﻿1
00:00:01,434 --> 00:00:03,144
‫"في الموسم السابق..."

2
00:00:03,227 --> 00:00:05,104
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا!

3
00:00:05,187 --> 00:00:07,481
‫(كايت)، لا تتركيني! لا تتركيني!

4
00:00:07,607 --> 00:00:09,609
‫أريدها ميتة بشدة!

5
00:00:09,692 --> 00:00:12,486
‫إذا كنت تريدين (كايت) ميتة بشدة
‫لماذا لا تطلقين النار عليها فقط؟

6
00:00:12,570 --> 00:00:14,488
‫لا! خيانتها تستحق العقاب

7
00:00:14,697 --> 00:00:15,740
‫من أين حصلت على ذلك الحجر؟

8
00:00:15,823 --> 00:00:18,868
‫من صديقة لي أعطتني الحجر للحماية
‫في حال فقدت دربها

9
00:00:19,160 --> 00:00:21,037
‫يا للروعة، إنه (تومي إليوت)!

10
00:00:21,454 --> 00:00:24,540
‫ماذا عني؟ أنا الرجل الذي قام
‫بتعليم (بروس واين) كل ما يعرفه

11
00:00:24,790 --> 00:00:26,250
‫إذاً، أين تقديري يا دكتور؟

12
00:00:26,334 --> 00:00:27,752
‫يجب أن أعترف، يا (تومي)

13
00:00:27,835 --> 00:00:29,712
‫لقد جعلت كل أحلامك حقيقة

14
00:00:29,795 --> 00:00:31,464
‫لقد جعلتني (بروس واين)

15
00:00:31,547 --> 00:00:33,799
‫أحتاج إلى أن تذهب
‫وتمرّ من أبواب برج (واين)

16
00:00:33,883 --> 00:00:35,384
‫وتحضر لي هذا الشيء
‫الصغير المسمى الكريبتونيت

17
00:00:35,468 --> 00:00:38,054
‫من ابنة عمك العزيزة (كايت)

18
00:00:58,491 --> 00:01:00,159
‫أعتقد أنك ستحبين المكان هنا

19
00:01:00,409 --> 00:01:02,453
‫هناك الكثير من الغرف لأشيائك

20
00:01:02,536 --> 00:01:05,081
‫وستحتوي نباتاتك
‫على شرفة خاصة بها

21
00:01:05,164 --> 00:01:07,249
‫نعم، قلت شرفة!

22
00:01:07,792 --> 00:01:10,920
‫وانظري، قفلان فقط، نحن نعيش
‫في منزل ثنائي القفل الآن، يا أمي

23
00:01:11,003 --> 00:01:12,296
‫ألا نتخيل؟

24
00:01:12,380 --> 00:01:15,341
‫ولن تواجه حبيباتك صعوبة
‫في التسلل إلى الداخل والخارج الآن

25
00:01:15,424 --> 00:01:16,884
‫حسناً، هل نستطيع ألا نتحدث في هذا؟
‫أنت أمي

26
00:01:16,967 --> 00:01:18,469
‫ولا يفترض أن تعرفي هذه الأشياء

27
00:01:18,552 --> 00:01:21,764
‫الإيجارات مستحقة في البداية
‫مكتبي هو بجوار المغسلة

28
00:01:23,432 --> 00:01:25,768
‫هل أنت مستعدة لحياتنا الجديدة؟

29
00:01:32,483 --> 00:01:34,694
‫لم أر ما حدث للتو

30
00:01:45,037 --> 00:01:46,455
‫يا إلهي

31
00:01:46,747 --> 00:01:48,541
‫حسناً، هذا غريب

32
00:01:48,624 --> 00:01:50,584
‫على ما يبدو
‫أن (غوثام) تمطر طائرات نفاثة

33
00:01:50,668 --> 00:01:52,545
‫- أنا أعمل على الأمر بالفعل
‫- هل (كايت) هناك؟

34
00:01:52,628 --> 00:01:55,381
‫لم تتصل لتطمئنا منذ أن هبطت
‫في (ناشونال سيتي) أمس

35
00:01:55,464 --> 00:01:57,425
‫(بات كيف) إلى (باتوومان)
‫هل أنت على اتصال؟

36
00:01:57,508 --> 00:02:01,137
‫مرحباً؟
‫هل يستطيع أحد سماعي؟ مرحباً؟

37
00:02:01,846 --> 00:02:03,305
‫مرحباً؟

38
00:02:04,932 --> 00:02:07,351
‫هل يمكن لأي شخص
‫أن يئن أو شيء ما؟

39
00:02:29,165 --> 00:02:31,917
‫- جهاز التتبع الخاص بالبدلة مغلق
‫- وكذلك هاتفها

40
00:02:32,001 --> 00:02:34,462
‫ماذا عن طلبها بالطريقة القديمة
‫"إشارة الخفاش"؟

41
00:02:34,545 --> 00:02:36,297
‫هل يمكننا قلبه عن بعد؟

42
00:02:36,380 --> 00:02:39,759
‫كان بإمكاننا حتى (ذا كروز) أوقفها
‫في حربهم مع (باتوومان)

43
00:02:39,842 --> 00:02:42,094
‫الآن أي شخص يلمس هذا الشيء
‫يفقد يده

44
00:02:42,511 --> 00:02:44,513
‫- هل تجربين الاتصال؟
‫- أنا بالفعل أقوم بذلك

45
00:02:49,143 --> 00:02:50,519
‫استيقظ!

46
00:02:51,937 --> 00:02:53,814
‫هيا، عش!

47
00:02:54,982 --> 00:02:56,358
‫عش!

48
00:02:57,359 --> 00:03:00,196
‫هيا! استيقظ! عش، من فضلك

49
00:03:00,654 --> 00:03:02,031
‫هيا!

50
00:03:05,117 --> 00:03:06,660
‫لماذا لا تجيب؟

51
00:03:06,744 --> 00:03:08,120
‫ربما هي موجودة
‫بالفعل في مسرح الجريمة

52
00:03:08,204 --> 00:03:09,580
‫مع تعطل الاتصالات؟

53
00:03:09,663 --> 00:03:12,249
‫هل أنت متأكد من أنها سافرت
‫إلى (ناشونال سيتي) هذا الصباح؟

54
00:03:13,042 --> 00:03:14,418
‫سوف أتأكد من هذا

55
00:03:15,419 --> 00:03:16,796
‫مرحباً، مرحباً

56
00:03:16,962 --> 00:03:20,257
‫ستكون بخير، حسناً؟
‫ستكون بخير

57
00:03:30,267 --> 00:03:32,895
‫رقم ذيل شركات (واين)
‫هو (جي سي 9 كي 23)

58
00:03:32,978 --> 00:03:36,357
‫كان من المقرر المغادرة الساعة
‫الـ10 صباحاً من (ناشونال سيتي)

59
00:03:36,440 --> 00:03:38,025
‫تأخرت بسبب الطقس

60
00:03:38,108 --> 00:03:40,694
‫- ربما لا تزال موجودة في (ناشونال سيتي)
‫- رقم الذيل (جي سي 9 كي 23)

61
00:03:40,778 --> 00:03:43,447
‫وقت المغادرة الفعلي...

62
00:03:43,531 --> 00:03:45,366
‫الساعة 9:35 مساءً

63
00:03:45,449 --> 00:03:47,326
‫لذا فهي في الطريق

64
00:03:47,409 --> 00:03:50,454
‫مما يفسر سبب عدم
‫تلقي أي من مكالماتنا

65
00:03:50,538 --> 00:03:52,998
‫باستثناء أنه كان يجب أن تهبط
‫قبل 20 دقيقة

66
00:04:07,972 --> 00:04:09,306
‫مرحباً؟

67
00:04:09,390 --> 00:04:11,642
‫حسناً، (جي سي 9 كي 23)
‫غادرت عند الساعة 9:35 مساءً

68
00:04:11,725 --> 00:04:14,228
‫عند الساعة 10:15
‫ارتفاع 10 آلاف قدم، 400 عقدة

69
00:04:14,311 --> 00:04:17,523
‫عند الساعة 10:45
‫450 عقدة، ارتفاع 8500 قدم

70
00:04:17,606 --> 00:04:19,650
‫عند الساعة 10:50...

71
00:04:20,276 --> 00:04:21,652
‫ماذا؟

72
00:04:22,695 --> 00:04:24,405
‫ماذا عن الساعة 10:50؟

73
00:04:26,198 --> 00:04:27,658
‫ماذا يا (لوك)؟

74
00:04:30,160 --> 00:04:31,537
‫(لوك)؟

75
00:04:32,705 --> 00:04:34,582
‫أين طائرة (كايت)؟

76
00:04:50,681 --> 00:04:52,558
‫يا إلهي

77
00:05:25,507 --> 00:05:27,509
‫لماذا لا تبدأون يا رفاق من هناك؟

78
00:05:27,968 --> 00:05:29,929
‫حسناً، (كين) هنا، اسمع

79
00:05:30,012 --> 00:05:33,015
‫اذهب الآن بهذه الاتجاه
‫وقم بالتواصل معي للمراجعة لاحقاً

80
00:05:33,766 --> 00:05:35,392
‫- ماذا وجدت؟
‫- سيدي، أنا لا أعتقد

81
00:05:35,476 --> 00:05:37,102
‫أنه عليك أن تكون
‫في أي مكان بالجوار الآن

82
00:05:37,186 --> 00:05:40,356
‫كانت هذه طائرة ابنتي، قل لي ما لديك
‫هل استعدت أي شخص؟

83
00:05:40,439 --> 00:05:43,192
‫ليس بعد، ولكن ثق بي
‫(كاين)، اذهب للمنزل

84
00:05:43,275 --> 00:05:46,528
‫- سوف نتصل بك إذا وجدنا أي شيء
‫- لن أغادر هنا بدون ابنتي

85
00:05:46,654 --> 00:05:48,030
‫سيدي

86
00:05:49,239 --> 00:05:50,824
‫سوف نبحث معاً

87
00:05:54,203 --> 00:05:55,579
‫هيا

88
00:05:59,500 --> 00:06:01,293
‫أنتما الاثنان، تعالا معي

89
00:06:10,094 --> 00:06:12,429
‫ماذا تقصد بأن (جوليا)
‫لم تستطع العثور على البدلة؟

90
00:06:12,513 --> 00:06:14,431
‫قالت (جوليا) إنها كانت واحدة من أوائل
‫الذين وصلوا إلى موقع تحطم الطائرة

91
00:06:14,515 --> 00:06:16,350
‫تم البحث عنها في كل مكان
‫بمعنى أنه إذا كانت (كايت) ترتديها

92
00:06:16,433 --> 00:06:17,476
‫كان يمكنها البقاء على قيد الحياة

93
00:06:17,559 --> 00:06:18,644
‫لا، لكن (كايت)
‫كانت لتتصل بنا، صحيح؟

94
00:06:18,727 --> 00:06:20,104
‫ليست إذا كانت فاقدة الوعي

95
00:06:20,187 --> 00:06:22,648
‫- لذلك عندما تنشط البدلة، سنجدها
‫- لقد فهمت أنها بدلة خارقة

96
00:06:22,731 --> 00:06:24,733
‫لكن عند 10 آلاف قدم، لا يزال
‫الوضع صعباً جداً مع السقوط الحر

97
00:06:24,817 --> 00:06:26,235
‫نعم، لكن تقنية النانو
‫في العباءة أكثر تقدماً

98
00:06:26,318 --> 00:06:29,822
‫من مظلات (ناسا) والبدلة لديها خصائص
‫امتصاص الصدمات لا تشبه أي شيء...

99
00:06:31,240 --> 00:06:32,616
‫مستحيل

100
00:06:33,283 --> 00:06:35,411
‫- (بروس)
‫- جئت بمجرد أن سمعت الأخبار

101
00:06:42,400 --> 00:06:44,444
‫لقد مرّت 4 سنوات، يا (بروس)
‫اين كنت؟

102
00:06:44,527 --> 00:06:46,613
‫إذا كانت الإجابة فقط بسيطة
‫مثل السؤال يا (فوكس) الابن

103
00:06:46,696 --> 00:06:48,948
‫الأمر معقد، لا بأس، نحن أذكياء

104
00:06:49,240 --> 00:06:52,952
‫أنا أعلم، لنعثر على (كايت)
‫وبعد ذلك سأخبركم بكل شيء عن ذلك

105
00:06:53,286 --> 00:06:55,580
‫إنه والدي، يجب أن أرد

106
00:06:55,663 --> 00:06:57,040
‫لكنني حقاً لا أريد المغادرة

107
00:06:57,123 --> 00:06:58,541
‫لا، والدك بحاجة إليك يا (ماري)

108
00:06:58,833 --> 00:07:01,461
‫يجب أن تذهبي
‫سنبقى على تواصل

109
00:07:01,544 --> 00:07:03,963
‫إذا كان بإمكان أي شخص
‫مساعدتنا، فإنه أنت

110
00:07:07,800 --> 00:07:09,385
‫بالكاد غيرت المكان

111
00:07:10,178 --> 00:07:13,097
‫يجب أن ترى (بات كيف)

112
00:07:13,765 --> 00:07:16,267
‫نعم، من المحتمل أن أفعل ذلك

113
00:07:16,351 --> 00:07:17,852
‫أتريد الشرف؟

114
00:07:19,938 --> 00:07:22,357
‫لست متأكداً من أن لدينا وقتاً
‫لقراءة احترافية لفترة طويلة

115
00:07:22,690 --> 00:07:25,026
‫مضحك جداً، يمكنك المضي قدماً

116
00:07:28,863 --> 00:07:30,281
‫هل أنت بخير؟

117
00:07:33,201 --> 00:07:35,578
‫لقد كنت المسؤول عن القلعة
‫لبعض الوقت الآن

118
00:07:36,454 --> 00:07:37,830
‫تقدم

119
00:07:38,247 --> 00:07:39,624
‫حسناً

120
00:07:48,132 --> 00:07:49,926
‫مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك؟

121
00:07:59,060 --> 00:08:01,312
‫إذاً (رايان)، ما هو الجديد؟

122
00:08:01,688 --> 00:08:03,523
‫أي شيء يجب أن أعرف عنه؟

123
00:08:04,148 --> 00:08:09,779
‫في الواقع
‫لقد وجدت شيئاً رائعاً

124
00:08:09,988 --> 00:08:11,614
‫سيغير قواعد اللعبة

125
00:08:11,698 --> 00:08:12,991
‫- مثير للإعجاب
‫- أجل

126
00:08:13,074 --> 00:08:15,118
‫هل كان مسكناً؟

127
00:08:15,535 --> 00:08:18,287
‫لا، لم يكن مسكناً

128
00:08:18,371 --> 00:08:20,373
‫حسناً، ماذا عن العمل؟

129
00:08:21,124 --> 00:08:22,875
‫كل تلك السنوات
‫في تدريس الفنون القتالية

130
00:08:23,209 --> 00:08:25,837
‫بالتأكيد هناك صالة فنون قتالية
‫سوف تستأجرك

131
00:08:26,170 --> 00:08:27,547
‫ما زلت أبحث

132
00:08:27,964 --> 00:08:30,508
‫أخبريني أنك دفعت غرامات المحكمة

133
00:08:30,842 --> 00:08:33,302
‫أنت تجعلين الأمر يبدو
‫وكأن هذه كلها اختياراتي

134
00:08:33,386 --> 00:08:36,180
‫إنها اختياراتك، يا (رايان)

135
00:08:36,806 --> 00:08:39,350
‫لديك القوة لقلب الأمور

136
00:08:40,727 --> 00:08:43,521
‫هل تريدين أن تعرفي
‫لماذا لم أدفع الغرامات؟

137
00:08:43,604 --> 00:08:45,565
‫لأنني لا أستطيع العثور على وظيفة

138
00:08:45,648 --> 00:08:47,191
‫لأنه ليس لدي منزل

139
00:08:47,275 --> 00:08:51,195
‫نظراً لعدم رغبة أي مالك بتأجير مسكن
‫لمجرمة سابقة بعد الإفراج عنها

140
00:08:51,279 --> 00:08:52,780
‫هل ترين كيف يسير الأمر؟

141
00:08:52,864 --> 00:08:56,034
‫لا أحد يهتم بأن المخدرات لم تكن لي
‫أو أن فريق (كروز) قذر جداً

142
00:08:56,117 --> 00:08:59,162
‫أو أنني إنسانة شريفة في الواقع

143
00:08:59,245 --> 00:09:02,165
‫أنا ملف في خزانتك

144
00:09:02,457 --> 00:09:07,754
‫هذا ليس له قوة
‫هذا هو بالضبط تعريف الضعف

145
00:09:16,471 --> 00:09:18,347
‫هل تمانعين إن شاركتك؟

146
00:09:19,390 --> 00:09:20,975
‫أنا أفضل ذلك

147
00:09:22,268 --> 00:09:23,644
‫أي أخبار؟

148
00:09:24,562 --> 00:09:25,938
‫لا شيء

149
00:09:28,066 --> 00:09:30,193
‫- كيف تتماسكين؟
‫- لست متماسكة

150
00:09:31,110 --> 00:09:33,488
‫يمكن لآلة البيع في القبو
‫أن تشهد على ذلك

151
00:09:36,449 --> 00:09:38,534
‫لن نعثر عليها
‫على قيد الحياة، أليس كذلك؟

152
00:09:38,618 --> 00:09:40,078
‫أنا لن أستسلم بعد

153
00:09:40,161 --> 00:09:43,664
‫وقال المحققون إن الطائرة كانت تحلق
‫مع قطعة المحرك المسترجع

154
00:09:43,748 --> 00:09:45,249
‫سمعت الشيء نفسه

155
00:09:46,334 --> 00:09:47,710
‫هل تصدقين ذلك؟

156
00:09:49,378 --> 00:09:52,006
‫سماء صافية
‫كان تقييم الطيار النفسي جيداً

157
00:09:52,090 --> 00:09:55,343
‫منذ بضعة أيام
‫لقد عرضت لي صوراً

158
00:09:55,426 --> 00:09:58,888
‫من مراقبتنا لامرأة غامضة
‫تحمل اسم (صافية)

159
00:09:59,305 --> 00:10:02,308
‫أنت أيضاً مررت بمشاكل
‫وانتهى بي الأمر في دائرة اهتماماتها

160
00:10:02,725 --> 00:10:04,310
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ما أقصده

161
00:10:04,393 --> 00:10:06,479
‫كنت أنت و(كايت) قريبتين أيضاً

162
00:10:06,854 --> 00:10:09,982
‫مَن يقول إنها لم تمتلك
‫الصور نفسها لها؟

163
00:10:10,900 --> 00:10:14,362
‫(جوليا)، إذا كنت تعرفين شيئاً ما
‫حول استهداف طائرة (كايت)

164
00:10:14,445 --> 00:10:16,239
‫أعرف ما تعرفينه

165
00:10:16,489 --> 00:10:19,325
‫ولكن، يا سيدي
‫لقد بدأنا بالكاد بحثنا

166
00:10:19,408 --> 00:10:22,078
‫يمكنني إرسال المزيد من الرجال

167
00:10:22,161 --> 00:10:26,499
‫هذه ابنتي، أيها المفوض
‫أنا لن أستسلم

168
00:10:37,927 --> 00:10:39,387
‫بدا ذلك رهيباً

169
00:10:39,595 --> 00:10:41,389
‫قاموا بتحديد هوية الطيار

170
00:10:42,056 --> 00:10:44,642
‫يده جرفت إلى المرفأ

171
00:10:44,767 --> 00:10:46,352
‫يعتقدون أن (كايت) في النهر

172
00:10:46,435 --> 00:10:48,813
‫لكنهم يخمنون
‫إنهم لا يعرفون أي شيء

173
00:10:48,938 --> 00:10:51,649
‫لقد غيروا عملية البحث
‫من الإنقاذ إلى الانتشال

174
00:10:51,732 --> 00:10:57,155
‫مَن؟ الأشخاص أنفسهم الذين أقنعوك بوقف
‫البحث عن (بيث) عندما كانت مفقودة؟

175
00:10:57,238 --> 00:11:00,199
‫أبي، لا يمكننا الاستماع إليهم

176
00:11:00,324 --> 00:11:02,827
‫كيف يحدث هذا مرة أخرى؟

177
00:11:04,453 --> 00:11:05,872
‫مهلاً

178
00:11:12,420 --> 00:11:16,674
‫أنت وأنا، كلانا نعرف
‫بأن أشياء أكثر جنوناً قد حدثت

179
00:11:17,341 --> 00:11:19,010
‫لن أفقد الأمل

180
00:11:19,260 --> 00:11:21,888
‫ولن أدعك تفقده أيضاً

181
00:11:28,728 --> 00:11:31,189
‫حسناً، للعلم، عثرت (كايت)
‫على كل شيء بنفسها

182
00:11:31,272 --> 00:11:32,773
‫و(باتوومان) كانت فكرتها

183
00:11:32,857 --> 00:11:34,275
‫حسناً، (كايت) ليست من النوع
‫المناسب للجلوس بدون فعل شيء

184
00:11:34,358 --> 00:11:36,360
‫بينما أختها تقلب (غوثام)
‫رأساً على عقب

185
00:11:37,486 --> 00:11:40,323
‫انتظر، تريث
‫أنت تعرف أن (أليس) هي (بيث)؟

186
00:11:41,991 --> 00:11:45,161
‫بالطبع، إنهما قريبتاي

187
00:11:46,704 --> 00:11:48,122
‫العلامة الحمراء هي ميزة

188
00:11:48,206 --> 00:11:49,957
‫(بروس)، بحقك

189
00:11:50,041 --> 00:11:52,168
‫لماذا لم تتصل أو تكتب

190
00:11:52,251 --> 00:11:53,961
‫أو ترد على إحدى رسائلي
‫البالغ عددها 3 آلاف رسالة؟

191
00:11:54,045 --> 00:11:56,088
‫لأنه مقابل كل عدو لدى (أليس) و(كايت)
‫أنا لدي 20

192
00:11:56,172 --> 00:11:59,091
‫الجميع يحاول إيجاد طريقة لقتلي
‫وقتل كل مَن اهتممت بهم

193
00:11:59,300 --> 00:12:01,469
‫حمايتك تعني عدم
‫السماح لك بالاقتراب مني

194
00:12:05,348 --> 00:12:07,350
‫المسدس القاذف للقنابل

195
00:12:11,479 --> 00:12:13,606
‫عرف والدك ما كان يفعله

196
00:12:13,689 --> 00:12:16,859
‫على الرغم من أنني كنت سأفضل
‫أن تبقى البدلة غير قابلة للاختراق تماماً

197
00:12:16,943 --> 00:12:18,611
‫صدقني، هذا يجعلنا اثنين

198
00:12:21,072 --> 00:12:25,243
‫في الواقع، هذا هو سبب
‫سفر (كايت) إلى (ناشونال سيتي)

199
00:12:25,493 --> 00:12:27,620
‫لتسأل (كارا دانفرز)
‫إذا كان بإمكاننا تدمير

200
00:12:27,703 --> 00:12:30,539
‫قطعة واحدة غبية من الكريبتونيت
‫قبل أن تقع في الأيدي الخطأ

201
00:12:37,880 --> 00:12:41,717
‫المادة الوحيدة الموجودة على الأرض
‫القوية بما يكفي لاختراق البدلة

202
00:12:43,219 --> 00:12:44,553
‫يجب أن أحتفظ على الأرجح بهذا

203
00:12:44,679 --> 00:12:45,972
‫أنصت، أردت أن ينتهي الأمر، حسناً؟

204
00:12:46,055 --> 00:12:47,848
‫اعتقدت أنه يمكنني حمايتها

205
00:12:47,932 --> 00:12:49,308
‫مهلاً، مهلاً

206
00:12:50,726 --> 00:12:53,062
‫سنجدها، حسناً؟

207
00:12:59,026 --> 00:13:00,653
‫انتظر، أين البدلة؟

208
00:13:09,829 --> 00:13:11,622
‫لن يتكرر ذلك أبداً

209
00:13:47,616 --> 00:13:49,493
‫حان الوقت لتكوني قوية

210
00:14:01,422 --> 00:14:03,549
‫مهلاً! أظهري نفسك!

211
00:14:10,514 --> 00:14:12,308
‫لم أفكر ملياً في ذلك

212
00:14:27,698 --> 00:14:29,825
‫أنا مقاومة للرصاص، أيها الأوغاد!

213
00:14:30,659 --> 00:14:32,119
‫انتظر، ماذا؟

214
00:14:38,584 --> 00:14:39,960
‫(كايت)

215
00:14:41,545 --> 00:14:43,798
‫ما هذا، شخص طموح؟

216
00:14:46,300 --> 00:14:48,052
‫آسفة، لم أقصد ذلك حقاً

217
00:14:48,135 --> 00:14:50,388
‫آسفة؟ لقد أصبتني

218
00:14:51,055 --> 00:14:53,474
‫أنصت، أنا أبحث عن شخص ما

219
00:14:53,557 --> 00:14:56,477
‫تخيّلت أن مجتمع
‫الوجوه الزائفة يعرف الأشياء

220
00:14:56,560 --> 00:14:59,355
‫إذاً، مَن سوف يرشدني
‫في الاتجاه الصحيح؟

221
00:15:13,285 --> 00:15:16,122
‫ليس لدي أي فكرة
‫عما يفعله هذا الزر

222
00:15:16,330 --> 00:15:19,667
‫أتريد أن نكتشفه معاً
‫أم تريد المساعدة؟

223
00:15:45,608 --> 00:15:48,361
‫"(كروز) أخافوا الخفاش!
‫هل فقدنا للتو حامينا؟"

224
00:15:48,820 --> 00:15:50,196
‫ليس لوقت طويل

225
00:15:51,197 --> 00:15:53,283
‫يجب أن أعترف لك، يا (تومي)

226
00:15:53,366 --> 00:15:54,909
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

227
00:15:54,993 --> 00:15:59,664
‫أعطيتك الوجه، لكنك تمكنت من الصوت

228
00:15:59,747 --> 00:16:04,836
‫والآن، عازب (غوثام) المرغوب بالأكثر
‫يحاول العثور على التسمير

229
00:16:04,919 --> 00:16:09,632
‫بينما أنا...
‫أتلكأ... بلا هدف

230
00:16:10,258 --> 00:16:12,844
‫لا يمكنني القول إنني
‫لم أنفّذ جانبي من الصفقة؟

231
00:16:15,388 --> 00:16:17,849
‫الشيء الوحيد الأقوى من البدلة

232
00:16:18,308 --> 00:16:21,186
‫مما يجعل (فوكس) الابن
‫في عملية الاسترداد

233
00:16:21,603 --> 00:16:24,898
‫وقريباً جداً، سوف يدعوني العالم (باتمان)

234
00:16:26,316 --> 00:16:28,568
‫هل تريد موكباً؟

235
00:16:29,068 --> 00:16:33,114
‫لأنني متأكدة تماماً من أن أختي
‫قد ابتلعها القرش الأبيض

236
00:16:33,198 --> 00:16:35,617
‫هل هذا هو الغرض من تلك الدراما؟

237
00:16:35,700 --> 00:16:37,035
‫هل أنت في حداد؟

238
00:16:37,118 --> 00:16:40,497
‫- كنت تريدين موتها
‫- أردت أن أقتلها بنفسي!

239
00:16:40,580 --> 00:16:45,793
‫لا أريد أن أقول، "قلت لك ذلك"
‫أيتها المختلة

240
00:16:46,211 --> 00:16:49,506
‫كان بإمكانك إطلاق النار عليها
‫قبل أشهر عندما كانت خارج البدلة

241
00:16:50,298 --> 00:16:54,093
‫متى قلت إنني سأطلق النار عليها؟

242
00:16:54,344 --> 00:16:57,347
‫قلت إنني أريد موتها

243
00:17:00,058 --> 00:17:03,728
‫أنت... "قريبي (بروس)"
‫أحضرت الكريبتونيت

244
00:17:04,062 --> 00:17:07,524
‫أنا كنت على وشك التأكد
‫من أن القائد (كين) سيجده

245
00:17:08,399 --> 00:17:10,193
‫مشهد يجمعهما معاً

246
00:17:10,276 --> 00:17:12,904
‫(باتي) سوف تقع في مرماه

247
00:17:13,279 --> 00:17:16,324
‫ثم... وبعدها تكون ميتة

248
00:17:16,407 --> 00:17:23,540
‫سوف يرفع القناع ليكتشف
‫وهو مرعوب بأنه قتل ابنته

249
00:17:25,959 --> 00:17:29,170
‫للأسف... فشلت الخطة

250
00:17:29,546 --> 00:17:32,715
‫(بروس)، لا يوجد بخار
‫يخرج من حمام البخار

251
00:17:37,303 --> 00:17:38,888
‫لماذا بحق الجحيم فعلت ذلك؟

252
00:17:38,972 --> 00:17:41,641
‫لا يوجد سبب على الإطلاق
‫لأن السبب لا يهم

253
00:17:41,724 --> 00:17:43,268
‫لديها صديقة في الأعلى

254
00:17:43,351 --> 00:17:44,602
‫هل تريدينها أن تستدعي الشرطة؟

255
00:17:44,686 --> 00:17:47,480
‫حاولت أن أكون معقولة لمرة واحدة

256
00:17:47,730 --> 00:17:50,817
‫أنا... كنت مقيدة بسبب ما

257
00:17:51,192 --> 00:17:55,613
‫كنت أحسب كل شيء بدقة وأخطط

258
00:17:55,947 --> 00:17:57,740
‫وانظر إلى أين أوصلني ذلك

259
00:17:57,824 --> 00:17:59,867
‫تقاسمت المكان مع (بروس) السخيف

260
00:17:59,951 --> 00:18:04,455
‫على أي كوكب أوافق على العيش
‫مع امرأة أخبرتني للتو بخطتها

261
00:18:04,539 --> 00:18:07,750
‫لجعل والدها يقتل توأمها
‫كأن هذا مقلب؟

262
00:18:07,834 --> 00:18:09,794
‫على كوكبي

263
00:18:10,211 --> 00:18:14,757
‫لأنه على كوكبي
‫أنت لا تزال (تومي إليوت)

264
00:18:14,882 --> 00:18:17,176
‫وإذا كنت أتنفس
‫الكثير من الكلمات

265
00:18:17,302 --> 00:18:21,306
‫يخرج (بروس واين)
‫من كونه أفضل نموذج

266
00:18:21,431 --> 00:18:23,683
‫للرجل الذي لديه حروق في وجهه

267
00:18:25,935 --> 00:18:28,104
‫ثق بي، (توم توم)

268
00:18:28,479 --> 00:18:31,232
‫(أليس) صاحبة الهدف
‫هي أجمل بكثير

269
00:18:31,316 --> 00:18:33,234
‫من (أليس) غير المرغوب بها

270
00:19:10,855 --> 00:19:12,649
‫توقعت رؤيتك هنا

271
00:19:14,233 --> 00:19:15,610
‫اعتقدت أنني سأبحث في مكان
‫قريب لمعرفة ما إذا كانت (كايت)

272
00:19:15,693 --> 00:19:17,111
‫تعرضت لأي تهديدات بالقتل

273
00:19:17,195 --> 00:19:18,988
‫وماذا استنتجنا من تلك البلوزة؟

274
00:19:19,072 --> 00:19:20,448
‫هل هي خطيرة؟

275
00:19:23,326 --> 00:19:24,702
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

276
00:19:24,994 --> 00:19:27,622
‫قبل مغادرتها، قالت (كايت)
‫إذا أي شيء حدث لها

277
00:19:27,705 --> 00:19:29,082
‫يجب أن أفحص خزانتها

278
00:19:29,207 --> 00:19:31,709
‫حسناً، أين هي؟

279
00:19:31,918 --> 00:19:36,547
‫- كما طلبت ألا أخبر أحداً
‫- أنا متأكدة من أنها لم تعنيني

280
00:19:36,631 --> 00:19:39,258
‫لماذا؟ أهذه شروط
‫الصديق غير المطلوب؟

281
00:19:41,302 --> 00:19:43,680
‫لأنني أعتقد أن (كايت)
‫قد تم استهدافها لسبب ما

282
00:19:43,971 --> 00:19:46,933
‫وهي تعلم أنني لن أتوقف
‫حتى أجد الحقيقة

283
00:20:02,115 --> 00:20:05,368
‫يقول نظام تحديد المواقع
‫إنه في هذا الاتجاه

284
00:20:10,707 --> 00:20:12,917
‫(كايت)؟ (كايت)!

285
00:20:13,292 --> 00:20:14,669
‫أنت حية!

286
00:20:18,131 --> 00:20:19,507
‫لا

287
00:20:21,008 --> 00:20:22,677
‫أعتقد أنك تعلمين بأمرها أيضاً

288
00:20:22,760 --> 00:20:25,096
‫رأيت طائرتها تسقط وجمعت الأمر

289
00:20:25,179 --> 00:20:26,556
‫أنا آسفة حقاً

290
00:20:28,725 --> 00:20:31,185
‫حسناً، البدلة مزودة
‫بنظام لتحديد المواقع

291
00:20:31,269 --> 00:20:33,938
‫لذا ربما يمكنك
‫إعادتها الآن يا آنسة...

292
00:20:39,861 --> 00:20:44,115
‫(وايلدر)، (رايان)
‫وأنا لم أنته منها بعد

293
00:20:44,198 --> 00:20:47,535
‫هذه البدلة مناسبة لبطلة
‫وليس صندوق المفقودات

294
00:20:47,660 --> 00:20:50,455
‫هل أخبرت هذا للملياردير المصاب بالملل
‫الذي وجد صندوق (باتمان) المفقود؟

295
00:20:50,538 --> 00:20:52,206
‫أنت لا تعرفين أي شيء
‫عن (كايت كاين)

296
00:20:52,373 --> 00:20:54,834
‫وأنت لا تعرفين أي شيء
‫عن هذا الرمز

297
00:20:55,251 --> 00:20:57,336
‫ثق بي، أعرف أنني لست رمزاً

298
00:20:57,420 --> 00:20:59,046
‫أو اسم أو إرث

299
00:20:59,130 --> 00:21:01,758
‫بالضبط، لماذا تعتقدين
‫أنك تستحقين ارتداءها؟

300
00:21:01,841 --> 00:21:03,509
‫لأنني رقم

301
00:21:03,760 --> 00:21:07,346
‫أنا الطفلة رقم 327 لامرأة سوداء

302
00:21:07,430 --> 00:21:09,557
‫ماتت أثناء الولادة
‫في ذلك العام

303
00:21:09,849 --> 00:21:12,810
‫أنا أجني 20 دولاراً في اليوم
‫من بيت الإصلاح

304
00:21:13,227 --> 00:21:15,646
‫أنا السجينة رقم 4075
‫أمضي 18 شهراً

305
00:21:15,730 --> 00:21:17,857
‫بسبب جريمة لم أرتكبها

306
00:21:18,900 --> 00:21:20,151
‫لكن يمكنني العيش
‫مع كل هذه الأرقام

307
00:21:20,234 --> 00:21:22,361
‫لأن أمي التي تبنتني

308
00:21:22,445 --> 00:21:24,572
‫كنت طفلتها الأولى

309
00:21:24,781 --> 00:21:29,202
‫ولكن تبين أنها فقط واحدة
‫من ربع مليون قتيل في هذا البلد

310
00:21:29,285 --> 00:21:31,078
‫لم يروا العدالة

311
00:21:31,621 --> 00:21:34,415
‫وهذا رقم لا يمكنني العيش معه

312
00:21:35,458 --> 00:21:37,043
‫لذا يمكنك الحصول على
‫هذه البدلة البائسة مرة أخرى

313
00:21:37,126 --> 00:21:38,711
‫عندما يموت قاتلها

314
00:21:56,394 --> 00:21:57,979
‫(بروس واين)

315
00:21:58,313 --> 00:22:00,732
‫أعتبر أن الكوكايين
‫قد نفد منهم في (بليز)

316
00:22:00,816 --> 00:22:02,359
‫أفتقدك أيضاً، أيها العم (جايك)

317
00:22:02,442 --> 00:22:03,860
‫أتعلم، صدق أو لا تصدق

318
00:22:03,944 --> 00:22:05,445
‫لقد عدت إلى المنزل للمساعدة
‫في العثور على زوجتي المفضلة

319
00:22:05,529 --> 00:22:08,406
‫هل تريد المساعدة؟
‫ابتعد عن طريقي ودعني أقوم بعملي

320
00:22:08,490 --> 00:22:10,742
‫هذا هو سبب وجودي هنا
‫لإزالة الانقسامات

321
00:22:10,826 --> 00:22:13,870
‫لديّ خبرة في التعامل مع أكثر
‫إرهابي مراوغة في (غوثام)

322
00:22:13,954 --> 00:22:15,997
‫(باتوومان)؟ لقد أفزعتها وهربت

323
00:22:16,122 --> 00:22:17,499
‫أنا أشير إلى (أليس)

324
00:22:17,958 --> 00:22:19,835
‫كيف؟ لقد وصلت إلى المنزل للتو

325
00:22:19,918 --> 00:22:22,087
‫بالضبط، إنها تتجول في منزلي

326
00:22:22,170 --> 00:22:24,297
‫يجب أن تكون قد اعتقدت
‫أنني سأذهب للأبد

327
00:22:24,381 --> 00:22:27,509
‫أنصت الآن، قبل أن تذهب
‫وتبدأ في تقليب كل أثاثي

328
00:22:27,634 --> 00:22:29,845
‫أنا أفضل ألا ينتهي بي الأمر
‫على قائمة مَن تقتلهم

329
00:22:30,595 --> 00:22:32,347
‫أنت لم تسمع هذا مني

330
00:22:40,897 --> 00:22:42,274
‫(بروس)؟

331
00:22:44,234 --> 00:22:45,777
‫(جوليا بينيوورث)

332
00:22:45,861 --> 00:22:47,904
‫قال لي (لوك) إنك عدت

333
00:22:47,988 --> 00:22:49,573
‫أجل، أردت الاتصال ولكن...

334
00:22:49,656 --> 00:22:51,408
‫لا. نحن جميعاً
‫قلقون جداً بشأنك

335
00:22:51,491 --> 00:22:53,535
‫ها أنا هنا، وبصحة جيدة

336
00:22:54,077 --> 00:22:56,037
‫وأنا متأخر عن الاجتماع بالفعل، لذا...

337
00:22:56,121 --> 00:22:57,622
‫هل اتصلت بالنسر؟

338
00:22:57,956 --> 00:22:59,332
‫النسر؟

339
00:22:59,708 --> 00:23:04,838
‫النسر، أبي قام بتربيتك
‫أعتقد أنه يظن أنك ميت

340
00:23:05,213 --> 00:23:07,841
‫ملاحظة جيدة
‫نعم، سأوضح ذلك

341
00:23:08,300 --> 00:23:09,926
‫حسناً، إنه في المنزل في (غلاسكو)

342
00:23:10,010 --> 00:23:11,553
‫المنزل الصغير نفسه من الأخشاب

343
00:23:11,636 --> 00:23:14,556
‫سأفعل ذلك في أسرع وقت ممكن
‫أنا سعيد برؤيتك يا (جول)

344
00:23:17,267 --> 00:23:19,060
‫انظري يا (ماري)، لا يوجد فائدة

345
00:23:19,144 --> 00:23:20,562
‫حسناً، لقد وجدت طريقة
‫لإيقاف نظام تحديد المواقع

346
00:23:20,645 --> 00:23:24,274
‫أعلم، ولكن إذا علمت المزيد
‫عن هذه الفتاة (راين وايلدر)

347
00:23:24,357 --> 00:23:26,902
‫ربما يمكنني تضييق أماكن البحث

348
00:23:27,193 --> 00:23:28,820
‫واكتشاف أين تعيش

349
00:23:28,904 --> 00:23:31,197
‫لقد انتقلت عائلة (كين)
‫إلى الطابق السادس والخمسين

350
00:23:31,281 --> 00:23:34,492
‫في شقة على ضفاف النهر
‫لتحويله لمقرّ بحث

351
00:23:35,744 --> 00:23:39,372
‫سيكون هذا لطيفاً، في الطابق الـ56
‫نور الشمس يكون الأمثل

352
00:23:40,624 --> 00:23:41,958
‫لا تنظري إليّ بتلك الطريقة

353
00:23:42,042 --> 00:23:43,877
‫ماتت والدتها أثناء الولادة

354
00:23:44,127 --> 00:23:46,171
‫مات الأب قبل ولادتها

355
00:23:46,254 --> 00:23:48,006
‫لتتبع خطوات والدها

356
00:23:48,089 --> 00:23:50,342
‫حضرت (كايت) أكاديمية (بوينت روك)

357
00:23:50,425 --> 00:23:55,430
‫دخلت وخرجت من بيت الإصلاح
‫مراهقة هاربة، متسربة من الثانوية

358
00:23:55,513 --> 00:23:57,807
‫مهلاً، هذا مثير

359
00:23:57,933 --> 00:24:01,519
‫تم تسريح (كايت) من الخدمة
‫بشكل غير لائق قبل أسابيع من التخرج

360
00:24:01,603 --> 00:24:03,021
‫قالت (كايت) في بيانها

361
00:24:03,104 --> 00:24:06,942
‫"من التناقض القتال نيابة
‫عن مؤسسة ترى..."

362
00:24:07,025 --> 00:24:09,653
‫"توجهي الجنسي كعدو"

363
00:24:11,112 --> 00:24:13,531
‫حسناً، هذه شراسة

364
00:24:13,823 --> 00:24:16,993
‫تم القبض عليها بسبب
‫حيازة المخدرات ونية بيعها

365
00:24:17,744 --> 00:24:20,038
‫أصرّت على أن المخدرات لم تكن لها

366
00:24:20,830 --> 00:24:22,624
‫وأمضت 18 شهراً في السجن

367
00:24:22,707 --> 00:24:27,212
‫في ظل (برايد) للعقارات، تبرعت
‫بالملايين إلى مشاريع الإسكان بالمدينة

368
00:24:27,587 --> 00:24:29,673
‫في الآونة الأخيرة
‫افتتحت مشروعاً

369
00:24:29,756 --> 00:24:33,843
‫حانة للمثليين تسميها ملاذاً آمناً
‫لأي شخص يبحث عن عائلته

370
00:24:33,927 --> 00:24:35,845
‫في جلسة إصدار الحكم
‫قال القاضي إن (رايان)

371
00:24:35,929 --> 00:24:38,974
‫كانت على الطريق الصحيح
‫بفضل المرأة التي تبنتها

372
00:24:39,057 --> 00:24:42,102
‫تخرجت (رايان) من المدرسة الثانوية
‫ووجدت وظيفة

373
00:24:42,185 --> 00:24:44,604
‫وكل شيء تهاوى بعد ذلك

374
00:24:44,854 --> 00:24:46,189
‫يا إلهي

375
00:24:47,774 --> 00:24:51,945
‫على ما يبدو، عندما سكنت (رايان)
‫وأمها بالتبني في شقتهما الجديدة

376
00:24:52,445 --> 00:24:54,364
‫تم إخافتهما من قبل مجموعة
‫من المستوطنين

377
00:24:54,823 --> 00:24:56,324
‫واندلع قتال

378
00:24:56,825 --> 00:25:00,286
‫مالك المبنى ووالدة (رايان) قتلا

379
00:25:02,622 --> 00:25:03,999
‫ما هذا بحق الجحيم؟

380
00:25:04,082 --> 00:25:05,792
‫مَن هؤلاء الناس؟

381
00:25:06,084 --> 00:25:07,752
‫لا أعرف
‫لقد ظهروا فقط

382
00:25:08,003 --> 00:25:10,046
‫نحن بحاجة إلى الخروج
‫من هنا الآن!

383
00:25:12,257 --> 00:25:15,927
‫العصابة على صلة بعصابة
‫(أليس إن ووندرلاند)

384
00:25:22,308 --> 00:25:24,644
‫هذا هو السبب
‫وراء رغبتها بالبدلة

385
00:25:25,687 --> 00:25:27,397
‫للسعي خلف (أليس)

386
00:25:28,356 --> 00:25:30,608
‫لأن عصابة (أليس) قتلت والدتها

387
00:25:30,817 --> 00:25:34,696
‫6 ,5 ,4 ,3!
‫هيا يا أمي! استيقظي!

388
00:25:35,155 --> 00:25:37,282
‫استيقظي! رجاءً!

389
00:25:39,075 --> 00:25:41,369
‫استيقظي، من فضلك، أمي!

390
00:25:47,375 --> 00:25:49,461
‫(كايت) كانت بطلة

391
00:25:50,420 --> 00:25:51,838
‫في البدلة...

392
00:25:55,467 --> 00:25:57,594
‫أنا آسفة يا أمي

393
00:25:58,720 --> 00:26:00,430
‫وخارج البدلة

394
00:26:16,404 --> 00:26:18,198
‫إنهم على حق يا أمي

395
00:26:18,990 --> 00:26:22,702
‫ماذا أفعل بارتدائي بدلة البطلة
‫في حين أنني لم أستطع إنقاذك؟

396
00:26:23,244 --> 00:26:24,954
‫أعني، أنا أفهم

397
00:26:25,538 --> 00:26:27,874
‫ماتت والدتها بين ذراعيها

398
00:26:30,418 --> 00:26:32,337
‫إنها تريد العدالة

399
00:26:38,593 --> 00:26:40,011
‫سوف نعثر على (كايت)

400
00:26:40,095 --> 00:26:42,388
‫إنها بحاجة إلى البدلة
‫للبقاء على قيد الحياة

401
00:26:43,556 --> 00:26:45,475
‫المعجزات ممكنة، أنا أعني...

402
00:26:45,558 --> 00:26:46,935
‫هذا خطأي

403
00:26:47,143 --> 00:26:50,688
‫كنت الشخص الوحيد الذي
‫يصرّ على تدمير الكريبتونيت

404
00:26:51,064 --> 00:26:53,525
‫لم تكن تريد حتى
‫أن تفعل ذلك، وقمت بالضغط

405
00:26:53,608 --> 00:26:55,610
‫(لوك)، هذا ليس ما حدث

406
00:26:55,693 --> 00:26:57,612
‫أنا السبب في أنها صعدت
‫على متن تلك الطائرة

407
00:26:57,779 --> 00:26:59,447
‫(كايت) ميتة...

408
00:27:00,698 --> 00:27:02,075
‫بسببي

409
00:27:04,702 --> 00:27:06,121
‫(لوك)

410
00:27:08,623 --> 00:27:12,710
‫أنت لم تفعل أي شيء خاطئ، حسناً؟

411
00:27:15,421 --> 00:27:16,798
‫أجل

412
00:27:22,095 --> 00:27:23,763
‫انظر إليّ

413
00:27:26,474 --> 00:27:29,936
‫ماذا ستقول (كايت)
‫إذا علمت أنك ستلوم نفسك؟

414
00:27:30,145 --> 00:27:32,397
‫لا أعرف، عادة ما تكون الأشياء بسببها

415
00:27:33,773 --> 00:27:38,862
‫كانت ستخبرك أنه لا يوجد
‫(باتوومان) بدون (لوك فوكس)

416
00:27:38,945 --> 00:27:42,657
‫ولتضع ألمك في شيء يستحق التغيير

417
00:28:04,721 --> 00:28:06,681
‫تعالي واسترجعي بدلتك

418
00:28:09,350 --> 00:28:11,186
‫لم يتذكر الاسم الرمزي لوالدي

419
00:28:11,269 --> 00:28:12,979
‫النسر؟ هو مَن اختلقه

420
00:28:13,062 --> 00:28:14,731
‫نعم، أخبرته أن
‫يتصل بأبي في المنزل

421
00:28:14,814 --> 00:28:16,274
‫في بيته في (غلاسكو)

422
00:28:16,357 --> 00:28:17,734
‫(بروس) لم يرمش

423
00:28:17,817 --> 00:28:19,360
‫يعيش (ألفريد) في شقة في (لندن)

424
00:28:19,444 --> 00:28:20,820
‫شممت رائحة الكحول في أنفاسه

425
00:28:20,904 --> 00:28:22,614
‫رأيت أنه تناول مشروباً
‫في مكتب القائد

426
00:28:22,697 --> 00:28:24,073
‫رفعت البصمات عن الكأس

427
00:28:24,157 --> 00:28:26,034
‫من فضلك لا تقولي ما أعتقد
‫أنك على وشك أن تقوليه

428
00:28:26,117 --> 00:28:27,911
‫أنا آسفة حقاً، يا (لوك)

429
00:28:28,369 --> 00:28:30,580
‫"(تومي إليوت)"

430
00:28:30,955 --> 00:28:33,041
‫أعتقد أن (أليس)
‫صنعت له وجهاً جديداً

431
00:28:33,374 --> 00:28:37,378
‫لا، لا، لقد حملوا (تومي إليوت)
‫خارج (أركام) في حقيبة نقل الجثة

432
00:28:37,462 --> 00:28:39,756
‫أو أرادوا منا أن نصدق هذا

433
00:28:39,839 --> 00:28:41,591
‫ومَن الشخص الأفضل
‫ليقنعنا بأنه (بروس واين)

434
00:28:41,674 --> 00:28:44,594
‫من الشخص المهووس به طيلة حياته؟

435
00:28:44,677 --> 00:28:46,554
‫"البدلة مفعلة"

436
00:28:51,184 --> 00:28:52,560
‫كيف لم أر هذا؟

437
00:28:53,770 --> 00:28:55,980
‫(بروس) صديقي و(تومي)...

438
00:28:56,314 --> 00:28:57,815
‫قتل (تومي إليوت) والدي!

439
00:28:58,483 --> 00:29:00,610
‫(لوك)، لقد أردت أن تعود (كايت)

440
00:29:00,693 --> 00:29:02,445
‫وإن كانت معجزة حضور (بروس واين)

441
00:29:02,528 --> 00:29:05,448
‫يمكن أن تساعد في العثور عليها
‫فلماذا التشكيك؟

442
00:29:07,158 --> 00:29:08,743
‫لقد أريت له (بات كيف)

443
00:29:12,372 --> 00:29:14,165
‫أين هي، يا (بروسي)؟

444
00:29:22,966 --> 00:29:24,884
‫أعرف أنها هنا في مكان ما

445
00:29:33,601 --> 00:29:34,894
‫ها هي ذا

446
00:30:06,009 --> 00:30:08,845
‫- إنه يسعى وراء (رايان)
‫- (رايان)؟ لماذا؟

447
00:30:08,928 --> 00:30:10,305
‫للبدلة

448
00:30:10,805 --> 00:30:12,390
‫حتى يكون (باتمان)

449
00:30:31,450 --> 00:30:34,703
‫"أعرف شيئاً أنت لا تعرفه"

450
00:30:34,995 --> 00:30:36,538
‫هل تعرف أين (كايت)؟

451
00:30:38,206 --> 00:30:41,668
‫(أليس)، إذا كنت تعرفين أين هي
‫ستخبرينني الآن!

452
00:30:44,129 --> 00:30:48,383
‫ماذا أعرف؟ ماذا أعرف؟

453
00:30:48,759 --> 00:30:52,054
‫أعرف كيف يبدو البطيخ
‫عندما يسقط من ارتفاع كبير

454
00:30:52,179 --> 00:30:53,889
‫هذه أختك التي تتحدثين عنها

455
00:30:53,972 --> 00:30:55,766
‫وقد أصبحت ميتة

456
00:30:56,308 --> 00:30:58,643
‫من المحتمل أن يكون
‫هذا دورك للمضي قدماً

457
00:30:58,727 --> 00:31:02,481
‫ربما تتزوج من جديد، تبحث
‫عن ابنة جديدة لتحل محلها

458
00:31:02,606 --> 00:31:05,025
‫لن أقترف الأخطاء عينها
‫التي اقترفتها معك

459
00:31:05,108 --> 00:31:07,402
‫لن أتوقف عن البحث
‫حتى يتم العثور عليها

460
00:31:07,486 --> 00:31:10,822
‫- انتهى الأمر، يا (أليس)...
‫- (كايت كين) هي (باتوومان)!

461
00:31:14,451 --> 00:31:16,912
‫وأنا (الجوكر)، (أركام) تنتظر

462
00:31:16,995 --> 00:31:19,831
‫استخدم عقلك أيها القائد

463
00:31:20,707 --> 00:31:23,001
‫بطلة خارقة مثلية الجنس

464
00:31:23,085 --> 00:31:26,463
‫كان بإمكانها أن تقتلني آلاف المرات
‫ولكنها لم تفعل ذلك؟

465
00:31:28,006 --> 00:31:29,800
‫أنا أتساءل مَن يمكن أن يكون؟

466
00:31:31,176 --> 00:31:32,969
‫هذا مناف للعقل

467
00:31:33,595 --> 00:31:36,431
‫- كانت (كايت) لتخبرني
‫- أنت رفضتها

468
00:31:37,265 --> 00:31:41,978
‫مراراً وتكراراً
‫أمام العالم، أمامها

469
00:31:43,563 --> 00:31:45,774
‫كنت تريد موتها

470
00:31:48,276 --> 00:31:50,362
‫- أنت مخطئة
‫- حقاً؟

471
00:31:50,445 --> 00:31:57,369
‫أم هل قضيت آخر لحظاتك الثمينة معها
‫تطلق النار عليها؟

472
00:31:58,995 --> 00:32:01,039
‫لقد حصلت على أمنيتك يا أبي

473
00:32:01,915 --> 00:32:05,293
‫(باتوومان) ماتت

474
00:32:06,628 --> 00:32:09,923
‫وتوفيت وهي تعلم أن والدها يكرهها

475
00:32:16,054 --> 00:32:18,932
‫إذا كنت لا تصدقني
‫قم بتشغيل إشارة الخفاش

476
00:32:19,558 --> 00:32:21,309
‫حاول أن ترى إذا كانت ستأتي

477
00:32:30,485 --> 00:32:32,821
‫(لوك)، على الاتصال
‫(بات كيف) إلى (رايان)

478
00:32:33,071 --> 00:32:34,865
‫(بات كيف) إلى (رايان)
‫(بات كيف) إلى (رايان)

479
00:32:34,948 --> 00:32:36,324
‫شخص ما يسعى وراءك

480
00:32:49,921 --> 00:32:52,424
‫مرحباً، أنا هنا!

481
00:32:52,632 --> 00:32:55,343
‫هل (باتمان) يطاردني بالفعل الآن؟

482
00:32:59,806 --> 00:33:01,516
‫إنه ليس (باتمان)
‫إنه (تومي إليوت)

483
00:33:01,600 --> 00:33:03,393
‫إنه يشبه (بروس واين)
‫لكن في الواقع

484
00:33:03,477 --> 00:33:05,520
‫إنه مختل هارب من (أركام)
‫سيقتل أي شخص في طريقه

485
00:33:05,604 --> 00:33:07,814
‫أجل، أنت لا تحسّن الأمر

486
00:33:17,032 --> 00:33:18,617
‫هيا

487
00:33:27,751 --> 00:33:29,544
‫هل تمزح معي؟ ما كان هذا؟

488
00:33:29,628 --> 00:33:31,004
‫يريد البدلة

489
00:33:31,087 --> 00:33:32,672
‫يمكنه الحصول عليها
‫سأقذفها خارج النافذة!

490
00:33:32,756 --> 00:33:34,132
‫- لا!
‫- لا! إذا حصل على تلك البدلة

491
00:33:34,216 --> 00:33:35,717
‫سوف يصبح الشخص الأكثر
‫خطورة في (غوثام)

492
00:33:35,800 --> 00:33:37,177
‫- أنت بحاجة إلى الهروب منه
‫- أهرب منه

493
00:33:37,260 --> 00:33:40,013
‫انظر إلى سيارته
‫ليس لدي حتى أغطية عجلات!

494
00:33:47,938 --> 00:33:50,065
‫هذه جملة لم أقلها من قبل

495
00:33:50,148 --> 00:33:51,608
‫هل يمكنك اختراق سيارة (باتمان)؟

496
00:33:51,691 --> 00:33:54,361
‫سأحاول، قبل عشر دقائق
‫لم أكن أعرف حتى أنه كان هنا

497
00:34:04,579 --> 00:34:05,956
‫لقد اخترقت السيارة

498
00:34:17,008 --> 00:34:18,385
‫هيا!

499
00:34:22,764 --> 00:34:24,641
‫حسناً، لقد وفرت لها بعض الوقت

500
00:34:24,724 --> 00:34:27,185
‫ربما الوقت، ولكنها
‫تحتاج إلى إنقاذ نفسها

501
00:34:31,147 --> 00:34:32,524
‫مرحباً!

502
00:34:34,776 --> 00:34:37,237
‫أريد بدلتي!

503
00:34:43,910 --> 00:34:45,036
‫بئساً

504
00:34:45,120 --> 00:34:46,496
‫ماذا؟

505
00:34:46,997 --> 00:34:48,873
‫- ماذا؟
‫- (تومي) لديه الكريبتونيت

506
00:34:54,379 --> 00:34:56,298
‫أنت لست (بروس واين)

507
00:34:57,716 --> 00:34:59,801
‫وأنت لست (باتوومان)

508
00:35:00,552 --> 00:35:03,221
‫(بات كيف) إلى (رايان)
‫أجيبي، (رايان)؟

509
00:35:03,305 --> 00:35:05,307
‫(بات كيف) إلى (رايان)، تحدثي معي

510
00:35:31,374 --> 00:35:32,751
‫لا!

511
00:35:58,401 --> 00:36:01,154
‫(بات كيف) إلى (رايان)، أجيبي

512
00:36:01,571 --> 00:36:04,032
‫(بات كيف) إلى (رايان)، أجيبي
‫(رايان)

513
00:36:04,366 --> 00:36:06,117
‫(بات كيف) إلى (رايان)، أجيبي

514
00:36:06,201 --> 00:36:07,577
‫نحن بخير

515
00:36:08,244 --> 00:36:09,746
‫انتهى الأمر

516
00:36:19,480 --> 00:36:20,856
‫(صوفي) اتصلت

517
00:36:21,190 --> 00:36:23,400
‫لا يزال الغواصون لم يعثروا
‫على أي شيء في المرفأ

518
00:36:23,650 --> 00:36:26,445
‫حسناً، طالما أن والدي
‫هو مسؤول، لن يستسلم أحد

519
00:36:26,779 --> 00:36:29,364
‫في هذا الوقت، (تومي إليوت)
‫في طريق عودته إلى (أركام)

520
00:36:29,448 --> 00:36:32,201
‫أنا أعلم أننا لسنا في حالة
‫مزاجية لفتح زجاجة من المشروب

521
00:36:32,284 --> 00:36:34,745
‫ولكن على الأقل (رايان) منعت
‫(تومي) من الحصول على البدلة

522
00:36:34,828 --> 00:36:37,372
‫نحن محظوظون فقط لأننا استعدنا
‫سيارة (باتمان) قبل ظهور الشرطة

523
00:36:37,456 --> 00:36:41,168
‫وجهة نظري هي ربما
‫أننا أسأنا الحكم قليلاً

524
00:36:41,251 --> 00:36:43,879
‫عندما قابلناها لأول مرة
‫لقد قامت بعمل جيد اليوم

525
00:36:43,962 --> 00:36:45,923
‫(كايت) هي (باتوومان)، يا (ماري)

526
00:36:46,006 --> 00:36:47,382
‫أنا أعلم

527
00:36:53,263 --> 00:36:54,932
‫إنها ليست مقاومة للرصاص، لمعلوماتك

528
00:37:02,231 --> 00:37:03,982
‫هل هذا من الكريبتونيت؟

529
00:37:05,025 --> 00:37:08,403
‫هل تقصد هذا؟ أجل

530
00:37:08,487 --> 00:37:10,155
‫يؤلم بشدة، أيضاً

531
00:37:12,241 --> 00:37:14,493
‫- كان من المفترض أن يقتلك
‫- أجل، حسناً، لم يفعل

532
00:37:14,618 --> 00:37:16,954
‫هل أنت بخير؟
‫هل يمكنني رؤية الجرح؟

533
00:37:17,246 --> 00:37:18,622
‫أنا بخير

534
00:37:18,956 --> 00:37:21,041
‫أنصتي، أنا آسفة على بدلة (كايت)

535
00:37:21,250 --> 00:37:22,626
‫أتمنى أن تجديها

536
00:37:25,629 --> 00:37:27,005
‫انتظري

537
00:37:27,881 --> 00:37:31,301
‫ماذا عن كل شيء قلته؟
‫ماذا عن والدتك؟

538
00:37:32,177 --> 00:37:35,556
‫هذه البدلة، ليس بمقدوري ارتداؤها

539
00:37:36,473 --> 00:37:39,393
‫وضعها عليك شيء
‫وارتداؤها شيء آخر

540
00:37:40,310 --> 00:37:43,438
‫كما قلت، كانت (كايت) بطلة
‫أنا لست كذلك

541
00:37:57,202 --> 00:37:59,288
‫هل ما زلت مغرمة بـ(كايت)؟

542
00:38:00,330 --> 00:38:01,707
‫من أين جاء هذا؟

543
00:38:03,625 --> 00:38:05,586
‫لأنني أعرف كيف اعتدت أن تشعري

544
00:38:05,669 --> 00:38:07,045
‫لو كان بإمكانك
‫القيام بذلك مرة أخرى

545
00:38:07,129 --> 00:38:09,339
‫كنت لتقفزي على دراجتها
‫وتتركي (بوينت روك) خلفك

546
00:38:09,423 --> 00:38:10,799
‫كيف تعرفين ذلك حتى؟

547
00:38:12,342 --> 00:38:16,889
‫السؤال هو... هل كانت هذه
‫المشاعر لديك قبل يومين؟

548
00:38:18,599 --> 00:38:19,975
‫لا أعرف

549
00:38:24,021 --> 00:38:25,606
‫هذا ما تركته (كايت) في خزانتها

550
00:38:26,481 --> 00:38:27,858
‫لم أقرأه

551
00:38:29,026 --> 00:38:30,944
‫لكن لدي شعور
‫بأنني أعرف ما هو مكتوب

552
00:38:37,743 --> 00:38:39,411
‫"(صوفي)"

553
00:38:54,760 --> 00:38:56,261
‫مرحباً (صوفي)

554
00:38:56,553 --> 00:38:58,388
‫إذا كنت تقرأين هذا

555
00:38:59,056 --> 00:39:02,059
‫هذا يعني أنني لست هنا
‫لأخبرك بذلك شخصياً

556
00:39:03,769 --> 00:39:05,729
‫أنا (باتوومان)

557
00:39:06,104 --> 00:39:09,066
‫أعتقد أن جزءاً مني
‫يظن أنك كنت تعرفين ذلك دائماً

558
00:39:09,149 --> 00:39:12,736
‫حتى عندما قمت بعمل جيد
‫لإقناعك بأني لست هي

559
00:39:13,445 --> 00:39:17,532
‫أنا أخبرك بهذا لأنني أعرف
‫أنك ستكتشفين ذلك في نهاية المطاف

560
00:39:17,616 --> 00:39:21,912
‫وأريدك أن تعرفي أن كذبي عليك
‫كان أصعب شيء قمت به

561
00:39:22,204 --> 00:39:25,374
‫لكنني كذبت لأنني أحبك

562
00:39:27,626 --> 00:39:29,169
‫لأنني أردت حمايتك

563
00:39:29,336 --> 00:39:32,589
‫ولأنني كنت خائفة
‫من أنك ستدفعينني بعيداً

564
00:39:33,256 --> 00:39:34,633
‫هذه هي الحقيقة

565
00:39:34,800 --> 00:39:37,970
‫آمل أن تعتقدي أنني
‫قمت بعمل جيد لمدينتنا

566
00:39:38,053 --> 00:39:40,430
‫وآمل أن تتذكريني دوماً

567
00:39:58,699 --> 00:40:01,284
‫"اعتبرينا متساويتين، (صافية)"

568
00:40:01,785 --> 00:40:06,540
‫"ماذا حلّ بـ(كايت كاين)؟"

569
00:40:11,753 --> 00:40:14,089
‫بشرى سارة، عزيزي (ماوس)

570
00:40:14,339 --> 00:40:16,341
‫لدي هدف مرة أخرى

571
00:40:17,050 --> 00:40:20,721
‫إنها (صافية)
‫مَن أفسد كل شيء

572
00:40:21,263 --> 00:40:24,599
‫والآن سأقضي عليها

573
00:40:25,767 --> 00:40:27,936
‫من حسن الحظ أنك ميت بالفعل

574
00:40:29,104 --> 00:40:30,772
‫أخي العزيز

575
00:40:32,482 --> 00:40:35,193
‫لأن هناك حرباً قادمة على (غوثام)

576
00:40:36,194 --> 00:40:38,697
‫والآن ليس هناك (باتوومان) لتوقفها

577
00:40:56,590 --> 00:40:58,592
‫فعلت الشيء الصحيح اليوم، أمي

578
00:41:00,260 --> 00:41:04,222
‫وسأحاول القيام بالشيء الصحيح غداً

579
00:41:04,681 --> 00:41:06,266
‫واليوم التالي

580
00:41:07,100 --> 00:41:09,644
‫عاجلاً أم آجلاً، أعدك

581
00:41:11,021 --> 00:41:13,106
‫سأكون ابنتك رقم واحد مرة أخرى

582
00:41:29,456 --> 00:41:30,957
‫ما هذا بحق الجحيم؟

583
00:41:47,400 --> 00:41:51,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

