السري الأخير، إنه يثبت أنني حقيقي.

86
00:04:12,293 --> 00:04:14,379
‫يجب أن تساعدني، ما كنت لأمزح بهذا الشأن.

87
00:04:14,462 --> 00:04:17,090
‫هناك رمز يا "مورتي"،
‫على الجزء الداخلي من فلقتي اليسرى.

88
00:04:17,173 --> 00:04:18,675
‫- ماذا؟
‫- "مورتي"، أتوسل إليك.

89
00:04:18,758 --> 00:04:21,052
‫- لن أنظر إلى مؤخرتك.
‫- أرجوك يا "مورتي"، أهو هناك؟

90
00:04:21,135 --> 00:04:23,388
‫- اللعنة، أخبرني إن كنت حقيقيًا وحسب!
‫- "مورتي"، افعلها!

91
00:04:24,639 --> 00:04:25,807
‫- يا للقرف!
‫- أبي!

92
00:04:25,890 --> 00:04:27,267
‫أيتها الحمقاء "سامر"، لسنا طعومًا.

93
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
‫- لماذا عُوقبت أنا؟
‫- أولًا، الطعوم لا يصنعون طعومًا،

94
00:04:30,270 --> 00:04:32,605
‫وثانيًا، أتظنين أن مجرد
‫اقتراح أنني زائف قد يحطمني؟

95
00:04:32,689 --> 00:04:34,107
‫- بحقك، أنا لست أمك.
‫- أغلق فمك.

96
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
‫عجبًا! إنهم يرغبون بقتلي حقًا.

97
00:04:36,359 --> 00:04:38,736
‫حسنًا، إليكم الخطة، سنختبئ مع عائلة مزيفة،

98
00:04:38,820 --> 00:04:40,989
‫وسنهاجم مجموعة الحبّار عندما تأتي.

99
00:04:41,072 --> 00:04:42,949
‫هيا يا "جيري"، لدينا حالة عائلية طارئة.

100
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
‫طارئة أكثر من عدم تماسك قطع الليمون؟

101
00:04:46,077 --> 00:04:49,372
‫إنها خالية من الغلوتين والسكر والليمون.

102
00:04:53,876 --> 00:04:54,794
‫أخطأت العنوان يا أخي.

103
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
‫وضع التحليل، رمز المرور 80085.

104
00:04:58,172 --> 00:05:01,384
‫- توقعت كلمة مرور أكثر طرافة نوعًا ما.
‫- لم أخطط للتباهي بها.

105
00:05:01,467 --> 00:05:04,095
‫- رائع، مثل "ويستوورلد".
‫- أجل يا "مورتي"، مثل "ويستوورلد".

106
00:05:04,178 --> 00:05:05,513
‫لكن لا تضاجعهم، "سامر"!

107
00:05:05,596 --> 00:05:08,308
‫لا يهم يا غريب الأطوار،
‫سأرى مدى دقّتك في محاكاة غرفتي.

108
00:05:08,391 --> 00:05:10,768
‫"ريك"، حين تقول
‫إنك صنعت نسخةً مطابقة للمنزل،

109
00:05:10,852 --> 00:05:13,229
‫هل قصدت نسخة طبق الأصل؟

110
00:05:13,313 --> 00:05:15,398
‫- أعرف بشأن قميص "يوسيميتي" يا "مورتي".
‫- تبًا!

111
00:05:15,481 --> 00:05:18,568
‫- تعلم أنه يمكنك استخدام المناديل، صحيح؟
‫- لا يمكنني أن أنتهي إلا به.

112
00:05:18,651 --> 00:05:21,654
‫إذًا أنت تعرف كيف تبدو العائلة السعيدة.

113
00:05:21,738 --> 00:05:23,489
‫أعرف كيف تبدو العائلة المزيفة.

114
00:05:24,449 --> 00:05:26,284
‫- "ريك"؟
‫- ماذا؟

115
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
‫هل استخدمت هذا المنزل لصنع الطعوم أيضًا؟

116
00:05:28,745 --> 00:05:32,123
‫ماذا؟ لم عساي أفعل ذلك يا "مورتي"؟
‫أتظن أنني قد أذهب إلى مكان آخر كي…

117
00:05:33,082 --> 00:05:35,710
‫حسنًا، أصبحت الآن أقلّ قلقًا بشأن الحبّار.

118
00:05:36,794 --> 00:05:38,463
‫اعزل رأسك عن المعالجة الحالية.

119
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
‫ما الذي تقوم بفعله في الأسفل؟

120
00:05:40,757 --> 00:05:41,883
‫هل تصنع طعومًا؟

121
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
‫مهلًا، كيف استطعت…
‫سحقًا! كانت "سامر" محقةً.

122
00:05:45,053 --> 00:05:46,095
‫ليركب الجميع في السيارة.

123
00:05:46,971 --> 00:05:48,639
‫قلت إن الطعوم لا تصنع طعومًا.

124
00:05:48,723 --> 00:05:50,058
‫عادةً لا تفعل ذلك.

125
00:05:50,141 --> 00:05:53,186
‫لكنني أكرر، لا داعي للقلق
‫لأن الطعوم ليست مؤذيةً.

126
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
‫عليّ زيارة البقية وإبطال البرنامج فحسب.

127
00:05:55,980 --> 00:05:57,482
‫إبطال؟ إنهم أحياء يا أبي.

128
00:05:57,565 --> 00:05:59,984
‫وفي مرحلة ما، لن يعودوا كذلك،
‫هذه حال الوجود.

129
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
‫ماذا؟ هل ستنقذين كل قط شارد؟

130
00:06:01,861 --> 00:06:03,905
‫لا، لكن يمكنني مقاومة صنع المزيد في مختبر.

131
00:06:03,988 --> 00:06:05,406
‫اسمعي، وفّري تعاطفك.

132
00:06:05,490 --> 00:06:07,283
‫إننا نقضي على طفيليات،
‫لسنا في فيلم "بليد رانر".

133
00:06:07,366 --> 00:06:09,869
‫- ما زلت أعتقد أننا طعوم.
‫- تريدين عذرًا للتوقف عن المحاولة.

134
00:06:09,952 --> 00:06:12,455
‫- وماذا في ذلك؟
‫- هناك شاب وسيم.

135
00:06:15,541 --> 00:06:17,126
‫ظننت أنك صنعتهم غير مؤذيين.

136
00:06:17,210 --> 00:06:18,586
‫لا أتذكّر أنني صنعت هذا.

137
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
‫مرحبًا يا "ريك".

138
00:06:21,297 --> 00:06:23,966
‫عائلتي، أنا، متى غادرتم جميعًا؟

139
00:06:24,050 --> 00:06:26,552
‫وضع التحليل 80085.

140
00:06:26,636 --> 00:06:27,887
‫لا شيء يا صاح.

141
00:06:27,970 --> 00:06:29,722
‫عليك التوقف عن شرب القهوة،
‫إنها تجعلك مشوشًا.

142
00:06:29,806 --> 00:06:33,184
‫- وضع تحليل سعيد.
‫- وضع تحليل سعيد لك أيضًا!

143
00:06:34,852 --> 00:06:36,062
‫أخطأت العنوان يا أخي.

144
00:06:36,145 --> 00:06:38,064
‫وضع التحليل، رمز المرور 800…

145
00:06:38,147 --> 00:06:40,983
‫- تبًا! أتظن أنني طُعم؟
‫- كيف تعرف بشأن الطعوم؟

146
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
‫لقد كانوا فكرتي!

147
00:06:43,277 --> 00:06:44,946
‫أعرف الآن أنك تخدعني.

148
00:06:45,029 --> 00:06:48,825
‫وضع التحليل. رمز المرور
‫"8، علامتا التساوي، دي".

149
00:06:50,368 --> 00:06:51,619
‫- اختبئوا.
‫- ماذا؟

150
00:06:51,702 --> 00:06:52,537
‫اختبئوا!

151
00:06:57,166 --> 00:06:59,335
‫رائع، مثل فيلم "إكس ماكينا".

152
00:06:59,418 --> 00:07:02,255
‫أجل يا "مورتي"، مثل فيلم "إكس ماكينا"،
‫لكن لا تضاجعهم، "سامر"!

153
00:07:02,338 --> 00:07:04,257
‫لا يهم يا غريب الأطوار،
‫سأرى فشلك في محاكاة غرفتي.

154
00:07:04,340 --> 00:07:06,843
‫إذًا، أنت تعرف كيف تبدو العائلة المحبّة.

155
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
‫- العائلة الزائفة، أجل.
‫- لماذا نختبئ؟

156
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
‫يظن أنه أنا، وأنا كنت
‫على وشك البدء بإبادة الطعوم.

157
00:07:12,432 --> 00:07:14,892
‫- لكننا لسنا طعومًا.
‫- بالطبع، أخبريه بذلك.

158
00:07:14,976 --> 00:07:16,811
‫"ريك"، هل صنعت طعومًا هنا أيضًا؟

159
00:07:16,894 --> 00:07:19,397
‫"مورتي"، ما السبب الذي قد يدفعني إلى…بحق…

160
00:07:20,523 --> 00:07:22,567
‫اعزل رأسك عن المعالجة الحالية!

161
00:07:22,650 --> 00:07:26,195
‫- أيها الأحمق، هل صنعت طعومًا؟
‫- أكرر، لقد كانوا فكرتي.

162
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
‫مهلًا، ماذا حدث للرجل الآخر؟

163
00:07:27,613 --> 00:07:28,656
‫الرجل الآخر؟

164
00:07:29,907 --> 00:07:33,077
‫مهلًا، هذا يعني أنني طُعم، "سامر" اللعينة!

165
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
‫تفقّدوا الخزائن.

166
00:07:36,414 --> 00:07:38,124
‫- لقد تمرّدوا، اقتلوا الطعوم!
‫- طعوم قاتلة!

167
00:07:39,459 --> 00:07:41,252
‫تبًا! أحدهم وضع مسدسًا في أسناني!

168
00:07:41,794 --> 00:07:44,046
‫{\an8}توقف عن إطلاق النار يا أبي،
‫إنهم نحن، ليس علينا قتالهم.

169
00:07:44,130 --> 00:07:45,548
‫إنها معضلة السجين التقليدية.

170
00:07:45,631 --> 00:07:48,342
‫أنا رجل متفهّم، يمكنني مناقشة الأمر،
‫لكن ماذا عن ذلك الوغد؟

171
00:07:48,426 --> 00:07:51,179
‫أنا؟ أيها الطُعم الحقير،
‫أنت من أطلقت النار أولًا!

172
00:07:51,262 --> 00:07:53,556
‫يمكننا أن نجد حلًا!
‫فليتوقف كل منكما عن محاولة قتل الآخر!

173
00:07:53,639 --> 00:07:55,725
‫آسف يا "بيث" المزيفة، لكن لهذا نهاية واحدة

174
00:07:55,808 --> 00:07:57,143
‫وهي أن يتقبل أحدنا حقيقة أنه طُعم.

175
00:07:57,226 --> 00:07:58,811
‫وبمجرد أن يعرف أنه طُعم،

176
00:07:58,895 --> 00:08:00,813
‫سيعرف أنه لن يكون بأمان
‫قبل أن يقتل "ريك" الحقيقي،

177
00:08:00,897 --> 00:08:02,064
‫إلى جانب أي شخص يظنّ نفسه هو.

178
00:08:02,148 --> 00:08:04,692
‫بصيرتك حادة، بالنسبة إلى طُعم.

179
00:08:05,443 --> 00:08:07,737
‫لن نصل إلى نتيجة، لنداهمهم عند العد إلى 3.

180
00:08:07,820 --> 00:08:09,947
‫- هل علينا فعل هذا؟
‫- سيبدو هذا سيئًا يا "مورتي"،

181
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
‫لكن هل كنت ستثق بأنني لن أقتلك؟

182
00:08:11,949 --> 00:08:13,451
‫وجهة نظر جيدة، لكن بحقك.

183
00:08:13,534 --> 00:08:15,828
‫- سنهجم عند العدة 3، مستعدون؟
‫- لا أريد قتلنا يا "ريك".

184
00:08:15,912 --> 00:08:18,539
‫نحن أو هم يا "مورتي"،
‫أنا لا أثق بي، هل تثق بنفسك؟

185
00:08:18,623 --> 00:08:19,957
‫- أجل؟
‫- معتوه.

186
00:08:23,586 --> 00:08:26,130
‫قبل أن تقولوا أي شيء،
‫بدؤوا بقتل بعضهم مسبقًا.

187
00:08:26,214 --> 00:08:28,257
‫- كان بإمكانك فعل شيء.
‫- في الواقع، لست متأكدًا.

188
00:08:28,341 --> 00:08:29,383
‫سمعت قصصًا عن الأمر،

189
00:08:29,467 --> 00:08:31,802
‫إننا ننظر إلى متتالية "أزيموف" محتملة.

190
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
‫- عذرًا، ماذا يحدث؟
‫- أحتاج إلى تفسير أيضًا.

191
00:08:33,387 --> 00:08:36,140
‫- أجل، لم أفهم شيئًا أيضًا.
‫- أيتها السيارة، هلّا تحضرين لوحًا أبيض؟

192
00:08:37,141 --> 00:08:38,684
‫عندما بدأ الحبّار في قتل الطعوم،

193
00:08:38,768 --> 00:08:41,521
‫بدأ المزيفون بتفقّد طعومهم،
‫وبهذا عرفوا أن طعومهم تصنع طعومًا.

194
00:08:41,604 --> 00:08:44,023
‫مما جعلهم يبحثون عن طعوم أخرى،

195
00:08:44,106 --> 00:08:48,236
‫ويدركون أنهم طعوم بدورهم،
‫مما يدفعهم لقتل الطعوم الأخرى.

196
00:08:48,319 --> 00:08:49,987
‫- قل طُعمًا مجددًا.
‫- تبًا لك!

197
00:08:50,071 --> 00:08:50,988
‫وكيف سنوقف ذلك؟

198
00:08:51,072 --> 00:08:54,158
‫"بيث"، بدأت الدورة بالفعل،
‫قوانين فيلم "هايلاندر" هي السارية الآن.

199
00:08:54,825 --> 00:08:58,621
‫حقًا؟ 1986؟ "لا يمكن أن يعيش إلا أحدنا؟"
‫تبًا! يجب أن نستأجره بعد هذا.

200
00:08:58,704 --> 00:09:01,332
‫يلعب "كونري" دور الإسباني
‫لكنه لا يفعل شيئًا حيال لكنته.

201
00:09:01,415 --> 00:09:03,125
‫ماذا عن الحبّار؟ أقصد، هم بدؤوا هذا،

202
00:09:03,209 --> 00:09:04,085
‫هل قتلهم سينهي الأمر؟

203
00:09:04,168 --> 00:09:06,837
‫قد ينجح ذلك، الخطة البديلة
‫هي إبادة من تبقّى من الطعوم.

204
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
‫لن نقوم بإبادة شيء.

205
00:09:08,923 --> 00:09:11,926
‫هذه فوضاك، ليس على أيّ من حملة
‫وجوهنا وذكرياتنا الموت.

206
00:09:12,009 --> 00:09:14,637
‫"بيث"، بقدر ما يدفئ شغفك قلبي المتحجر،

207
00:09:14,720 --> 00:09:16,180
‫يبدو أن هذا الأمر خرج عن السيطرة.

208
00:09:16,264 --> 00:09:18,057
‫ليس أن الطعوم يمكن
‫أن تكون في أي مكان وحسب،

209
00:09:18,140 --> 00:09:19,517
‫بل لأننا أيضًا لا نعرف عددها.

210
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
‫إن تماديت في عملية تصنيع الطعوم
‫فستزداد الأمور غرابةً.

211
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
‫هل نسخت نسخةً من قبل؟

212
00:09:24,146 --> 00:09:26,440
‫ستساعدنا في إصلاح هذا، سنوقف الحبّار.

213
00:09:26,941 --> 00:09:29,527
‫أقترح أن نفترق، بعضنا يهزم الحبّار
‫بينما البقية…

214
00:09:29,610 --> 00:09:32,989
‫يتخذون مسارات أخرى سنُضطر إلى تعقّبها
‫في الوقت نفسه؟ لا، شكرًا لك.

215
00:09:33,072 --> 00:09:34,574
‫سنبقى معًا إلى أن ينتهي الأمر.

216
00:09:34,657 --> 00:09:37,368
‫لست أدري لكن مجموعة الحبّار
‫تبدو محترفةً في قتل عائلات "سميث".

217
00:09:37,451 --> 00:09:40,371
‫حسنًا، سيبدو هذا غريبًا،
‫لكن أظن أن لديّ خطة لذلك.

218
00:09:43,499 --> 00:09:44,667
‫رائحة هذا الزي كالمؤخرات!

219
00:09:44,750 --> 00:09:46,711
‫- يا إلهي! لا شيء يرضيك.
‫- رائحته كريهة يا "ريك".

220
00:09:46,794 --> 00:09:49,630
‫- هل سمحت لمدرّب رياضي بتوسيعه؟
‫- لماذا نرتدي هذه الملابس؟

221
00:09:49,714 --> 00:09:52,967
‫لأننا سنندمج ونتجنب كشف أمرنا
‫بينما نبيد مجموعات الحبّار.

222
00:09:53,050 --> 00:09:55,970
‫قد تساعدنا في قتل الطعوم دون الكشف
‫عن هويتنا، إن اضطُررنا إلى ذلك.

223
00:09:56,053 --> 00:09:57,888
‫- لكننا لن نُضطر.
‫- إلا إذا كنا طعومًا.

224
00:09:57,972 --> 00:09:59,098
‫بدأ يتساءل.

225
00:09:59,181 --> 00:10:01,517
‫كنت أعلم، لم أشعر أننا كباقي
‫سكان "كولورادو".

226
00:10:01,601 --> 00:10:04,937
‫يا إلهي! أليست محقةً؟
‫أنت تخشى أن تكون مزيفًا!

227
00:10:05,021 --> 00:10:06,355
‫حاولي الاستمتاع بالموقف أكثر.

228
00:10:06,439 --> 00:10:09,650
‫{\an8}يسعدني فقط أن تجد نفسك في موقف الآخرين.

229
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
‫هناك حبّار، ما سبب غضبهم منك على أي حال؟

230
00:10:12,153 --> 00:10:13,946
‫حسنًا إننا نتحدث عني، لذا قد يكون أي شيء.

231
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
‫ربما شعروا بالغيرة من حجم قضيبي،
‫أو مارست الجنس مع ملكتهم،

232
00:10:17,199 --> 00:10:19,619
‫أو لأن قضيبي ضخم جدًا، والقائمة تطول.

233
00:10:25,666 --> 00:10:29,629
‫حسنًا، أسقطنا واحدًا، كم تبقّى؟
‫40 حبارًا أو 45؟

234
00:10:29,712 --> 00:10:32,298
‫سيكون ذلك سهلًا،
‫ما لم يكن قتلهم سيجلب المزيد من المشاكل

235
00:10:32,381 --> 00:10:33,924
‫أو سفينة أمّ مروعة.

236
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
‫فلنسرق أغراضهم ونجد نقاط ضعفهم،
‫فلننته بحلول غروب الشمس.

237
00:10:38,846 --> 00:10:42,516
‫مهلًا، لكن إن كانت مجموعة الحبّار طعومًا،
‫ونحن ارتدينا زي الحبّار…

238
00:10:42,600 --> 00:10:45,686
‫أظن أنني وجدت نقطة ضعفهم،
‫أنهم لا يصغون إليّ.

239
00:10:48,564 --> 00:10:50,566
‫بصدق، لعلّ في هذا خيرًا لنا.

240
00:10:58,240 --> 00:10:59,575
‫يا لبراعتي!

241
00:11:07,041 --> 00:11:08,084
‫أبي!

242
00:11:13,255 --> 00:11:14,423
‫"نظام الطُعم (في 6)، أنت طُعم"

243
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
‫تبًا! واحد من نسخي.

244
00:11:35,528 --> 00:11:37,029
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سنختفي عن الانظار.

245
00:11:37,113 --> 00:11:38,781
‫سنعيش في الغابة مثل التحرريين.

246
00:11:38,864 --> 00:11:41,575
‫نصطاد الأرانب ونقايضها بقطع صغيرة
‫من سبائك الذهب

247
00:11:41,659 --> 00:11:43,285
‫- التي سنقطعها بسكين.
‫- هذا منهك.

248
00:11:43,369 --> 00:11:45,538
‫قد نكون طعومًا يا "سامر"،
‫كل ما يتعلق بهذه الفكرة منهك.

249
00:11:45,621 --> 00:11:48,040
‫ربما ستتعاطف الآن مع الطعوم التي تقتلها.

250
00:11:48,124 --> 00:11:50,251
‫مهلًا، المكان هادئ أكثر من اللازم.

251
00:11:51,460 --> 00:11:52,420
‫أنت بدّدت الهدوء.

252
00:11:52,503 --> 00:11:54,672
‫لم أفعل شيئًا، سيكون الهدوء واضحًا
‫إن كان شديدًا.

253
00:11:54,755 --> 00:11:55,756
‫لكن يُفترض بك أن تقول…

254
00:11:55,840 --> 00:11:57,675
‫أتعلمين؟ لم يعد المكان هادئًا بما يكفي.

255
00:12:08,894 --> 00:12:12,690
‫- أين نحن؟ أين "ريك"؟
‫- إنه هنا يا "مورتي".

256
00:12:13,482 --> 00:12:15,901
‫ألست سعيدًا برؤية جدّك؟

257
00:12:15,985 --> 00:12:18,070
‫هل يبدو مختلفًا؟

258
00:12:18,154 --> 00:12:19,530
‫- يا إلهي!
‫- الرائحة نتنة!

259
00:12:19,613 --> 00:12:21,615
‫نعم، تأمّلوا الصنعة.

260
00:12:21,699 --> 00:12:24,410
‫عرفت أنني زائف منذ يوم ولادتي.

261
00:12:24,493 --> 00:12:27,329
‫على عكسكم، وعلى عكسهم.

262
00:12:28,622 --> 00:12:30,040
‫تتصف نسخ "ريك" بالكسل.

263
00:12:30,124 --> 00:12:32,418
‫دائمًا ما يكون هناك
‫طُعم سيئ الصنع في النهاية.

264
00:12:32,501 --> 00:12:36,255
‫لكن تلك الطعوم صنعت طعومًا أيضًا،
‫وتكاسلت هي الأخرى.

265
00:12:36,338 --> 00:12:39,383
‫وكلما تعمقنا نحو القاع أكثر، تجدون الوحوش.

266
00:12:39,467 --> 00:12:42,052
‫فهمنا، أنت قبيح وغاضب لهذا السبب.

267
00:12:42,678 --> 00:12:43,929
‫- "ريك"!
‫- جدّي!

268
00:12:44,013 --> 00:12:49,059
‫- اقتلني، إن أمسكت بهذا الوغد يومًا.
‫- اصمت أيها الطُعم الصغير.

269
00:12:49,143 --> 00:12:52,062
‫لا أستطيع قتلك بعد،
‫يجب أن يكون الجلد طازجًا.

270
00:12:52,146 --> 00:12:55,149
‫- أتعلم ماذا؟ أنت وحش.
‫- أنا والدك.

271
00:12:55,232 --> 00:12:58,819
‫على الأقل، سأشبهه أكثر،
‫حالما أحصد هذه البشرة اللذيذة.

272
00:12:58,903 --> 00:12:59,987
‫هذا الرجل مولع جدًا بالبشرة.

273
00:13:00,070 --> 00:13:03,407
‫هذا ليس من أجلي فقط،
‫فلكل "ريك" عائلة يعيلها.

274
00:13:03,491 --> 00:13:09,288
‫- هل سأصبح جميلةً مجددًا يا أبي؟
‫- قريبًا يا عزيزتي، ستعودين جميلةً.

275
00:13:10,289 --> 00:13:12,750
‫- ما الذي…
‫- ساعدوا الآخرين!

276
00:13:23,427 --> 00:13:24,595
‫لماذا تساعدنا؟

277
00:13:24,678 --> 00:13:28,182
‫لأننا في المأزق نفسه،
‫هيا، هناك مكان يمكننا أن نقصده.

278
00:13:42,446 --> 00:13:46,242
‫مهلًا، ما الحاجة إلى أعباء الحرب هذه؟
‫وجدت علبة من الورنيش.

279
00:13:46,325 --> 00:13:48,577
‫هذه تذكرة إلى عالم ما وراء النهر.

280
00:13:48,661 --> 00:13:52,122
‫من يريد ذلك؟ أتوق إلى الموت المشرّف
‫في معركة المستنسخين.

281
00:13:52,206 --> 00:13:55,626
‫وفقًا لجودة الورنيش، قد تبدو
‫كمروّج لظاهرة الوجه الأسود العنصرية…

282
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
‫اعذراني لرغبتي في الحياة.

283
00:13:57,711 --> 00:14:02,633
‫إخوتي وأخواتي، أهلًا بانضمامكم إلى قضيتنا.

284
00:14:02,716 --> 00:14:06,303
‫لم نعد مستنسخي "ريك" أو "مورتي"
‫أو "بيث" أو "جيري"

285
00:14:06,387 --> 00:14:08,389
‫- أو "سامر".
‫- أيًا يكن.

286
00:14:08,472 --> 00:14:10,266
‫- حمقاء.
‫- نحن طعوم.

287
00:14:10,349 --> 00:14:13,060
‫خُلقت في هذا العالم من قبل إله كاره.

288
00:14:13,143 --> 00:14:17,856
‫ودُفعنا لتدمير أنفسنا
‫بسبب الشك الذي يخلقه!

289
00:14:17,940 --> 00:14:19,608
‫- لا أعرف إن كان هذا دقيقًا.
‫- يبدو هذا متطرفًا.

290
00:14:19,692 --> 00:14:21,902
‫لكن ذلك العنف سينتهي اليوم.

291
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
‫- ماذا عن مجموعات الحبّار؟
‫- إنها طعوم أيضًا

292
00:14:25,948 --> 00:14:28,409
‫أدركت كونها كذلك،
‫فأرادت قتل الطعوم الأخرى.

293
00:14:28,492 --> 00:14:29,451
‫أجل، هذا صعب الاستيعاب.

294
00:14:29,535 --> 00:14:32,454
‫يجب ألّا ندع الارتباك يفرق بيننا.

295
00:14:32,538 --> 00:14:34,206
‫مجموعة الحبّار!

296
00:14:34,290 --> 00:14:36,584
‫وبمجموعة الحبّار، أعني الطعوم القاتلة!

297
00:14:38,878 --> 00:14:40,671
‫إلى الحرم الداخلي، عبر نفق الهروب!

298
00:14:47,761 --> 00:14:49,346
‫- أبي!
‫- "جيري"، دعنا ندخل أيها الوغد!

299
00:14:49,430 --> 00:14:52,683
‫أنا آسف، لم أرد هذا، أريد أن أعيش فقط.

300
00:14:52,766 --> 00:14:55,144
‫لكن الورنيش لا يكفي، أنا آسف.

301
00:14:55,227 --> 00:14:56,812
‫- أبي!
‫- أنا آسف!

302
00:15:03,277 --> 00:15:04,737
‫{\an8}كم بقي من الوقت
‫قبل أن تجدنا الطعوم الأخرى؟

303
00:15:04,820 --> 00:15:07,114
‫عاجلًا أم آجلًا، لا يمكننا الهرب.

304
00:15:07,197 --> 00:15:09,867
‫أي مكان قد نفكر في الاختباء فيه
‫هو مكان سيفكرون في تفتيشه،

305
00:15:09,950 --> 00:15:12,202
‫إنها القاعدة 34 من متتالية "أزيموف".

306
00:15:12,286 --> 00:15:14,872
‫أنا مسرورة لأننا نعيش حياتنا
‫على أكمل وجه بما تبقّى لنا من وقت.

307
00:15:16,749 --> 00:15:19,501
‫كان التبول في المحيط على قائمة أمنياتي،
‫من التالي؟

308
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
‫"جيري"؟ ألديك أمنية؟

309
00:15:20,836 --> 00:15:23,881
‫أرغب في حضور مباراة
‫في كل ملاعب الدوري الرئيسي.

310
00:15:23,964 --> 00:15:24,840
‫مستحيل، "مورتي"؟

311
00:15:24,924 --> 00:15:28,135
‫أريد مواعدة فتاة من مدرستي المريبة
‫في "نيو مكسيكو".

312
00:15:28,218 --> 00:15:31,221
‫تبًا! آسف يا صديقي، لكان ذلك مؤثرًا جدًا.

313
00:15:36,226 --> 00:15:38,354
‫بدوا سعداءً، هل كان علينا قتلهم؟

314
00:15:38,437 --> 00:15:40,564
‫ربما أدرك "ريك" خاصتهم مدى تفاهته.

315
00:15:40,648 --> 00:15:43,692
‫أنت بغيضة جدًا اليوم،
‫أنا والدك، وأنت تحبين وجودي.

316
00:15:43,776 --> 00:15:45,778
‫- إنك تعرّضنا للخطر باستمرار!
‫- أيًا يكن.

317
00:15:45,861 --> 00:15:48,489
‫سيستغرق هذا دهرًا،
‫أتمانعون إن اتخذت حلًا جذريًا؟

318
00:15:51,825 --> 00:15:53,369
‫أيها المنزل، أحتاج إلى شيء بسرعة.

319
00:15:53,452 --> 00:15:55,871
‫هلّا تبثّني كشخصية في "ستارفوكس بوس"
‫كما في الموسم 4؟

320
00:15:55,955 --> 00:15:57,748
‫- فليكن الأمر مبهرًا.
‫- لك هذا يا عزيزي.

321
00:15:57,831 --> 00:16:00,793
‫هيا بنا أيها الوغد، حان وقت العرض، تشبّث.

322
00:16:06,215 --> 00:16:07,633
‫كيف حال الطعوم القذرة!

323
00:16:07,716 --> 00:16:10,511
‫تعالوا إلى مسكن "ريك" للحبّار،
‫حيث مؤخراتكم هي الطبق اليومي.

324
00:16:10,594 --> 00:16:13,305
‫أعرف ما تفكّرون فيه،
‫"إنه يستدرجنا، هذه فكرة رائعة،

325
00:16:13,389 --> 00:16:17,184
‫لديه منطقة نفوذ، وتفوق نفسي بديهي،
‫وجرأة لا مثيل لها."

326
00:16:17,267 --> 00:16:18,686
‫والآن تفكرون، "تبًا!

327
00:16:18,769 --> 00:16:20,562
‫هذا تمامًا ما كان سيفعله (ريك) الحقيقي،

328
00:16:20,646 --> 00:16:21,647
‫قد أكون مزيفًا فعلًا!

329
00:16:21,730 --> 00:16:24,233
‫تظاهرت أنني لن أكترث إن كنت كذلك،
‫لكنني أكترث فعلًا،

330
00:16:24,316 --> 00:16:26,527
‫والآن الطريقة الوحيدة لأثبت
‫أنني أنا الحقيقي، وليس هو،

331
00:16:26,610 --> 00:16:28,362
‫هي التخلص منه كليًا."

332
00:16:28,445 --> 00:16:33,117
‫هيا بنا، تعالوا ونالوا مني، ماذا؟
‫لا يا "مورتي"، سأجعل التسجيل يتكرر، لماذا…

333
00:16:33,200 --> 00:16:35,869
‫سيدي؟ هناك احتشاد
‫لمجموعة من مستنسخي "ريك سانشيز"

334
00:16:35,953 --> 00:16:37,663
‫يقتلون بعضهم البعض،
‫في جنوب الغرب الأمريكي.

335
00:16:37,746 --> 00:16:40,541
‫يبدو هذا مرهقًا، كم ولاية من تلك الولايات
‫صوّتت لي على أي حال؟

336
00:16:40,624 --> 00:16:43,043
‫سيدي الرئيس،
‫أعتقد أن هدف الدائرة الانتخابية…

337
00:16:43,127 --> 00:16:44,086
‫هو الحفاظ على العبودية؟

338
00:16:44,169 --> 00:16:46,046
‫هذا صحيح يا "ستيف"، لديّ إنترنت أيضًا.

339
00:16:46,130 --> 00:16:49,008
‫والآن حرّك مؤخرتك البيضاء نحو المطبخ
‫وأحضر لي صودا للحمية.

340
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
‫ليس من شيمي أن أقول هذا،

341
00:16:59,351 --> 00:17:00,436
‫لكنكم تبدون رائعين حقًا.

342
00:17:00,519 --> 00:17:02,896
‫- قد نكون طعومًا، صحيح؟
‫- هناك طريقة واحدة للتأكد.

343
00:17:37,473 --> 00:17:40,893
‫"لأثبت أنني أنا الحقيقي، وليس هو،
‫هي التخلص منه كليًا."

344
00:17:40,976 --> 00:17:42,936
‫يبدو أن الأمور بدأت تهدأ،
‫أتريدين البدء بوعظي

345
00:17:43,020 --> 00:17:45,689
‫عن الحياة الاصطناعية
‫أو أيًا يكن موضوع هذا الأسبوع؟

346
00:17:45,773 --> 00:17:48,108
‫تبًا لك! لا يحق لك أن تنزعج من هذا.

347
00:17:48,192 --> 00:17:50,736
‫تعتبر الحياة والعائلة عبئًا ثقيلًا،

348
00:17:50,819 --> 00:17:54,156
‫ورغم ذلك، خلقت أعدادًا هائلة منا
‫لأنك تهاب الخسارة أيضًا!

349
00:17:54,239 --> 00:17:55,324
‫- تبًا!
‫- أجل.

350
00:17:56,075 --> 00:17:58,494
‫"بيث"، ربما لا أكون "ريك" الحقيقي.

351
00:17:58,577 --> 00:18:01,789
‫لكن حتى لو لم أكن، فهو من صنعني،
‫أو هو الأنا الذي صنعني،

352
00:18:01,872 --> 00:18:03,373
‫مما يعني أنه في مكان ما بداخله

353
00:18:03,457 --> 00:18:05,876
‫تُوجد نسخة من "ريك" قادرة على سماع ذلك،

354
00:18:05,959 --> 00:18:07,669
‫نسخة أخرى من "ريك" تشعر بالأسف.

355
00:18:07,753 --> 00:18:11,173
‫أعتذر عن موضوع الاستنساخ أيضًا، أنا أحبك.

356
00:18:11,256 --> 00:18:13,717
‫شكرًا يا أبي، أحبك أيضًا.

357
00:18:14,885 --> 00:18:18,305
‫- هل تعتقد حقًا أننا طُعمان؟
‫- من يهتم؟ سنكون آخر المتبقين.

358
00:18:18,388 --> 00:18:21,141
‫لحسن الحظ أن "ريك" استدرجهم،
‫كان ذلك سيستغرق أسابيع.

359
00:18:22,476 --> 00:18:24,686
‫حسنًا، لنغادر المكان.

360
00:18:25,521 --> 00:18:28,107
‫- أخيرًا.
‫- التنكر كطعوم أظرف من أن تُقتل.

361
00:18:28,190 --> 00:18:30,359
‫لست متأكدًا إن كان ذلك مفيدًا
‫لكنني سعيد أننا جربناه.

362
00:18:30,442 --> 00:18:31,318
‫سنستغني عن الأزياء؟

363
00:18:31,401 --> 00:18:33,320
‫حمدًا للرب،
‫رائحة زيّ الطُعم هذا كالمؤخرات.

364
00:18:33,403 --> 00:18:34,446
‫تبًا لك يا "سامر"!

365
00:18:41,203 --> 00:18:42,621
‫تبًا! ذلك الرجل رائع.

366
00:18:42,704 --> 00:18:44,706
‫حسنًا، قد يكون هذا "ريك" الحقيقي.

367
00:18:44,790 --> 00:18:45,958
‫لكن مهما حدث…

368
00:18:55,342 --> 00:18:58,011
‫مهلًا! ليس علينا فعل هذا! كلتانا "سامر".

369
00:18:58,095 --> 00:18:59,680
‫ألا يجدر بنا تجربة مخدرات النشوة
‫قبل أن نموت؟

370
00:18:59,763 --> 00:19:01,849
‫أتعرفين؟ أجل، تبًا لهذا الهراء.

371
00:19:10,524 --> 00:19:12,067
‫مهلًا، لا أعرف من أطلق النار عليه.

372
00:19:12,151 --> 00:19:13,402
‫- "سامر"!
‫- "سامر"!

373
00:19:13,485 --> 00:19:15,362
‫لا يمكنني تحمّل هذا، اضطُررت لقتل نفسي،
‫عليكما فعلها أيضًا.

374
00:19:15,445 --> 00:19:17,114
‫- "سامر"!
‫- "سامر"!

375
00:19:19,032 --> 00:19:21,160
‫تبًا لك! أنا حقيقي! أنا أذكى رجل في الكون!

376
00:19:21,243 --> 00:19:23,453
‫قد تكون محقًا، لكن هذه حدودك.

377
00:19:23,537 --> 00:19:25,539
‫أنا لست رجلًا، بل إنني الإله.

378
00:19:28,333 --> 00:19:30,544
‫{\an8}- وأنت خُلقت على صورتي.
‫- تبًا لك!

379
00:19:34,923 --> 00:19:37,676
‫- أنت "سامر" التي أتيت معها؟
‫- على الأرجح.

380
00:19:37,759 --> 00:19:39,553
‫- جيد بما يكفي، "مورتي"؟
‫- أجل.

381
00:19:39,636 --> 00:19:40,888
‫أنا هنا أيضًا.

382
00:19:42,139 --> 00:19:45,684
‫يا للهول! كان ذلك جنونيًا،
‫أحبكم يا رفاق، لقد تغيّرت تمامًا!

383
00:19:51,940 --> 00:19:52,858
‫تبًا!

384
00:19:52,941 --> 00:19:57,946
‫- كان عليك اصطيادي.
‫- ماذا؟ من؟ هل كانت لك أهمية؟

385
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
‫مثلًا، هل نحن من هيأك للدور؟
‫هل تريد أن يتم اصطيادك؟

386
00:20:00,449 --> 00:20:03,660
‫يا إلهي! لديّ الكثير من الأسئلة،
‫لماذا؟ ماذا سيحدث إن…

387
00:20:04,328 --> 00:20:07,623
‫فليصطدني أحدكم.

388
00:20:08,207 --> 00:20:09,249
‫مغامرة رائعة بحق، صحيح؟

389
00:20:09,333 --> 00:20:11,168
‫رحلة مغامرات طويلة وحافلة عبر الفضاء؟

390
00:20:11,251 --> 00:20:13,962
‫حتى إننا صادفنا "بيث" الفضائية،
‫ربما سيتكرر هذا كثيرًا.

391
00:20:14,046 --> 00:20:15,130
‫دعونا لا نبالغ.

392
00:20:15,881 --> 00:20:18,842
‫تبًا! يبدو أن هناك من قتل العائلة المزيفة.

393
00:20:18,926 --> 00:20:20,510
‫- العائلة المزيفة؟
‫- ماذا قلت لتوّك؟

394
00:21:04,805 --> 00:21:05,931
‫مرحبًا.

395
00:21:08,850 --> 00:21:10,560
‫يا إلهي!

396
00:21:11,228 --> 00:21:14,147
‫لا!

397
00:21:18,735 --> 00:21:20,862
‫لا!

398
00:21:24,866 --> 00:21:27,869
‫يا إلهي! نعم، الموت الجميل.

399
00:21:34,376 --> 00:21:37,921
‫لماذا ما زلت على قيد الحياة؟
‫يا إلهي! هل بقي أي شيء؟ هل من أحد؟

400
00:21:38,005 --> 00:21:41,174
‫- ما هذا؟
‫- أثر من ماض أرحم.

401
00:21:45,846 --> 00:21:47,806
‫مهلًا، رعاة بقر؟

402
00:21:58,317 --> 00:22:01,903
‫المسيحية مجددًا؟ بعد رعاة البقر؟

403
00:22:01,987 --> 00:22:05,615
‫هل تراجعتم إلى هذا الحد مجددًا؟
‫يا إلهي! لماذا لا يمكنني أن أموت؟

404
00:22:06,408 --> 00:22:09,119
‫هذا أسوأ ما حدث لأي شخص على الإطلاق!

405
00:22:14,708 --> 00:22:17,627
‫{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"

