﻿1
00:00:10,593 --> 00:00:14,431
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬

2
00:00:14,514 --> 00:00:17,851
‫مرحبًا بكم مجددًا،‬
‫وأولًا، إعادة تمثيل جريمة القتل الوحشية‬

3
00:00:17,934 --> 00:00:21,730
‫للسيدة "صوفي توسكان دو بلانتييه"‬
‫في "ويست كورك".‬

4
00:00:23,857 --> 00:00:28,153
‫كنا نصور في "ثري كاسل هيد"‬
‫لنعيد تمثيل الجريمة لبرنامج "كرايملاين".‬

5
00:00:31,698 --> 00:00:33,491
‫كنا نصور قرب البحر،‬

6
00:00:34,200 --> 00:00:37,787
‫وجاء رجل يتجول عبر الحقول نحو الطاقم.‬

7
00:00:39,581 --> 00:00:42,876
‫كان يرتدي حذاءًا مقاومًا للمياه‬
‫ومعطفًا طويلًا وضخمًا.‬

8
00:00:43,418 --> 00:00:46,254
‫أراد أن يعرف ما يجري.‬
‫ أراد أن نطلعه على الأمر،‬

9
00:00:46,337 --> 00:00:48,465
‫وقال، "أنا صحافي محلي،‬

10
00:00:48,548 --> 00:00:51,509
‫ولديّ رؤية أفضل عن الأمر."‬

11
00:00:51,593 --> 00:00:54,846
‫كان ذلك في منتصف التصوير،‬
‫لذا قال الناس، "شكرًا جزيلًا."‬

12
00:00:54,929 --> 00:00:56,973
‫"نحن مشغولون هنا الآن، لكن شكرًا."‬

13
00:00:57,640 --> 00:01:00,268
‫لكن بعد ذلك، ما دار برأسي،‬

14
00:01:00,351 --> 00:01:03,938
‫ظننت أنه قال، "في الواقع،‬
‫قابلتها على هذا الممشى مؤخرًا."‬

15
00:01:04,606 --> 00:01:05,899
‫بدا كأنه كان يتباهى.‬

16
00:01:07,859 --> 00:01:08,985
‫وكان‬

17
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
‫"إيان بايلي".‬

18
00:01:13,073 --> 00:01:17,869
‫"إيان" بالتأكيد شخص لا يخجل‬
‫من أن يكون محط الاهتمام في هذه القصة.‬

19
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

20
00:01:20,371 --> 00:01:23,917
‫هل ستجري مقابلة مع "بايلي"؟‬

21
00:01:24,793 --> 00:01:26,795
‫أظن ذلك، أجل.‬

22
00:01:26,878 --> 00:01:29,172
‫إنه يحب أن يُستجوب.‬

23
00:01:30,131 --> 00:01:31,257
‫إنه يحب ذلك.‬

24
00:01:44,437 --> 00:01:47,690
‫"المتّهم"‬

25
00:01:47,774 --> 00:01:48,942
‫لقد تفتحت هذه للتو.‬

26
00:01:50,985 --> 00:01:51,861
‫أترى ذلك؟‬

27
00:01:51,945 --> 00:01:56,282
‫كل واحدة منها قادرة على إنتاج تفاحة،‬

28
00:01:56,366 --> 00:01:57,200
‫لكن الكثير منها…‬

29
00:01:57,283 --> 00:02:01,454
‫انظر، لقد نبتت بسبب الحشرات الصغيرة، لأن…‬

30
00:02:01,538 --> 00:02:03,373
‫هل لاحظت أنه لا يُوجد أي نحل؟‬

31
00:02:04,791 --> 00:02:06,126
‫نحلة.‬

32
00:02:06,960 --> 00:02:08,378
‫"نحل العسل".‬

33
00:02:09,921 --> 00:02:12,006
‫نسمي هذا "كوخ المراعي".‬

34
00:02:12,090 --> 00:02:13,633
‫"(كوخ المراعي)، (سكال)، (ويست كورك)"‬

35
00:02:13,716 --> 00:02:16,427
‫أعيش هنا مع رفيقتي "جولز".‬

36
00:02:17,762 --> 00:02:19,180
‫الأبقار في الحقل.‬

37
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
‫إنها الأبقار التي أستخدم لبنها‬
‫لإنتاج بودنغ الخبز والزبدة.‬

38
00:02:24,769 --> 00:02:28,022
‫لدينا 3 حدائق هنا. هذه أول حديقة.‬

39
00:02:28,106 --> 00:02:29,440
‫تلك هي الفاصولياء.‬

40
00:02:29,524 --> 00:02:31,359
‫أنواع مختلفة من الخس.‬

41
00:02:31,442 --> 00:02:33,903
‫كان هناك بعض نباتات الكراث،‬
‫لكننا حصدناها كلها.‬

42
00:02:33,987 --> 00:02:36,531
‫جئت إلى " أيرلندا"‬
‫لأعيش حياة بطريقة جديدة،‬

43
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
‫ودار في ذهني،‬
‫"أود الخروج من التنافس الضاري للحياة."‬

44
00:02:39,367 --> 00:02:41,703
‫فتواصلت مع عدة صحف محلية،‬

45
00:02:41,786 --> 00:02:44,789
‫بصفتي صحافيًا،‬
‫لكن في الوقت ذاته، أنظم الشعر.‬

46
00:02:45,331 --> 00:02:47,041
‫ثم قابلت "جولز".‬

47
00:02:47,584 --> 00:02:49,544
‫كان لديّ منزل اضطُررت للرحيل عنه.‬

48
00:02:49,627 --> 00:02:51,504
‫قالت، "لديّ مكان إضافي هنا،‬

49
00:02:51,588 --> 00:02:54,883
‫وأستخدمه كاستوديو لأنني فنانة وأرسم.‬

50
00:02:54,966 --> 00:02:56,009
‫يمكنك استئجاره."‬

51
00:02:56,092 --> 00:02:59,804
‫أصبحنا صديقين، ولاحقًا أصبحنا حبيبين.‬

52
00:03:01,181 --> 00:03:04,350
‫إنها ويلزية، وكانت هنا قبلي بوقت طويل.‬

53
00:03:04,434 --> 00:03:05,518
‫"الاستوديو"‬

54
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
‫إنها أرضها.‬

55
00:03:07,103 --> 00:03:09,022
‫"منزل (جولز) و(إيان)، (كوخ المراعي)"‬

56
00:03:10,732 --> 00:03:13,735
‫هذا هو مبنى الاستوديو في آخر الطريق.‬

57
00:03:14,569 --> 00:03:16,487
‫كان لدى "جولز" لوحات قماشية كبيرة‬

58
00:03:16,571 --> 00:03:21,159
‫وكان لديّ مطبخ ومكتب صغير في الخلف‬
‫حيث كانت كانت آلتي الكاتبة "أندروود".‬

59
00:03:24,162 --> 00:03:26,539
‫منزل الضحية يبعد نحو 5 كلم‬
‫على امتداد الطريق.‬

60
00:03:26,623 --> 00:03:27,457
‫"منزل (صوفي)"‬

61
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
‫ربما على بعد 1.5 كلم بخط مستقيم.‬

62
00:03:29,834 --> 00:03:32,921
‫قمت ببعض الأعمال لجارها،‬
‫السيد "ألفي ليونز"،‬

63
00:03:33,004 --> 00:03:33,963
‫"منزل (ألفي ليونز)"‬

64
00:03:34,047 --> 00:03:35,673
‫لكنني لم أتعرّف إليها قط.‬

65
00:03:35,757 --> 00:03:38,593
‫كنت على علم بوجودها، لكنني لم أعرف اسمها.‬

66
00:03:38,676 --> 00:03:41,012
‫كان يُزعم بلا تفسير،‬

67
00:03:41,095 --> 00:03:43,556
‫أن سيدة رأتني على جسر "كيلفادا"‬

68
00:03:43,640 --> 00:03:46,017
‫في تلك الليلة في الساعات الأولى من الصباح.‬

69
00:03:46,100 --> 00:03:47,185
‫"جسر (كيلفادا)"‬

70
00:03:49,187 --> 00:03:52,440
‫في حوالي الـ3 صباحًا في 23 ديسمبر،‬

71
00:03:52,523 --> 00:03:54,359
‫رأيت رجلًا يسير على الجسر.‬

72
00:03:55,902 --> 00:03:59,197
‫بدا أنه في حالة سكر وهو يلوح بذراعيه.‬

73
00:03:59,614 --> 00:04:01,908
‫عندما أبلغت "غاردي" عن هوية الرجل،‬

74
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
‫أخبروني أن اسمه "إيان بايلي".‬

75
00:04:05,370 --> 00:04:07,705
‫ولم أكن أنا. كان ذلك غير صحيح تمامًا‬

76
00:04:07,789 --> 00:04:11,376
‫لأنني في ذلك الوقت كنت نائمًا‬
‫في "كوخ المراعي".‬

77
00:04:14,504 --> 00:04:16,381
‫أنكر أنه كان عند جسر "كيلفادا"،‬

78
00:04:16,464 --> 00:04:17,298
‫"(باري روش)"‬

79
00:04:17,382 --> 00:04:19,968
‫والذي يبعد 2.6 كلم عن منزل "صوفي"‬

80
00:04:20,051 --> 00:04:22,762
‫وهو في الواقع في الاتجاه المعاكس لمنزله.‬

81
00:04:22,845 --> 00:04:24,973
‫جسر "كيلفادا" يقع جنوب شرق منزل "صوفي".‬

82
00:04:25,056 --> 00:04:27,016
‫منزل "إيان" يقع شمال شرق منزل "صوفي"،‬

83
00:04:27,100 --> 00:04:30,520
‫لذا لا يبدو منطقيًا بالنسبة إليه‬
‫أن يكون عند جسر "كيلفادا"‬

84
00:04:30,603 --> 00:04:32,313
‫إلا إذا كان في منزل "صوفي".‬

85
00:04:33,856 --> 00:04:37,068
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

86
00:04:38,278 --> 00:04:40,446
‫"(برتران بونيول)، شقيق (صوفي)"‬

87
00:04:40,530 --> 00:04:43,908
‫كانت هناك فترة قصيرة حتى بداية يناير،‬

88
00:04:43,992 --> 00:04:49,664
‫عندما ركّزنا على ألمنا وليس التحقيق.‬

89
00:04:52,583 --> 00:04:56,629
‫أذكر آخر محادثة لم نجرها.‬

90
00:04:56,713 --> 00:04:59,757
‫"(فريدريك غازو) ابن خال (صوفي)"‬

91
00:05:01,676 --> 00:05:03,761
‫تركت لي رسالة.‬

92
00:05:05,430 --> 00:05:06,723
‫لم أعاود الاتصال بها.‬

93
00:05:07,265 --> 00:05:09,642
‫في النهاية اتصلت بها بعد 3 أيام،‬

94
00:05:10,226 --> 00:05:12,103
‫وكانت قد رحلت بالفعل إلى "أيرلندا"،‬

95
00:05:12,186 --> 00:05:14,897
‫وماتت بعد ذلك بيومين.‬

96
00:05:17,942 --> 00:05:20,486
‫تساءلت لماذا حاولت الاتصال بي.‬

97
00:05:20,570 --> 00:05:22,572
‫هل أرادت أن أرافقها أيضًا؟‬

98
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
‫إنه لغز.‬

99
00:05:24,532 --> 00:05:25,366
‫"(ماري مادلين)"‬

100
00:05:25,450 --> 00:05:27,952
‫لأنها لطالما أحبت الذهاب إلى هناك بمفردها‬

101
00:05:28,661 --> 00:05:32,373
‫وهذه المرة، طلبت من الجميع أن يذهبوا معها.‬

102
00:05:32,457 --> 00:05:33,958
‫"(آغنيس توماس)، صديقة (صوفي)"‬

103
00:05:34,042 --> 00:05:36,210
‫طلبت مني الذهاب معها،‬

104
00:05:36,294 --> 00:05:39,589
‫لكنني لم أستطع لأن أمي كانت تزور "باريس"،‬

105
00:05:40,423 --> 00:05:42,383
‫لذا لم أذهب.‬

106
00:05:43,634 --> 00:05:46,596
‫وأنا أُصبت بالإنفلونزا.‬

107
00:05:46,679 --> 00:05:48,931
‫احتجت إلى محلول وريدي.‬

108
00:05:49,891 --> 00:05:53,644
‫ما زلنا لا نعرف بالضبط سبب إصرارها الشديد.‬

109
00:05:53,728 --> 00:05:56,356
‫لا نعرف إن كانت خائفة أو ما شابه.‬

110
00:05:56,439 --> 00:05:58,441
‫إنه أمر مرعب.‬

111
00:05:59,108 --> 00:06:03,029
‫كما لو أنه كان مقدرًا ألّا يرافقها أحد.‬

112
00:06:06,574 --> 00:06:08,493
‫تقرأ أمي كف اليد للتنبؤ بالمستقبل،‬

113
00:06:09,660 --> 00:06:12,580
‫وحين رأت كف "صوفي"،‬

114
00:06:12,663 --> 00:06:14,082
‫أصبحت شاحبة الوجه.‬

115
00:06:15,333 --> 00:06:17,835
‫كان لديها خط حياة قصير جدًا هنا.‬

116
00:06:19,962 --> 00:06:21,631
‫قبل موت "صوفي"،‬

117
00:06:22,173 --> 00:06:25,176
‫جاءت صديقة مستبصرة إلى منزلي.‬

118
00:06:26,219 --> 00:06:28,638
‫كانت هناك صورة لـ"صوفي" معلقة على الجدار،‬

119
00:06:29,138 --> 00:06:30,306
‫وقالت، "يا للهول!‬

120
00:06:30,390 --> 00:06:33,810
‫ستلقى هذه الشابة حتفها بطريقة عنيفة‬
‫عندما تبلغ عمر الـ40."‬

121
00:06:33,893 --> 00:06:36,437
‫أجبتها، "هذا محال.‬

122
00:06:36,521 --> 00:06:38,940
‫(صوفي) مفعمة بالحياة وصغيرة على الموت."‬

123
00:06:40,316 --> 00:06:44,153
‫كأن كل شيء قد تغيّر كي يحدث ما حدث.‬

124
00:06:45,571 --> 00:06:47,573
‫أشعر بالسوء لأنني لو كنت هناك،‬

125
00:06:47,657 --> 00:06:49,659
‫لما ماتت.‬

126
00:06:49,742 --> 00:06:52,120
‫أشعر بالمسؤولية.‬

127
00:06:53,204 --> 00:06:54,372
‫ليتني ذهبت.‬

128
00:07:06,342 --> 00:07:08,136
‫"(يوجين غيليغان)، محقق شرعي بـ(غاردي)"‬

129
00:07:08,219 --> 00:07:13,015
‫كنا نحاول تحديد ما حدث في تلك الليلة،‬

130
00:07:14,267 --> 00:07:15,143
‫الليلة الباردة.‬

131
00:07:17,812 --> 00:07:19,856
‫الاستنتاج الذي توصلنا إليه،‬

132
00:07:20,440 --> 00:07:23,192
‫كان أنها خرجت من المنزل‬
‫مرتدية ملابس للنوم.‬

133
00:07:23,776 --> 00:07:25,695
‫حدث شيء ما في الخارج.‬

134
00:07:25,778 --> 00:07:26,863
‫وأُغلق الباب.‬

135
00:07:29,866 --> 00:07:32,034
‫أُحضرت أو ركضت مسرعة على الطريق‬

136
00:07:33,494 --> 00:07:34,829
‫إلى حيث عُثر على الجثة.‬

137
00:07:36,747 --> 00:07:38,082
‫الرجل الذي ارتكب الجريمة…‬

138
00:07:38,166 --> 00:07:39,959
‫"(ديرموت دوير)، رئيس المحققين في (غاردي)"‬

139
00:07:40,042 --> 00:07:43,671
‫كان رجلًا فقد عقله تمامًا.‬

140
00:07:44,255 --> 00:07:46,132
‫جُن جنونه وأصبح مهتاجًا.‬

141
00:07:47,341 --> 00:07:48,676
‫لقد تعرضت للضرب.‬

142
00:07:50,219 --> 00:07:53,764
‫ثم ترك الجثة حيث كانت.‬

143
00:07:54,765 --> 00:07:56,142
‫لم يكن يفكر بعقلانية.‬

144
00:07:57,393 --> 00:07:58,686
‫خلال الاعتداء،‬

145
00:07:58,769 --> 00:08:02,773
‫دُحرجت أو دُفعت إلى الأجمة.‬

146
00:08:04,734 --> 00:08:06,944
‫عُثر على الجثة في مكان‬

147
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
‫أدغاله كثيفة.‬

148
00:08:09,864 --> 00:08:14,702
‫أدغال مليئة بالأشواك وقوية للغاية‬
‫وسميكة الجذع.‬

149
00:08:15,578 --> 00:08:18,289
‫إن احتكت يدك بها فقد تُجرح،‬
‫لأن بعضها كانت بهذا الحجم.‬

150
00:08:22,376 --> 00:08:25,213
‫يعتقد المحققون أن القاتل كان سيُجرح‬
‫ويُصاب بكدمات.‬

151
00:08:25,296 --> 00:08:28,090
‫تقول "غاردي" إنهم يريدون سماع أي شخص‬
‫قد يكون لاحظ‬

152
00:08:28,174 --> 00:08:30,635
‫شخصًا مصابًا بجروح أو إصابات مريبة أو…‬

153
00:08:30,718 --> 00:08:32,720
‫من المحتمل جدًا أن يكون من هاجمها‬

154
00:08:32,803 --> 00:08:36,682
‫لديه آثار أو بقع دم‬
‫على جسده أو على ملابسه.‬

155
00:08:40,895 --> 00:08:43,606
‫من الواضح أن "غاردي"‬
‫كانت لديها الكثير من التحريات للقيام بها،‬

156
00:08:43,689 --> 00:08:46,734
‫لكن المسؤولية كانت تقع على عاتق‬
‫أفراد "غاردي" في "ويست كورك".‬

157
00:08:47,777 --> 00:08:51,364
‫لم يُضطروا قط‬
‫إلى التعامل مع جريمة قتل من قبل،‬

158
00:08:51,447 --> 00:08:52,532
‫وكانوا يتصرفون فجأة‬

159
00:08:52,615 --> 00:08:53,449
‫"(كلير ويلكينسون)"‬

160
00:08:53,533 --> 00:08:55,660
‫كما ظنوا أن على الشرطة أن تتصرف‬
‫أو ما شابه.‬

161
00:08:57,662 --> 00:08:59,080
‫كانوا يتصلون هاتفيًا،‬

162
00:08:59,163 --> 00:09:01,165
‫وكانوا يتحدثون بنبرة هادئة،‬

163
00:09:01,916 --> 00:09:06,087
‫ويقولون، "هل أنت وحدك؟ هل برفقتك أحد؟"‬

164
00:09:06,963 --> 00:09:09,882
‫ثم كانوا يدققون بأنظارهم‬
‫من فوق حافة النافذة‬

165
00:09:09,966 --> 00:09:11,592
‫ليروا إن كان المكان خاليًا،‬

166
00:09:11,676 --> 00:09:15,304
‫كما كانت فرقة "بلوز برزرز" تفعل،‬
‫ينظرون إلى اليسار أو اليمين.‬

167
00:09:15,388 --> 00:09:18,641
‫كان هناك أجواء من اليأس‬
‫يمكن أن تستشعرها منهم.‬

168
00:09:20,309 --> 00:09:22,895
‫ذات يوم، ذهبت إلى متجر الصحف،‬

169
00:09:22,979 --> 00:09:25,856
‫ولاحظت وجود شرطي محلي أعرفه‬

170
00:09:25,940 --> 00:09:28,985
‫ومحقق من "بانتري". كانا يفحصانني.‬

171
00:09:29,068 --> 00:09:31,153
‫"عم يدور هذا الأمر إذًا؟"‬

172
00:09:32,029 --> 00:09:33,990
‫ثم مشيت إلى الشارع التجاري في "سكال"‬

173
00:09:34,073 --> 00:09:37,326
‫وأملت رأسي لأنظر إلى الشارع الرئيسي،‬

174
00:09:37,410 --> 00:09:40,371
‫ولاحظت الشرطيين نفسهما.‬

175
00:09:41,080 --> 00:09:43,165
‫كنت أفكر، "لماذا ينظران إليّ؟"‬

176
00:09:43,958 --> 00:09:45,293
‫لا شيء أكثر من ذلك.‬

177
00:09:46,002 --> 00:09:51,424
‫يخالجك انطباع‬
‫أنهم حسموا قرارهم بشأن "إيان"،‬

178
00:09:51,507 --> 00:09:53,259
‫وكانوا مستميتين‬

179
00:09:54,135 --> 00:09:55,595
‫لإثبات التهمة عليه.‬

180
00:09:56,304 --> 00:09:58,973
‫أذكر أنني قلت لهم إنني تربيت على الاعتقاد‬

181
00:09:59,056 --> 00:10:01,392
‫بأنك بريء حتى تثبت إدانتك،‬

182
00:10:01,475 --> 00:10:04,520
‫ومن الواضح أنهم لم يتعاملوا مع "إيان"‬
‫على هذا الأساس.‬

183
00:10:04,604 --> 00:10:06,272
‫وقالوا، "ألا تعتقدين‬

184
00:10:06,355 --> 00:10:09,108
‫إن كنت مقتنعة حقًا‬
‫أو تظنين أن أحدهم ارتكب الجريمة،‬

185
00:10:09,191 --> 00:10:10,860
‫فلا بأس بفعل ذلك؟"‬

186
00:10:11,944 --> 00:10:13,571
‫فقلت، "لا، لا أعتقد كذلك."‬

187
00:10:16,407 --> 00:10:17,700
‫آنذاك، "إيان بايلي"،‬

188
00:10:17,783 --> 00:10:21,037
‫ظهر كصحافي في أعقاب الجريمة،‬

189
00:10:21,120 --> 00:10:22,038
‫"(مايكل شريدان)، صحافي"‬

190
00:10:22,121 --> 00:10:25,708
‫لكنه حظي بمهنة في الصحافة‬
‫في "إنجلترا" قبل ذلك.‬

191
00:10:26,626 --> 00:10:30,421
‫"(غلوسترشير)، (إنجلترا)"‬

192
00:10:31,088 --> 00:10:32,965
‫حين كنت أعرفه في بداية الثمانينيات…‬

193
00:10:33,049 --> 00:10:34,800
‫"(فيف هارغريفز)، زميلة (إيان) السابقة"‬

194
00:10:34,884 --> 00:10:36,802
‫كان في الـ20 من عمره تقريبًا.‬

195
00:10:38,387 --> 00:10:39,889
‫قدّم الكثير لصحيفة "التايمز".‬

196
00:10:41,557 --> 00:10:43,476
‫وأنشأ وكالة في "شلتنهام"‬

197
00:10:44,185 --> 00:10:46,020
‫وفعل ذلك بشكل جيد للغاية.‬

198
00:10:47,063 --> 00:10:50,066
‫أظن أن مهنة الصحافة بها بعض الرومانسية.‬

199
00:10:50,149 --> 00:10:52,693
‫كنت أكتب مقالات بينما كنت في المدرسة،‬

200
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
‫وقرأت كتابًا في صغري.‬

201
00:10:55,404 --> 00:10:58,199
‫كان "كل رجال الرئيس"‬
‫لـ"برنستين" و"ودوارد".‬

202
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
‫فكرت، "هذا ما أريد أن أفعله،‬
‫أن أكون صحافي تحريات."‬

203
00:11:02,411 --> 00:11:04,413
‫أنت لست الشخص الأكثر شعبية،‬

204
00:11:04,914 --> 00:11:06,207
‫لكن لديك ميزة،‬

205
00:11:06,290 --> 00:11:07,958
‫ولديك امتياز كبير.‬

206
00:11:08,459 --> 00:11:10,378
‫ستحصل على معلومات أكثر بكثير‬

207
00:11:10,461 --> 00:11:12,004
‫مما يمكنك نشره.‬

208
00:11:12,672 --> 00:11:15,800
‫كان موهوبًا‬
‫في الحصول على المعلومات من الناس.‬

209
00:11:16,300 --> 00:11:18,427
‫ظننت أنه صحافي ممتاز.‬

210
00:11:19,303 --> 00:11:22,014
‫خلال شهر يناير، كنت لا أزال مراسلًا صحفيًا.‬

211
00:11:22,098 --> 00:11:23,641
‫كنت أغطي القضية،‬

212
00:11:23,724 --> 00:11:26,727
‫وكنت أتوصل إلى مسار التحقيق‬
‫والقصص التي تُسرد.‬

213
00:11:27,395 --> 00:11:30,564
‫كان "إيان بايلي" يغطي الجريمة،‬

214
00:11:30,648 --> 00:11:33,526
‫واتصل بعدد من الصحف،‬

215
00:11:33,609 --> 00:11:36,028
‫بما في ذلك "ذا آيريش ديلي ستار"‬

216
00:11:36,112 --> 00:11:38,030
‫و"ذا صنداي تريبيون".‬

217
00:11:39,031 --> 00:11:41,158
‫كنت أتصل هاتفيًا بـ"ذا صنداي تريبيون"،‬

218
00:11:41,242 --> 00:11:43,744
‫صحيفة يوم الأحد ذائعة الصيت، خلال الأسبوع‬

219
00:11:43,828 --> 00:11:47,748
‫وأتحدث مع محررة الأخبار‬
‫عن الأفكار المطروحة لأجل يوم الأحد التالي‬

220
00:11:47,832 --> 00:11:50,042
‫وأخبرها بما كنت أستنبطه‬

221
00:11:50,126 --> 00:11:54,213
‫لأعطيها فكرة عن نوع القصة‬
‫أو المسار الذي سأتبعه.‬

222
00:11:54,296 --> 00:11:56,799
‫تلك الغريزة بداخله ستكون موجودة.‬

223
00:11:56,882 --> 00:12:00,219
‫إذا نظرت إليه بصفته صحافيًا‬
‫وحدثت هذه الجريمة في محل إقامته،‬

224
00:12:01,220 --> 00:12:05,015
‫فلا تُعد تصرفاته مثيرة للشكوك على الإطلاق،‬
‫وسأفعل المثل.‬

225
00:12:06,392 --> 00:12:10,104
‫إنه يجد نفسه في وسط قضية استثنائية.‬

226
00:12:10,187 --> 00:12:11,939
‫"(دانييل كارون)، مراسل"‬

227
00:12:12,022 --> 00:12:13,983
‫لذا بالطبع كان متحمسًا جدًا‬

228
00:12:14,066 --> 00:12:17,486
‫وعازمًا على كتابة المقالات وكسب بعض المال.‬

229
00:12:17,570 --> 00:12:19,155
‫الأمر واضح.‬

230
00:12:19,739 --> 00:12:22,992
‫في 26 ديسمبر، بعد 3 أيام من الجريمة،‬

231
00:12:23,075 --> 00:12:25,286
‫شق "إيان" طريقه إلى خلف منزل "صوفي"،‬

232
00:12:25,369 --> 00:12:26,996
‫والذي كان غير مسموح بدخوله بعد،‬

233
00:12:27,079 --> 00:12:30,040
‫إلى منزل "ألفي ليونز"‬
‫لإيصال الحليب والفحم،‬

234
00:12:30,124 --> 00:12:32,835
‫رغم أن "ألفي" لم يطلب منه ذلك.‬

235
00:12:32,918 --> 00:12:34,795
‫إذًا كان هناك في مسرح الجريمة حينها.‬

236
00:12:42,928 --> 00:12:47,183
‫نُشرت مقالة لـ"بايلي" في 28 ديسمبر‬
‫في جريدة "ذا ستار"‬

237
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
‫تحت عنوان "الحياة العاطفية المتشابكة".‬

238
00:12:49,351 --> 00:12:51,645
‫"الحياة العاطفية المتشابكة للقتيلة (صوفي)"‬

239
00:12:51,729 --> 00:12:54,732
‫وأعطت انطباعًا للناس أنه يعرف الكثير.‬

240
00:12:55,441 --> 00:13:00,154
‫قال إن "صوفي" قُتلت بضربة قوية على الرأس.‬

241
00:13:00,613 --> 00:13:01,447
‫كما ذكر‬

242
00:13:01,530 --> 00:13:02,990
‫"الكأسان تدلان على القاتل"‬

243
00:13:03,115 --> 00:13:06,202
‫أنه كان هناك كأسان من النبيذ‬
‫على لوح التصريف والمغسلة.‬

244
00:13:08,871 --> 00:13:10,206
‫وأضاف أيضًا‬

245
00:13:10,289 --> 00:13:12,750
‫أنها لم تتعرض لاعتداء جنسي،‬

246
00:13:13,375 --> 00:13:18,547
‫وهو أمر قد يجزمه‬
‫لأنه كانت لديه علاقات جيدة في التحقيق.‬

247
00:13:19,340 --> 00:13:22,510
‫أنت لا تكسب الأصدقاء بالضرورة‬
‫من خلال كونك صحافي تحريات.‬

248
00:13:22,593 --> 00:13:26,138
‫في الواقع، إن كنت بارعًا فيما تفعله،‬
‫تميل إلى صنع أعداء.‬

249
00:13:26,639 --> 00:13:30,392
‫بحسب تعبيره، لقد أكد أن لديها عشاق‬

250
00:13:30,476 --> 00:13:32,812
‫وأنه كان يأتيها رجال في منزلها.‬

251
00:13:32,895 --> 00:13:35,981
‫كانت هناك مجموعة استثنائية من القصص.‬

252
00:13:36,065 --> 00:13:38,317
‫كان هناك الكثير من التكهنات‬
‫حول هذه القضية.‬

253
00:13:38,400 --> 00:13:40,236
‫لا نتعامل مع التكهنات، بل مع الحقائق.‬

254
00:13:40,986 --> 00:13:43,447
‫في الأساس، كانت تقيم حفلات جنونية‬

255
00:13:43,531 --> 00:13:46,158
‫مليئة بالجنس والمخدرات‬
‫والروك أند رول على ما أظن.‬

256
00:13:46,242 --> 00:13:47,535
‫"(بيتر بيليكي)، نحّات بـ(سكال)"‬

257
00:13:47,618 --> 00:13:48,911
‫"يتحدث المحليون عن أصدقاء رجال"‬

258
00:13:48,994 --> 00:13:51,580
‫توقفت عن قراءته لأنه مجرد هراء.‬

259
00:13:51,664 --> 00:13:54,500
‫غضبت بما يكفي بعد قراءة أول مقال،‬

260
00:13:54,583 --> 00:13:57,086
‫والذي كان بوضوح تخمينًا من جانبه.‬

261
00:13:57,711 --> 00:14:02,758
‫لا أساس له من الصحة على الإطلاق،‬
‫لذا فهو يبحث عن تصدر عناوين الصحف.‬

262
00:14:03,384 --> 00:14:06,136
‫"استخدمت المنزل على أنه (عش الحب)"‬

263
00:14:06,220 --> 00:14:07,179
‫هراء، أجل.‬

264
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
‫هراء. أعني أننا كنا لنعرف.‬

265
00:14:11,183 --> 00:14:13,686
‫لم يكن ليحدث ذلك بدون علمنا.‬

266
00:14:17,231 --> 00:14:20,860
‫بعد وفاة "صوفي"، بدأت الصحف تقول‬

267
00:14:20,943 --> 00:14:21,861
‫إن كان لديها عشاق،‬

268
00:14:21,944 --> 00:14:24,280
‫وأنها ذهبت إلى "أيرلندا" مع هؤلاء العشاق.‬

269
00:14:26,824 --> 00:14:29,577
‫لا أعرف شيئًا عن العشاق. أعرف عاشقًا واحدًا.‬

270
00:14:30,911 --> 00:14:33,831
‫أخبرتني "صوفي" ذات صباح على الفطور،‬

271
00:14:33,914 --> 00:14:36,876
‫"اسمع، سأترك (دانييل). سأرحل.‬

272
00:14:37,459 --> 00:14:39,461
‫سأنتقل للعيش مع شخص آخر."‬

273
00:14:39,545 --> 00:14:41,630
‫شعرت بصدمة قليلًا.‬

274
00:14:42,464 --> 00:14:45,759
‫بدأت "صوفي" علاقة غرامية‬
‫مع "برونو كاربونيه" قبل 6 سنوات،‬

275
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
‫قرابة عام 1991،‬
‫الذي زار فيه "ويست كورك" معها‬

276
00:14:50,055 --> 00:14:51,265
‫على الأقل في مناسبتين.‬

277
00:14:51,348 --> 00:14:54,226
‫كان "دانييل" يعرف بالأمر.‬

278
00:14:54,768 --> 00:14:57,229
‫اتصلت به "صوفي" وقالت، "انتهت علاقتنا."‬

279
00:14:57,313 --> 00:14:59,398
‫لقد أفرغت أغراضها وكانت تغادر.‬

280
00:14:59,481 --> 00:15:02,818
‫كان انفصالًا. كانا لا يزالان متزوجين،‬
‫لكنهما كانا منفصلين.‬

281
00:15:02,902 --> 00:15:07,323
‫عندما سألت "دانييل" إن كان بخير، قال،‬

282
00:15:07,406 --> 00:15:09,575
‫"لا، لقد حل الشتاء."‬

283
00:15:13,537 --> 00:15:16,582
‫لكن هذا الرجل كان كئيبًا جدًا.‬

284
00:15:18,626 --> 00:15:20,044
‫لم تستطع "صوفي" تحمل الأمر‬

285
00:15:20,127 --> 00:15:22,713
‫لأنها كانت امرأة سعيدة جدًا ومرحة.‬

286
00:15:24,256 --> 00:15:29,428
‫سرعان ما أظهر "برونو" حقيقته‬
‫كشخص يحب التملك،‬

287
00:15:29,511 --> 00:15:34,558
‫وأرادت "صوفي" أن تبقى بمنأى عنه.‬

288
00:15:35,392 --> 00:15:38,854
‫أنهت "صوفي" العلاقة‬
‫في عيد الميلاد لعام 1993،‬

289
00:15:38,938 --> 00:15:40,189
‫لكنها انتهت بشكل قاس.‬

290
00:15:43,817 --> 00:15:46,862
‫كان سلوكه مقلقًا جدًا بعد انفصالهما.‬

291
00:15:47,571 --> 00:15:51,325
‫لقد أرسل لـ"صوفي" برغي بالبريد.‬

292
00:15:51,408 --> 00:15:54,620
‫كانت هناك تقارير تشير‬
‫إلى أنه اعتدى عليها في "باريس".‬

293
00:15:56,080 --> 00:15:57,665
‫استمرت علاقتهما لأكثر من عام،‬

294
00:15:57,748 --> 00:16:00,125
‫ثم عادت إلى "دانييل".‬

295
00:16:01,543 --> 00:16:04,588
‫آنذاك، ظن الجميع أن هناك شخصًا واحدًا فقط‬

296
00:16:04,672 --> 00:16:06,548
‫والذي أراد أن يؤذي "صوفي"؟‬

297
00:16:06,632 --> 00:16:08,217
‫عشيقها السابق،‬

298
00:16:08,842 --> 00:16:09,885
‫"برونو كاربونيه".‬

299
00:16:13,514 --> 00:16:16,475
‫سافر عدد من أفراد "غاردي"‬
‫إلى "فرنسا" في يناير 1997‬

300
00:16:16,558 --> 00:16:20,688
‫ودفعوا الشرطة الفرنسية‬
‫لاستجواب عشيق "صوفي"، "برونو كاربونيه".‬

301
00:16:30,781 --> 00:16:34,451
‫وتمكن من إقناع "غاردي"‬
‫بأنه لم يكن في "ويست كورك".‬

302
00:16:35,577 --> 00:16:38,247
‫اتضح أنه كان في "باريس".‬

303
00:16:38,330 --> 00:16:39,790
‫وتمكن من تقديم إيصال‬

304
00:16:39,873 --> 00:16:44,086
‫كان قد وقّع عليه لتركيب هاتف‬
‫في يومي 22 و23.‬

305
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
‫كانت لديه حجة غياب قوية.‬

306
00:16:51,510 --> 00:16:55,597
‫هناك نظرية أخرى تتعلق بـ"قاتل مأجور".‬

307
00:16:58,308 --> 00:17:01,311
‫رجل ما، كان سيرسله "دانييل".‬

308
00:17:02,563 --> 00:17:05,983
‫كان "بايلي" يخبر الناس عن نظرياته‬

309
00:17:06,066 --> 00:17:09,278
‫التي جمعها تحقيقه الخاص.‬

310
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
‫بأن هناك صلة فرنسية.‬

311
00:17:11,447 --> 00:17:16,326
‫لأن "دانييل توسكان دو بلانتييه"‬
‫كان سيخسر نصف ممتلكاته‬

312
00:17:16,410 --> 00:17:18,203
‫من الطلاق،‬

313
00:17:18,287 --> 00:17:21,373
‫قد استأجر شخصًا لاغتيال زوجته.‬

314
00:17:22,374 --> 00:17:24,460
‫قالها لي مرارًا وتكرارًا.‬

315
00:17:24,543 --> 00:17:29,631
‫"أرسل (توسكان دو بلانتييه)‬
‫قاتلًا من (فرنسا) للتخلص من زوجته."‬

316
00:17:29,715 --> 00:17:33,552
‫وأصر على هذه الفكرة.‬

317
00:17:34,595 --> 00:17:38,932
‫كان لدى الضحية مبلغ كبير‬
‫من أموال التأمين على حياتها،‬

318
00:17:39,016 --> 00:17:42,686
‫وكان المستفيد من مال التأمين هو الزوج،‬

319
00:17:42,770 --> 00:17:44,730
‫"دانييل توسكان دو بلانتييه".‬

320
00:17:44,813 --> 00:17:47,566
‫كانت "صوفي" زوجته الشابة الثالثة،‬

321
00:17:48,442 --> 00:17:50,527
‫ولم يأت‬

322
00:17:50,611 --> 00:17:52,196
‫للتعرّف على هوية الجثة.‬

323
00:17:52,988 --> 00:17:58,786
‫أظن أن هذا السلوك‬
‫دفع الناس للشك في "دانييل".‬

324
00:17:58,869 --> 00:18:03,290
‫ألن تترك كل مشاغلك لتأخذ كفن زوجتك؟‬

325
00:18:04,541 --> 00:18:09,630
‫رفض "دانييل" الذهاب إلى "أيرلندا"‬
‫للإجابة على أسئلة المحققين.‬

326
00:18:10,547 --> 00:18:14,259
‫كان موت زوجته مفاجئًا للغاية.‬

327
00:18:18,931 --> 00:18:21,016
‫يمكنني أن أفهم لماذا يشعر الناس بالذهول.‬

328
00:18:21,517 --> 00:18:25,813
‫لكنني ذهبت إلى المنزل في جنوب "فرنسا"‬

329
00:18:25,896 --> 00:18:29,817
‫للمساعدة في تنظيم الجنازة،‬
‫وكان "دانييل" منهارًا،‬

330
00:18:31,068 --> 00:18:32,861
‫منهارًا للغاية.‬

331
00:18:32,945 --> 00:18:36,281
‫أظن أن هذا ما منعه‬
‫من الذهاب إلى "أيرلندا".‬

332
00:18:39,576 --> 00:18:43,705
‫كما أظن أنه شعر بالذنب الشديد.‬
‫قال لي "دانييل"،‬

333
00:18:44,915 --> 00:18:45,791
‫"(آغنيس)،‬

334
00:18:46,625 --> 00:18:50,295
‫لم أكن معها حين ماتت.‬
‫لم أكن هناك عندما ماتت،‬

335
00:18:50,379 --> 00:18:52,214
‫ولا يمكنني تقبّل ذلك."‬

336
00:18:55,217 --> 00:18:59,346
‫أيًا كان الفاعل،‬
‫فلا بد أنه يعرف المنطقة جيدًا.‬

337
00:19:00,180 --> 00:19:03,559
‫يمكنه حتى أن يطلب من السكان المحليين‬
‫إرشاده إلى المنزل ولن يجده.‬

338
00:19:04,226 --> 00:19:06,353
‫لذا لن يجده شخص غريب.‬

339
00:19:06,436 --> 00:19:10,941
‫أي قاتل قد يأتي إلى منطقة معزولة جدًا‬

340
00:19:11,024 --> 00:19:14,111
‫ومن ثم يعتمد على أسلحة قد يجدها بالمصادفة،‬

341
00:19:14,194 --> 00:19:17,322
‫كصخر لوحي أو قطعة إسمنت،‬

342
00:19:17,406 --> 00:19:19,700
‫لتنفيذ عملية اغتيال؟‬

343
00:19:19,783 --> 00:19:20,951
‫كان ذلك سخيفًا.‬

344
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
‫لذا كان "دانييل" مشتبهًا به في البداية‬

345
00:19:24,079 --> 00:19:27,040
‫لكنه استُبعد‬
‫من قائمة المشتبه بهم في وقت مبكر.‬

346
00:19:27,124 --> 00:19:30,919
‫استبعدنا كل مشتبه به محتمل من "باريس".‬

347
00:19:31,003 --> 00:19:34,548
‫لم نترك أي دلائل معلقة. هل تفهمني؟‬

348
00:19:38,969 --> 00:19:43,390
‫كان "بايلي" هو من وجّه تركيز الشرطة‬
‫إلى "برونو كاربونيه"‬

349
00:19:43,473 --> 00:19:45,017
‫و"دانييل".‬

350
00:19:47,686 --> 00:19:51,648
‫في مرحلة ما،‬
‫اتصل بـ"غاردي" ليقول إن لديه معلومات‬

351
00:19:52,274 --> 00:19:54,526
‫تتعلق بصلة فرنسية بالقتل.‬

352
00:19:54,610 --> 00:19:57,112
‫كل تلك القصص عن الصلة الفرنسية،‬

353
00:19:57,196 --> 00:19:58,530
‫"لكن (صوفي) خططت لطلاق (دانييل)"‬

354
00:19:58,614 --> 00:20:01,200
‫كان مصدرها شخص واحد،‬

355
00:20:01,283 --> 00:20:03,076
‫وكان ذلك الشخص هو "إيان بايلي".‬

356
00:20:06,079 --> 00:20:09,041
‫هل من الممكن أن ذلك‬
‫قد قاد التحقيق إلى الاتجاه الخاطئ؟‬

357
00:20:09,124 --> 00:20:12,753
‫بالطبع. ألم يكن ذلك سبب كتابته؟‬

358
00:20:15,839 --> 00:20:19,092
‫في نهاية شهر يناير حتى بداية شهر فبراير،‬

359
00:20:19,176 --> 00:20:22,304
‫بدأت الأمور تصبح غريبة جدًا.‬

360
00:20:23,972 --> 00:20:25,974
‫كنت أنشر القصص في "ذا صنداي تريبيون".‬

361
00:20:26,058 --> 00:20:29,228
‫كنت أتحدث إلى "هيلين كالانان"،‬
‫التي كانت محررة الأخبار.‬

362
00:20:29,311 --> 00:20:33,065
‫قالت لي ذات مرة،‬
‫"هل تعرف ماذا يقولون هنا؟"‬

363
00:20:33,148 --> 00:20:34,316
‫فقلت، "لا، أخبريني."‬

364
00:20:34,399 --> 00:20:37,444
‫"يقولون إنك قتلتها."‬

365
00:20:41,156 --> 00:20:42,699
‫كان الأمر سخيفًا جدًا…‬

366
00:20:42,783 --> 00:20:44,785
‫لكنها كانت تخبرني بهذا.‬

367
00:20:44,868 --> 00:20:47,037
‫كنت أسمع هذا للمرة الأولى منها.‬

368
00:20:52,084 --> 00:20:55,837
‫أعلم الآن أن الشائعة موجودة.‬

369
00:20:55,921 --> 00:20:59,508
‫هناك من ينشر شائعة كاذبة بأنني القاتل.‬

370
00:21:02,970 --> 00:21:05,264
‫أتى "بارث أوليري" إلى المنزل.‬

371
00:21:05,347 --> 00:21:07,891
‫كان يومًا جميلًا، وكنت أعمل في الخارج،‬

372
00:21:07,975 --> 00:21:09,601
‫وقد شمّرت عن ساعديّ.‬

373
00:21:10,727 --> 00:21:13,772
‫رأى "بايلي" فردين من قواتنا،‬

374
00:21:13,855 --> 00:21:16,942
‫وكانت ذراعاه ويداه مخدوشتين.‬

375
00:21:17,693 --> 00:21:18,902
‫خدوش بالغة.‬

376
00:21:25,075 --> 00:21:28,036
‫قطعت شجرة عيد ميلاد لأوفر القليل من المال‬

377
00:21:28,120 --> 00:21:29,997
‫لأن أشجار عيد الميلاد باهظة الثمن.‬

378
00:21:30,080 --> 00:21:33,750
‫تسلقت قمة شجرة صنوبر،‬
‫أو شجرة تنوب في الواقع.‬

379
00:21:33,834 --> 00:21:35,085
‫قطعت الجزء العلوي‬

380
00:21:35,168 --> 00:21:37,379
‫ثم تحتم عليّ سحبه إلى أسفل الشجرة،‬

381
00:21:37,462 --> 00:21:41,008
‫وأُصبت ببعض الخدوش على ذراعيّ ويديّ.‬

382
00:21:41,091 --> 00:21:42,968
‫ستلاحظها بصعوبة.‬

383
00:21:43,051 --> 00:21:44,553
‫الآن، قد تظن،‬

384
00:21:45,053 --> 00:21:48,390
‫لو كان لي علاقة بالأمر، وهو ما لم يحدث،‬

385
00:21:49,891 --> 00:21:52,311
‫كنت لتظن، أنني كنت…‬

386
00:21:52,978 --> 00:21:56,231
‫قد أُصبت بالخدوش من الأدغال، وهي ليست كذلك،‬

387
00:21:56,732 --> 00:22:00,152
‫كنت لتظن أنني لن أقتلها بيديّ العاريتين.‬

388
00:22:01,570 --> 00:22:05,866
‫عادةً، كان المصور يلتقط صورًا أساسية.‬

389
00:22:06,450 --> 00:22:09,745
‫آنذاك، لم تكن الكاميرات العادية متاحة‬
‫بسرعة للأفراد الشرطة،‬

390
00:22:09,828 --> 00:22:12,831
‫والرسم سيكون مقبولًا.‬

391
00:22:16,209 --> 00:22:20,047
‫رسم "بارث أوليري" رسمًا‬

392
00:22:20,130 --> 00:22:21,548
‫يمكنك أن ترى فيه بوضوح ‬

393
00:22:21,631 --> 00:22:24,718
‫أنه لا يملك ذرة من النزاهة الفنية.‬

394
00:22:26,470 --> 00:22:28,972
‫بالتأكيد كان من السهل إرسال المصور‬

395
00:22:29,056 --> 00:22:30,265
‫لتصوير يديه.‬

396
00:22:30,349 --> 00:22:33,852
‫كان الأمر بديهيًا في هذه المرحلة.‬
‫لم لا تلتقط صورة له؟‬

397
00:22:33,935 --> 00:22:37,022
‫لا يمكنك الذهاب بكاميرا‬
‫لتصوير الناس وما إلى ذلك.‬

398
00:22:37,105 --> 00:22:40,776
‫لو فعلت، لكنت في ورطة أكبر.‬
‫لم يُعتقل أو ما شابه.‬

399
00:22:41,276 --> 00:22:43,362
‫سأطلق سراح الدجاج، لذا تراجع.‬

400
00:22:43,862 --> 00:22:44,738
‫اخرجي.‬

401
00:22:48,575 --> 00:22:50,202
‫كانت لديه أيضًا ندبة على جبهته.‬

402
00:22:50,285 --> 00:22:53,497
‫وقال إنه أُصيب بها‬
‫في أثناء قتل 3 ديوك رومية.‬

403
00:22:55,207 --> 00:22:57,417
‫كنا نربّي الديوك الرومية،‬

404
00:22:57,501 --> 00:23:00,629
‫لذا في يوم الأحد 22 ديسمبر،‬

405
00:23:00,712 --> 00:23:02,381
‫كان عملي…‬

406
00:23:02,464 --> 00:23:05,342
‫كانت الديوك الرومية في السقيفة.‬

407
00:23:05,884 --> 00:23:08,178
‫كان من المفترض أن أذهب وأقتلها،‬

408
00:23:08,887 --> 00:23:09,805
‫وفي أثناء ذلك…‬

409
00:23:09,888 --> 00:23:13,600
‫الطريقة التي فعلتها بها،‬
‫علقتها من أقدامها،‬

410
00:23:13,683 --> 00:23:15,852
‫ثم كما تعرف…‬

411
00:23:17,312 --> 00:23:20,607
‫يبدو ذلك قاسيًا، لكن يجب فعله.‬
‫كان على أحدهم فعل ذلك.‬

412
00:23:20,690 --> 00:23:21,775
‫كنت أكسر أعناقها،‬

413
00:23:22,359 --> 00:23:26,196
‫وفي أثناء القيام بذلك مع 3 ديوك رومية،‬

414
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
‫أحدها، بينما كنت أمسك القدمين،‬

415
00:23:29,408 --> 00:23:32,327
‫إحدى الساقين تحررت‬

416
00:23:32,411 --> 00:23:35,497
‫وخدشت منبت الشعر بالكاد،‬

417
00:23:35,580 --> 00:23:38,500
‫خدش بسيط… مجددًا، لم يكن خدشًا تسبب في نزيف.‬

418
00:23:39,167 --> 00:23:42,462
‫وعقب ذلك ضُخم الأمر بشكل مبالغ فيه.‬

419
00:23:42,546 --> 00:23:46,550
‫قالوا، "أُصبت بالخدش‬
‫في أثناء جريمة قتل السيدة (دو بلانتييه)."‬

420
00:23:49,678 --> 00:23:52,848
‫"25 ديسمبر 1996، بعد يومين من مقتل (صوفي)"‬

421
00:23:56,852 --> 00:23:58,645
‫لطالما كانت سباحة عيد الميلاد‬

422
00:23:58,728 --> 00:24:01,398
‫مناسبة اجتماعية رائعة للمجتمع.‬

423
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
‫"(فلورنس نيومان)، مواطنة بـ(سكال)"‬

424
00:24:03,942 --> 00:24:06,236
‫لذا ذهبت إلى السباحة حيث رأيت "إيان"،‬

425
00:24:06,319 --> 00:24:09,739
‫شخص ملفت جدًا، رجل طويل القامة وقوي.‬

426
00:24:11,199 --> 00:24:15,203
‫صافحته ولاحظت علامات على يده،‬

427
00:24:15,871 --> 00:24:17,205
‫خطوط متوازية،‬

428
00:24:17,289 --> 00:24:20,792
‫ربما 4 أو 5 أو 6 على ظهر يده.‬

429
00:24:22,419 --> 00:24:24,880
‫كأنها كانت متناسقة، في رأيي.‬

430
00:24:26,298 --> 00:24:29,176
‫الإطار الزمني جعلني أتساءل. هذا كل شيء.‬

431
00:24:30,844 --> 00:24:34,097
‫ظننت أنه أمر غريب، في رأيي.‬

432
00:24:34,890 --> 00:24:36,266
‫أخبرت عائلتي،‬

433
00:24:36,349 --> 00:24:40,770
‫وتساءلت بصوت عال، هل نبلغ عن ذلك؟‬
‫هذا كل شيء.‬

434
00:24:46,359 --> 00:24:48,695
‫قرب نهاية شهر يناير عام 1997،‬

435
00:24:48,778 --> 00:24:50,572
‫زارني رجل‬

436
00:24:50,655 --> 00:24:54,993
‫قدّم نفسه‬
‫على أنه رئيس المحققين "ديرموت دوير".‬

437
00:24:56,745 --> 00:24:58,872
‫أتى إلى المنزل. كانت "جولز" خارج المنزل.‬

438
00:24:59,789 --> 00:25:01,124
‫دعوته للدخول.‬

439
00:25:03,460 --> 00:25:05,378
‫كان طول قامة "إيان بايلي" نحو 1.9 متر.‬

440
00:25:05,879 --> 00:25:07,506
‫كان رجلًا مهيبًا للغاية‬

441
00:25:08,173 --> 00:25:09,508
‫مفعمًا بالثقة،‬

442
00:25:10,008 --> 00:25:11,843
‫وكان بليغًا.‬

443
00:25:13,011 --> 00:25:13,970
‫جلسنا.‬

444
00:25:14,054 --> 00:25:15,096
‫أعددت له القهوة.‬

445
00:25:15,180 --> 00:25:17,182
‫أعد قهوة لذيذة للغاية أيضًا.‬

446
00:25:17,265 --> 00:25:19,684
‫أظن أنه لا يزال لدينا فطائر اللحم‬
‫من عيد الميلاد،‬

447
00:25:19,768 --> 00:25:21,478
‫لذا عرضت عليه فطائر عيد الميلاد.‬

448
00:25:21,561 --> 00:25:22,771
‫اسمع…‬

449
00:25:22,854 --> 00:25:25,857
‫أجل، لقد فعل ذلك. أخبر البلاد بيوم رحيلنا.‬

450
00:25:25,941 --> 00:25:27,317
‫أكلت فطيرتين باللحم…‬

451
00:25:28,235 --> 00:25:30,362
‫بدا لي عقلانيًا حينئذ،‬

452
00:25:30,445 --> 00:25:33,907
‫وكان من دواعي سروري مساعدته إن استطعت.‬

453
00:25:33,990 --> 00:25:36,201
‫كنت مبهورًا من كل ما سمعته عنه.‬

454
00:25:38,912 --> 00:25:40,080
‫كان يفحصني ويقيّمني،‬

455
00:25:40,664 --> 00:25:42,249
‫وأنا كنت أفحصه وأقيّمه.‬

456
00:25:43,041 --> 00:25:46,753
‫نوع من الأحاديث الودية نوعًا ما،‬
‫لكنها كانت أشبه بتقص من كلا الجانبين.‬

457
00:25:48,463 --> 00:25:50,549
‫"بايلي" شخصية معقدة.‬

458
00:25:51,216 --> 00:25:52,717
‫إنه شخصية معقدة.‬

459
00:25:54,761 --> 00:25:58,139
‫وقلت، "(إيان)،‬
‫من الأفضل أن نتحدث عن هذه الجريمة."‬

460
00:26:04,229 --> 00:26:07,232
‫"(غلوسترشير)،(إنجلترا)"‬

461
00:26:08,525 --> 00:26:12,821
‫تزوج "إيان" في الثمانينيات في "غلوستر".‬

462
00:26:12,904 --> 00:26:17,158
‫كانت تُدعى "سارة"،‬
‫واشتريا هذا المنزل الكبير بـ"غلوسترشير".‬

463
00:26:17,242 --> 00:26:19,286
‫ربما حالفه التوفيق، أليس كذلك؟‬

464
00:26:21,121 --> 00:26:23,373
‫برأيي أن كليهما كانا معتدّين بنفسيهما.‬

465
00:26:24,624 --> 00:26:29,045
‫وأعتقد أن خطبًا ما بدأ يحدث‬
‫حين انتقلا إلى المنزل،‬

466
00:26:29,629 --> 00:26:31,464
‫وانفصلا في نهاية المطاف.‬

467
00:26:31,548 --> 00:26:34,050
‫وبعدها، تداعى كل شيء حوله.‬

468
00:26:34,884 --> 00:26:38,221
‫كان مختلفًا تمامًا بعد انتهاء الزواج.‬

469
00:26:38,888 --> 00:26:40,432
‫لم يبق لـ"إيان" أي شيء.‬

470
00:26:41,182 --> 00:26:42,601
‫أي شيء على الإطلاق.‬

471
00:26:44,936 --> 00:26:47,522
‫كان شخصًا ضل طريقه بعض الشيء.‬

472
00:26:48,398 --> 00:26:53,612
‫تناقض كبير لهذا الرجل المذهل‬
‫المفعم بالحيوية في العشرينيات من عمره‬

473
00:26:53,695 --> 00:26:55,739
‫والذي قابلته عام 1975.‬

474
00:26:55,822 --> 00:26:57,282
‫ثم اختفى بعد ذلك.‬

475
00:27:00,076 --> 00:27:02,704
‫أظن أنه وجد في "أيرلندا" نوعًا من السكينة.‬

476
00:27:07,959 --> 00:27:10,170
‫يمكنني تذكّر أول مرة رأيته فيها.‬

477
00:27:10,253 --> 00:27:11,713
‫"(دينيس كوينلان)، صاحب حانة"‬

478
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
‫دخل من ذلك الباب هناك.‬
‫يتمتع بحضور أخاذ. رجل ضخم الجثة.‬

479
00:27:15,634 --> 00:27:18,428
‫رجل ملفت للانتباه،‬
‫يشبه القراصنة بعض الشيء،‬

480
00:27:18,511 --> 00:27:19,512
‫"(إليزابيث واسيل)، كاتبة"‬

481
00:27:19,596 --> 00:27:22,682
‫لأن كان لديه شعر أسود‬
‫مصفف على هيئة ذيل حصان.‬

482
00:27:22,766 --> 00:27:25,226
‫لقد قدّم بطاقته. كان واثقًا بنفسه جدًا.‬

483
00:27:25,310 --> 00:27:27,604
‫وكان مكتوبًا على البطاقة "أوين بايلي".‬

484
00:27:27,687 --> 00:27:30,774
‫كان في "أيرلندا"، لذا غيّر اسمه إلى "أوين".‬

485
00:27:30,857 --> 00:27:32,776
‫شعرت بأنه شخص متلون كالحرباء.‬

486
00:27:32,859 --> 00:27:35,695
‫كان أحد هؤلاء الناس‬
‫الذين وفدوا من "إنجلترا"‬

487
00:27:35,779 --> 00:27:36,613
‫"(بيلي فولر)"‬

488
00:27:36,696 --> 00:27:40,867
‫ليحظوا بحياة هادئة وليبدؤوا شيئًا جديدًا.‬
‫رغم أنه كان غريبًا بعض الشيء.‬

489
00:27:40,950 --> 00:27:44,746
‫يرتدي المعطف الضخم الطويل،‬
‫ويحمل كتابًا تحت ذراع وعصًا تحت الآخر.‬

490
00:27:44,829 --> 00:27:46,498
‫لقد خلّف انطباعًا لا يُنسى بالتأكيد.‬

491
00:27:46,581 --> 00:27:49,709
‫السؤال هو‬
‫إن كان قد خلّف انطباعًا جيدًا أم سيئًا.‬

492
00:27:49,793 --> 00:27:52,003
‫ما إن تعرّفت عليه، كنت أسعد كثيرًا‬

493
00:27:52,087 --> 00:27:55,215
‫إن لم يأت إلى هنا.‬

494
00:27:55,298 --> 00:27:56,299
‫يتحلى بثقة مفرطة.‬

495
00:27:56,383 --> 00:27:57,759
‫إنه متكلّف للغاية.‬

496
00:27:57,842 --> 00:27:58,760
‫عدواني.‬

497
00:27:58,843 --> 00:28:01,221
‫يفتقر للتواضع العادي.‬

498
00:28:01,888 --> 00:28:04,224
‫وفجأة بدأ يلقي قصيدة.‬

499
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
‫"(لين ليبيتش)، مصمم مجوهرات بـ(سكال)"‬

500
00:28:06,351 --> 00:28:10,146
‫كان يطالب من في الحانة بالصمت،‬
‫ويقف في وسط الحانة المكتظة.‬

501
00:28:10,230 --> 00:28:13,191
‫ويطلب من الجميع أن يعيروه انتباههم‬
‫بصوت عال وجهوري.‬

502
00:28:13,692 --> 00:28:16,069
‫ويلقي علينا بكثير من الترهات.‬

503
00:28:16,611 --> 00:28:17,946
‫هل تريد سماع قصيدة؟‬

504
00:28:20,490 --> 00:28:24,536
‫"في قاعات (سكيبيرين)"… هذا كل ما أتذكّره!‬

505
00:28:24,619 --> 00:28:25,453
‫"(ديان مارتن)"‬

506
00:28:25,537 --> 00:28:27,580
‫كان يعطينا خلفية عن…‬

507
00:28:27,664 --> 00:28:29,124
‫كل قصيدة يلقيها.‬

508
00:28:29,207 --> 00:28:32,460
‫لا، "في أسواق (سكيبيرين)".‬
‫كانت قصيدة عن السوق.‬

509
00:28:32,544 --> 00:28:34,546
‫لم يستطع أحد فهم الخلفية،‬

510
00:28:34,629 --> 00:28:35,922
‫ناهيك عن القصيدة.‬

511
00:28:36,423 --> 00:28:39,050
‫"أنا أجلس على الصخرة في خليج (دانمانوس)‬

512
00:28:39,134 --> 00:28:41,678
‫أنادي الدلافين كي تأتي للعب‬

513
00:28:41,761 --> 00:28:44,264
‫سرب ضخم، يسبح بتناغم تام‬

514
00:28:44,347 --> 00:28:47,016
‫لأن لديّ الكثير من الأسئلة‬
‫لأطرحها على الدلافين…"‬

515
00:28:47,100 --> 00:28:48,143
‫لقد كتب…‬

516
00:28:48,685 --> 00:28:51,521
‫يبدو قاسيًا جدًا أن تسميه "شعر ركيك".‬

517
00:28:51,604 --> 00:28:54,482
‫لكنها بالتأكيد… لم تكن قصائد بليغة.‬

518
00:28:54,566 --> 00:28:56,735
‫"أسئلة عن هذا وذاك‬

519
00:28:56,818 --> 00:29:00,071
‫أسئلة عما حدث وما لم يحدث بعد‬

520
00:29:00,155 --> 00:29:02,615
‫أسئلة عن هذا وذاك‬

521
00:29:02,699 --> 00:29:06,661
‫أريد أن تجيب دلافين الغرب عن أسئلتي"‬

522
00:29:08,288 --> 00:29:12,208
‫إنها قصيدة بسيطة مستوحاة من الحياة.‬
‫يزخر الخليج أحيانًا بالدلافين.‬

523
00:29:12,292 --> 00:29:13,918
‫التأليف صعب.‬

524
00:29:14,002 --> 00:29:16,129
‫ليس العمل ما كان مهمًا لـ"إيان"،‬

525
00:29:16,212 --> 00:29:19,507
‫بل صورته كشاعر أيرلندي في اعتقادي.‬

526
00:29:20,258 --> 00:29:23,094
‫كما تعلم، يستغل الثقافة واللغة الأيرلندية‬

527
00:29:23,178 --> 00:29:26,181
‫لتقديم صورة مهيبة لنفسه.‬

528
00:29:26,264 --> 00:29:29,726
‫لقد أزعج الناس، بشكل طبيعي. أنا فقط…‬

529
00:29:31,728 --> 00:29:32,687
‫من كان؟‬

530
00:29:32,771 --> 00:29:35,356
‫ما كنه الشخصية الغريبة لـ"إيان بايلي"؟‬

531
00:29:35,815 --> 00:29:39,152
‫من الواضح أنه كان متعطشًا للإعجاب،‬

532
00:29:39,694 --> 00:29:40,904
‫أو حتى السمعة السيئة.‬

533
00:29:47,452 --> 00:29:50,622
‫كنا نتحدث في المطبخ،‬
‫وسألني إن كنت ألعب البوكر؟‬

534
00:29:51,456 --> 00:29:53,333
‫فقلت، "لا."‬

535
00:29:53,416 --> 00:29:55,084
‫وقال، "عليك ذلك."‬

536
00:29:55,835 --> 00:29:57,337
‫فكرت، "من الغريب أن يقول ذلك."‬

537
00:29:57,420 --> 00:30:00,465
‫"لا ألعب البوكر،‬
‫لكنني أعلم أن البوكر لعبة خداع."‬

538
00:30:00,548 --> 00:30:02,842
‫هل سألته إن كان يلعب البوكر؟‬

539
00:30:02,926 --> 00:30:04,093
‫لم أسأله مطلقًا.‬

540
00:30:04,177 --> 00:30:08,890
‫لم أسأله عن ذلك لأنني لا ألعب البوكر.‬
‫هل تفهمني؟‬

541
00:30:08,973 --> 00:30:13,019
‫وقال لي، "سأثبت وجودك عند جسر (كيلفادا)،‬

542
00:30:13,645 --> 00:30:16,147
‫في الساعات الأولى من صباح يوم 23."‬

543
00:30:16,231 --> 00:30:18,441
‫قلت، "هذا سخيف. هذا هراء."‬

544
00:30:18,525 --> 00:30:19,651
‫قال، "سنرى."‬

545
00:30:19,734 --> 00:30:22,195
‫لم يكن ذلك صحيحًا. لم قد أقول ذلك؟‬

546
00:30:22,278 --> 00:30:24,280
‫"أثبت وجودك"… تلك هي الكلمات.‬

547
00:30:24,364 --> 00:30:29,202
‫"أثبت وجودك عند جسر (كيلفادا)‬
‫في الساعة الـ3 صباحًا."‬

548
00:30:29,285 --> 00:30:30,119
‫هذا محال.‬

549
00:30:30,745 --> 00:30:33,373
‫لم عساي أخبره بذلك؟‬
‫لم أخبره بذلك على الإطلاق.‬

550
00:30:33,456 --> 00:30:34,707
‫كانت قصة جيدة.‬

551
00:30:35,792 --> 00:30:38,044
‫سألته، "من ارتكب الجريمة في رأيك؟" فأجاب،‬

552
00:30:38,127 --> 00:30:39,963
‫"كان قاتلًا محترفًا.‬

553
00:30:40,046 --> 00:30:44,968
‫شخص غريب من (باريس)‬
‫يعمل لحساب (دانييل توسكان دو بلانتييه)."‬

554
00:30:45,635 --> 00:30:48,137
‫سألني، "من ارتكب الجريمة في رأيك؟"‬

555
00:30:48,221 --> 00:30:50,932
‫قلت… لا أعرف إن كان عليّ قول هذا الآن.‬

556
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
‫قلت له،‬
‫"اسمع يا (إيان). هل تعرف ماذا أظن؟"‬

557
00:30:54,435 --> 00:30:56,563
‫قلت له، "الرجل الذي فعلها مواطن محلي.‬

558
00:30:57,063 --> 00:30:58,231
‫وهو مختل عقليًا."‬

559
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
‫وما إلى ذلك.‬

560
00:31:00,650 --> 00:31:02,735
‫وقلت، "أعرف جيدًا من يكون،‬

561
00:31:02,819 --> 00:31:05,613
‫وأعتقد أنك تعرف أيضًا."‬
‫وتوقفت عن الكلام عند ذلك.‬

562
00:31:07,782 --> 00:31:09,659
‫أدركت أن هذا الرجل…‬

563
00:31:10,326 --> 00:31:13,371
‫أعتقد أنه في الحقيقة مجرم مضطرب عقليًا‬

564
00:31:13,454 --> 00:31:16,040
‫يرتدي الزي الأزرق للشرطة الوطنية "غاردي".‬

565
00:31:17,083 --> 00:31:20,628
‫اسمع، استجوبه نحو 10 شرطيين مختلفين.‬

566
00:31:20,712 --> 00:31:22,922
‫لا يعرف أسماء الآخرين.‬

567
00:31:23,006 --> 00:31:25,967
‫كان يعرفني، وكل مشكلة لديه الآن،‬

568
00:31:26,634 --> 00:31:28,303
‫أنا السبب فيها.‬

569
00:31:31,180 --> 00:31:33,516
‫أظن أن الكثير من الناس كانوا يخشونه.‬

570
00:31:34,100 --> 00:31:35,685
‫كان يهذي ويرغي ويزبد،‬

571
00:31:35,768 --> 00:31:38,062
‫ويضرب بيده. "عاملني فلان بطريقة سيئة،‬

572
00:31:38,146 --> 00:31:39,647
‫زوجتي السابقة عاملتني هكذا."‬

573
00:31:39,731 --> 00:31:42,358
‫كان شخصية قوية وعدائية.‬

574
00:31:42,442 --> 00:31:43,610
‫لا أحبه.‬

575
00:31:43,693 --> 00:31:47,906
‫العديد من الجيران لم يحبوه.‬
‫لكن هذا لا يجعله قاتلًا.‬

576
00:31:50,825 --> 00:31:54,370
‫"10 فبراير 1997،‬
‫بعد 7 أسابيع من مقتل (صوفي)"‬

577
00:31:56,331 --> 00:32:00,543
‫كنت أكتب،‬
‫ولاحظت رجلين يأتيان إلى خلف الاستوديو.‬

578
00:32:01,127 --> 00:32:02,378
‫ذهبت إلى الباب الخلفي.‬

579
00:32:02,462 --> 00:32:04,380
‫كانا عابسين للغاية.‬

580
00:32:05,006 --> 00:32:06,507
‫قال أحدهما،‬

581
00:32:06,591 --> 00:32:10,219
‫"يمكنك خلع حذاءك."‬
‫وهو يشير إلى حذائي المقاوم للمياه.‬

582
00:32:10,720 --> 00:32:13,431
‫"لن تحتاج إليه حيث ستذهب اليوم يا فتى."‬

583
00:32:13,514 --> 00:32:14,557
‫أو شيء كهذا.‬

584
00:32:15,141 --> 00:32:18,144
‫وبعد ذلك، حذراني،‬
‫"لديك الحق في التزام الصمت.‬

585
00:32:18,227 --> 00:32:20,939
‫نحن نعتقلك بتهمة قتل‬
‫(صوفي توسكان دو بلانتييه)."‬

586
00:32:21,022 --> 00:32:22,023
‫وكبلاني بالأصفاد.‬

587
00:32:22,106 --> 00:32:24,859
‫إنها مسألة خطيرة جدًا‬
‫أن يُعتقل شخص بتهمة القتل.‬

588
00:32:25,985 --> 00:32:29,781
‫نُقلت إلى مدينة "باندون"،‬
‫وسرعان ما تحركنا على الطريق،‬

589
00:32:29,864 --> 00:32:33,284
‫أصبحت الأجواء في السيارة‬
‫توحي بالتهديد والوعيد.‬

590
00:32:34,160 --> 00:32:37,246
‫كان "كاليغان" بجانبي.‬
‫ كان يلكزني بمرفقه في ضلوعي قائلًا،‬

591
00:32:37,330 --> 00:32:39,457
‫"أنت القاتل. الجميع يعرف أنك كذلك."‬

592
00:32:39,540 --> 00:32:40,792
‫قال أحدهما،‬

593
00:32:40,875 --> 00:32:43,920
‫"حتى لو لم نلصق الجريمة بك،‬
‫فستنتهي حياتك في (أيرلندا).‬

594
00:32:44,003 --> 00:32:46,839
‫سيُعثر عليك ميتًا برصاصة في مؤخرة رأسك."‬

595
00:32:46,923 --> 00:32:50,301
‫كل تلك المزاعم أُلصقت بالحارسين المعنيين.‬

596
00:32:50,385 --> 00:32:51,761
‫"كنت سائق سيارة (غاردي)"‬

597
00:32:51,844 --> 00:32:52,971
‫"مزاعم (بايلي)"‬

598
00:32:53,054 --> 00:32:54,722
‫"لم يحدث اعتداء على الإطلاق"‬

599
00:32:55,515 --> 00:32:57,767
‫قالا إنهما لم يفعلا ذلك.‬
‫قال "بايلي" إنهما فعلا ذلك.‬

600
00:32:57,850 --> 00:32:59,602
‫"لا أذكر فردًا من (غاردي) قال ذلك لـ(إيان)"‬

601
00:32:59,686 --> 00:33:02,188
‫"شخص ما سيطلق النار عليه"‬

602
00:33:02,271 --> 00:33:04,607
‫بشأن مقتل "صوفي توسكان دو بلانتييه"،‬

603
00:33:04,691 --> 00:33:06,651
‫اعتقلت الشرطة مشتبهًا به هذا الصباح.‬

604
00:33:06,734 --> 00:33:08,277
‫رجل عمره نحو 40 عامًا‬

605
00:33:08,361 --> 00:33:10,113
‫اعتقلته الشرطة الأيرلندية.‬

606
00:33:10,196 --> 00:33:12,281
‫وفقًا لتقارير محلية غير مؤكدة،‬

607
00:33:12,365 --> 00:33:14,742
‫يدّعي الرجل المحتجز أنه صحافي.‬

608
00:33:14,826 --> 00:33:18,997
‫في فبراير، علمنا أن مشتبهًا به قد اعتُقل.‬

609
00:33:20,248 --> 00:33:23,793
‫حتى ذلك الحين، لم نكن نعرف شيئًا‬
‫تقريبًا عن تحقيق "غاردي".‬

610
00:33:24,293 --> 00:33:26,921
‫اتصلوا ليقولوا، "لدينا مشتبه به.‬

611
00:33:27,005 --> 00:33:28,965
‫سنستجوبه."‬

612
00:33:29,048 --> 00:33:31,384
‫كانوا واثقين بما يكفي في استنتاجهم لقول،‬

613
00:33:31,467 --> 00:33:34,887
‫"أجل، إنه هو. نحن متأكدون أنه هو."‬

614
00:33:34,971 --> 00:33:37,306
‫اعتُقل بموجب المادة 4‬
‫من قانون العدالة الجنائية،‬

615
00:33:37,390 --> 00:33:40,685
‫مما يسمح لـ"غاردي" باحتجاز المشتبه به‬
‫لمدة 12 ساعة.‬

616
00:33:42,645 --> 00:33:44,981
‫يجب اتخاذ قرار قرابة الساعة الـ11‬

617
00:33:45,064 --> 00:33:48,568
‫إن كان سيوجّه له تهمة أم سيُطلق سراحه.‬
‫يُعتقد أن الرجل في الأربعينيات من عمره…‬

618
00:33:48,651 --> 00:33:52,530
‫فحصوا وسجّلوا قياساتي الجسدية.‬
‫الطول والوزن والبصمات.‬

619
00:33:52,613 --> 00:33:55,575
‫أُرغمت على التعري أمام 3 أو 4 أشخاص،‬

620
00:33:55,658 --> 00:33:56,743
‫حتى سروالي الداخلي،‬

621
00:33:57,410 --> 00:34:01,622
‫وأجبت عن الأسئلة‬
‫التي طُرحت في أمواج متتالية‬

622
00:34:01,706 --> 00:34:03,833
‫من قبل فرق متعاقبة‬
‫من المحققين الذين جاؤوا.‬

623
00:34:03,916 --> 00:34:06,586
‫"لا، لم أكن هناك."‬
‫"لا، لم أفعل هذا أو ذاك."‬

624
00:34:07,628 --> 00:34:12,759
‫كانت لدينا حيثيات قوية‬
‫لاعتقال "بايلي" كمشتبه به.‬

625
00:34:12,842 --> 00:34:15,595
‫كان ذلك تراكمًا لعدة عناصر،‬

626
00:34:15,678 --> 00:34:18,389
‫بما في ذلك الخدوش على يديه.‬

627
00:34:19,766 --> 00:34:23,186
‫وأيضًا، كان هناك عدد من تحركاته ‬

628
00:34:23,269 --> 00:34:25,855
‫في وقت ارتكاب الجريمة ‬

629
00:34:25,938 --> 00:34:27,398
‫لم تكن منطقية.‬

630
00:34:27,482 --> 00:34:28,566
‫"23 ديسمبر 1996"‬

631
00:34:28,649 --> 00:34:31,152
‫"اكتُشف جسد (صوفي) قبل الـ10 بقليل"‬

632
00:34:31,235 --> 00:34:33,696
‫تتعامل "غاردي" مع موت امرأة‬
‫على أنه أمر مثير للريبة‬

633
00:34:33,780 --> 00:34:36,365
‫والتي عُثر على جثتها مرتدية ملابسها جزئيًا‬

634
00:34:36,449 --> 00:34:38,326
‫هذا الصباح قرب "سكال".‬

635
00:34:39,243 --> 00:34:42,455
‫مسألة التوقيت كانت حاسمة في هذا.‬
‫من عرف الأمر ومتى؟‬

636
00:34:42,538 --> 00:34:46,292
‫عُثر عليها هذا الصباح‬
‫قرابة الساعة 10 صباحًا. في الوقت الحالي…‬

637
00:34:46,375 --> 00:34:48,169
‫كان ذلك في أخبار الساعة الـ2.‬

638
00:34:48,252 --> 00:34:49,754
‫إذًا عرف الجميع في الساعة الـ2.‬

639
00:34:49,837 --> 00:34:52,423
‫"23 ديسمبر،‬
‫عُثر على جثة (صوفي) الساعة 10 صباحًا"‬

640
00:34:53,132 --> 00:34:56,761
‫قال "بايلي" إنه تلقى مكالمة هاتفية‬
‫في الساعة 1:40‬

641
00:34:58,012 --> 00:35:00,056
‫من رجل يُدعى "إيدي كاسيدي"،‬

642
00:35:00,765 --> 00:35:03,476
‫رئيس تحرير "ذا كورك إكسامينر".‬

643
00:35:04,519 --> 00:35:06,104
‫كان "إيدي كاسيدي" محترمًا جدًا.‬

644
00:35:06,187 --> 00:35:09,148
‫رواية "إيدي كاسيدي"‬
‫هي أنه أخبره بحدوث جريمة قتل،‬

645
00:35:09,232 --> 00:35:13,694
‫لكنه لم يقل إنها فرنسية،‬
‫قال إنها مواطنة أجنبية فحسب.‬

646
00:35:14,278 --> 00:35:20,368
‫كانت "ويست كورك" مجتمعًا عالميًا‬
‫يتألف من الكثير من الأجانب.‬

647
00:35:20,451 --> 00:35:26,415
‫لكن "إيان بايلي" و"جولز توماس"‬
‫اتجها مباشرةً إلى مسرح الجريمة‬

648
00:35:26,499 --> 00:35:31,379
‫من دون أي معلومات عن هوية الضحية.‬

649
00:35:32,839 --> 00:35:36,259
‫كان "إيان بايلي" يدّعي‬
‫أن "إيدي كاسيدي" قال إنها فرنسية‬

650
00:35:36,342 --> 00:35:39,470
‫وأنه كان يعرف أن هناك امرأة فرنسية‬
‫تعيش بالقرب من "ألفي ليونز"،‬

651
00:35:39,554 --> 00:35:41,639
‫والذي أدى أعمال بستنة لصالحه سابقًا.‬

652
00:35:42,140 --> 00:35:44,142
‫لكن السؤال الذي كانت "غاردي" تركّز عليه،‬

653
00:35:44,225 --> 00:35:46,894
‫هل كان يعرف الأمر‬
‫قبل أن يتصل عليه "إيدي كاسيدي"؟‬

654
00:35:48,187 --> 00:35:51,399
‫لاحقًا، امرأة كانت تعيش في "سكيبيرين"،‬
‫"كارولين ليفويك"،‬

655
00:35:51,482 --> 00:35:55,653
‫قالت إن "إيان بايلي" اتصل‬
‫ما بين الساعة الـ11:30 والـ12‬

656
00:35:56,779 --> 00:35:59,448
‫ليقول إنه لم يستطع المجيء‬
‫لأن جريمة قتل قد وقعت.‬

657
00:35:59,532 --> 00:36:02,660
‫سألته إن كانت تعرف الضحية.‬
‫فقال، "لا، إنها سيدة فرنسية."‬

658
00:36:02,743 --> 00:36:06,289
‫ثم كان يُفترض أن يسلّم "إيان بايلي" ‬
‫ديكًا روميًا لرجل يُدعى "بول أوكولمان".‬

659
00:36:06,372 --> 00:36:09,834
‫ظن أنها حوالي الساعة 11:30.‬
‫اتصل "بايلي" قائلًا، "لا أستطيع التسليم."‬

660
00:36:09,917 --> 00:36:13,171
‫"وقعت جريمة قتل."‬
‫قال إن "إيان بايلي" بدا متحمسًا لذلك.‬

661
00:36:14,005 --> 00:36:18,050
‫في الـ10:30 أو الـ11 صباحًا،‬
‫دخلت "جولز" القرية المحلية،‬

662
00:36:18,634 --> 00:36:20,678
‫وسألها زوج وزوجة، "أين (إيان)؟"‬

663
00:36:20,761 --> 00:36:23,222
‫وقالت، "ذهب للتحري عن جريمة قتل."‬

664
00:36:24,724 --> 00:36:27,435
‫في تلك المرحلة،‬
‫لم يكن أحد يعرف شيئًا عن جريمة قتل.‬

665
00:36:28,311 --> 00:36:32,273
‫لم يكن هناك نظام رقمي يعمل في ذلك الوقت.‬

666
00:36:32,356 --> 00:36:36,027
‫عليك الاعتماد على ما يقوله المرء،‬

667
00:36:36,110 --> 00:36:38,404
‫ومن الطبيعي أن تكون هناك خلافات حول ذلك.‬

668
00:36:38,988 --> 00:36:39,989
‫لقد أنكر كل هذا،‬

669
00:36:40,072 --> 00:36:42,491
‫وهذا يتعارض تمامًا مع روايته‬

670
00:36:42,575 --> 00:36:43,868
‫بأنه لم يكن يعرف بالأمر‬

671
00:36:43,951 --> 00:36:46,746
‫حتى الساعة 1:40‬
‫عندما اتصل به "إيدي كاسيدي".‬

672
00:36:48,122 --> 00:36:50,875
‫في الساعة 2:20، ظهر في مسرح الجريمة.‬

673
00:36:51,375 --> 00:36:55,504
‫"مارتن مالون"، أحد أفراد "غاردي" هناك،‬
‫ظن أنه يتصرف بغرابة.‬

674
00:36:55,588 --> 00:36:59,050
‫لم يبق طويلًا.‬
‫وجد الأمر غريبًا أنه لم يطرح أي أسئلة.‬

675
00:36:59,634 --> 00:37:02,470
‫كان هذا غريبًا جدًا بالنسبة إلى صحافي،‬

676
00:37:02,553 --> 00:37:06,432
‫أن يصل إلى حدث تاريخي كارثي،‬

677
00:37:06,515 --> 00:37:08,476
‫ثم يختفي فورًا.‬

678
00:37:08,559 --> 00:37:11,479
‫من الصعب التوفيق بين روايته للأحداث‬

679
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
‫مع الشهود الذين قدّموا إفادات لـ"غاردي".‬

680
00:37:20,279 --> 00:37:23,074
‫رجل واحد كما أظن، المحقق الرقيب "كالاهان"،‬

681
00:37:23,157 --> 00:37:26,285
‫قال، "أيها الوغد اللعين!"‬

682
00:37:27,078 --> 00:37:29,080
‫وهاجمني هكذا.‬

683
00:37:29,872 --> 00:37:31,874
‫شد قبضته. أعتذر إن كنت…‬

684
00:37:32,250 --> 00:37:33,751
‫كأنه كان سيضربني.‬

685
00:37:33,834 --> 00:37:36,212
‫لا أشك مطلقًا في أنهم لم يفعلوا ذلك.‬

686
00:37:36,712 --> 00:37:37,964
‫لا أشك على الإطلاق.‬

687
00:37:39,048 --> 00:37:42,051
‫كانوا عدوانيين‬
‫واستخدموا الكثير من الألفاظ البذيئة.‬

688
00:37:42,134 --> 00:37:44,720
‫بدوا لي كأنهم يفتقرون للخبرة.‬

689
00:37:45,221 --> 00:37:47,223
‫لم يلتقوا قط بشخص مثلي.‬

690
00:37:48,391 --> 00:37:50,393
‫شخص إنجليزي تلقى تعليمًا جيدًا‬

691
00:37:50,476 --> 00:37:52,061
‫ويتحلى بخبرة كبيرة في الحياة.‬

692
00:37:52,144 --> 00:37:55,773
‫قال "بايلي"، "لم يلتقوا قط بشخص مثلي.‬

693
00:37:55,856 --> 00:37:58,651
‫لقد اعتادوا على التعامل‬
‫مع أشخاص أكثر جهلًا."‬

694
00:37:59,193 --> 00:38:01,070
‫هذه دعابة طريفة. أعاننا الله.‬

695
00:38:02,154 --> 00:38:03,281
‫ثم…‬

696
00:38:04,073 --> 00:38:08,286
‫ثم وقف. بدأ بالتمتمة ونعتي بأسوأ الألفاظ‬

697
00:38:08,369 --> 00:38:09,912
‫وأنني كنت وغدًا قاتلًا‬

698
00:38:09,996 --> 00:38:13,749
‫وبدأ هذه التعويذة التي كررها،‬
‫"لقد فعلتها."‬

699
00:38:13,833 --> 00:38:16,711
‫إن كنت تستجوب رجلًا،‬
‫فهناك نقاط معينة ستثيرها فحسب.‬

700
00:38:16,794 --> 00:38:20,381
‫ستكرر نفسك.‬
‫لكنني لا أظن أن هذا سيكون أشبه بما قيل،‬

701
00:38:20,464 --> 00:38:22,591
‫"لقد فعلتها"، وتستمر في ذلك.‬

702
00:38:23,801 --> 00:38:28,014
‫بينما كان "إيان بايلي " يُستجوب‬
‫في مخفر "غاردي" بمدينة "باندون"،‬

703
00:38:29,348 --> 00:38:33,477
‫ذهب الخبراء الشرعيون لفحص المنزل‬

704
00:38:33,561 --> 00:38:37,940
‫والاستوديو بحثًا عن أدلة جنائية.‬

705
00:38:38,566 --> 00:38:40,693
‫تلقيت مكالمة هاتفية من وحدة التحقيق ‬

706
00:38:41,277 --> 00:38:44,155
‫لأذهب لتفقد مسكنه.‬

707
00:38:44,655 --> 00:38:47,742
‫كان علينا إحضار مفاتيح المبنى من المالكة.‬

708
00:38:47,825 --> 00:38:50,286
‫أُعطيت قائمة بالملابس‬

709
00:38:50,369 --> 00:38:54,165
‫التي يُعتقد أنه كان يرتديها‬
‫وشُوهد وهو يرتديها.‬

710
00:38:54,915 --> 00:38:56,334
‫إن ذهبت إلى منزل مشتبه به،‬

711
00:38:56,417 --> 00:38:59,378
‫يمكننا أن نفعل شيئًا‬
‫بالأدلة التي نحصل عليها.‬

712
00:39:00,880 --> 00:39:03,466
‫لكن للأسف لم نجد شيئًا هناك‬

713
00:39:03,549 --> 00:39:04,800
‫يصلح ليكون ضمن الأدلة.‬

714
00:39:06,886 --> 00:39:08,888
‫لذا ذهبنا إلى الاستوديو بعد ذلك.‬

715
00:39:15,478 --> 00:39:18,272
‫في مرحلة ما من استجوابي،‬
‫أتى "ديرموت دوير".‬

716
00:39:19,565 --> 00:39:22,777
‫قيل لي إن أحدهم رآني على جسر "كيلفادا"‬

717
00:39:22,860 --> 00:39:25,446
‫في الصباح الباكر. قلت، "هذا هراء."‬

718
00:39:25,529 --> 00:39:28,783
‫ثم تذكّرت ما قاله لي "دوير" قبل الاعتقال.‬

719
00:39:28,866 --> 00:39:30,785
‫كان سيثبت وجودي عند جسر "كيلفادا".‬

720
00:39:30,868 --> 00:39:35,331
‫أخبرته أنه تمت رؤيته عند جسر "كيلفادا".‬

721
00:39:36,415 --> 00:39:38,793
‫قلت له، "انظر، هذه هي الحقائق."‬

722
00:39:38,876 --> 00:39:41,420
‫قلت له إن هناك مجموعة معينة من الأدلة ضده،‬

723
00:39:41,504 --> 00:39:43,255
‫وقلت، "(إيان)، أنت في ورطة."‬

724
00:39:45,216 --> 00:39:48,260
‫طُلب منا البحث عن معطف أزرق داكن أو أسود،‬

725
00:39:48,344 --> 00:39:50,763
‫وقبعة وحذاء كبير.‬

726
00:39:52,390 --> 00:39:54,141
‫في مؤخرة الاستوديو،‬

727
00:39:54,892 --> 00:39:55,893
‫وجدنا…‬

728
00:39:58,270 --> 00:39:59,522
‫موقع حريق.‬

729
00:40:01,524 --> 00:40:02,983
‫أيمكنك تقديم نفسك لنا؟‬

730
00:40:03,609 --> 00:40:05,903
‫اسمي "لويس كينيدي". أنا…‬

731
00:40:05,986 --> 00:40:07,113
‫أعيش في "ليسكاها".‬

732
00:40:07,196 --> 00:40:10,116
‫كانت "لويز كينيدي" تسير في الخارج‬
‫في الـ26 من الشهر،‬

733
00:40:10,199 --> 00:40:11,951
‫بعد 4 أيام من جريمة القتل.‬

734
00:40:12,034 --> 00:40:15,454
‫ذهبت للتنزه في 26 ديسمبر،‬
‫يوم القديس "ستيفن"،‬

735
00:40:15,538 --> 00:40:18,332
‫ورأيت حريقًا مشتعلًا خلف الاستوديو.‬

736
00:40:18,416 --> 00:40:20,042
‫لم يكن هناك أحد‬

737
00:40:20,126 --> 00:40:23,087
‫لكنها رأت بقايا نار مشتعلة وملاءة تحترق.‬

738
00:40:23,170 --> 00:40:24,672
‫ظننت أن الأمر غير عادي.‬

739
00:40:24,755 --> 00:40:28,134
‫ظننت أنه كان يحرق أو ربما يتخلص من الأدلة.‬

740
00:40:28,217 --> 00:40:31,011
‫أعني، لا يمكنني قول ذلك.‬
‫لست متأكدة 100 بالمئة. أنا…‬

741
00:40:31,804 --> 00:40:33,347
‫لكن هذا ما ظننت.‬

742
00:40:33,806 --> 00:40:35,933
‫لهذا السبب أبلغت الشرطة كما أظن.‬

743
00:40:36,016 --> 00:40:40,938
‫ادّعى "إيان" أنه كان هناك حريق‬
‫في وقت سابق من ديسمبر،‬

744
00:40:41,522 --> 00:40:45,609
‫لكن لم يكن هناك حريق‬
‫في عيد القديس "ستيفن".‬

745
00:40:46,193 --> 00:40:51,407
‫موقع النيران كان بقطر مترين أو 3 أمتار.‬

746
00:40:52,032 --> 00:40:53,284
‫كان حريقًا كبيرًا.‬

747
00:40:54,118 --> 00:40:59,248
‫كانت لديّ ملعقة كبيرة قديمة،‬
‫وفتشت كل الرماد بدقة‬

748
00:40:59,748 --> 00:41:04,753
‫لأرى ما تبقى في موقع الحريق.‬

749
00:41:06,338 --> 00:41:08,716
‫أزلنا أغراضًا كبيرة،‬

750
00:41:08,799 --> 00:41:11,427
‫بما في ذلك نوابض الحشية.‬

751
00:41:13,304 --> 00:41:15,890
‫ثم وجدت أجزاء صغيرة من الملابس.‬

752
00:41:16,682 --> 00:41:17,600
‫أزرار.‬

753
00:41:18,392 --> 00:41:19,643
‫أزرار معطف.‬

754
00:41:20,436 --> 00:41:21,270
‫سروال من الجينز.‬

755
00:41:21,353 --> 00:41:23,272
‫حذاء. كان هناك حذاء.‬

756
00:41:23,355 --> 00:41:26,692
‫كل الملابس التي اعتقدنا‬
‫أنه ارتداها تلك الليلة،‬

757
00:41:26,775 --> 00:41:27,860
‫احترقت.‬

758
00:41:30,112 --> 00:41:31,489
‫وجهة نظري آنذاك،‬

759
00:41:31,572 --> 00:41:34,241
‫لماذا تحرق الأسرة والحشية‬

760
00:41:34,325 --> 00:41:37,036
‫وملابسك الخاصة في باحتك الخلفية؟‬

761
00:41:38,204 --> 00:41:39,580
‫وكان حريقًا حديثًا.‬

762
00:41:40,456 --> 00:41:43,209
‫لكن لسوء الحظ،‬
‫الحمض النووي والأدلة المتعلقة بالدماء‬

763
00:41:43,292 --> 00:41:44,835
‫اختفت كلها.‬

764
00:41:45,586 --> 00:41:46,587
‫لا دليل دامغ.‬

765
00:41:47,129 --> 00:41:50,174
‫هذا مخيب جدًا للآمال، لكنه كان عملًا متعمدًا.‬

766
00:41:50,257 --> 00:41:51,634
‫لا شك في ذلك.‬

767
00:41:55,638 --> 00:41:57,890
‫في جريمة قتل "صوفي توسكان دو بلانتييه"،‬

768
00:41:57,973 --> 00:42:00,309
‫اعتُقل شخصان لاستجوابهما.‬

769
00:42:00,392 --> 00:42:03,896
‫بعد بضع ساعات من الاعتقال الأول،‬
‫اعتُقلت امرأة للاستجواب أيضًا.‬

770
00:42:03,979 --> 00:42:06,148
‫اعتُقلت امرأة أيضًا في منتصف النهار.‬

771
00:42:06,232 --> 00:42:10,152
‫اعتُقل الرجل هذا الصباح.‬
‫واحتُجزت المرأة بعد ظهر اليوم.‬

772
00:42:10,236 --> 00:42:12,655
‫اعتُقلت رفيقتي "جولز" أيضًا.‬

773
00:42:12,738 --> 00:42:14,865
‫كانت القصة أن لها علاقة بالأمر.‬

774
00:42:14,949 --> 00:42:16,659
‫فقد صوابه تمامًا في هذه المرحلة.‬

775
00:42:17,159 --> 00:42:18,661
‫هكذا أرى الأمر.‬

776
00:42:18,744 --> 00:42:21,497
‫وكانت أكثر تماسكًا مما كان عليه.‬

777
00:42:21,580 --> 00:42:23,457
‫كانت تعرف ما يلزم فعله.‬

778
00:42:23,541 --> 00:42:25,125
‫هل أحضر شيئًا إلى المنزل؟‬

779
00:42:25,209 --> 00:42:27,169
‫ماذا فعل بملابسه؟‬

780
00:42:27,753 --> 00:42:29,255
‫كان لديهم انطباع‬

781
00:42:29,338 --> 00:42:32,716
‫بأنه يمارس السيطرة القسرية عليها،‬

782
00:42:32,800 --> 00:42:34,218
‫وتلاعب بها.‬

783
00:42:34,301 --> 00:42:40,307
‫لذا كانت تُستجوب بشكل منفصل‬
‫عن "إيان بايلي".‬

784
00:42:40,975 --> 00:42:45,354
‫قالت "جولز" إنهما كانا في حانة "غالي"‬
‫في "سكال" ليلة الـ22‬

785
00:42:45,437 --> 00:42:49,358
‫وغادرا المكان في الساعة 12:30 صباحًا‬
‫على أقصى تقدير.‬

786
00:42:49,441 --> 00:42:51,443
‫في طريقهما إلى المنزل،‬
‫توقفا عند "هانتس هيل".‬

787
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
‫ثمة منظر جميل من هناك. خرج "إيان"‬

788
00:42:53,737 --> 00:42:57,908
‫وعلّق قائلًا إن الأضواء مشتعلة‬
‫في منزل "ألفي ليونز" وواضحة عبر الوادي.‬

789
00:42:57,992 --> 00:43:02,955
‫كان بوسعه أيضًا‬
‫رؤية ضوء السقف في منزل "صوفي".‬

790
00:43:03,914 --> 00:43:06,750
‫قالت "جولز" إن "إيان" اقترح‬
‫أن يتصلا هاتفيًا بمنزل "ألفي"،‬

791
00:43:06,834 --> 00:43:08,002
‫وأنه قد تكون هناك حفلة.‬

792
00:43:09,753 --> 00:43:12,131
‫وقال لـ"جولز"، "ينتابني شعور‬

793
00:43:12,214 --> 00:43:14,883
‫بأن هناك شيئًا سيئًا سيحدث هنا الليلة."‬

794
00:43:15,968 --> 00:43:17,678
‫كان ذلك أمرًا غريبًا.‬

795
00:43:18,679 --> 00:43:21,098
‫قالت، "هلّا تركب السيارة ونعود إلى المنزل؟"‬

796
00:43:21,181 --> 00:43:22,224
‫وخلدا إلى النوم.‬

797
00:43:22,308 --> 00:43:26,061
‫خلدت إلى النوم. بقيت في السرير طوال‬
‫الليل حتى الصباح التالي.‬

798
00:43:26,562 --> 00:43:29,732
‫لم أغادر المنزل في تلك الليلة.‬
‫ستخبركم "جولز" بذلك.‬

799
00:43:30,899 --> 00:43:33,235
‫روت "جولز توماس" القصة نفسها،‬

800
00:43:33,319 --> 00:43:34,903
‫"إفادة (جولز توماس) في 10 فبراير 1997"‬

801
00:43:34,987 --> 00:43:37,364
‫لكنها كانت متوترة جدًا خلال الاستجواب.‬

802
00:43:37,448 --> 00:43:39,867
‫ثم اعترفت أخيرًا‬

803
00:43:39,950 --> 00:43:42,661
‫بأن "إيان" ربما نهض من الفراش.‬

804
00:43:43,871 --> 00:43:47,416
‫شعرت بوضوح بأن "إيان" كان يتقلب في نومه.‬

805
00:43:47,499 --> 00:43:49,168
‫ثم نهض من الفراش،‬

806
00:43:49,251 --> 00:43:51,754
‫وفي تقديري أنه استيقظ بعد ساعة.‬

807
00:43:51,837 --> 00:43:53,172
‫لم تره مجددًا حينها‬

808
00:43:53,255 --> 00:43:57,217
‫حتى جاء في ذلك الصباح‬
‫قرابة الساعة الـ9 صباحًا لإعطائها القهوة.‬

809
00:43:57,301 --> 00:44:00,679
‫كان لديه جرح حديث على جبهته.‬

810
00:44:01,805 --> 00:44:03,140
‫لا أتذكّر‬

811
00:44:03,223 --> 00:44:05,601
‫رؤية الخدش على جبينه يوم الأحد.‬

812
00:44:07,227 --> 00:44:09,730
‫مراسلون من التلفزيون والإذاعة‬
‫والصحف الفرنسية‬

813
00:44:09,813 --> 00:44:11,023
‫كانوا من بين الحشود‬

814
00:44:11,106 --> 00:44:13,025
‫بما أن قرار "غاردي" كان منتظرًا.‬

815
00:44:13,108 --> 00:44:15,319
‫كيف يجري استجواب المرأة؟‬

816
00:44:16,153 --> 00:44:16,987
‫حسنًا، إنه…‬

817
00:44:18,072 --> 00:44:19,031
‫جار.‬

818
00:44:20,366 --> 00:44:24,203
‫استمر هو و"جولز" بتغيير إفادتهما‬
‫في كل مرة يُستجوبان فيها.‬

819
00:44:24,286 --> 00:44:27,414
‫اتضح أنه استيقظ في منتصف الليل‬

820
00:44:27,498 --> 00:44:28,957
‫واختفى لبضع ساعات.‬

821
00:44:29,541 --> 00:44:31,669
‫بعد أن خلدت إلى النوم بقليل، استيقظت.‬

822
00:44:32,169 --> 00:44:33,879
‫كتبت قليلًا في المطبخ.‬

823
00:44:33,962 --> 00:44:35,714
‫ثم ذهبت إلى الاستوديو.‬

824
00:44:35,798 --> 00:44:36,882
‫لقد غيّر إفادته.‬

825
00:44:36,965 --> 00:44:37,800
‫أجل.‬

826
00:44:38,425 --> 00:44:41,929
‫اعترف بأنه استيقظ وخرج.‬

827
00:44:42,554 --> 00:44:44,223
‫كانت تلك أول مرة يعترف فيها بذلك.‬

828
00:44:44,306 --> 00:44:47,601
‫قال "إيان" إن الاستوديو‬
‫يقع بجانب المنزل مباشرةً.‬

829
00:44:47,685 --> 00:44:48,644
‫إنه ليس كذلك.‬

830
00:44:49,353 --> 00:44:50,896
‫إنه على بعد نحو 230 مترًا.‬

831
00:44:50,979 --> 00:44:53,065
‫قلت إنني كنت بالمنزل،‬
‫لكنك طرحت المزيد من الأسئلة،‬

832
00:44:53,148 --> 00:44:55,693
‫وتذكرت أنني استيقظت لأكتب قليلًا‬

833
00:44:55,776 --> 00:44:58,529
‫ليلة الأحد إلى الاثنين تلك.‬

834
00:44:59,405 --> 00:45:00,781
‫وأنا أخبرتهم بذلك.‬

835
00:45:02,241 --> 00:45:05,703
‫كان اعترافًا مهمًا أنه استيقظ وخرج.‬

836
00:45:05,786 --> 00:45:08,205
‫قالت "جولز" في إفادتها،‬

837
00:45:08,288 --> 00:45:11,834
‫"مما قيل في (هانتس هيل)،‬
‫إنه ذاهب إلى منزل (ألفي)،‬

838
00:45:11,917 --> 00:45:15,212
‫والعلامة على وجهه،‬
‫والآن بعد أن تمت رؤيته عند جسر (كيلفادا)،‬

839
00:45:15,295 --> 00:45:17,631
‫ملاحظتي الاستنتاجية هي أن هناك دليلًا قويًا‬

840
00:45:17,715 --> 00:45:20,426
‫لربطه بمقتل السيدة الفرنسية."‬

841
00:45:25,097 --> 00:45:29,768
‫جُرد "بايلي" الآن من حجة غياب.‬

842
00:45:30,519 --> 00:45:32,855
‫مخفر "غاردي" في "باندون" كان بؤرة اهتمام‬

843
00:45:32,938 --> 00:45:36,024
‫وسائل الإعلام الوطنية والدولية‬
‫ليلة أمس مع نفاد وقت‬

844
00:45:36,108 --> 00:45:38,819
‫احتجاز الشخصين المعتقلين للاستجواب.‬

845
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
‫أعتقد أنهم شعروا أنهم سيحصلون على اعتراف.‬

846
00:45:45,033 --> 00:45:47,911
‫في الـ10 مساءً، خرج "نويل سميث"‬

847
00:45:48,620 --> 00:45:49,747
‫وأخبرنا،‬

848
00:45:50,497 --> 00:45:52,499
‫"لقد خرج السيد (بايلي) حرًا."‬

849
00:46:00,674 --> 00:46:04,344
‫أخبر كبير المحققين‬
‫عشرات الصحفيين الفرنسيين والأيرلنديين‬

850
00:46:04,428 --> 00:46:06,513
‫بعدم وجود اعتراف لعدم كفاية الأدلة…‬

851
00:46:06,597 --> 00:46:08,974
‫كل ما كان لدينا هو دليل ظرفي.‬

852
00:46:09,057 --> 00:46:10,434
‫لم يعترف بشيء.‬

853
00:46:10,517 --> 00:46:13,479
‫بعد 12 ساعة، أُطلق سراحهما.‬

854
00:46:13,562 --> 00:46:15,230
‫لقد أُطلق سراحه.‬

855
00:46:15,314 --> 00:46:19,109
‫هل من الممكن أن يُقبض عليه مجددًا‬
‫حين يغادر المخفر؟‬

856
00:46:19,193 --> 00:46:23,489
‫لا أود التعليق على ذلك بالنظر إلى حقيقة‬
‫أننا قدّمنا ملفًا إلى مدير النيابة العامة.‬

857
00:46:23,572 --> 00:46:26,074
‫تطلب الأمر المزيد من العمل‬

858
00:46:26,158 --> 00:46:28,869
‫والعودة إلى الشهود وكل ذلك.‬

859
00:46:28,952 --> 00:46:31,789
‫هل يعني ذلك‬
‫أنكم ستبدؤون التحقيق من البداية؟‬

860
00:46:32,748 --> 00:46:33,916
‫كلا.‬

861
00:46:33,999 --> 00:46:37,878
‫كان كل ضباط الاستجواب مقتنعين تمامًا‬

862
00:46:37,961 --> 00:46:39,838
‫بأنني كنت القاتل.‬

863
00:46:39,922 --> 00:46:43,217
‫لم يكن لديهم شك. لقد عرفوا أنني الفاعل.‬
‫أرادوا أن أعترف فحسب.‬

864
00:46:43,300 --> 00:46:46,553
‫لكنني أستطيع تبرير كل تحركاتي‬
‫خلال هذه الفترة.‬

865
00:46:46,637 --> 00:46:49,473
‫- هل أنت محبط نوعًا ما؟‬
‫- لا على الإطلاق يا عزيزتي.‬

866
00:46:49,556 --> 00:46:52,309
‫ظننتم أنني سأزف إليكم‬
‫خبر القبض على المجرم.‬

867
00:46:52,810 --> 00:46:55,312
‫لو كان لديهم دليل،‬
‫لما كنت هنا لأتحدث إليك.‬

868
00:46:55,395 --> 00:46:56,855
‫ما كان ليُطلق سراحي.‬

869
00:46:56,939 --> 00:46:57,856
‫أجل. حسنًا…‬

870
00:46:57,940 --> 00:47:00,984
‫أعرف أنني بريء.‬
‫لا علاقة لي بجريمة القتل هذه.‬

871
00:47:01,068 --> 00:47:04,029
‫حسنًا. الحانات تغلق عند الساعة 11.‬
‫من الأفضل أن تسرعوا.‬

872
00:47:04,780 --> 00:47:05,948
‫ليلة سعيدة.‬

873
00:47:08,116 --> 00:47:10,953
‫ظهرت صورة في اليوم التالي.‬
‫كان اسم "إيان" موجودًا بها.‬

874
00:47:11,036 --> 00:47:13,664
‫كان هناك مصور ينتظر في "باندون"‬
‫عندما دخلت،‬

875
00:47:13,747 --> 00:47:16,500
‫والتقط صورتي، وانتشرت صورتي في كل الصحف.‬

876
00:47:17,125 --> 00:47:19,253
‫هل هذا صحيح حقًا؟‬

877
00:47:19,336 --> 00:47:20,671
‫أتعلم؟ أعني… يا إلهي!‬

878
00:47:21,171 --> 00:47:22,589
‫هل ارتكب الجريمة؟‬

879
00:47:22,673 --> 00:47:24,591
‫هل فعل ذلك؟ لماذا؟‬

880
00:47:24,675 --> 00:47:28,095
‫في اليوم التالي،‬
‫رأينا وجه "إيان بايلي" في الصحف.‬

881
00:47:28,178 --> 00:47:32,015
‫حينئذ ظهر "إيان بايلي" في حياتنا.‬

882
00:47:32,099 --> 00:47:34,768
‫لست مسؤولًا عن تحديد‬
‫إن كان "بايلي" المجرم أم لا،‬

883
00:47:34,852 --> 00:47:37,145
‫لكن العدالة ليس لها أجل محدد.‬

884
00:47:38,564 --> 00:47:39,940
‫الشخص الذي فعل هذا‬

885
00:47:40,482 --> 00:47:42,609
‫سيتحتم عليه تحمل المسؤولية.‬

886
00:47:44,027 --> 00:47:47,906
‫المشتبه به الأول في جريمة قتل‬
‫"صوفي توسكان دو بلانتييه"‬

887
00:47:47,990 --> 00:47:49,908
‫ما زال يصرح ببراءته.‬

888
00:47:50,534 --> 00:47:52,995
‫هل كنت تعرف "صوفي توسكان دو بلانتييه"؟‬

889
00:47:53,579 --> 00:47:55,914
‫لم أكن أعرفها لأنني لم ألتق بها قط.‬

890
00:47:55,998 --> 00:48:01,086
‫تبعته الصحافة طوال حياته،‬
‫لكنه صار الآن مثار الحديث.‬

891
00:48:01,169 --> 00:48:02,963
‫إنه منغمس جدًا في كونه محور القصة‬

892
00:48:03,046 --> 00:48:05,549
‫بحيث لا يستطيع أن يصبح صحافيًا مجددًا.‬

893
00:48:06,383 --> 00:48:08,886
‫إنه شخصية معقدة ومبهمة.‬

894
00:48:09,511 --> 00:48:12,723
‫لكن هذا لا يجعله قاتلًا.‬

895
00:48:13,557 --> 00:48:16,018
‫أنت تقول لي‬
‫إنك لم تقتل "صوفي دو بلانتييه".‬

896
00:48:16,101 --> 00:48:19,146
‫أنا أقول إنني لم أقتلها،‬
‫لم أكن أعلم بالقتل،‬

897
00:48:19,229 --> 00:48:20,355
‫وأنا رجل بريء.‬

898
00:48:23,191 --> 00:48:25,944
‫سيختار الناس تصديق ما يريدون تصديقه،‬

899
00:48:26,028 --> 00:48:27,362
‫ولا بأس بذلك.‬

900
00:48:27,946 --> 00:48:31,950
‫كل ما آمله هو أن تكون‬
‫تلك القرارات والأفكار التي تراودهم‬

901
00:48:32,034 --> 00:48:33,702
‫مبنية على الواقع،‬

902
00:48:35,078 --> 00:48:35,954
‫والحقيقة.‬

903
00:48:42,044 --> 00:48:44,963
‫إذًا لماذا لا يزال الجميع‬
‫يعتقدون أنه القاتل؟‬

904
00:48:49,176 --> 00:48:51,386
‫لأنه أخبر الناس أنه ارتكب الجريمة.‬

905
00:50:06,962 --> 00:50:11,967
‫ترجمة "محمود عبده"‬

