﻿1
00:00:07,549 --> 00:00:10,885
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬

2
00:00:13,596 --> 00:00:16,016
‫"صوفي" هي محور هذه القصة.‬

3
00:00:21,980 --> 00:00:23,898
‫لكن صحيح أنه لمدة 23 عامًا،‬

4
00:00:23,982 --> 00:00:27,736
‫غالبًا ما يُنسى من كانت أختي.‬

5
00:00:31,823 --> 00:00:35,285
‫الكثير من أدب الجريمة‬
‫يتضمن جرائم قتل عنيفة للنساء.‬

6
00:00:36,327 --> 00:00:39,205
‫تلك الأغلفة الشنيعة‬
‫للقصص البوليسية القديمة.‬

7
00:00:42,083 --> 00:00:45,128
‫كانت "صوفي دو بلانتييه" جميلة جدًا.‬

8
00:00:48,214 --> 00:00:50,341
‫لكن قلبها كان يخفي‬
‫أكثر مما تبدي في ظاهرها.‬

9
00:00:53,011 --> 00:00:54,679
‫كانت انطوائية،‬

10
00:00:54,763 --> 00:00:55,680
‫ومراعية،‬

11
00:00:56,389 --> 00:00:57,974
‫وشاعرة رومانسية.‬

12
00:00:59,809 --> 00:01:03,146
‫أظن أن "ويست كورك" بالنسبة إليها‬
‫كانت مكانًا للتأمل‬

13
00:01:03,229 --> 00:01:05,065
‫والكتابة والقراءة.‬

14
00:01:05,148 --> 00:01:06,983
‫كانت تحب الشعر الأيرلندي.‬

15
00:01:07,067 --> 00:01:11,571
‫يمكنني أن أتخيلها ملتفة بردائها الصوفي،‬
‫تشرب الشاي مع العسل وتنهمك في القراءة.‬

16
00:01:13,281 --> 00:01:16,201
‫مع توهج منارة "فاستنت" في الخارج.‬

17
00:01:18,495 --> 00:01:21,873
‫هناك رغبة بشرية في فهم اللغز‬

18
00:01:21,956 --> 00:01:24,167
‫الذي يكمن خلف هذه القصة الفظيعة.‬

19
00:01:33,843 --> 00:01:36,221
‫هذه عبارة من قصائدي.‬

20
00:01:36,304 --> 00:01:40,016
‫"ثمة العديد من الفصول الأخرى‬
‫التي لم تُروى قبل انتهاء القصة."‬

21
00:01:40,892 --> 00:01:44,687
‫"العدالة"‬

22
00:01:44,771 --> 00:01:49,192
‫"يناير 1997،‬
‫بعد 7 أسابيع من مقتل (صوفي)"‬

23
00:01:49,275 --> 00:01:52,487
‫"إيان بايلي"،‬
‫الذي كان ينقل القصة لصحيفة محلية،‬

24
00:01:52,570 --> 00:01:55,406
‫استُجوب بشأن مقتلها وأُطلق سراحه.‬

25
00:01:55,490 --> 00:01:58,868
‫ما يحدث الآن يعود إلى مدير النيابة العامة.‬

26
00:01:58,952 --> 00:02:01,830
‫علينا انتظار قرار من المدير.‬

27
00:02:01,913 --> 00:02:04,874
‫لكنك تقول لي‬
‫إنك لم تقتل "صوفي دو بلانتييه"،‬

28
00:02:04,958 --> 00:02:06,501
‫ولم يكن لك دور في ذلك.‬

29
00:02:06,584 --> 00:02:08,086
‫أقول إنني لم أقتلها.‬

30
00:02:08,169 --> 00:02:10,630
‫لم أكن أعلم بجريمة القتل. أنا رجل بريء.‬

31
00:02:10,713 --> 00:02:13,591
‫كنت في حالة صدمة،‬
‫و"جولز" كانت في حالة صدمة.‬

32
00:02:13,675 --> 00:02:14,592
‫"(إيان بايلي)"‬

33
00:02:14,676 --> 00:02:17,470
‫بالنظر إلى الماضي،‬
‫أظن أننا أُصبنا باضطراب ما بعد الصدمة.‬

34
00:02:18,596 --> 00:02:21,599
‫في الأسبوع التالي لذلك مباشرةً‬
‫وفي الأسبوع الذي يليه،‬

35
00:02:21,683 --> 00:02:25,019
‫ظهرت المزيد من التقارير الإعلامية.‬
‫كانت كل القصص تتناقلها الألسنة.‬

36
00:02:25,103 --> 00:02:28,064
‫الجميع هنا كانوا يعرفون‬
‫كل هذه القصص والأحداث الصغيرة،‬

37
00:02:28,148 --> 00:02:29,607
‫"(لين ليبيتش)، مصمم مجوهرات بـ(سكال)"‬

38
00:02:29,691 --> 00:02:31,943
‫وكان الجميع يناقشونها. الجميع.‬

39
00:02:32,026 --> 00:02:33,611
‫ازداد الأمر غرابة.‬

40
00:02:33,695 --> 00:02:34,904
‫"(بيتر بيليكي)، نحّات بـ(سكال)"‬

41
00:02:34,988 --> 00:02:36,364
‫"(إيان بايلي) الوقح الذي عرفته"‬

42
00:02:36,447 --> 00:02:39,784
‫لقد علم أن هواية "إيان بايلي"‬
‫كانت تدمير الآثار الدينية.‬

43
00:02:39,868 --> 00:02:43,538
‫سألته "غاردي"،‬
‫هل كان صحيحًا أنه شُوهد ذات ليلة تحت المطر‬

44
00:02:43,621 --> 00:02:45,331
‫يرتدي سرواله الداخلي وقبعة فقط.‬

45
00:02:45,415 --> 00:02:48,501
‫سمعت شائعات‬
‫عن أنه يعوي ليلًا في اتجاه القمر‬

46
00:02:48,585 --> 00:02:51,588
‫مع ما وُصف بـ"عصا تفكير السيد (بايلي)".‬

47
00:02:51,671 --> 00:02:53,756
‫رآه الناس يرتدي سرواله الداخلي‬
‫ويركض على الطريق.‬

48
00:02:53,840 --> 00:02:57,051
‫كان "بايلي" خارج المنزل يصرخ وينتحب.‬

49
00:02:57,135 --> 00:02:59,888
‫هذا بعد شهر من حدوث الجريمة،‬

50
00:02:59,971 --> 00:03:01,264
‫لكن القمر مكتمل.‬

51
00:03:01,347 --> 00:03:04,559
‫أظن أنه أخبرنا أنه تواصل مع القمر.‬

52
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
‫من هنا اشتُقت كلمة "جنون".‬

53
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
‫كان يعوي في اتجاه القمر‬

54
00:03:08,354 --> 00:03:11,524
‫ممسكًا بعصاه في منتصف الطريق… حدث كل ذلك.‬

55
00:03:11,608 --> 00:03:13,985
‫كانت هذه قصة رُويت لي. أفترض أنها حقيقية.‬

56
00:03:14,068 --> 00:03:19,115
‫أعني أنني أعرف أشخاصًا‬
‫يقسمون إن ذلك ما حدث.‬

57
00:03:19,199 --> 00:03:23,578
‫كان هناك الكثير‬
‫من الادعاءات والتلميحات السخيفة.‬

58
00:03:23,661 --> 00:03:26,372
‫كان هناك ادعاء بأنني أعوي في اتجاه القمر.‬

59
00:03:26,456 --> 00:03:30,793
‫وأنه في وقت اكتمال القمر قالوا،‬
‫"(بايلي)، إنه يفقد صوابه."‬

60
00:03:31,377 --> 00:03:33,713
‫"لديه هذه العصا أيضًا. عصا سحرية."‬

61
00:03:33,796 --> 00:03:37,634
‫لا أعلم أنه كانت لديّ عصا سحرية‬
‫مشبّعة بخصائص سحرية.‬

62
00:03:37,717 --> 00:03:39,886
‫استخدمتها لصنع تعويذات وما شابه.‬

63
00:03:41,221 --> 00:03:45,433
‫هناك كل أنواع الشائعات والتضليل…‬

64
00:03:45,516 --> 00:03:46,643
‫ومن وراء كل ذلك؟‬

65
00:03:46,726 --> 00:03:50,104
‫ذهبت إليه كصديق‬
‫لأخبره بما يقوله الناس عنه.‬

66
00:03:52,774 --> 00:03:56,569
‫ذهبت إلى منزله ببراءة وطرقت الباب.‬
‫لقد سمح لي بالدخول.‬

67
00:03:57,070 --> 00:04:00,657
‫كان جالسًا. كان الخمر والطعام الدسم‬
‫في كل مكان وما إلى ذلك.‬

68
00:04:00,740 --> 00:04:04,661
‫قال، "أتريد كأسًا من خمر التفاح؟"‬
‫قلت، "أنا أعمل. جئت لرؤيتك."‬

69
00:04:05,245 --> 00:04:07,789
‫كان مسترخيًا‬
‫إلى أن أخبرته بما يقوله الناس عنه،‬

70
00:04:07,872 --> 00:04:09,791
‫أنه يعوي في اتجاه القمر وما شابه.‬

71
00:04:09,874 --> 00:04:13,419
‫وفي الحال، فقد السيطرة على أعصابه تمامًا،‬

72
00:04:13,503 --> 00:04:15,129
‫وتحرك من موضعه،‬

73
00:04:15,213 --> 00:04:17,590
‫وأُصيب بتوتر بالغ وتغيّر وجهه.‬

74
00:04:17,674 --> 00:04:20,510
‫أمسك بالشيء الذي خلفه وكان مندهشًا.‬

75
00:04:20,593 --> 00:04:24,180
‫وقال لي بهذا الأسلوب، "أيها الوغد."‬
‫فقلت، "ماذا؟"‬

76
00:04:25,223 --> 00:04:27,725
‫قال، "رأيتها في متجر (سبار)‬
‫في اليوم السابق لمقتلها‬

77
00:04:27,809 --> 00:04:29,727
‫ورأيت مؤخرتها المثيرة وأردت مضاجعتها."‬

78
00:04:30,311 --> 00:04:32,730
‫قال، "عندما ذهبت إلى منزلها‬
‫في الساعة 2 صباحًا،‬

79
00:04:32,814 --> 00:04:34,899
‫هربت وهي تصرخ لأنك أخفتها.‬

80
00:04:34,983 --> 00:04:37,068
‫لقد طاردتها وألقيت بشيء على مؤخرة رأسها.‬

81
00:04:37,151 --> 00:04:39,279
‫وأدركت أنك تماديت كثيرًا." فقلت…‬

82
00:04:42,573 --> 00:04:43,908
‫"من أين أتى كل ذلك؟"‬

83
00:04:44,492 --> 00:04:47,328
‫شعرت كأنه يقول ما فعله، لكن من خلالي.‬

84
00:04:48,329 --> 00:04:50,039
‫كنت خائفًا حين غادرت منزله.‬

85
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
‫كنت قد جلست مع شخص خطير جدًا،‬

86
00:04:53,584 --> 00:04:54,627
‫وشعرت بالخوف.‬

87
00:04:56,337 --> 00:05:00,842
‫عندما كان يخبرك بهذه القصة،‬
‫هل شعرت كأنه شكل من أشكال الاعتراف؟‬

88
00:05:00,925 --> 00:05:01,926
‫بالتأكيد، أجل.‬

89
00:05:02,010 --> 00:05:06,889
‫بالتأكيد، قالها بالطريقة ذاتها‬
‫التي اعترف بها للآخرين.‬

90
00:05:09,350 --> 00:05:10,351
‫عرفنا لاحقًا‬

91
00:05:10,435 --> 00:05:14,772
‫أنه اعترف لبعض الناس في المجتمع.‬

92
00:05:17,066 --> 00:05:18,359
‫ذات ليلة معينة،‬

93
00:05:18,443 --> 00:05:20,820
‫ليلة رأس السنة على وجه التحديد،‬

94
00:05:20,903 --> 00:05:22,905
‫ثنائي محلي، "ريتشي" و"روزي شيلي"،‬

95
00:05:22,989 --> 00:05:25,325
‫كانا يحتسيان المشروبات‬
‫في حانة محلية في "سكال"‬

96
00:05:25,408 --> 00:05:26,617
‫"(مايكل شريدان)، صحافي"‬

97
00:05:26,701 --> 00:05:30,079
‫وخاضا محادثة‬
‫مع "إيان بايلي" و"جولز توماس".‬

98
00:05:30,788 --> 00:05:33,249
‫دعاهما إلى منزلهما‬
‫في وقت متأخر من ليلة رأس السنة.‬

99
00:05:33,333 --> 00:05:36,002
‫بدأ "إيان" بالتحدث عن جريمة القتل،‬

100
00:05:36,085 --> 00:05:36,961
‫وأصبح عاطفيًا جدًا‬

101
00:05:37,045 --> 00:05:37,962
‫"(باري روش)، صحافي"‬

102
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
‫وأجهش بالبكاء.‬

103
00:05:39,047 --> 00:05:42,133
‫وكان ذلك في الصباح الباكر‬
‫بعد احتساء الخمر،‬

104
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
‫حينها يتصرف بغرابة.‬

105
00:05:45,178 --> 00:05:48,014
‫بدأ يبكي ويعانق "ريتشي شيلي"‬

106
00:05:48,097 --> 00:05:51,768
‫ويقول، "أنا فعلت ذلك. لقد تماديت."‬

107
00:05:51,851 --> 00:05:53,853
‫لقد هربا وهما يصرخان من المنزل.‬

108
00:05:55,146 --> 00:05:56,189
‫لقد هربا.‬

109
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
‫سيخبرك أي وسيط روحي آخر أنه حين تكون مجبرًا‬

110
00:06:04,781 --> 00:06:06,324
‫"(ديان مارتن)، وسيطة روحية بـ(سكال)"‬

111
00:06:06,407 --> 00:06:07,950
‫على قول شيء، فتقوله.‬

112
00:06:09,369 --> 00:06:11,746
‫كان هناك صديق ألماني أقام حفلًا.‬

113
00:06:12,246 --> 00:06:15,291
‫كان "إيان" في الحفل،‬
‫وكذلك العديد من الأشخاص الآخرين.‬

114
00:06:16,751 --> 00:06:20,797
‫كانت إحدى اللحظات القليلة‬
‫التي نتجمع فيها معًا.‬

115
00:06:20,880 --> 00:06:24,008
‫في عالمي، لا يُوجد ما يُسمى بالصدف.‬

116
00:06:24,092 --> 00:06:26,469
‫كل الأحداث مقدّرة.‬

117
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
‫قلت له، "لقد قتلت تلك المرأة."‬

118
00:06:30,807 --> 00:06:32,683
‫أرادت مواجهته بذلك.‬

119
00:06:34,102 --> 00:06:35,937
‫ونظر في عيني مباشرةً،‬

120
00:06:36,020 --> 00:06:39,649
‫وقال إنه لم يقصد أن يورّط الجميع.‬

121
00:06:40,400 --> 00:06:41,609
‫هذا ما قاله.‬

122
00:06:44,779 --> 00:06:46,697
‫كنت أعرف "جولز" قبل أن أعرف "إيان".‬

123
00:06:47,698 --> 00:06:49,200
‫كانت جارتي.‬

124
00:06:49,283 --> 00:06:51,202
‫كان لديها 3 بنات،‬

125
00:06:51,285 --> 00:06:52,703
‫ثم ظهر "إيان"‬

126
00:06:52,787 --> 00:06:54,622
‫بعد بضع سنوات.‬

127
00:06:56,666 --> 00:06:59,210
‫في ذلك المجتمع،‬
‫يعتاد المرء على توصيل الناس‬

128
00:06:59,293 --> 00:07:00,878
‫لأنه ليس هناك وسائل نقل عام.‬

129
00:07:00,962 --> 00:07:04,090
‫لذا كانت الفتيات يحتجن إلى من يوصلهن‬
‫إلى "لورتاون".‬

130
00:07:04,173 --> 00:07:06,968
‫غالبًا ما كنت أوصلهن إلى مقصدهن،‬

131
00:07:07,051 --> 00:07:10,471
‫أو إن كانا سيقلان الفتيات،‬
‫كانا يوصلان "مالاكاي"،‬

132
00:07:11,514 --> 00:07:12,890
‫ابني الأكبر.‬

133
00:07:12,974 --> 00:07:15,309
‫كان "مالاكاي" في الـ14 من عمره حينئذ.‬

134
00:07:16,769 --> 00:07:19,021
‫كان في منزل صديقه بعد المدرسة،‬

135
00:07:19,105 --> 00:07:22,108
‫ورأى "إيان" خارج الفناء،‬

136
00:07:22,191 --> 00:07:24,402
‫وأوصله إلى المنزل.‬

137
00:07:26,070 --> 00:07:29,240
‫بدا "إيان" متوترًا جدًا،‬

138
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
‫وأعتقد أنه كان يشرب الخمر.‬

139
00:07:34,370 --> 00:07:37,707
‫لأنه مهذب، سأله "مالاكاي" عن سير عمله.‬

140
00:07:38,791 --> 00:07:40,501
‫عندئذ التفت وقال،‬

141
00:07:40,585 --> 00:07:43,754
‫"صعدت إلى هناك وهشمت دماغها بحجر."‬

142
00:07:47,592 --> 00:07:49,343
‫تفوّه بهذا الكلام فحسب.‬

143
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
‫وساد الصمت،‬

144
00:07:50,511 --> 00:07:54,432
‫وأظن أن "مالاكاي"‬
‫أراد العودة إلى المنزل بأسرع وقت ممكن.‬

145
00:07:58,311 --> 00:08:00,188
‫لم يتحدث كثيرًا في تلك الأمسية.‬

146
00:08:00,271 --> 00:08:02,190
‫لم يرد أن يورّط نفسه في المتاعب‬

147
00:08:02,273 --> 00:08:05,026
‫لأن شخصًا ثملًا أقلّه.‬

148
00:08:05,735 --> 00:08:09,363
‫لكن في اليوم التالي، شرح ما حدث.‬

149
00:08:09,447 --> 00:08:10,781
‫ثم قلت،‬

150
00:08:10,865 --> 00:08:14,744
‫"هذا أمر جلل بالنسبة إليّ أو إليك‬
‫لنتخذ قرار حياله."‬

151
00:08:14,827 --> 00:08:16,621
‫بعدئذ قدّمنا إفادات إلى الشرطة.‬

152
00:08:18,247 --> 00:08:20,458
‫اعتبرت "غاردي" أن هذا تطور حاسم‬

153
00:08:20,541 --> 00:08:22,084
‫في التحقيق من وجهة نظرهم.‬

154
00:08:23,419 --> 00:08:25,171
‫مثل بقية المجتمع،‬

155
00:08:25,254 --> 00:08:29,550
‫لم نكن نعرف الأدلة التي كانت بحوزة‬
‫تحقيق "غاردي" حينذاك.‬

156
00:08:29,634 --> 00:08:33,304
‫لم أعرف سوى ما كان يحدث داخل عائلتي.‬

157
00:08:35,181 --> 00:08:36,599
‫عليك أن تفهم،‬

158
00:08:36,682 --> 00:08:39,268
‫أن ذلك الجزء من البلاد‬
‫وفي معظم أنحاء "أيرلندا"،‬

159
00:08:39,352 --> 00:08:43,981
‫لم يتحدث الناس. حرفيًا، لم يقل أحد شيئًا.‬

160
00:08:44,065 --> 00:08:45,566
‫قد يعرف المرء شيئًا،‬

161
00:08:45,650 --> 00:08:48,152
‫لكنه يخفيه سرًا لأنه ليس من شأنه.‬

162
00:08:49,278 --> 00:08:52,156
‫ظهرت الأدلة في أجزاء صغيرة‬

163
00:08:52,240 --> 00:08:56,661
‫من السكان المحليين الشجعان بما يكفي‬
‫لقولها للشرطة الوطنية أو ما شابه.‬

164
00:08:58,371 --> 00:09:01,415
‫كان "مالاكاي" مضطربًا وخائفًا للغاية.‬

165
00:09:02,625 --> 00:09:05,086
‫لازمه ذلك الشعور لسنوات طويلة.‬

166
00:09:05,878 --> 00:09:07,755
‫لا أعرف إن كان الآخرون يفعلون هذا،‬

167
00:09:07,838 --> 00:09:10,967
‫لكنني أستخدم السخرية،‬
‫وأستخدم التهكم أحيانًا،‬

168
00:09:11,050 --> 00:09:12,260
‫وكان الأمر سخيفًا.‬

169
00:09:12,343 --> 00:09:13,970
‫أسماها "الفكاهة السوداء".‬

170
00:09:14,053 --> 00:09:17,223
‫كان عدد سكان "أيرلندا" آنذاك‬
‫حوالي 5 ملايين نسمة،‬

171
00:09:17,807 --> 00:09:19,350
‫ومن بين الـ5 ملايين،‬

172
00:09:19,433 --> 00:09:22,436
‫كان هناك شخص واحد يتحدث عن قتلها.‬

173
00:09:22,937 --> 00:09:24,939
‫كيف تفسر،‬

174
00:09:25,481 --> 00:09:30,111
‫عندما يكون الشخص يبكي ويعانق هذا الشخص‬

175
00:09:30,194 --> 00:09:33,447
‫ويعترف بجريمة قتل، هل هذه فكاهة سوداء؟‬

176
00:09:35,866 --> 00:09:39,870
‫ولا شخص من الأشخاص الذين اعترف إليهم‬

177
00:09:39,954 --> 00:09:42,290
‫فسّر الأمر بهذه الطريقة.‬

178
00:09:43,249 --> 00:09:48,170
‫"23 ديسمبر 1997، بعد عام من مقتل (صوفي)"‬

179
00:09:49,839 --> 00:09:52,049
‫الساعة 9 صباحًا في بداية الشتاء.‬

180
00:09:52,133 --> 00:09:55,011
‫ما زال المكان مظلمًا‬
‫في شبه جزيرة "ميزن هيد".‬

181
00:09:59,015 --> 00:10:02,393
‫"جورج" و"مارغريت بونيول"،‬
‫والدا "صوفي توسكان دو بلانتييه"،‬

182
00:10:02,476 --> 00:10:06,188
‫أرادا مشاركة شعائر دينية‬
‫مع السكان المحليين لهذا الركن من "أيرلندا"‬

183
00:10:06,272 --> 00:10:07,523
‫والذي أحبته "صوفي" كثيرًا.‬

184
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
‫لبضعة أيام، كان هناك ضوء في هذا المنزل‬

185
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
‫والذي غاب عن الريف لفترة طويلة،‬

186
00:10:13,696 --> 00:10:15,990
‫منذ عام بالضبط،‬

187
00:10:16,073 --> 00:10:18,492
‫حيث عُثر على جثة "صوفي توسكان دو بلانتييه".‬

188
00:10:26,083 --> 00:10:30,004
‫أُحطت بحماية شديدة بعد وفاة أمي.‬

189
00:10:31,213 --> 00:10:35,343
‫لم ألتق بالشرطة الفرنسية أو الأيرلندية.‬

190
00:10:35,885 --> 00:10:37,553
‫لم أقابل الصحفيين.‬

191
00:10:38,054 --> 00:10:39,972
‫"(بيير لوي بوديه فينيو)، ابن (صوفي)"‬

192
00:10:40,056 --> 00:10:41,599
‫كنت بعيدًا جدًا عن كل ذلك.‬

193
00:10:44,268 --> 00:10:45,811
‫كنت صبيًا صغيرًا،‬

194
00:10:46,479 --> 00:10:48,272
‫مجرد ضحية ببساطة.‬

195
00:10:51,901 --> 00:10:56,197
‫لأيام، ثم لأسابيع وأشهر،‬

196
00:10:56,280 --> 00:11:01,410
‫أخبرت الشرطة العائلة‬
‫أن النهاية كانت قريبة جدًا.‬

197
00:11:01,494 --> 00:11:03,496
‫أنها كانت وشيكة الحدوث.‬

198
00:11:08,417 --> 00:11:11,879
‫لم تتوقف "غاردي"‬
‫عن إضافة الأدلة إلى ملف القضية.‬

199
00:11:11,962 --> 00:11:14,465
‫لكننا لم نعرف الكثير عن كل ذلك.‬

200
00:11:16,592 --> 00:11:19,053
‫كنا لا نزال متأثرين عاطفيًا.‬

201
00:11:19,553 --> 00:11:23,182
‫أظن أن العدالة ستأخذ مجراها،‬
‫نعتقد ذلك جميعًا،‬

202
00:11:23,265 --> 00:11:27,103
‫لكن أحيانًا نشعر ببعض اليأس.‬

203
00:11:29,188 --> 00:11:30,940
‫ثم في بداية يناير،‬

204
00:11:31,023 --> 00:11:34,485
‫أخبرت "غاردي" العائلة مجددًا‬

205
00:11:34,568 --> 00:11:37,238
‫أن الجريمة ستُحل قريبًا.‬

206
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
‫"27 يناير 1998،‬
‫بعد 13 شهرًا من مقتل (صوفي)"‬

207
00:11:42,702 --> 00:11:45,329
‫مساء الخير.‬
‫العناوين الرئيسية لوقت غداء يوم الثلاثاء.‬

208
00:11:45,413 --> 00:11:46,997
‫اعتُقل رجل في "ويست كورك"‬

209
00:11:47,081 --> 00:11:50,584
‫بواسطة "غاردي" التي تحقق‬
‫في مقتل الفرنسية "صوفي دو بلانتييه".‬

210
00:11:51,669 --> 00:11:55,131
‫بعد عام من الاعتقال الأول،‬
‫تعرضت للاعتقال مرة أخرى.‬

211
00:11:59,385 --> 00:12:01,512
‫وقف وأخبر عددًا كافيًا من الناس أنه الفاعل.‬

212
00:12:02,680 --> 00:12:04,640
‫لذا لا تتفاجأ إن اعتُقلت.‬

213
00:12:04,724 --> 00:12:06,726
‫قالوا، "نحن محققون خاصون.‬

214
00:12:06,809 --> 00:12:10,604
‫نحن أعضاء‬
‫في مكتب التحقيقات الجنائية الوطنية."‬

215
00:12:10,688 --> 00:12:14,316
‫وكان من المفترض أن يكونوا‬
‫فرع المحققين النخبة من "غاردي".‬

216
00:12:14,400 --> 00:12:17,069
‫- "كون"، ما القصة؟‬
‫- لا أعرف. أتمنى لو كنت أعرف.‬

217
00:12:17,778 --> 00:12:21,073
‫وفقًا للقانون الأيرلندي،‬
‫لديك فترتان من الحبس،‬

218
00:12:21,157 --> 00:12:22,825
‫فترة كل منهما 12 ساعة.‬

219
00:12:24,118 --> 00:12:28,914
‫لا تحصل "غاردي" على فرصة ثالثة‬
‫لاستجواب مشتبه به.‬

220
00:12:31,292 --> 00:12:34,712
‫ما زال مدير النيابة العامة‬
‫يفحص ملف جريمة القتل.‬

221
00:12:35,921 --> 00:12:39,800
‫مدير النيابة العامة هو ضابط قانون هنا‬
‫يقيّم تحقيقات "غاردي"‬

222
00:12:39,884 --> 00:12:41,010
‫"مكتب مدير النيابة العامة"‬

223
00:12:41,093 --> 00:12:45,347
‫ويقرر ما إذا كانت "غاردي" قد تمكنت‬
‫من تقديم أدلة كافية أم لا لتوجيه التهم.‬

224
00:12:45,431 --> 00:12:48,559
‫إنه محتجز وفقًا للمادة 4‬
‫من قانون العدالة الجنائية‬

225
00:12:48,642 --> 00:12:50,728
‫ويمكن احتجازه لمدة تصل إلى 12 ساعة.‬

226
00:12:54,356 --> 00:12:57,401
‫تحدثت إلى "جولز" عندما وصلت في الصباح.‬

227
00:12:58,736 --> 00:13:00,279
‫ذهبت إلى منزلها، إلى منزلهم،‬

228
00:13:00,362 --> 00:13:01,906
‫"(دانييل كارون)، مراسل من (أيرلندا)"‬

229
00:13:01,989 --> 00:13:03,616
‫لأننا كنا أصدقاء.‬

230
00:13:04,992 --> 00:13:11,707
‫وسألتها، "أتظنين أن (إيان) قد يكون مذنبًا؟"‬

231
00:13:14,001 --> 00:13:15,544
‫قالت، "لا أعرف."‬

232
00:13:20,090 --> 00:13:21,801
‫ما زالت "غاردي" تستجوب رجلًا‬

233
00:13:21,884 --> 00:13:25,679
‫على علاقة بمقتل الفرنسية‬
‫"صوفي توسكان دو بلانتييه".‬

234
00:13:28,182 --> 00:13:32,311
‫كان هناك شخصان من "غاردي"،‬
‫وأتذكّر أنهما قالا، "سنحظى باستراحة الآن."‬

235
00:13:32,812 --> 00:13:34,814
‫قلت لهما، "لا، لا أريد استراحة."‬

236
00:13:35,773 --> 00:13:37,900
‫قال أحدهما، "اسمع، نحتاج إلى استراحة منك."‬

237
00:13:42,112 --> 00:13:45,533
‫مجددًا، أظن أنهم كانوا يبحثون‬
‫عن اعتراف من "إيان بايلي".‬

238
00:13:47,618 --> 00:13:49,954
‫اتصل بي أحدهم قائلًا،‬

239
00:13:50,037 --> 00:13:53,791
‫"الليلة، سأبلغك بأخبار سارة‬
‫يا (ماري مادلين)."‬

240
00:13:54,917 --> 00:13:57,336
‫ولاحقًا في تلك الليلة،‬
‫لم تأتيني أخبار سارة.‬

241
00:13:57,419 --> 00:13:58,796
‫مدير النيابة العامة قال لا.‬

242
00:14:06,303 --> 00:14:08,097
‫مجددًا، أُطلق سراحه من دون تهمة.‬

243
00:14:08,889 --> 00:14:10,558
‫لأنهم لم يحصلوا على اعتراف‬

244
00:14:10,641 --> 00:14:13,978
‫والأدلة التي لديهم كانت لا تزال ظرفية.‬

245
00:14:15,521 --> 00:14:17,898
‫كنا مذهولين، جميعنا.‬

246
00:14:19,483 --> 00:14:21,360
‫كان الأمر قاسيًا للغاية على والديّ.‬

247
00:14:24,321 --> 00:14:27,658
‫في "أيرلندا"، ليس هناك عائلة للضحية.‬

248
00:14:28,367 --> 00:14:30,536
‫"غاردي" تقود تحقيقهم‬

249
00:14:31,620 --> 00:14:35,082
‫وبعد ذلك تعطي القضية‬

250
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
‫إلى مدير النيابة العامة.‬

251
00:14:40,546 --> 00:14:42,339
‫قلت إن لا شيء آخر سيحدث،‬

252
00:14:42,423 --> 00:14:45,676
‫لذا نطلب منكم أن تتفرقوا بهدوء وبسرعة.‬

253
00:14:46,218 --> 00:14:47,136
‫هل هذا مقبول؟‬

254
00:14:47,219 --> 00:14:48,304
‫ماذا يفعل؟‬

255
00:14:48,387 --> 00:14:50,180
‫إنه يقرأ ملف التحقيقات،‬

256
00:14:50,264 --> 00:14:53,601
‫وهو من يقرر ما إذا كان سيقاضيه أم لا.‬

257
00:14:53,684 --> 00:14:57,646
‫إن لم يكن هناك دليل كاف أو حجة دامغة،‬

258
00:14:58,480 --> 00:15:00,649
‫فحينئذ لن يقاضيه.‬

259
00:15:01,859 --> 00:15:05,946
‫إن جاز لي القول، أعتقد أحيانًا‬

260
00:15:06,030 --> 00:15:09,241
‫أن "بايلي" أحكم سيطرته على "أيرلندا".‬

261
00:15:16,582 --> 00:15:18,125
‫بعد اعتقاله،‬

262
00:15:18,208 --> 00:15:20,836
‫رحّب "إيان بايلي" بوسائل الإعلام‬

263
00:15:21,629 --> 00:15:24,340
‫لدرجة دعوتهم إلى منزله.‬

264
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
‫مع رفيقته، أجاب على أسئلتنا‬

265
00:15:27,134 --> 00:15:29,136
‫وتذرّع ببراءته.‬

266
00:15:29,219 --> 00:15:32,640
‫كان منكبًا على التواصل مع الصحافة،‬
‫هذا ما كنت لأقوله.‬

267
00:15:33,182 --> 00:15:35,893
‫كان منكبًا على التواصل معهم بوضوح آنذاك.‬

268
00:15:37,269 --> 00:15:40,731
‫لسنا متأكدين تمامًا من يستفيد‬
‫من ترويج تلك الأكاذيب عنا.‬

269
00:15:40,814 --> 00:15:44,526
‫لكن ما أعرفه هو أن الشرطة‬
‫حاولت أن تصفني كقاتل،‬

270
00:15:44,610 --> 00:15:46,362
‫وكذلك رفيقتي "جولز".‬

271
00:15:46,862 --> 00:15:48,739
‫لا علاقة لنا بالأمر.‬

272
00:15:49,323 --> 00:15:50,824
‫"(فلورنس نيومان)، مواطنة بـ(سكال)"‬

273
00:15:50,908 --> 00:15:53,410
‫أترى؟ هذه هي نقطة ضعف شخصيته، حقًا.‬

274
00:15:54,328 --> 00:15:56,747
‫إنه يسعى لجذب ذلك الانتباه.‬

275
00:16:00,209 --> 00:16:02,336
‫وقعت الجريمة في شهر ديسمبر عام 1996.‬

276
00:16:03,921 --> 00:16:06,006
‫أجرينا الاعتقالات ما بين عامي 1997 و1998.‬

277
00:16:07,549 --> 00:16:10,052
‫هدأت الأمور. كان التحقيق جاريًا.‬

278
00:16:12,096 --> 00:16:15,683
‫بدا للعالم الخارجي‬
‫أن شيئًا لم يحدث لعدة سنوات.‬

279
00:16:17,226 --> 00:16:20,854
‫ثم فجأة، عاد ليظهر أمام الوعي العام.‬

280
00:16:22,773 --> 00:16:27,277
‫يزعم "إيان بايلي" أن حياته دُمرت‬
‫بسبب مقالات عن "صوفي توسكان"…‬

281
00:16:27,361 --> 00:16:29,488
‫زعم "بايلي" أن الصحف قد شوهت سمعته‬

282
00:16:29,571 --> 00:16:32,950
‫لوصفه بأنه قاتل "صوفي توسكان دو بلانتييه".‬

283
00:16:33,033 --> 00:16:36,745
‫بين الحين والآخر، تُنشر قصة مثيرة ومؤذية‬

284
00:16:36,829 --> 00:16:37,955
‫في إحدى الصحف.‬

285
00:16:38,539 --> 00:16:42,835
‫من الواضح أن بعض المحققين‬
‫كانوا يرسلون قصصًا إلى معارفهم،‬

286
00:16:42,918 --> 00:16:45,879
‫واتخذت إجراءً قانونيًا بسبب ذلك.‬

287
00:16:45,963 --> 00:16:49,842
‫في محاولة لتبرئة اسمه،‬
‫أقام دعوى تشهير استثنائية للغاية.‬

288
00:16:49,925 --> 00:16:52,344
‫"ديسمبر عام 2003،‬
‫بعد 7 أعوام من مقتل (صوفي)"‬

289
00:16:52,428 --> 00:16:54,847
‫اليوم، دعوى تشهير الصحافي "إيان بايلي"‬

290
00:16:54,930 --> 00:16:57,558
‫ضد 7 صحف أيرلندية وبريطانية،‬

291
00:16:57,641 --> 00:16:59,810
‫نجمت عن تغطيتهم للقضية،‬

292
00:16:59,893 --> 00:17:01,770
‫استُهلت في محكمة دائرة "كورك".‬

293
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
‫قال محاميه إنه لـ7 سنوات تقريبًا‬

294
00:17:04,648 --> 00:17:08,193
‫حُوكم السيد "بايلي"‬
‫بواسطة وسائل الإعلام المتحيّزة‬

295
00:17:08,277 --> 00:17:10,863
‫التي انبرت لتشويه سمعة موكله.‬

296
00:17:11,447 --> 00:17:15,743
‫لكن بعدئذ، طلبت الصحف الوصول‬
‫إلى ملف "غاردي"،‬

297
00:17:16,243 --> 00:17:17,578
‫وحصلت عليه.‬

298
00:17:17,661 --> 00:17:19,872
‫والذي سيكون أمرًا شديد الأهمية.‬

299
00:17:20,831 --> 00:17:23,667
‫لقد استدعوا الشهود‬
‫الذين قدّموا إفادات لـ"غاردي".‬

300
00:17:24,168 --> 00:17:25,836
‫أشخاص لم يرغبوا في الحضور،‬

301
00:17:25,919 --> 00:17:28,797
‫وفجأة وجدوا أنفسهم مستدعون إلى المحكمة.‬

302
00:17:29,298 --> 00:17:33,218
‫من الواضح أنني كنت أشاهد أخبار "آر تي إي"،‬
‫ورأيت شهود "سكال"،‬

303
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
‫الذين كانوا خارج المحكمة،‬

304
00:17:35,554 --> 00:17:37,181
‫يحاولون تفادي الكاميرات‬

305
00:17:37,264 --> 00:17:40,350
‫لأن لا أحد يريد أن يُصور‬
‫على التلفاز الوطني.‬

306
00:17:40,434 --> 00:17:42,311
‫جميعنا كنا مهتمين بالقضية‬

307
00:17:42,394 --> 00:17:45,564
‫لأنها كانت جزءًا من تاريخنا الآن.‬

308
00:17:46,315 --> 00:17:49,068
‫عرفنا الكثير عن القضية وعن تحقيق "غاردي".‬

309
00:17:49,151 --> 00:17:52,029
‫وكانت المرة الأولى‬
‫التي يعرف فيها الناس التفاصيل‬

310
00:17:52,112 --> 00:17:54,281
‫عن قضية "غاردي" ضد "إيان بايلي".‬

311
00:17:54,782 --> 00:17:57,701
‫سمعت المحكمة‬
‫أن الأدلة في هذه القضية قد تستمر‬

312
00:17:57,785 --> 00:17:59,578
‫حتى نهاية هذا الأسبوع.‬

313
00:17:59,661 --> 00:18:02,414
‫لذا لدينا تصور للقضية التي بنتها "غاردي"،‬

314
00:18:02,498 --> 00:18:05,417
‫والتي كانت ظرفية بشكل كبير، فلنعترف بذلك،‬

315
00:18:05,501 --> 00:18:07,503
‫لكنها مفصّلة مع ذلك.‬

316
00:18:09,379 --> 00:18:12,758
‫في السابق،‬
‫لم نتمكن من الوصول إلى الملف الأيرلندي.‬

317
00:18:12,841 --> 00:18:18,639
‫ما كان استثنائيًا‬
‫هو أن كل الشهود الذين استُجوبوا‬

318
00:18:18,722 --> 00:18:22,935
‫قدّموا إفادات بالأمر نفسه‬
‫خلال هذه المحاكمة.‬

319
00:18:23,435 --> 00:18:25,145
‫لم يكونوا هم من يكذبون.‬

320
00:18:27,189 --> 00:18:29,608
‫من موقف لم نكن نعرف فيه‬
‫لم كان "بايلي" مشتبهًا به،‬

321
00:18:29,691 --> 00:18:31,735
‫بدأنا نرى ونفكر فجأة، "مهلًا.‬

322
00:18:31,819 --> 00:18:34,029
‫لهذا يوجّهون أصابع الاتهام إليه."‬

323
00:18:34,738 --> 00:18:37,574
‫مع أن "إيان بايلي" يقاضي الصحف في المحكمة،‬

324
00:18:37,658 --> 00:18:40,035
‫فقد تحول الأمر إلى محاكمة جريمة قتل.‬

325
00:18:40,119 --> 00:18:42,496
‫قال "بيل فولر"‬
‫إن السيد "بايلي" أخبره بما يلي،‬

326
00:18:42,579 --> 00:18:45,999
‫"لقد هربت وهي تصرخ،‬
‫وأثار ذلك شيئًا في عقلك.‬

327
00:18:46,083 --> 00:18:48,293
‫لقد تماديت كثيرًا وتحتم عليك قتلها."‬

328
00:18:48,377 --> 00:18:50,838
‫شعر السيد "فولر"‬
‫بأن السيد "بايلي" يحاول الاعتراف…‬

329
00:18:50,921 --> 00:18:53,590
‫يدّعي "مالاكاي ريد" أن "إيان بايلي" أجاب،‬

330
00:18:53,674 --> 00:18:57,511
‫"كان الأمر على ما يُرام‬
‫حتى صعدت إلى هناك مع صخرة وهشمت دماغها."‬

331
00:18:57,594 --> 00:19:01,014
‫وضع ذراعيه حول "ريتشارد شيلي" وقال،‬
‫"أنا الفاعل.‬

332
00:19:01,098 --> 00:19:02,349
‫لقد تماديت."‬

333
00:19:02,432 --> 00:19:06,353
‫من الغريب أنه لم يتخيل‬
‫أن هذا سيؤدي إلى نتائج وخيمة.‬

334
00:19:07,813 --> 00:19:10,649
‫كانت الغطرسة تستحوذ على "بايلي"،‬

335
00:19:10,732 --> 00:19:12,818
‫وهذا ما أظهره في الغالب،‬

336
00:19:12,901 --> 00:19:16,488
‫وظن أنه سيجني ثروة ويخرس ألسنة الإعلام.‬

337
00:19:17,239 --> 00:19:19,366
‫أحد أكثر الأدلة إثارة للاهتمام‬

338
00:19:19,449 --> 00:19:21,493
‫التي ظهرت خلال دعوى التشهير هذه‬

339
00:19:21,577 --> 00:19:23,871
‫تتمركز هنا على جسر "كيلفادا"،‬

340
00:19:23,954 --> 00:19:25,956
‫على بعد حوالي كيلو ونصف من منزل "صوفي".‬

341
00:19:26,039 --> 00:19:30,085
‫مالكة متجر من "سكال"‬
‫أخبر المحكمة أنها رأت "إيان بايلي" هنا‬

342
00:19:30,169 --> 00:19:33,088
‫في الساعة الـ3 صباحًا ليلة مقتل "صوفي".‬

343
00:19:33,172 --> 00:19:35,090
‫من وجهة نظر الشرطة،‬
‫كانت "ماري فاريل" شاهدة حاسمة‬

344
00:19:35,174 --> 00:19:38,093
‫لأنها كانت الوحيدة‬
‫القادرة على إثبات خروج "إيان" من المنزل‬

345
00:19:38,177 --> 00:19:40,596
‫ووجوده في محيط منزل "صوفي".‬

346
00:19:40,679 --> 00:19:43,432
‫"ماري فاريل" أخبرت "غاردي" بأنها رأت رجلًا‬

347
00:19:43,515 --> 00:19:46,852
‫تعرّفت عليه لاحقًا باسم "إيان بايلي"‬
‫عند جسر "كيلفادا"،‬

348
00:19:46,935 --> 00:19:50,439
‫على بعد كيلو ونصف‬
‫من منزل عطلات "صوفي توسكان دو بلانتييه".‬

349
00:19:50,522 --> 00:19:53,275
‫تُعد "ماري فاريل" شخصية محورية‬

350
00:19:53,775 --> 00:19:55,319
‫لأنها رأت "بايلي"…‬

351
00:19:55,402 --> 00:19:56,987
‫"(فريدريك غازو) ابن خال (صوفي)"‬

352
00:19:57,070 --> 00:19:59,239
‫في ليلة جريمة القتل عند جسر "كيلفادا".‬

353
00:19:59,323 --> 00:20:01,116
‫كانت شاهدة محورية.‬

354
00:20:01,200 --> 00:20:04,703
‫هل أنت متأكدة تمامًا‬
‫من أنه كان "إيان بايلي" على الجسر؟‬

355
00:20:04,786 --> 00:20:06,288
‫بشكل مؤكد لا لبس فيه.‬

356
00:20:06,371 --> 00:20:09,541
‫وقد أكد لي "إيان بايلي" ذلك‬
‫عندما دخل إلى متجري،‬

357
00:20:09,625 --> 00:20:12,377
‫لأنه قال، "أعرف أنك رأيتني على الجسر."‬

358
00:20:14,129 --> 00:20:16,548
‫كانت تتمتع بمصداقية استثنائية.‬

359
00:20:16,632 --> 00:20:19,676
‫شديدة الإصرار والحسم،‬
‫واضحة جدًا فيما كانت تقوله،‬

360
00:20:19,760 --> 00:20:21,303
‫وواضحة جدًا فيما كانت تقوله‬

361
00:20:21,386 --> 00:20:24,097
‫عن تعرضها للمضايقة والتهديد بواسطة "إيان".‬

362
00:20:24,723 --> 00:20:26,058
‫أخبرت "ماري فاريل" المحكمة‬

363
00:20:26,141 --> 00:20:28,769
‫أن "إيان بايلي"‬
‫حاول إجبارها في عدة مناسبات‬

364
00:20:28,852 --> 00:20:31,230
‫على سحب الإفادة التي أدلت بها لـ"غاردي".‬

365
00:20:31,313 --> 00:20:33,941
‫قالت إنه أخبرها بأنه يعرف أمورًا عنها‬

366
00:20:34,024 --> 00:20:36,360
‫وطلب منها أن تغيّر أقوالها.‬

367
00:20:36,443 --> 00:20:39,363
‫قدّمت الكثير من الشكاوى الرسمية إلى "غاردي"‬

368
00:20:39,446 --> 00:20:44,952
‫فيما يتعلق بحملة المضايقة والترهيب‬
‫التي عانت منها‬

369
00:20:45,035 --> 00:20:47,037
‫على يد "إيان بايلي".‬

370
00:20:47,120 --> 00:20:48,830
‫لقد وصل إلى المتجر،‬

371
00:20:48,914 --> 00:20:52,042
‫وقال إنه عرف أنني رأيته على الجسر‬

372
00:20:52,542 --> 00:20:55,045
‫وأنه أرادني أن أخبر محاميه‬

373
00:20:55,128 --> 00:20:58,382
‫بأن "غاردي" أرغمتني على اختلاق القصة عنه.‬

374
00:20:59,424 --> 00:21:01,802
‫وإن فعلت ذلك، فسيتركني وشأني.‬

375
00:21:01,885 --> 00:21:04,721
‫وحين رفضت فعل ذلك،‬

376
00:21:04,805 --> 00:21:06,640
‫جعل حياتي جحيمًا.‬

377
00:21:07,683 --> 00:21:09,643
‫وفكرت في مرحلة ما،‬

378
00:21:09,726 --> 00:21:12,229
‫"إنه ضخم للغاية.‬
‫ يمكنه قتلي هنا خلال دقيقتين،‬

379
00:21:12,312 --> 00:21:13,855
‫ولن يعرف أحد."‬

380
00:21:13,939 --> 00:21:16,066
‫كنا ننتظر افتتاح صالة المثلجات،‬

381
00:21:16,149 --> 00:21:17,943
‫فدخلت مهرولة،‬

382
00:21:18,026 --> 00:21:20,570
‫وتبدو في غاية الفزع، فسألناها، "ما الأمر؟"‬

383
00:21:20,654 --> 00:21:24,199
‫وقالت إن "بايلي" أوقف سيارتها قبالتها،‬

384
00:21:24,283 --> 00:21:25,867
‫وفعل هذه الحركة.‬

385
00:21:26,576 --> 00:21:31,248
‫كان يقوم بحركات نحر العنق كهذه‬
‫لو قابلني في الشارع،‬

386
00:21:31,331 --> 00:21:32,541
‫أو قد يفعل هذه الحركة.‬

387
00:21:33,208 --> 00:21:36,336
‫ذلك النوع من الترهيب استمر لشهور عديدة.‬

388
00:21:36,420 --> 00:21:40,007
‫قالت إنها تخاف‬
‫على سلامة نفسها وعلى أولادها.‬

389
00:21:42,509 --> 00:21:44,094
‫أجريت الكثير من التحقيقات.‬

390
00:21:44,177 --> 00:21:47,889
‫اكتشفت أن هناك شهودًا وجيرانًا آخرين هددهم.‬

391
00:21:48,724 --> 00:21:51,351
‫لذا كان من المفهوم تمامًا‬

392
00:21:51,435 --> 00:21:54,354
‫أن النساء في المنطقة‬

393
00:21:54,438 --> 00:21:56,064
‫يجب أن يخفن من "إيان بايلي".‬

394
00:21:57,607 --> 00:22:01,236
‫كان هناك العديد من النساء‬
‫الخائفات من "إيان بايلي".‬

395
00:22:02,362 --> 00:22:04,531
‫والكثير من النساء رحلن.‬

396
00:22:04,614 --> 00:22:07,200
‫لقد رحلن ولم يعدن.‬

397
00:22:08,243 --> 00:22:10,912
‫قضى "إيان بايلي" يومًا ثالثًا‬
‫على منصة الشهود‬

398
00:22:10,996 --> 00:22:12,289
‫في محكمة دائرة "كورك" اليوم.‬

399
00:22:12,372 --> 00:22:14,333
‫ما حدث كان أمرًا لا يُصدق.‬

400
00:22:14,416 --> 00:22:17,002
‫كنت لتكتب شيئًا قبل وقت الغداء،‬

401
00:22:17,085 --> 00:22:19,421
‫وبعد الظهر يُلقى من النافذة.‬

402
00:22:19,504 --> 00:22:22,966
‫بدأ استجواب "إيان بايلي"‬
‫في وقت متأخر من بعد ظهر اليوم،‬

403
00:22:23,050 --> 00:22:24,259
‫وعلى الفور تقريبًا،‬

404
00:22:24,343 --> 00:22:28,305
‫تم مواجهته بشأن ما وُصف بعلاقته المضطربة‬

405
00:22:28,388 --> 00:22:30,098
‫برفيقته "جولز توماس".‬

406
00:22:30,182 --> 00:22:34,019
‫لقد أبرح "جولز" ضربًا‬
‫لدرجة أنها كادت تفقد عينها.‬

407
00:22:34,978 --> 00:22:37,564
‫صديق ابنة "جولز توماس"، "بيتر بيليكي"،‬

408
00:22:37,647 --> 00:22:41,818
‫أخبر المحكمة عن اعتداء على "جولز توماس"‬
‫على يد "إيان بايلي" في عام 1996.‬

409
00:22:42,527 --> 00:22:46,239
‫طرقت الباب، وفتحت "فيرجينيا" ابنة "جولز".‬

410
00:22:46,323 --> 00:22:49,868
‫هلّا أدخل وآخذ "جولز" إلى المستشفى رجاءً؟‬

411
00:22:51,411 --> 00:22:53,205
‫"جولز" جالسة على الفراش.‬

412
00:22:53,288 --> 00:22:54,873
‫منزوية في ركن.‬

413
00:22:55,582 --> 00:22:59,795
‫هذه العين متورمة ولونها متغير.‬
‫نصف شعرها ممزق ومنتزع من رأسها.‬

414
00:23:00,295 --> 00:23:04,091
‫هناك آثار أظافر على وجهها. شفتها ممزقة.‬

415
00:23:09,554 --> 00:23:12,849
‫الفتاة الصغيرة "فينيلا"، نظرت إليّ،‬

416
00:23:13,892 --> 00:23:16,103
‫وحتى يومنا هذا، لا أستطيع…‬

417
00:23:17,687 --> 00:23:19,272
‫آسف. أمهلني قليلًا.‬

418
00:23:20,023 --> 00:23:22,359
‫كانت تلك النظرة على وجه تلك الطفلة.‬

419
00:23:23,735 --> 00:23:25,737
‫كأنها تقول، "النجدة. ساعدني أرجوك."‬

420
00:23:25,821 --> 00:23:27,322
‫ولم أستطع فعل شيء.‬

421
00:23:29,074 --> 00:23:32,369
‫ولم أشعر بأنني عديم الفائدة بهذا القدر‬
‫مثل تلك المرة.‬

422
00:23:33,578 --> 00:23:35,789
‫لم أستطع مساعدة هذه الطفلة.‬

423
00:23:40,961 --> 00:23:44,047
‫أصبح الأمر جزءًا من حياتهما معًا،‬

424
00:23:45,132 --> 00:23:49,010
‫واعتاد الجيران على رؤيتها مغطاة بالكدمات.‬

425
00:23:50,429 --> 00:23:54,015
‫بعد المرة الثالثة أو الرابعة‬
‫التي يرونها بكدمة حول عينها،‬

426
00:23:54,099 --> 00:23:57,144
‫صُعقوا من وحشية الاعتداءات.‬

427
00:23:59,104 --> 00:24:01,523
‫"بول غالاغر" الممثل عن الصحف ادّعى‬

428
00:24:01,606 --> 00:24:04,151
‫أنه ارتكب على الأقل 5 اعتداءات‬
‫على السيدة "توماس".‬

429
00:24:07,070 --> 00:24:09,114
‫ليس الأمر أنني لا أريد تذكّر ذلك،‬

430
00:24:09,197 --> 00:24:11,116
‫لكن حدث ذلك منذ أمد بعيد.‬

431
00:24:13,201 --> 00:24:15,745
‫في تلك الواقعة، كنا نشرب معًا.‬

432
00:24:15,829 --> 00:24:19,791
‫ربما… لا أعرف ما حدث، لكنها بدأت تمسك بي،‬

433
00:24:21,209 --> 00:24:22,919
‫وكنت أدفعها بعيدًا عني،‬

434
00:24:23,003 --> 00:24:24,963
‫وأذيتها في أثناء ذلك.‬

435
00:24:25,046 --> 00:24:26,590
‫اعترف السيد "بايلي"‬

436
00:24:26,673 --> 00:24:30,594
‫أن السيدة "توماس"‬
‫تُركت بخصلات شعر مفقودة من رأسها،‬

437
00:24:30,677 --> 00:24:33,472
‫كانت عينها أرجوانية‬
‫ومتورمة بحجم فاكهة الجريب فروت،‬

438
00:24:33,555 --> 00:24:37,392
‫وشفتها ممزقة من لثتها. احتاجت إلى 8 غرز.‬

439
00:24:37,476 --> 00:24:41,104
‫قال السيد "بايلي"‬
‫إنه كان ثملًا وفقد السيطرة على نفسه،‬

440
00:24:41,188 --> 00:24:43,648
‫لكنه أنكر أنه رجل عنيف.‬

441
00:24:43,732 --> 00:24:45,817
‫أجريت محادثة مع شرطي محلي،‬

442
00:24:45,901 --> 00:24:47,861
‫وقلت، "إنها لن توجّه اتهامات."‬

443
00:24:47,944 --> 00:24:52,115
‫فقال، "يجب أن تفعل لأنها إن لم تفعل ذلك،‬

444
00:24:52,199 --> 00:24:55,535
‫فقد يكون الأمر أسوأ في المرة القادمة.‬
‫وقد لا تكون هي الضحية."‬

445
00:24:57,954 --> 00:25:00,957
‫فيما يتعلق بمقتل "صوفي"،‬
‫متى كان هذا الحدث؟‬

446
00:25:02,000 --> 00:25:03,793
‫قبل 6 أشهر من الجريمة على ما أظن.‬

447
00:25:03,877 --> 00:25:04,920
‫على الأكثر.‬

448
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
‫سأضطر لتحمل المسؤولية كاملة.‬

449
00:25:11,176 --> 00:25:14,054
‫لكن الأمر يتطلب شخصين… لبدء شجار.‬

450
00:25:14,137 --> 00:25:20,185
‫لكنني لا أحاول التنصل من أفعالي أو ما شابه‬
‫على الإطلاق.‬

451
00:25:21,311 --> 00:25:26,358
‫يمثّل "إيان" مفارقة مثيرة للاهتمام‬
‫بين الوقاحة والخجل من أفعاله.‬

452
00:25:28,985 --> 00:25:32,239
‫اليوم، كان حكم القاضي "باتريك موران"‬
‫ضد "إيان بايلي".‬

453
00:25:32,322 --> 00:25:34,950
‫لم تصفه الصحف بالقاتل،‬

454
00:25:35,033 --> 00:25:39,704
‫والقاضي "موران" لم يتردد‬
‫في وصف السيد "بايلي" بأنه رجل عنيف.‬

455
00:25:39,788 --> 00:25:41,248
‫لقد خسر القضية.‬

456
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
‫بدا الأمر له‬

457
00:25:42,874 --> 00:25:44,000
‫"(لارا مارلو)، صحافية"‬

458
00:25:44,084 --> 00:25:46,211
‫كأنه إيذاء ذاتي‬

459
00:25:46,294 --> 00:25:48,797
‫لدرجة أنه جلب على نفسه وبال هذه المحاكمة.‬

460
00:25:48,880 --> 00:25:52,259
‫في "باريس"،‬
‫في منزل والدي "صوفي توسكان دو بلانتييه"،‬

461
00:25:52,342 --> 00:25:54,511
‫رحّبت عائلتها بحكم القاضي.‬

462
00:25:56,012 --> 00:25:59,307
‫أظن أن الحكم صائب. المؤكد أن القاضي أصر‬

463
00:25:59,391 --> 00:26:02,310
‫على أنه كان شخصًا عنيفًا جدًا،‬
‫لا سيّما مع النساء.‬

464
00:26:02,394 --> 00:26:04,938
‫نأمل مع إفادات الشهود الجديدة‬

465
00:26:05,021 --> 00:26:07,524
‫أن مدير النيابة العامة‬
‫سيتخذ قرارًا قريبًا جدًا‬

466
00:26:07,607 --> 00:26:09,025
‫باعتقال القاتل.‬

467
00:26:10,443 --> 00:26:12,529
‫شعرت على الفور أن ما سيحدث‬

468
00:26:12,612 --> 00:26:16,241
‫هو أنه سيُعتقل الآن،‬
‫وأن شيئًا ما سينتج عن هذا.‬

469
00:26:16,324 --> 00:26:22,289
‫كنا ما زلنا نأمل أن يواصل‬
‫مدير النيابة العامة ملاحقته ويحاكمه.‬

470
00:26:24,624 --> 00:26:27,043
‫مدير النيابة العامة الأيرلندي‬

471
00:26:27,127 --> 00:26:30,755
‫يقول إنه لا ينوي اتهام "إيان بايلي"‬
‫بجريمة القتل.‬

472
00:26:31,715 --> 00:26:32,757
‫بالنسبة إليّ،‬

473
00:26:32,841 --> 00:26:36,011
‫من المذهل أن أفكر أنه بعد كل ما ظهر للعلن،‬

474
00:26:36,094 --> 00:26:40,473
‫وكل تلك الشهادات والأدلة،‬
‫أن "أيرلندا" لن تخضعه للمحاكمة.‬

475
00:26:41,224 --> 00:26:48,189
‫كان جليًا أن "بايلي"‬
‫بدا مذنبًا أكثر من ذي قبل.‬

476
00:26:48,773 --> 00:26:49,858
‫لكن لم يحدث شيء.‬

477
00:27:01,828 --> 00:27:03,204
‫منذ وفاة أمي،‬

478
00:27:03,955 --> 00:27:10,295
‫كنت محظوظًا بما يكفي‬
‫لوضع حاجز كبير بيني وبين هذه القصة.‬

479
00:27:15,383 --> 00:27:19,012
‫لكن الوقت يمضي.‬

480
00:27:19,095 --> 00:27:22,891
‫مرت الآن 23 سنة، كانت هناك مرحلتان.‬

481
00:27:22,974 --> 00:27:29,272
‫المرحلة التي كنت فيها… طفلًا‬

482
00:27:29,356 --> 00:27:33,860
‫أعاني وأبكي وأحزن،‬

483
00:27:33,943 --> 00:27:37,864
‫ثم المرحلة التي أدخل فيها المعركة.‬

484
00:27:38,782 --> 00:27:40,992
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

485
00:27:43,536 --> 00:27:47,957
‫"جمعية: من أجل كشف حقيقة مقتل‬
‫(صوفي توسكان دو بلانتييه)"‬

486
00:27:50,877 --> 00:27:56,216
‫الجمعية مهمة جدًا لي وللبحث عن الحقيقة.‬

487
00:27:57,759 --> 00:28:03,473
‫كل شهر نلتقي، برغم مشاغل الجميع في حياتهم.‬

488
00:28:08,436 --> 00:28:11,106
‫أسسها شقيق جدتي.‬

489
00:28:12,148 --> 00:28:15,985
‫كنا نتحلى بثقة بالغة‬
‫بأن الشرطة الوطنية الأيرلندية، "غاردي"،‬

490
00:28:16,486 --> 00:28:19,239
‫كانوا سيحلون المشكلة،‬
‫ويقولون، "وجدنا القاتل."‬

491
00:28:19,322 --> 00:28:20,824
‫"(جان بيير غازو)، خال (صوفي)"‬

492
00:28:20,907 --> 00:28:22,992
‫اتضح بعدئذ أن الأمر لم يسر على هذا النحو.‬

493
00:28:24,327 --> 00:28:26,913
‫في تلك المرحلة، بدأت أقول لأختي،‬

494
00:28:26,996 --> 00:28:29,874
‫"نحن عالقون. قد ننتظر لسنوات. لا شيء يتم."‬

495
00:28:29,958 --> 00:28:33,002
‫وهكذا أسسنا الجمعية في عام 2007.‬

496
00:28:33,586 --> 00:28:34,713
‫ماذا يحدث؟‬

497
00:28:37,298 --> 00:28:39,134
‫هل فقدت الوزن؟‬

498
00:28:39,217 --> 00:28:42,303
‫لم أكن أعرف شيئًا عن القانون الجنائي.‬

499
00:28:42,387 --> 00:28:45,306
‫عرفت عن الاختلافات بين الأنظمة القانونية.‬

500
00:28:45,974 --> 00:28:51,396
‫هل من الممكن أن تُدان غيابيًا في "أيرلندا"؟‬

501
00:28:51,479 --> 00:28:53,940
‫النظام الفرنسي، إنه نظام مختلف تمامًا.‬

502
00:28:54,023 --> 00:28:57,986
‫إنه مختلف تمامًا،‬
‫ولا يمكنك المبالغة بما يكفي لتصف ذلك.‬

503
00:28:58,069 --> 00:29:02,198
‫في " أيرلندا"،‬
‫التي ترتكز على النظام القضائي البريطاني،‬

504
00:29:02,282 --> 00:29:05,535
‫عليك أن تثبت الإدانة بشكل مؤكد لا لبس فيه،‬

505
00:29:05,618 --> 00:29:09,956
‫وفي "فرنسا"، يعتمد على القرائن.‬

506
00:29:10,039 --> 00:29:12,667
‫الأمر أشبه بباقة من الأدلة.‬

507
00:29:14,252 --> 00:29:17,464
‫بعد محاكمة التشهير عام 2003،‬

508
00:29:17,547 --> 00:29:20,842
‫لدينا جميع إفادات الشهود.‬
‫لدينا كل شيء لأول مرة.‬

509
00:29:20,925 --> 00:29:24,804
‫وكانت بداية المعركة القانونية في "فرنسا"‬

510
00:29:25,305 --> 00:29:28,558
‫لمعرفة الحقيقة وجلب العدالة من أجل "صوفي".‬

511
00:29:29,559 --> 00:29:34,731
‫كل من عرفوا أمي عرفوا أنها كانت مناضلة،‬

512
00:29:34,814 --> 00:29:39,569
‫وأنا سأحاول أن أكون مناضلًا.‬

513
00:29:40,528 --> 00:29:41,654
‫شيء واحد مؤكد.‬

514
00:29:41,738 --> 00:29:45,450
‫لن يهرب "بايلي" من العدالة طوال حياته.‬

515
00:29:48,620 --> 00:29:52,415
‫أسسنا الجمعية في سبتمبر 2007،‬

516
00:29:52,499 --> 00:29:56,336
‫وبدأ التحقيق الفرنسي في عام 2008.‬

517
00:30:02,801 --> 00:30:05,595
‫الشيء الذي تعلّمته من هذه القصة‬
‫التي غطيتها لـ24 عامًا،‬

518
00:30:05,678 --> 00:30:08,097
‫هو أنه كلما فكرت في أنها وصلت إلى خاتمتها،‬

519
00:30:08,181 --> 00:30:11,935
‫لا تفشل أبدًا في مفاجأتك.‬

520
00:30:16,523 --> 00:30:21,402
‫كان هناك تطور في القصة انتشر‬
‫في "أيرلندا" و"فرنسا" كالنار في الهشيم.‬

521
00:30:21,986 --> 00:30:23,738
‫أنا متأكدة من أنه لم يكن "إيان بايلي".‬

522
00:30:25,698 --> 00:30:27,575
‫"(ماري فاريل)"‬

523
00:30:27,659 --> 00:30:29,994
‫- أأنت متأكدة من أنه لم يكن "إيان بايلي"؟‬
‫- أجل.‬

524
00:30:30,578 --> 00:30:33,122
‫سحبت "ماري فاريل" أقوالها.‬

525
00:30:33,206 --> 00:30:37,252
‫كل ما قلته في الإفادات كانت ترهات‬
‫وأردت سحبها.‬

526
00:30:37,877 --> 00:30:39,963
‫الشاهدة الرئيسية فجأة،‬

527
00:30:40,046 --> 00:30:43,424
‫و‬‫بشكل لا رجعة فيه،‬
‫أزالت نفسها من المعادلة.‬

528
00:30:43,508 --> 00:30:48,304
‫قلبت "ماري فاريل" التحقيق برمته‬
‫رأسًا على عقب.‬

529
00:30:49,055 --> 00:30:51,432
‫كانت برفقة رجل لم يكن زوجها.‬

530
00:30:51,933 --> 00:30:55,478
‫إن ظهر الأمر للعلن،‬
‫فستتحطم حياتي بأكملها، لذا فكرت،‬

531
00:30:55,562 --> 00:30:57,730
‫لأنني ظننت أن زواجي قد انتهى،‬

532
00:30:57,814 --> 00:31:00,149
‫رغم أنني لم أكن في علاقة غرامية.‬

533
00:31:00,733 --> 00:31:02,026
‫بعد تهديدها بكشف سرها،‬

534
00:31:02,110 --> 00:31:07,365
‫فإنها تدّعي الآن أن الشرطة أرغمتها‬
‫على التعرف على المشتبه به الرئيسي زورًا.‬

535
00:31:07,448 --> 00:31:09,409
‫أخبروني ألا أقلق حيال الأمر،‬

536
00:31:09,492 --> 00:31:11,619
‫وأنني لن أضطر إلى الذهاب إلى المحكمة أبدًا،‬

537
00:31:12,120 --> 00:31:14,873
‫وأنهم يريدونني فقط أن أقول ذلك‬
‫من أجل سجلاتهم.‬

538
00:31:14,956 --> 00:31:16,666
‫"إنه هو."‬

539
00:31:16,749 --> 00:31:18,418
‫"(إيان بايلي)"‬

540
00:31:18,501 --> 00:31:21,129
‫خلال محاكمة التشهير، صدقتها.‬

541
00:31:21,212 --> 00:31:23,423
‫كانت تقدّم إفادتها. كانت تتمتع بالمصداقية.‬

542
00:31:23,506 --> 00:31:25,508
‫عندما سحبت أقوالها،‬

543
00:31:25,592 --> 00:31:28,094
‫صدقتها. كانت تتمتع بالمصداقية مجددًا.‬

544
00:31:28,177 --> 00:31:30,179
‫أخبرتهم أنني أسحب أقوالي،‬

545
00:31:30,263 --> 00:31:34,350
‫وكنت أبكي وأخبرته. قلت،‬
‫"هذا يكفي. أنا أسحب كل ما قلت.‬

546
00:31:34,434 --> 00:31:37,478
‫لا أعد أريد المشاركة في هذا.‬
‫لم أعد أحتمل."‬

547
00:31:38,771 --> 00:31:39,731
‫الآن،‬

548
00:31:41,024 --> 00:31:42,358
‫لا أعرف. كما ترى،‬

549
00:31:44,110 --> 00:31:47,780
‫أدلت بالأقوال نفسها لـ10 سنوات،‬

550
00:31:47,864 --> 00:31:50,158
‫والتي اعتقدت أنها كانت صحيحة.‬

551
00:31:51,409 --> 00:31:53,244
‫ما الذي جعلها تغيّر قصتها؟‬

552
00:31:54,370 --> 00:31:55,455
‫ما رأيك؟‬

553
00:31:55,538 --> 00:31:56,998
‫أنا أقول الحقيقة الآن.‬

554
00:31:57,081 --> 00:32:00,793
‫لم قد أضع نفسي في دائرة الضوء هكذا‬

555
00:32:00,877 --> 00:32:02,503
‫إن لم أكن أقول الحقيقة؟‬

556
00:32:02,587 --> 00:32:06,132
‫ربما قد تفعلين ذلك‬
‫إن كان "إيان بايلي" يهددك‬

557
00:32:06,215 --> 00:32:07,300
‫أو يخيفك،‬

558
00:32:07,383 --> 00:32:09,969
‫كما أظهرت الأدلة في المحكمة حتى الآن،‬

559
00:32:10,053 --> 00:32:11,638
‫حسب أقوالك بالتأكيد،‬

560
00:32:11,721 --> 00:32:13,431
‫قد تكونين خائفة منه،‬

561
00:32:13,514 --> 00:32:15,892
‫وهذه طريقتك ليتركك وشأنك.‬

562
00:32:16,809 --> 00:32:20,313
‫لا، لم يهددني "إيان بايلي"‬
‫بأي شكل من الأشكال.‬

563
00:32:21,272 --> 00:32:25,234
‫أكثر ما تندم عليه عائلتنا‬
‫أننا لم نضع حدًا للضغط‬

564
00:32:25,318 --> 00:32:27,403
‫الذي مارسه "بايلي" على "ماري فاريل".‬

565
00:32:28,154 --> 00:32:33,284
‫ولعدة سنوات،‬
‫عاشت في نفس قرية "بايلي"، في "سكال"،‬

566
00:32:33,368 --> 00:32:35,745
‫ورزحت تحت ضغط هائل.‬

567
00:32:37,914 --> 00:32:41,417
‫ترنحت القضية وضعفت،‬
‫وبدأ "إيان بايلي" يعود لطبيعته.‬

568
00:32:44,212 --> 00:32:46,214
‫كان "بايلي" سعيدًا.‬

569
00:32:46,839 --> 00:32:50,301
‫كما قال، "أهلًا بك في جانب الخير."‬

570
00:32:52,845 --> 00:32:54,973
‫لديهم الآن شاهدة إلى جانبهم‬

571
00:32:55,473 --> 00:32:59,310
‫تدّعي أن "غاردي" جهاز فاسد.‬

572
00:33:00,687 --> 00:33:03,731
‫لطالما قال السيد "بايلي"‬
‫إن المعاملة التي تلقاها‬

573
00:33:03,815 --> 00:33:05,358
‫"(فرانك بوتيمير)، محامي (إيان بايلي)"‬

574
00:33:05,441 --> 00:33:07,318
‫على يد الشرطة الأيرلندية كانت فاسدة.‬

575
00:33:14,534 --> 00:33:16,452
‫هل كان التحقيق فاسدًا‬

576
00:33:16,536 --> 00:33:19,998
‫بقصد الإيقاع بشخص كانوا يعرفون أنه بريء؟‬

577
00:33:20,081 --> 00:33:23,042
‫قد أجادل بأن ذلك يرجع إلى انعدام الكفاءة‬

578
00:33:23,126 --> 00:33:25,378
‫أكثر من أي شيء متعمد أو خبيث.‬

579
00:33:26,754 --> 00:33:29,465
‫لسوء الحظ، أظن أن الكارثة بأكملها ‬

580
00:33:29,549 --> 00:33:33,761
‫تتوقف على طريقة تعامل الشرطة مع الأمر‬
‫منذ أول يوم.‬

581
00:33:37,974 --> 00:33:41,853
‫ارتُكبت أخطاء فادحة منذ البداية،‬

582
00:33:41,936 --> 00:33:46,232
‫من مسرح الجريمة‬
‫الذي لم يحافظوا على سلامته.‬

583
00:33:48,526 --> 00:33:50,528
‫يمكن للناس السير فوقه.‬

584
00:33:53,031 --> 00:33:56,576
‫أعني أن بعض الأدلة قد اختفت.‬
‫لنكن صريحين بشأن ذلك. هناك بوابة.‬

585
00:33:58,119 --> 00:34:02,707
‫اختفت بوابة كبيرة ملطخة بالدماء‬
‫من باحة المزرعة في هذا التحقيق.‬

586
00:34:03,374 --> 00:34:06,502
‫كيف يختفي شيء كهذا بحق السماء؟‬

587
00:34:08,421 --> 00:34:10,256
‫لماذا لم يقيموا استعراضًا للمشتبه بهم‬

588
00:34:10,339 --> 00:34:13,760
‫بعد تعرف "ماري فاريل" عليه‬
‫كالشخص الذي رأته عند جسر "كيلفادا"؟‬

589
00:34:14,260 --> 00:34:15,845
‫برأيي، كان ذلك جانبًا واحدًا‬

590
00:34:15,928 --> 00:34:18,973
‫ستقر "غاردي" سرًا أنهم أهملوه.‬

591
00:34:20,224 --> 00:34:22,727
‫نحن مثل أي قوة شرطة. لسنا مثاليين.‬

592
00:34:23,227 --> 00:34:26,814
‫لا أقول إننا لم نرتكب الأخطاء،‬
‫لكن لم يكن هناك…‬

593
00:34:26,898 --> 00:34:29,859
‫سأقول ذلك في أي مكان. لم يكن هناك فساد.‬

594
00:34:29,942 --> 00:34:31,819
‫لم يكن هناك تلفيق تهم للناس.‬

595
00:34:31,903 --> 00:34:33,488
‫تم الأمر على بنزاهة.‬

596
00:34:34,697 --> 00:34:37,075
‫لا أظن أن أحدًا سيعتبر التحقيق‬

597
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
‫كنموذج لما يجب فعله.‬

598
00:34:39,619 --> 00:34:41,829
‫لكن لأن هناك إخفاقات في تحقيق "غاردي"،‬

599
00:34:41,913 --> 00:34:44,707
‫فهل يعني ذلك تلقائيًا أنه بريء؟‬

600
00:34:50,838 --> 00:34:54,092
‫مرت 6 أشهر، سنة، ثم سنتين و3 و4 سنوات،‬

601
00:34:54,175 --> 00:34:57,845
‫ويفكر المرء، "لم لا يتم القيام بشيء ما؟"‬

602
00:34:58,513 --> 00:35:02,934
‫أنا لا أفهم فحسب لماذا لم يحاكمه‬
‫مدير النيابة العامة.‬

603
00:35:03,017 --> 00:35:05,103
‫"ديسمبر 2011، بعد 15 عامًا من مقتل (صوفي)"‬

604
00:35:05,186 --> 00:35:08,523
‫بدأت تظهر وثائق رسمية‬
‫كُشف عنها اللثام حديثًا.‬

605
00:35:08,606 --> 00:35:14,445
‫قبل 10 سنوات، قال مكتب النيابة العامة‬
‫إن مقاضاة "بايلي" غير مبررة.‬

606
00:35:14,529 --> 00:35:18,116
‫في عام 2011،‬
‫عرفنا سبب استنتاج النيابة العامة‬

607
00:35:18,199 --> 00:35:21,452
‫أن الأدلة لا تستدعي‬
‫توجيه اتهام ضد "إيان بايلي".‬

608
00:35:21,536 --> 00:35:24,413
‫تضمنت الوثائق رأي "إيمون بارنز"،‬

609
00:35:24,497 --> 00:35:26,499
‫الذي كان مدير النيابة العامة‬

610
00:35:26,582 --> 00:35:29,043
‫والذي اتخذ قرارًا‬
‫بعدم مقاضاة السيد "بايلي".‬

611
00:35:29,127 --> 00:35:31,504
‫قال في رأيه إن الأدلة في القضية‬

612
00:35:31,587 --> 00:35:34,715
‫لم تستدع إطلاقًا توجيه التهم للسيد "بايلي".‬

613
00:35:34,799 --> 00:35:39,303
‫قال السيد "بارنز" إن تحقيق "غاردي"‬
‫كان معيبًا تمامًا ومتحيزًا‬

614
00:35:39,387 --> 00:35:40,596
‫ضد السيد "بايلي".‬

615
00:35:40,680 --> 00:35:44,142
‫قرر مدير النيابة العامة‬
‫أن هناك بعض الإجراءات المشكوك فيها‬

616
00:35:44,225 --> 00:35:47,145
‫والتي استخدمتها "غاردي" في أثناء التحقيق.‬

617
00:35:50,606 --> 00:35:53,943
‫خاب أملي كثيرًا بسبب الكثير من الأمور.‬

618
00:35:55,319 --> 00:35:56,237
‫أنا شرطي.‬

619
00:35:56,320 --> 00:35:59,115
‫عملي كشرطي هو جمع الأدلة التي لدينا‬

620
00:35:59,198 --> 00:36:01,617
‫وإرسالها إلى مكتب النيابة العامة.‬

621
00:36:01,701 --> 00:36:03,953
‫وهم من يتخذون القرارات.‬

622
00:36:04,036 --> 00:36:06,455
‫لسنا في وضع يسمح لنا بمناقشة أي شيء معهم،‬

623
00:36:06,539 --> 00:36:08,457
‫رغم حقيقة أنك ترى الأشياء هناك،‬

624
00:36:08,541 --> 00:36:11,502
‫ويقولون، "كيف يمكنه تجاهل هذا وذاك؟"‬

625
00:36:11,586 --> 00:36:13,754
‫"نكتة عن السود فقط"‬

626
00:36:13,838 --> 00:36:15,548
‫في كل حالة تقريبًا‬

627
00:36:15,631 --> 00:36:18,676
‫حين يقدم الشاهد إفادة‬
‫ويقول "إيان" نسخة مختلفة،‬

628
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
‫يميل مدير النيابة العامة إلى جانب‬
‫تفسير "إيان".‬

629
00:36:22,638 --> 00:36:26,434
‫تجادل مع كل شاهد‬

630
00:36:26,517 --> 00:36:28,436
‫من حيث مصداقيته.‬

631
00:36:28,519 --> 00:36:30,479
‫أشخاص مثل آل "شيلي" و"مالاكاي ريد"،‬

632
00:36:30,563 --> 00:36:31,939
‫"بعد 5 أشهر من جريمة القتل"‬

633
00:36:32,023 --> 00:36:34,609
‫إنه يستجوب بحجة أنهم‬
‫لم يقدّموا الإفادة فورًا،‬

634
00:36:34,692 --> 00:36:36,402
‫وبالتالي لا يمكن الوثوق بشهادتهم.‬

635
00:36:37,153 --> 00:36:39,530
‫على سبيل المثال، "مالاكاي ريد"،‬
‫في عمر الـ14،‬

636
00:36:39,614 --> 00:36:42,158
‫لم يخبر أمه بما حدث تلك الليلة‬
‫حين عاد إلى المنزل.‬

637
00:36:42,241 --> 00:36:45,786
‫انتظر حتى اليوم التالي،‬
‫لذا رفض مدير النيابة العامة أقواله.‬

638
00:36:45,870 --> 00:36:52,376
‫شهود عاديون لا يملكون أي سبب للكذب.‬

639
00:36:53,377 --> 00:36:57,340
‫تفسيره لسلوك "إيان بايلي" السابق،‬

640
00:36:58,883 --> 00:37:00,843
‫لا أعرف كيف يمكنك تفسير شيء‬

641
00:37:00,927 --> 00:37:03,054
‫على أنه سخرية من نص مكتوب.‬

642
00:37:03,596 --> 00:37:05,765
‫أحد أكثر الأمور الصادمة في التقرير،‬

643
00:37:05,848 --> 00:37:10,019
‫أنه مكتوب فيه،‬
‫"أجل، كان (بايلي) عنيفًا جدًا ضد النساء،‬

644
00:37:10,102 --> 00:37:13,773
‫لكن للأسف، هذا يحدث طوال الوقت."‬

645
00:37:13,856 --> 00:37:15,107
‫نوع من تبرير الأمر‬

646
00:37:15,191 --> 00:37:18,277
‫والقول إن حقيقة أنه كان لديه‬
‫تاريخ من العنف ضد النساء‬

647
00:37:18,361 --> 00:37:21,989
‫لا علاقة لها بالقضية‬
‫التي تعرضت فيها هذه المرأة للضرب المبرح.‬

648
00:37:23,866 --> 00:37:26,285
‫بالفعل، الاستنتاج في نهاية التقرير هو،‬

649
00:37:26,369 --> 00:37:29,372
‫"نعتقد أنه لا تُوجد أسباب كافية‬
‫لإخضاعه للمحاكمة."‬

650
00:37:29,872 --> 00:37:32,833
‫قال "جيمس هاملتون" إنه لا تُوجد أدلة كافية‬

651
00:37:32,917 --> 00:37:36,671
‫لاتهام "إيان بايلي"‬
‫بقتل "صوفي توسكان دو بلانتييه".‬

652
00:37:36,754 --> 00:37:39,257
‫قال إن المحققين يمكنهم التصرف‬
‫بناءً على الشبهات،‬

653
00:37:39,340 --> 00:37:41,968
‫لكن على مدير النيابة العامة‬
‫أن يتصرف بناءً على الأدلة.‬

654
00:37:45,137 --> 00:37:47,265
‫أسست عائلة "صوفي توسكان دو بلانتييه"‬

655
00:37:47,348 --> 00:37:51,018
‫جمعية للحفاظ على ممارسة الضغط على السلطات‬

656
00:37:51,102 --> 00:37:52,853
‫في "أيرلندا" و"فرنسا".‬

657
00:37:52,937 --> 00:37:55,606
‫ذلك الضغط أدى إلى قرار مفوض "غاردي"‬

658
00:37:55,690 --> 00:37:58,526
‫ووزير العدل لتسليم ملف "غاردي"‬

659
00:37:58,609 --> 00:38:01,279
‫بشأن مقتل السيدة "توسكان دو بلانتييه"‬
‫في الشهر الماضي‬

660
00:38:01,362 --> 00:38:03,155
‫إلى قاض في "باريس"،‬

661
00:38:03,239 --> 00:38:06,534
‫الذي يجري تحقيقه الخاص‬
‫وفقًا للقانون الفرنسي.‬

662
00:38:07,868 --> 00:38:11,455
‫عندما يُقتل مواطن فرنسي في الخارج،‬

663
00:38:11,539 --> 00:38:15,293
‫"فرنسا" لديها الحق في إجراء تحقيقها الخاص‬

664
00:38:15,376 --> 00:38:20,381
‫ومحاكمة المشتبه به بعد ذلك.‬

665
00:38:21,007 --> 00:38:24,969
‫أظن وآمل‬
‫أن تكون هناك محاكمة في هذه القضية.‬

666
00:38:25,052 --> 00:38:27,346
‫نحن نعمل من أجل هذا.‬

667
00:38:28,472 --> 00:38:30,057
‫كانت العائلة الفرنسية‬

668
00:38:30,141 --> 00:38:33,269
‫هي التي استمرت‬
‫في الإلحاح على الحكومة الفرنسية.‬

669
00:38:33,769 --> 00:38:36,397
‫"أرغموا النظام القضائي الأيرلندي‬
‫على حل هذا الأمر."‬

670
00:38:36,480 --> 00:38:38,065
‫"أحضروا المجرم ليخضع للمحاكمة."‬

671
00:38:44,989 --> 00:38:49,368
‫لديّ وحدة ذاكرة تحتوي الآن‬
‫على كل الوثائق الرئيسية.‬

672
00:38:49,452 --> 00:38:50,536
‫الملف الفرنسي.‬

673
00:38:51,579 --> 00:38:53,706
‫أنا متعاطف للغاية مع العائلة،‬

674
00:38:54,498 --> 00:38:57,126
‫لكنني لا أفهم سبب‬

675
00:38:57,209 --> 00:39:01,881
‫أنهم مقتنعون تمامًا‬
‫بالأدلة التي قدّمناها في هذه البلد.‬

676
00:39:01,964 --> 00:39:04,091
‫أقل ما يُقال عن الأمر إنه مريب.‬

677
00:39:04,175 --> 00:39:07,386
‫كانت هناك مؤامرة لتضليل مجرى العدالة‬

678
00:39:07,470 --> 00:39:10,389
‫بإقناع "ماري فاريل" بالإدلاء بأقوال كاذبة.‬

679
00:39:10,890 --> 00:39:14,602
‫لذا كنت أقاتل‬
‫وأحاول اتخاذ إجراءات قانونية لأبرئ اسمي.‬

680
00:39:14,685 --> 00:39:18,230
‫"نوفمبر 2014، بعد 18 عامًا من مقتل (صوفي)"‬

681
00:39:18,314 --> 00:39:20,691
‫هنا في المكان‬
‫الذي يسمونه "ريفييرا" الأيرلندي،‬

682
00:39:20,775 --> 00:39:23,819
‫يستعدون لإظهار المزيد من المعلومات.‬

683
00:39:23,903 --> 00:39:25,780
‫يقاضي "إيان بايلي" الدولة‬

684
00:39:25,863 --> 00:39:29,575
‫وسط مزاعم بأنه استُهدف ظلمًا‬
‫كمشتبه به في جريمة القتل.‬

685
00:39:29,658 --> 00:39:31,702
‫كان "بايلي" يقاضينا.‬

686
00:39:32,453 --> 00:39:34,705
‫دائمًا ما تظهر الحقيقة في نهاية المطاف.‬

687
00:39:34,789 --> 00:39:37,416
‫قد يستغرق الأمر وقتًا طويلًا، لكنه سيحدث.‬

688
00:39:39,627 --> 00:39:43,714
‫قيل لهيئة المحلفين إن بعض أفراد "غاردي"‬
‫تآمروا لتوريط "إيان بايلي "‬

689
00:39:43,798 --> 00:39:46,342
‫في جريمة قتل "صوفي توسكان دو بلانتييه"‬

690
00:39:46,425 --> 00:39:49,345
‫وانبروا لتلفيق تهمة لم يقترفها إليه.‬

691
00:39:49,428 --> 00:39:53,766
‫طريقة سرد القصة وتشكّلها‬
‫ظهرت وكأن "إيان بايلي" سيفوز بالقضية.‬

692
00:39:54,683 --> 00:39:58,562
‫قالت "ماري فاريل" إنها أتت إلى المحكمة‬
‫من دون أي تهديد أو تحريض‬

693
00:39:58,646 --> 00:40:00,856
‫وكانت تحت القسم لتقول الحقيقة.‬

694
00:40:00,940 --> 00:40:04,735
‫بالطبع، حين اعتلت "ماري فاريل" المنصة،‬

695
00:40:04,819 --> 00:40:07,613
‫كانت تُعد الشاهدة الرئيسية.‬

696
00:40:07,696 --> 00:40:10,699
‫كانت فترة "ماري فاريل"‬
‫على منصة الشهود مثيرة للغاية.‬

697
00:40:11,200 --> 00:40:13,119
‫لكن محامي الدفاع قال‬

698
00:40:13,202 --> 00:40:16,705
‫إن أدلتها افتقرت إلى المصداقية‬
‫في العديد من النواحي.‬

699
00:40:17,540 --> 00:40:22,128
‫ثم أُثيرت مسألة الرجل الذي كانت برفقته‬

700
00:40:22,753 --> 00:40:25,756
‫في الليلة التي رأت فيها "بايلي"‬
‫عند جسر "كيلفادا".‬

701
00:40:26,340 --> 00:40:30,261
‫لم تكشف "ماري فاريل" قط‬
‫عن هوية الرجل الذي كانت برفقته‬

702
00:40:30,344 --> 00:40:34,515
‫في يوم 23 ديسمبر عام 1996.‬
‫على منصة الشهود اليوم،‬

703
00:40:34,598 --> 00:40:37,560
‫لا تزال ترفض الكشف عن هوية الرجل‬
‫الذي كانت برفقته في تلك الليلة.‬

704
00:40:37,643 --> 00:40:39,061
‫قالت، "لن أفعل ذلك."‬

705
00:40:39,145 --> 00:40:40,396
‫ضغط عليها أكثر،‬

706
00:40:40,479 --> 00:40:42,481
‫فقالت حينئذ،‬

707
00:40:43,065 --> 00:40:46,152
‫"لقد سئمت هذا.‬
‫الأمر كله يتعلق بعلاقتي الشخصية.‬

708
00:40:46,235 --> 00:40:47,820
‫لن أتحمل المزيد من ذلك."‬

709
00:40:47,903 --> 00:40:51,198
‫أخذت حقيبة يدها ومعطفها، وتركت منصة الشهود‬

710
00:40:51,282 --> 00:40:52,783
‫وغادرت المحكمة،‬

711
00:40:52,867 --> 00:40:56,162
‫فأثارت رعب "بايلي" وفريقه القانوني.‬

712
00:40:56,245 --> 00:40:59,373
‫مغادرة "ماري فاريل"‬
‫استحوذت على اهتمام الجميع.‬

713
00:41:01,375 --> 00:41:03,544
‫كان مصور شبكة "آر تي إي" دقيقًا للغاية.‬

714
00:41:03,627 --> 00:41:05,296
‫لقد تسابق من الأمام،‬

715
00:41:05,379 --> 00:41:07,673
‫إلى الخلف، وجعلها تخرج من الخلف.‬

716
00:41:08,174 --> 00:41:10,259
‫كان على "بوتيمير" إقناعها بالعودة.‬

717
00:41:11,594 --> 00:41:12,845
‫لقد حذّرها القاضي.‬

718
00:41:12,928 --> 00:41:15,681
‫قال، "ستكون هذه آخر مرة تغادرين فيها."‬

719
00:41:16,432 --> 00:41:18,309
‫ثم قال،‬

720
00:41:18,392 --> 00:41:21,604
‫"يجب أن تفصحي عن اسم هذا الرجل.‬

721
00:41:21,687 --> 00:41:25,107
‫لن تكون هناك أسرار في هذه المحاكمة.‬
‫عرّفي عن هويته."‬

722
00:41:25,191 --> 00:41:26,317
‫لقد أفصحت عن اسم رجل.‬

723
00:41:27,067 --> 00:41:28,277
‫كانت كذبة أخرى.‬

724
00:41:29,320 --> 00:41:33,324
‫لقد كذبت للتو على المحكمة تحت القسم.‬

725
00:41:33,407 --> 00:41:35,075
‫محامو "غاردي" والدولة‬

726
00:41:35,159 --> 00:41:37,953
‫قالوا إن قصة "ماري فاريل"‬
‫قد تغيّرت كثيرًا على مر السنين،‬

727
00:41:38,037 --> 00:41:39,830
‫ولا يمكن تصديقها.‬

728
00:41:41,707 --> 00:41:44,084
‫المرأة المسكينة،‬
‫كانت تقول الأكاذيب بدون توقف.‬

729
00:41:44,168 --> 00:41:47,671
‫لم تعرف ما كانت تقوله في النهاية.‬
‫كانت تتفوه بالترهات.‬

730
00:41:47,755 --> 00:41:50,591
‫الشاهدة الرئيسية لـ"إيان" هي "ماري فاريل".‬

731
00:41:50,674 --> 00:41:53,010
‫إنها أهم ركن في قضيته،‬

732
00:41:53,093 --> 00:41:54,720
‫وضُربت مصداقيتها في مقتل،‬

733
00:41:54,803 --> 00:41:57,681
‫وكان يعاني بعد ذلك‬
‫وخسر دعوى المحكمة العليا.‬

734
00:41:58,682 --> 00:42:01,018
‫غادر "إيان بايلي" المحكمة العليا‬
‫بعد ظهر اليوم،‬

735
00:42:01,101 --> 00:42:03,187
‫بعد أن خسر معركته القانونية‬‫ ‬‫طويلة الأجل‬

736
00:42:03,270 --> 00:42:06,148
‫ليواجه فاتورة تُقدّر بملايين اليورهات‬
‫لتغطية التكاليف.‬

737
00:42:06,232 --> 00:42:08,192
‫لا يمكنني التصريح بشيء الآن. آسف.‬

738
00:42:08,275 --> 00:42:10,736
‫بيت القصيد، من وجهة نظري،‬

739
00:42:10,819 --> 00:42:12,571
‫لقد أتت إلينا كي تعترف.‬

740
00:42:12,655 --> 00:42:16,367
‫لم نذهب للبحث عنها، وهذه مسألة مهمة جدًا.‬

741
00:42:20,037 --> 00:42:21,497
‫"حانة (ذا كورتيارد)"‬

742
00:42:21,580 --> 00:42:22,790
‫أتذكّرها جيدًا.‬

743
00:42:24,875 --> 00:42:29,421
‫أتذكّر "صوفي" جالسة هنا في الحانة.‬

744
00:42:31,674 --> 00:42:33,259
‫لطالما كانت رزينة،‬

745
00:42:33,342 --> 00:42:34,677
‫وتجلس هناك بهدوء.‬

746
00:42:36,762 --> 00:42:38,347
‫لا تزعج أحدًا.‬

747
00:42:40,307 --> 00:42:42,059
‫لقد ذكّرتني بكل شيء بالتأكيد.‬

748
00:42:43,018 --> 00:42:44,853
‫أتعرف؟ 24 عامًا تُعد مدة طويلة.‬

749
00:42:44,937 --> 00:42:46,939
‫"(دينيس كوينلان)، صاحب حانة"‬

750
00:42:47,022 --> 00:42:49,942
‫كما أن الذاكرة تصبح ضعيفة،‬

751
00:42:50,859 --> 00:42:53,445
‫ويصعب تذكّر كل شيء بالتفصيل.‬

752
00:42:53,529 --> 00:42:56,448
‫كانت هناك دعاوى قضائية للتشهير،‬

753
00:42:56,532 --> 00:42:58,617
‫ودعاوى قضائية لأمور أخرى،‬

754
00:42:58,701 --> 00:43:01,120
‫وكانت معروفة بقضية "بايلي" منذ ذلك الحين،‬

755
00:43:01,203 --> 00:43:04,123
‫وأعتقد أن التركيز يجب أن يعود إلى "صوفي"،‬

756
00:43:04,206 --> 00:43:08,043
‫الضحية البريئة لفعل فظيع.‬

757
00:43:10,254 --> 00:43:12,381
‫آنذاك، كانت هناك كل هذه الأسئلة‬

758
00:43:12,464 --> 00:43:14,842
‫التي لم يُجب عليها بشكل مناسب.‬

759
00:43:16,093 --> 00:43:18,304
‫كنا جميعًا نبحث عن الدليل.‬

760
00:43:18,387 --> 00:43:20,180
‫"(توما مكوليم)، فنانة بـ(سكال)"‬

761
00:43:20,264 --> 00:43:23,517
‫ليتنا نجد الحل‬
‫لنجعل كل شيء على ما يُرام مجددًا.‬

762
00:43:23,601 --> 00:43:26,604
‫كان هناك الكثير من التواصل المحلي حيث…‬

763
00:43:28,439 --> 00:43:30,566
‫الأمر يشبه تجميع قطع الأحجية.‬

764
00:43:31,692 --> 00:43:37,156
‫كنا نحاول أن نفهم‬
‫كل أجزاء المعلومات الصغيرة‬

765
00:43:37,239 --> 00:43:39,241
‫التي كان يحاول الجميع نسجها معًا‬

766
00:43:39,325 --> 00:43:40,868
‫في شكل سرد روائي،‬

767
00:43:41,452 --> 00:43:43,412
‫والذي كان يتداعى باستمرار.‬

768
00:43:46,874 --> 00:43:50,252
‫كانت هناك أسباب منطقية في بعض الحالات‬
‫لعدم حصول "غاردي" على إفادات ‬

769
00:43:50,336 --> 00:43:52,421
‫إلا بعد أسابيع أو أشهر أو سنوات.‬

770
00:43:54,214 --> 00:43:57,217
‫لأنهم لم يدركوا أهمية ما يقوله الشخص.‬

771
00:43:57,301 --> 00:43:59,511
‫"(كاليفورنيا)، (الولايات المتحدة)"‬

772
00:44:00,220 --> 00:44:03,974
‫أتذكّر الإحباط جرّاء استجواب "غاردي"‬
‫بعد سنوات من الحقيقة.‬

773
00:44:04,058 --> 00:44:06,268
‫"(أريانا بوارينا)،‬
‫زائرة لبيت (جولز) و(إيان)، ديسمبر 1996"‬

774
00:44:06,352 --> 00:44:10,064
‫كنت الشخص في منزل المشتبه به‬

775
00:44:10,147 --> 00:44:12,775
‫بعد يوم من حدوث الجريمة.‬

776
00:44:14,109 --> 00:44:18,781
‫وكان ذلك شيئًا لم أستطع إزالته من ذاكرتي.‬

777
00:44:20,574 --> 00:44:23,994
‫عندما كنت بعمر الـ20، غادرت "إيطاليا"‬

778
00:44:24,078 --> 00:44:26,914
‫وانتقلت إلى "أيرلندا"،‬
‫حيث قابلت "جيني توماس".‬

779
00:44:27,706 --> 00:44:30,793
‫أتذكّر أنها كانت منفتحة جدًا بشأن عائلتها،‬

780
00:44:30,876 --> 00:44:33,420
‫ووالدتها "جولز"،‬

781
00:44:33,504 --> 00:44:38,175
‫وحبيبها سيئ السمعة، "إيان".‬

782
00:44:39,301 --> 00:44:42,680
‫انتهى بي الحال‬
‫إلى البقاء معهم في عيد الميلاد المجيد.‬

783
00:44:43,722 --> 00:44:47,476
‫أتذكّر رحلة الحافلة‬
‫من "كورك" إلى "ويست كورك"،‬

784
00:44:47,559 --> 00:44:49,269
‫وأنا أسمع عن جريمة القتل.‬

785
00:44:51,980 --> 00:44:56,026
‫ما إن وصلت إلى هناك،‬
‫أتذكّر أن الأمور كانت غريبة بطريقة ما.‬

786
00:44:57,820 --> 00:45:02,157
‫أتذكّر أن "إيان" كان يغطي القضية‬
‫لأنه كان صحافيًا.‬

787
00:45:04,410 --> 00:45:07,287
‫كان رجلًا ضخمًا صاحب شخصية جذّابة،‬

788
00:45:07,996 --> 00:45:11,792
‫وأتذكّر رؤية الخدوش على ذراعيه.‬

789
00:45:15,003 --> 00:45:17,005
‫كانت الخدوش واضحة،‬

790
00:45:17,089 --> 00:45:21,552
‫ولا أعتقد أنها كانت بسبب شجرة عيد ميلاد‬

791
00:45:21,635 --> 00:45:23,929
‫أو من ذبح ديك رومي.‬

792
00:45:24,012 --> 00:45:26,807
‫ليس الأمر وكأنني كنت أتفحصه،‬

793
00:45:26,890 --> 00:45:29,017
‫ولكن يمكنني القول ببساطة‬

794
00:45:29,101 --> 00:45:33,063
‫أن ربما بعض الأشواك تسببت في الخدوش.‬

795
00:45:39,278 --> 00:45:41,739
‫أتذكّر أنني كنت أستحم.‬

796
00:45:44,324 --> 00:45:46,827
‫كان هناك دلو كبير في الحمام.‬

797
00:45:48,620 --> 00:45:52,374
‫بداخله معطف قاتم اللون ومبلل.‬

798
00:45:53,709 --> 00:45:55,043
‫مصنوع من مواد ثقيلة.‬

799
00:45:56,003 --> 00:45:57,921
‫أعتقد أنه كان معطف "إيان".‬

800
00:45:59,923 --> 00:46:02,176
‫أظن أن هذا أمر غير اعتيادي.‬

801
00:46:02,259 --> 00:46:05,721
‫غسيل قطعة كبيرة لا تجف بسهولة،‬

802
00:46:05,804 --> 00:46:08,640
‫في منتصف الشتاء، لكن…‬

803
00:46:10,934 --> 00:46:13,812
‫إنه أمر مهم، وأتذكّر بوضوح‬

804
00:46:15,189 --> 00:46:16,398
‫أن هذا أمر غير اعتيادي.‬

805
00:46:24,114 --> 00:46:27,659
‫ما زلت أظن أن هناك‬
‫عددًا كبيرًا من الأسئلة حول القضية‬

806
00:46:27,743 --> 00:46:30,829
‫والتي لم يجب عليها قط بشكل مرض.‬

807
00:46:32,873 --> 00:46:36,001
‫هناك الكثير من التناقضات بين روايته‬

808
00:46:36,084 --> 00:46:38,879
‫وبين ما رواه الشهود‬
‫الذين قدّموا إفادات لـ"غاردي".‬

809
00:46:40,589 --> 00:46:42,841
‫على سبيل المثال، هل كان يعرف "صوفي"؟‬

810
00:46:45,803 --> 00:46:48,013
‫هل لديك أي معرفة مسبقة بهذه المرأة؟‬

811
00:46:48,096 --> 00:46:50,474
‫هل التقيت بها من قبل؟ هل كنت تعرفها؟‬

812
00:46:50,557 --> 00:46:51,683
‫هل رأيتها هذا؟‬

813
00:46:52,184 --> 00:46:54,812
‫لم أقابلها قط. لم أتعرّف إليها قط.‬

814
00:46:54,895 --> 00:46:56,188
‫لم أتحدث إليها قط.‬

815
00:46:56,271 --> 00:46:58,649
‫هل كنت تعرف "صوفي توسكان دو بلانتييه"؟‬

816
00:46:58,732 --> 00:47:01,652
‫لم أكن أعرفها لأنني لم ألتق بها قط،‬

817
00:47:01,735 --> 00:47:04,279
‫لكنني رأيتها ذات مرة،‬
‫وكان أحدهم يشير إليها.‬

818
00:47:04,363 --> 00:47:05,239
‫هل كنت تعرف…‬

819
00:47:06,532 --> 00:47:09,284
‫لم أقابلها قط، لم أتحدث إليها قط.‬

820
00:47:09,368 --> 00:47:12,955
‫رأيتها في إحدى المرات حين أشار إليها جار.‬

821
00:47:17,084 --> 00:47:20,587
‫عندما ماتت "صوفي"، كانت صدمة كبيرة.‬

822
00:47:21,588 --> 00:47:24,258
‫وكنتيجة لذلك، أغلقت كل الأبواب.‬

823
00:47:24,341 --> 00:47:27,427
‫لم أقرأ أو أنصت أو أشاهد أي شيء.‬

824
00:47:28,971 --> 00:47:30,806
‫لم أرد أن أعرف شيئًا.‬

825
00:47:33,100 --> 00:47:36,728
‫لم أسترجع الذكريات‬
‫إلا لأننا أنشأنا الجمعية،‬

826
00:47:37,437 --> 00:47:39,606
‫لذا كان ذلك بعد مضي وقت طويل بعدها.‬

827
00:47:39,690 --> 00:47:41,942
‫إنها إحدى تدابير الذاكرة الغريبة.‬

828
00:47:42,025 --> 00:47:46,780
‫عاد إلى ذهني "رجل كتب القصائد".‬

829
00:47:49,575 --> 00:47:52,578
‫ربما كانت أول ليلة لها في "أيرلندا".‬

830
00:47:52,661 --> 00:47:55,581
‫قبل بضعة أيام من عيد ميلادي، اتصلت بي،‬

831
00:47:55,664 --> 00:47:58,250
‫وتحدثنا عن كل شيء،‬

832
00:47:58,333 --> 00:48:02,421
‫بشأن حياتها وزوجها وعملها‬
‫وما فعلته ذلك اليوم.‬

833
00:48:04,923 --> 00:48:08,176
‫في لحظة من الحديث،‬
‫حين كانت تخبرني عن عملها،‬

834
00:48:08,260 --> 00:48:10,262
‫أخبرتني عن هذا الرجل.‬

835
00:48:11,305 --> 00:48:16,476
‫أراد هذا الرجل مقابلتها‬
‫للتحدث عن مشروع حول الشعر،‬

836
00:48:18,020 --> 00:48:19,479
‫ووجدته غريبًا.‬

837
00:48:20,105 --> 00:48:22,608
‫لقد وجدته شخصية مثيرة للقلق.‬

838
00:48:23,692 --> 00:48:27,321
‫قلت، "لا تقابليه وحدك.‬
‫قابليه في مكان عام."‬

839
00:48:29,531 --> 00:48:30,824
‫قال إنه لم يقابلها قط.‬

840
00:48:30,908 --> 00:48:33,201
‫كل هؤلاء الأشخاص،‬

841
00:48:33,285 --> 00:48:35,537
‫على الأقل 8 أشخاص آخرين،‬

842
00:48:35,621 --> 00:48:39,374
‫يقدّمون إفادات تناقض أقوال "إيان"‬
‫حيث يقول إنه لا يعرفها.‬

843
00:48:40,667 --> 00:48:43,128
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

844
00:48:44,588 --> 00:48:47,507
‫ربما الشخص الأهم على الإطلاق‬
‫هو "غاي جيرارد"،‬

845
00:48:47,591 --> 00:48:50,218
‫منتج أفلام يعمل مع "صوفي"‬

846
00:48:50,302 --> 00:48:52,721
‫وتحدث إليها قبل أن تغادر إلى "أيرلندا"،‬

847
00:48:52,804 --> 00:48:54,264
‫وقد ذكرت مجددًا‬

848
00:48:54,348 --> 00:48:58,310
‫أنها كانت ستقابل هذا الرجل‬
‫الذي يعيش في "سكال" الذي كان كاتبًا.‬

849
00:49:00,187 --> 00:49:04,191
‫أثّرت هذه القصة فيّ كثيرًا.‬

850
00:49:04,274 --> 00:49:06,610
‫"صوت (غاي جيرارد)،‬
‫منتج أفلام وزميل (صوفي)"‬

851
00:49:06,693 --> 00:49:08,654
‫لقد أثّر ذلك فيّ كثيرًا.‬

852
00:49:10,113 --> 00:49:13,909
‫كانت الليلة التي سبقت رحيلها.‬

853
00:49:15,827 --> 00:49:19,247
‫ظننت أنها تتحدث عن مخرج من منطقة "بريتون"‬

854
00:49:19,331 --> 00:49:21,792
‫كان له اسم مشابه.‬

855
00:49:22,668 --> 00:49:25,963
‫لذا قلت لها،‬
‫"أجل، أعرفه. رأيت ذلك الفيلم."‬

856
00:49:26,046 --> 00:49:28,340
‫قالت، "لا، لا يمكنك أن تعرفه."‬

857
00:49:28,423 --> 00:49:31,385
‫"إنه يقطن في المنزل المجاور لي في (كورك)."‬

858
00:49:33,053 --> 00:49:35,931
‫قالت لي إنه يكسب رزقه من عمله كاتبًا،‬

859
00:49:36,014 --> 00:49:38,392
‫أي أنه صحافي أو شاعر،‬

860
00:49:39,434 --> 00:49:44,106
‫وكان مهتمًا بقصص عن العنف المنزلي.‬

861
00:49:47,234 --> 00:49:49,861
‫كانت "صوفي" تعرف "بايلي"،‬
‫وكان "بايلي" يعرف "صوفي".‬

862
00:49:51,571 --> 00:49:54,741
‫والعنصر الثاني هو اعترافات "بايلي".‬

863
00:49:55,951 --> 00:50:00,247
‫اعتراف "بايلي" إلى "مالاكاي ريد"‬
‫وإلى أشخاص مختلفين،"‬

864
00:50:00,330 --> 00:50:02,207
‫"لقد فعلتها."‬

865
00:50:02,290 --> 00:50:06,712
‫والعنصر الثالث هو التسلسل الزمني لـ"بايلي"‬
‫خلال ليلة الجريمة.‬

866
00:50:08,255 --> 00:50:12,342
‫هو نفسه اعترف بأنه خرج ليلة الجريمة.‬

867
00:50:12,926 --> 00:50:14,928
‫لذا لا حجة غياب لـ"بايلي".‬

868
00:50:15,971 --> 00:50:18,557
‫النقطة الأخرى هي، بالطبع،‬

869
00:50:18,640 --> 00:50:21,643
‫الخدوش وعلامة الجبين.‬

870
00:50:23,478 --> 00:50:26,398
‫أعني أن كل هذا جزء من القرائن.‬

871
00:50:26,481 --> 00:50:30,694
‫يقول الفرنسيون إنه جزء من باقة الدلائل.‬

872
00:50:32,487 --> 00:50:35,365
‫حين تجمع القرائن معًا،‬
‫يكون الأمر كإدانة دامغة.‬

873
00:50:37,367 --> 00:50:39,286
‫وصلنا إلى موقف حين‬

874
00:50:39,369 --> 00:50:44,291
‫قرر الفرنسيون المضي قدمًا‬
‫في محاكمة "إيان بايلي" غيابيًا.‬

875
00:50:45,333 --> 00:50:48,545
‫كانت لدينا محاكمة‬
‫انتظرناها لمدة 22 أو 23 عامًا.‬

876
00:50:49,212 --> 00:50:54,259
‫"مايو 2019، بعد 22 عامًا من مقتل (صوفي)"‬

877
00:50:54,342 --> 00:50:57,095
‫غدًا في "باريس"، على بعد أكثر من ألف كلم،‬

878
00:50:57,179 --> 00:51:01,641
‫سيُحاكم "إيان بايلي" بتهمة القتل في غيابه‬
‫بموجب القانون الفرنسي.‬

879
00:51:01,725 --> 00:51:05,896
‫قانونيًا، هذا غير مسبوق‬
‫في العلاقات الفرنسية الأيرلندية.‬

880
00:51:07,898 --> 00:51:09,483
‫قبل المحاكمة مباشرةً في "فرنسا"،‬

881
00:51:10,233 --> 00:51:13,236
‫أردت الذهاب إلى "أيرلندا" مع عمي "برتران"،‬

882
00:51:13,320 --> 00:51:19,034
‫لشرح ما كان يحدث إلى المجتمع المحلي.‬

883
00:51:21,286 --> 00:51:23,163
‫ولماذا كان مهمًا بالنسبة إليهم‬

884
00:51:23,830 --> 00:51:28,126
‫أنني كنت أحارب لتحقيق العدالة من أجل أمي،‬

885
00:51:29,211 --> 00:51:32,547
‫لتبرئة ساحتهم.‬

886
00:51:33,507 --> 00:51:35,801
‫لذا إنها رسالة نصية قرأتها في الكنيسة.‬

887
00:51:37,427 --> 00:51:41,723
‫"أصدقائي الأعزاء، العائلات الأعزاء،‬
‫الشعب الأيرلندي العزيز،‬

888
00:51:42,891 --> 00:51:44,184
‫بعد بضعة أيام،‬

889
00:51:44,267 --> 00:51:47,562
‫محاكمة الرجل المتهم بقتل أمي‬

890
00:51:47,646 --> 00:51:48,939
‫ستبدأ أخيرًا.‬

891
00:51:52,192 --> 00:51:54,694
‫هذه محاكمة لجريمة‬

892
00:51:54,778 --> 00:51:59,324
‫لا تتناسب مع طبيعة (أيرلندا).‬

893
00:52:01,993 --> 00:52:07,249
‫هذه محاكمة لجريمة لا نستحقها أنا وأنتم."‬

894
00:52:14,506 --> 00:52:18,426
‫قاتلت بشراسة لسنوات.‬

895
00:52:20,512 --> 00:52:22,973
‫وقد عانيت لسنوات.‬

896
00:52:23,765 --> 00:52:28,228
‫يقيني طوال الـ15 عامًا الماضية‬

897
00:52:28,311 --> 00:52:31,231
‫هو أن كل شيء يشير إلى "بايلي".‬

898
00:52:31,857 --> 00:52:36,027
‫كل شيء يظهر أنه "بايلي".‬

899
00:52:36,862 --> 00:52:38,071
‫بلا أي شك.‬

900
00:52:39,197 --> 00:52:42,951
‫يصل "بيير لوي بوديه فينيو"‬
‫إلى المحكمة الجنائية في "باريس"‬

901
00:52:43,034 --> 00:52:47,330
‫حيث سيُحاكم‬
‫الرجل المتهم بقتل والدته غيابيًا.‬

902
00:52:47,914 --> 00:52:49,249
‫لا تُوجد هيئة محلفين.‬

903
00:52:49,332 --> 00:52:52,419
‫بدلًا من ذلك سيحدد الحكم 3 قضاة.‬

904
00:52:53,420 --> 00:52:54,921
‫أعتقد أنه أمر غريب.‬

905
00:52:55,005 --> 00:52:57,966
‫أجريت مقابلة مع "فرانك بوتيمير" قبل ذلك،‬

906
00:52:58,049 --> 00:53:00,886
‫وقلت، "هل سترسل أحدًا؟"‬

907
00:53:00,969 --> 00:53:03,430
‫قال، "لماذا أفعل؟ سيجدونه مذنبًا."‬

908
00:53:03,513 --> 00:53:06,433
‫المحامي الذي مثّل "إيان بايلي"‬

909
00:53:06,516 --> 00:53:10,145
‫في معظم السنوات الـ23 الماضية‬
‫منذ جريمة القتل،‬

910
00:53:10,228 --> 00:53:13,440
‫رفض إجراءات الدعوى باعتبارها باطلة.‬

911
00:53:13,523 --> 00:53:15,233
‫لا، إنه لا يعترف‬

912
00:53:15,317 --> 00:53:18,069
‫بأن الإجراءات صحيحة أو عادلة.‬

913
00:53:18,153 --> 00:53:20,906
‫لن يحضر. لن يُمثّل المتهم بمحام.‬

914
00:53:22,574 --> 00:53:24,576
‫لن أتخلى عن الأمر.‬

915
00:53:28,121 --> 00:53:29,539
‫لن أدعه وشأنه.‬

916
00:53:31,958 --> 00:53:35,503
‫استُدعي أكثر من 30 شاهدًا‬
‫لتقديم الإفادات خلال المحاكمة.‬

917
00:53:35,587 --> 00:53:40,383
‫ذهبت إلى المحاكمة، واستُجوبت كشاهدة.‬

918
00:53:40,884 --> 00:53:45,013
‫كان التعامل مع هذا الأمر‬
‫صعبًا ومخيفًا للغاية.‬

919
00:53:46,056 --> 00:53:49,768
‫كان عليّ أن أقول إن "صوفي" تحدثت إليّ‬
‫عن هذا الرجل.‬

920
00:53:50,268 --> 00:53:51,853
‫هذا كان ما يهم.‬

921
00:53:53,355 --> 00:53:57,692
‫كان الأمر مخيفًا جدًا، لكنه كان الصواب.‬

922
00:53:58,818 --> 00:54:00,779
‫لا يسعني إلا القيام بجزئي الصغير،‬

923
00:54:00,862 --> 00:54:03,114
‫وآمل أن تجتمع هذه الأجزاء الصغيرة،‬

924
00:54:03,198 --> 00:54:05,325
‫عندئذ ستحدث فرقًا.‬

925
00:54:06,701 --> 00:54:09,246
‫كانت إفادتي عاملًا مهمًا.‬

926
00:54:11,081 --> 00:54:13,083
‫وهذا ما جعلني…‬

927
00:54:14,668 --> 00:54:17,003
‫أشعر بأنني أفعل الصواب،‬

928
00:54:17,087 --> 00:54:20,048
‫بالتحدث عن الأمر والمجاهرة به أخيرًا.‬

929
00:54:21,258 --> 00:54:25,178
‫أظن أن إفادتي، مع كل إفادات الشهود الأخرى،‬

930
00:54:25,262 --> 00:54:29,182
‫كانت مفيدة لنتيجة المحاكمة.‬

931
00:54:30,725 --> 00:54:33,061
‫كان الأمر محطمًا للأعصاب،‬
‫لكنني أردت أن أفصح‬

932
00:54:33,144 --> 00:54:35,438
‫عما كنت أبطنه طوال الـ23 عامًا الماضية.‬

933
00:54:35,522 --> 00:54:39,526
‫أريد خاتمة. هذا كل ما أريده.‬
‫هذا كل ما يريده الجميع في نهاية المطاف.‬

934
00:54:40,443 --> 00:54:44,948
‫لقد اعتبروا أن شهادة "ماري فاريل" قانونية،‬

935
00:54:45,031 --> 00:54:47,158
‫رغم أنها سحبتها.‬

936
00:54:47,242 --> 00:54:51,079
‫أعتقد أن الاعتقاد السائد في "فرنسا"‬
‫هو أن الشهادة الأوّلية‬

937
00:54:51,162 --> 00:54:53,540
‫كانت على الأرجح الشهادة الحقيقية.‬

938
00:54:56,167 --> 00:54:57,210
‫لأول مرة،‬

939
00:54:57,294 --> 00:55:00,755
‫كان أشخاص لا علاقة لهم بالأمر‬
‫هم من يحكمون.‬

940
00:55:00,839 --> 00:55:03,508
‫كل ما تخيلناه وكل فرضياتنا‬

941
00:55:04,175 --> 00:55:07,929
‫وضعها الحكام العادلين والمهنيين.‬

942
00:55:08,638 --> 00:55:11,683
‫بالطبع كان الحكم في اليوم الأخير‬
‫هو أكثر اللحظات درامية.‬

943
00:55:18,857 --> 00:55:22,068
‫بعد 22 عامًا من الانتظار‬

944
00:55:23,153 --> 00:55:25,155
‫و22 عامًا من المعاناة‬

945
00:55:25,780 --> 00:55:27,490
‫و22 عامًا من التساؤلات‬

946
00:55:28,616 --> 00:55:31,494
‫أدان القضاة "إيان بايلي"،‬

947
00:55:31,578 --> 00:55:36,291
‫الذي قتل أمي منذ أكثر من 22 عامًا،‬
‫لمدة 25 عامًا في السجن.‬

948
00:55:36,374 --> 00:55:38,960
‫السيد "بايلي" كان مذنبًا.‬

949
00:55:44,841 --> 00:55:47,802
‫الأمر واضح. لقد قتلها.‬

950
00:55:50,597 --> 00:55:51,681
‫قالها القاضي.‬

951
00:55:56,603 --> 00:55:58,438
‫ترك الأب "جورج" المحكمة‬

952
00:55:58,521 --> 00:56:02,108
‫بعد وقت قصير من إدانة "إيان بايلي" غيابيًا‬

953
00:56:02,192 --> 00:56:06,237
‫وحصوله على حكم بالسجن لـ25 عامًا‬
‫بتهمة قتل ابنة "جورج".‬

954
00:56:18,875 --> 00:56:22,045
‫كانت لحظة عاطفية جدًا للعائلة بالتأكيد.‬

955
00:56:22,837 --> 00:56:25,382
‫إنه حكم. إنه الحكم الأول،‬

956
00:56:26,591 --> 00:56:31,679
‫وأنا لا أفهم كيف يمكن لـ"أيرلندا"‬
‫أن ترفض تسليم المجرمين.‬

957
00:56:31,763 --> 00:56:34,474
‫الآن يجب أن تتحقق العدالة.‬

958
00:56:52,325 --> 00:56:55,537
‫هذه مذكرة الاعتقال الأوروبية،‬
‫وهي تزعم أنني…‬

959
00:56:56,579 --> 00:56:57,539
‫مذنب…‬

960
00:56:58,790 --> 00:57:02,043
‫بالقتل العمد والاعتداء الشديد والضرب…‬

961
00:57:02,877 --> 00:57:05,088
‫للسيدة "توسكان دو بلانتييه".‬

962
00:57:05,797 --> 00:57:09,384
‫أجد نفسي الآن في موقف اتُهمت فيه بالقتل‬

963
00:57:09,884 --> 00:57:12,554
‫من دون أن يستجوبني الفرنسيون.‬

964
00:57:12,637 --> 00:57:15,640
‫هذه ليست نهاية الأمر.‬
‫سأتخذ إجراءاتي ضد هذا الأمر.‬

965
00:57:18,017 --> 00:57:19,394
‫حتى لو سلّموني للسلطات‬

966
00:57:19,477 --> 00:57:22,730
‫وانتهى بي المطاف بالتعفن في سجن فرنسي،‬

967
00:57:22,814 --> 00:57:26,317
‫كل ما سيحققونه هو إدانة رجل بريء‬

968
00:57:26,401 --> 00:57:28,278
‫بجريمة لا علاقة له بها.‬

969
00:57:28,361 --> 00:57:30,613
‫"أكتوبر 2020، بعد 24 عامًا من مقتل (صوفي)"‬

970
00:57:30,697 --> 00:57:33,408
‫انتشرت الأنباء منذ ساعتين‬

971
00:57:33,491 --> 00:57:35,201
‫عن حكم المحكمة العليا‬

972
00:57:35,285 --> 00:57:37,704
‫بأن "إيان بايلي"‬
‫لا يمكن تسليمه إلى "فرنسا"‬

973
00:57:37,787 --> 00:57:40,081
‫ليقضي عقوبة بالسجن لمدة 25 عامًا.‬

974
00:57:41,249 --> 00:57:42,584
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

975
00:57:44,210 --> 00:57:46,212
‫لا أعرف.‬

976
00:57:47,172 --> 00:57:49,841
‫إن واصل " بايلي" الهروب من ثغرات القانون،‬

977
00:57:50,592 --> 00:57:54,512
‫أؤكد لك أنني سأحرص على أن يُعتقل "بايلي".‬

978
00:57:59,893 --> 00:58:02,562
‫لقد أُدين في "فرنسا". الآن لا أفهم‬

979
00:58:02,645 --> 00:58:05,190
‫كيف يسير هذا الرجل حرًا في "أيرلندا".‬

980
00:58:05,815 --> 00:58:08,651
‫هل يمكنك أن تشرح لي‬
‫لماذا يتمتع هذا الرجل بحريته؟‬

981
00:58:09,527 --> 00:58:13,281
‫أنا أكتب قصيدة أحاول أن أحفظها غيبًا.‬

982
00:58:15,783 --> 00:58:18,870
‫إن كتبتها مرارًا وتكرارًا وأنشدتها…‬

983
00:58:19,996 --> 00:58:21,331
‫فسأحفظها غيبًا في النهاية.‬

984
00:58:22,874 --> 00:58:23,791
‫إنه يشيخ.‬

985
00:58:24,542 --> 00:58:25,668
‫إنه يتباطأ ونشاطه يقل.‬

986
00:58:26,211 --> 00:58:27,879
‫لديه الكثير يشغل تفكيره.‬

987
00:58:27,962 --> 00:58:31,883
‫لقد تحمل عبء هذا الأمر على عاتقه‬
‫طوال أكثر من 20 عامًا مضت.‬

988
00:58:32,842 --> 00:58:34,219
‫وقد تحمل هذا العبء‬

989
00:58:34,302 --> 00:58:36,971
‫سواء كان بريئًا أو مذنبًا.‬

990
00:58:38,306 --> 00:58:39,807
‫إن كان بريئًا،‬

991
00:58:39,891 --> 00:58:44,979
‫فقد اضطُهد طوال الـ23 عامًا الماضية.‬

992
00:58:46,898 --> 00:58:50,610
‫حياته لا يمكن أن تكون طبيعية.‬
‫إنه يعرف أن الناس يتجنبونه.‬

993
00:58:50,693 --> 00:58:53,279
‫إنه يعرف أن الناس لا يتحدثون إليه.‬

994
00:58:53,363 --> 00:58:54,489
‫هذا ليس صائبًا.‬

995
00:58:54,572 --> 00:58:57,283
‫أظن أنه أُدين بسبب شخصيته.‬

996
00:59:00,495 --> 00:59:04,165
‫ربما في أجزاء أخرى من "أيرلندا"،‬
‫كان الجيران ليضايقونه،‬

997
00:59:04,249 --> 00:59:06,125
‫ولكان عليه أن يرحل،‬

998
00:59:06,209 --> 00:59:08,294
‫لكن حقيقة أنه ما زال يعيش هناك في رأيي،‬

999
00:59:08,378 --> 00:59:13,174
‫تشير إلى مدى تسامح جيرانه حتى بعد الجريمة.‬

1000
00:59:14,008 --> 00:59:16,844
‫لكنها صدمة كبيرة على المجتمع.‬

1001
00:59:19,681 --> 00:59:21,766
‫نادرًا ما أذهب إلى السوق‬

1002
00:59:22,267 --> 00:59:23,601
‫لأسباب واضحة.‬

1003
00:59:23,685 --> 00:59:25,853
‫وهذا بعد 20 عامًا.‬

1004
00:59:27,605 --> 00:59:29,566
‫أنا بخير. أنا أكتب قصيدة جديدة فحسب.‬

1005
00:59:30,441 --> 00:59:32,110
‫بالنسبة إليّ، لا يمكنني تقبّل‬

1006
00:59:32,193 --> 00:59:35,655
‫أن هذا الشخص يمكنه أن يسبب الكثير من الألم‬

1007
00:59:35,738 --> 00:59:37,824
‫وفقط…‬

1008
00:59:39,492 --> 00:59:41,369
‫يفلت بفعلته.‬

1009
00:59:43,413 --> 00:59:46,666
‫لذا كتبت هذه الأسبوع الماضي،‬
‫وهذه المسودة الثانية.‬

1010
00:59:47,625 --> 00:59:49,502
‫"ظننت أنني فهمت كل شيء‬

1011
00:59:50,003 --> 00:59:51,379
‫ظننت أنني رأيت كل شيء‬

1012
00:59:51,462 --> 00:59:53,339
‫لكن حدث شيء غريب للغاية‬

1013
00:59:53,423 --> 00:59:55,717
‫وسقط المقبض عن الباب…"‬

1014
00:59:55,800 --> 00:59:58,469
‫رأيت "بايلي" مرتين على الأقل.‬

1015
00:59:59,721 --> 01:00:01,431
‫لقد تعرّف عليّ ذات مرة.‬

1016
01:00:03,099 --> 01:00:07,770
‫لقد أقنع نفسه بقصته، لكنني…‬

1017
01:00:08,563 --> 01:00:11,941
‫لا أتعاطف معه. مطلقًا.‬

1018
01:00:14,402 --> 01:00:18,948
‫مجرد الشعور بأنني رأيت العدم.‬

1019
01:00:20,241 --> 01:00:21,242
‫الخواء.‬

1020
01:00:23,077 --> 01:00:25,705
‫لم أنس الأمر قط‬

1021
01:00:25,788 --> 01:00:28,291
‫لأن هناك شيئًا جديدًا كل يوم في الصحيفة.‬

1022
01:00:28,374 --> 01:00:31,419
‫هناك محاكمات قادمة. هناك استئنافات قادمة.‬

1023
01:00:31,502 --> 01:00:33,212
‫ويصبح الأمر جزءًا من حياتك.‬

1024
01:00:34,756 --> 01:00:37,508
‫لكنني أشعر بالأسف على والدها ووالدتها.‬

1025
01:00:38,009 --> 01:00:40,136
‫كيف عاشوا منذ حدوث ذلك؟‬

1026
01:00:40,803 --> 01:00:42,513
‫كانت مصدر فخرهم وفرحتهم.‬

1027
01:00:43,598 --> 01:00:45,558
‫كل ما كانا يعيشان من أجله.‬

1028
01:00:46,017 --> 01:00:49,270
‫ما يزعجني هو أنه لم يعترف.‬

1029
01:00:51,064 --> 01:00:54,859
‫هل ستشعر أن العدالة قد تحققت إن اعترف؟‬

1030
01:00:56,944 --> 01:00:58,946
‫"مارغريت" مقتنعة بأنه القاتل.‬

1031
01:01:00,823 --> 01:01:02,825
‫لكن هل سيجلب ذلك السكينة؟‬

1032
01:01:03,618 --> 01:01:06,621
‫لن تحصل على العدالة بموت ابنتك.‬

1033
01:01:07,330 --> 01:01:08,331
‫لا.‬

1034
01:01:12,752 --> 01:01:15,129
‫ذلك المنزل في "أيرلندا" هو المكان الوحيد‬

1035
01:01:15,213 --> 01:01:18,549
‫الذي أذهب إليه مع أمي‬
‫وحيث أستمر في الذهاب إليه في الوقت الحاضر.‬

1036
01:01:26,516 --> 01:01:27,975
‫الأمر أشبه بالذهاب لرؤيتها.‬

1037
01:01:32,271 --> 01:01:36,317
‫الأمر أشبه بالبقاء معها كل مرة.‬

1038
01:01:44,200 --> 01:01:47,453
‫تكون أمي حاضرة الذهن في هذا المنزل.‬

1039
01:01:49,372 --> 01:01:51,082
‫انظر إلى بياض الصقيع.‬

1040
01:01:53,167 --> 01:01:54,377
‫تكون حاضرة الذهن.‬

1041
01:01:59,757 --> 01:02:01,509
‫"أصر (إيان بايلي) دومًا"‬

1042
01:02:01,592 --> 01:02:03,636
‫"أنه لم يكن متورطًا في مقتل (صوفي)."‬

1043
01:02:03,720 --> 01:02:07,265
‫"في أحدث تصريحاتها العلنية،‬
‫دعمت (جولز توماس) براءته."‬

1044
01:02:07,348 --> 01:02:10,518
‫"في أبريل 2021، أخبرت الصحافة‬
‫بأنها انفصلت عن (إيان بايلي)."‬

1045
01:02:11,144 --> 01:02:14,105
‫"وفقًا للقانون الفرنسي،‬
‫لا يزال (إيان بايلي) مدانًا بالقتل،"‬

1046
01:02:14,188 --> 01:02:16,357
‫"لكن يحق له إعادة المحاكمة إذا تم تسليمه."‬

1047
01:02:16,441 --> 01:02:19,318
‫"رفضت المحكمة الأيرلندية‬
‫عدة طلبات لتسليمه."‬

1048
01:02:19,402 --> 01:02:22,280
‫"إنهم لا يعترفون‬
‫بالقانون الفرنسي الذي يدين (بايلي)."‬

1049
01:02:23,114 --> 01:02:29,829
‫"(صوفي توسكان دو بلانتييه)، 1957 - 1996"‬

1050
01:03:40,274 --> 01:03:45,071
‫ترجمة "محمود عبده"‬

