﻿1
00:00:03,377 --> 00:00:07,256
‫المريض "أ" يبلغ من العمر 10 سنوات
‫مع سرطان دم من المرحلة الرابعة

2
00:00:07,548 --> 00:00:12,762
‫في 31 يناير، تعرض للعض
‫من قبل خفافيش هاجمت ميدان (غوثام)

3
00:00:13,054 --> 00:00:15,598
‫وبدأ على الفور يظهر عليه
‫علامات التسمم

4
00:00:15,765 --> 00:00:19,852
‫في وقت لاحق من تلك الليلة
‫تلقى جرعة من مصل المعجزة (بي بي 296)

5
00:00:20,186 --> 00:00:21,896
‫مما شفا تعفن الدم على الفور

6
00:00:21,979 --> 00:00:24,106
‫إنه موجود هنا اليوم
‫أياً يكن، لأننا اكتشفنا

7
00:00:24,190 --> 00:00:28,611
‫بعد 72 ساعة أنه تم شفاؤه أيضاً
‫من سرطان الدم في المرحلة الرابعة كلياً

8
00:00:29,862 --> 00:00:31,906
‫لذا اليوم، قمنا بعزل
‫خلايا الدم البيضاء

9
00:00:31,989 --> 00:00:36,494
‫في محاولة لشفطها
‫وتكاثر خصائصها العلاجية

10
00:00:36,869 --> 00:00:40,540
‫نقوم الآن بخلطها في الخلايا الحبيبية
‫الاصطناعية الخاصة بنا

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,876
‫ونقوم الآن، بحقنها في المريض (بي)

12
00:00:43,960 --> 00:00:47,046
‫رجل يبلغ من العمر 80 عاماً
‫مصاباً بسرطان مشابه

13
00:00:47,129 --> 00:00:52,385
‫فرضيتنا أن المحلول الجديد
‫سيهاجم سرطانه بالطريقة عينها

14
00:00:56,222 --> 00:00:59,684
‫سوف نتحقق مرة أخرى خلال 24 ساعة
‫ونبحث عن التقدم

15
00:01:04,480 --> 00:01:05,940
‫نحن بحاجة إلى المساعدة هنا!

16
00:01:06,023 --> 00:01:08,067
‫فقط حاول الجلوس
‫وحاول الاسترخاء

17
00:01:08,150 --> 00:01:10,236
‫المساعدة! المساعدة!

18
00:01:15,825 --> 00:01:17,368
‫تم تصميم السم الذي انتشر
‫بواسطة الخفافيش

19
00:01:17,451 --> 00:01:20,621
‫عن قصد من قبل (هاملتون) بدون علاج

20
00:01:20,705 --> 00:01:23,791
‫هذا المصل عالجها
‫وليس التسمم فحسب

21
00:01:23,874 --> 00:01:25,793
‫بل عكس الظروف الوراثية

22
00:01:25,876 --> 00:01:29,505
‫يقضي على فقر الدم والملاريا
‫وجميع أمراض الدم

23
00:01:29,589 --> 00:01:32,466
‫- لا يمكننا تكرارها يا سيدي
‫- حاولي مجدداً

24
00:01:32,550 --> 00:01:35,303
‫سيدي، مع احترامي، كم من الناس

25
00:01:35,386 --> 00:01:36,804
‫يجب أن يموتوا من أجل
‫أن أوضح وجهة نظري؟

26
00:01:36,887 --> 00:01:40,224
‫وكم عدد الأشخاص الذين
‫يمكنهم العيش إذا صنعت ترياقي؟

27
00:01:40,308 --> 00:01:43,936
‫كل ما كان في ترياق سم الخفافيش
‫سيغير الطب الحديث إلى الأبد

28
00:01:44,020 --> 00:01:48,691
‫تم استنفاد المؤن قبل أن نعرف إمكانياته
‫ولا يمكن تصنيعه

29
00:01:48,774 --> 00:01:51,193
‫لقد انتهى يا سيدي

30
00:01:51,277 --> 00:01:53,279
‫حسناً، لقد جاء من مكان ما
‫أليس كذلك؟

31
00:01:53,362 --> 00:01:57,283
‫هل تعتقد حقاً أن شخصاً ما
‫سوف يسلم سر العلاج المعجزة؟

32
00:01:57,366 --> 00:02:02,455
‫لا، أتوقع أنهم سوف يحتفظون به
‫وكأنه الشيء الأكثر قيمة في العالم

33
00:02:11,589 --> 00:02:12,840
‫لا تدع هذا الباب يغلق

34
00:02:12,923 --> 00:02:14,508
‫ما هي مشكلة هذا الشخص؟

35
00:02:19,305 --> 00:02:22,099
‫- السيد (هيلزينغر)
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟

36
00:02:22,183 --> 00:02:26,395
‫(آرون)، هذا أنا
‫إنه الدكتور (روجرز)

37
00:02:26,479 --> 00:02:28,564
‫أخبرني أنك حصلت على...

38
00:02:28,648 --> 00:02:30,232
‫أخبرني أنك حصلت على العلاج
‫يا دكتور

39
00:02:31,942 --> 00:02:33,527
‫ليس في الوقت الحالي، كما أخشى

40
00:02:42,078 --> 00:02:44,580
‫لم أفعل أي شيء، ساعدني!

41
00:02:49,543 --> 00:02:50,878
‫(آرون)، أنت بخير

42
00:02:50,961 --> 00:02:53,798
‫لقد أصبت بنوبة الآن، حسناً؟

43
00:02:53,881 --> 00:02:55,466
‫لا يمكنني الاستمرار في العيش هكذا

44
00:02:55,549 --> 00:02:58,636
‫حسناً، هذا هو سبب وجودي هنا
‫هناك علاج لك

45
00:02:58,719 --> 00:03:01,472
‫وللعشرات المرضى المحبوسين هنا

46
00:03:01,555 --> 00:03:05,059
‫و(آرون)، ستساعدني في الحصول عليه

47
00:03:16,195 --> 00:03:19,156
‫سيتم الآن القيام بدور
‫(باتوومان) بواسطة...

48
00:03:19,240 --> 00:03:21,242
‫حسناً، نحن لا نعرف اسمها بالفعل

49
00:03:21,367 --> 00:03:24,912
‫ولكن يبدو أن النسخة الثانية
‫ظلت في الجوار لفترة من الوقت

50
00:03:24,995 --> 00:03:27,790
‫لديك الكثير من الأعمال الكثيرة
‫لفعلها، أيتها الفتاة الجديدة

51
00:03:27,873 --> 00:03:29,625
‫آمل أن تعجبك الليالي الطويلة

52
00:03:34,755 --> 00:03:36,382
‫مرحباً

53
00:03:38,926 --> 00:03:41,887
‫لا أحد يسرق البنوك بعد الآن؟
‫لديك المتاجر لسرقتها؟

54
00:03:49,103 --> 00:03:50,604
‫- هل أنت بخير؟
‫- مشغولة قليلاً

55
00:03:50,688 --> 00:03:52,022
‫معدل ضربات قلبك يبطئ الآن

56
00:03:52,106 --> 00:03:55,359
‫- إذا كنت بحاجة إلى الدعم...
‫- أريدك أن تدعني أقوم بعملي الآن!

57
00:04:17,381 --> 00:04:21,218
‫صدقي أو لا تصدقي
‫السرعة، لا تشفيني

58
00:04:21,635 --> 00:04:23,512
‫ما الذي جعلهم يأخذون كل هذا الوقت؟

59
00:04:23,596 --> 00:04:24,847
‫أنت!

60
00:04:24,930 --> 00:04:27,475
‫لقد كنا ننتظر طبيباً لمدة ساعتين

61
00:04:27,558 --> 00:04:29,018
‫في الواقع، أنا لست أحد أحد أطبائها

62
00:04:29,101 --> 00:04:31,187
‫في الواقع، هل سمعت
‫عن مشكلة صغيرة

63
00:04:31,270 --> 00:04:33,522
‫في مجتمعك الطبي
‫تسمى التحيز الضمني؟

64
00:04:33,606 --> 00:04:34,815
‫أنا آسف، ثمة حالة طارئة في القاعة

65
00:04:34,899 --> 00:04:36,859
‫- دعني أعلمك بشيء
‫- (آنج)، من فضلك، هو مشغول

66
00:04:36,942 --> 00:04:38,486
‫هذا هو السبب في وفاة النساء السود
‫بسبب الإهمال

67
00:04:38,569 --> 00:04:40,905
‫بمعدل مرتفع بشكل
‫غير متناسب في هذا البلد

68
00:04:40,988 --> 00:04:42,406
‫لن تحدث لدينا وفاة هذه الليلة

69
00:04:42,490 --> 00:04:44,074
‫أنت بحاجة إلى إعطاء
‫فتاتي بعض الرعاية الفعلية

70
00:04:44,158 --> 00:04:46,494
‫قبل أن تحتاج إلى أحد يرعاك

71
00:04:46,577 --> 00:04:48,120
‫سوف أجد مَن يهتم بها

72
00:04:52,541 --> 00:04:57,046
‫حسناً، كان هذا ممتازاً

73
00:04:57,671 --> 00:05:00,716
‫أيضاً، شكراً لك لإحضاري إلى هنا

74
00:05:00,800 --> 00:05:02,927
‫لا أعرف بمَن ستتصلين أيضاً
‫في الساعة الـ2 فجراً

75
00:05:03,010 --> 00:05:05,638
‫وإذا فعلت...

76
00:05:05,721 --> 00:05:08,516
‫كنت سأكون غيورة قليلاً

77
00:05:08,599 --> 00:05:10,643
‫أنت فقط يا حبيبتي

78
00:05:12,144 --> 00:05:15,773
‫السيدة (وايلدر)، أنا دكتور (رودريغيز)
‫أنا أفهم أن لديك عدوى

79
00:05:15,856 --> 00:05:19,693
‫نعم، لقد أصبت به منذ شهرين

80
00:05:22,196 --> 00:05:25,199
‫إنها حقاً ممتدة

81
00:05:25,282 --> 00:05:28,661
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- عنكبوت

82
00:05:28,744 --> 00:05:30,621
‫في مخزن عملي

83
00:05:30,704 --> 00:05:32,164
‫سنوفر لك بعض المضادات الحيوية

84
00:05:32,248 --> 00:05:34,375
‫يجب أن تبدأ في التقلص
‫خلال 48 ساعة

85
00:05:34,458 --> 00:05:35,501
‫هذا كل شيء؟

86
00:05:35,584 --> 00:05:38,462
‫عندما ظهرت على عتبة منزلي
‫كانت بالكاد تستطيع الوقوف

87
00:05:38,546 --> 00:05:40,256
‫قم بإجراء بعض الاختبارات
‫أو شيء من هذا القبيل

88
00:05:40,339 --> 00:05:42,424
‫لسوء الحظ، لا يغطي
‫تأمينها أي فحص دم

89
00:05:42,508 --> 00:05:43,926
‫سأقوم بتغطيته إذاً

90
00:05:44,009 --> 00:05:45,970
‫شخص ما سوف يسحب الدم

91
00:05:52,518 --> 00:05:54,103
‫تردك رسائل كثيرة

92
00:05:55,813 --> 00:05:58,399
‫الآن أنت صامتة

93
00:05:58,482 --> 00:06:01,402
‫أنت تعرفين ما أفعله، يا (رايان)
‫لا أحتاج منك إلى أن تحكمي عليّ

94
00:06:01,485 --> 00:06:03,487
‫أنا لا أفعل ذلك

95
00:06:05,906 --> 00:06:08,909
‫أريدك أن تتوقفي بينما تستطيعين

96
00:06:09,368 --> 00:06:11,161
‫- أتوقف؟
‫- نعم

97
00:06:11,245 --> 00:06:14,290
‫(رايان)، أنا أعمل مع الأثرياء والمشاهير

98
00:06:14,999 --> 00:06:18,377
‫الأشياء التي أعرفها عنهم
‫وعن رئيس عملي

99
00:06:19,461 --> 00:06:21,171
‫لا أستطيع فقط "التوقف"

100
00:06:21,255 --> 00:06:23,090
‫يمكنك، إذا سمحت لي بمساعدتك

101
00:06:23,173 --> 00:06:25,676
‫اسمعي، عليّ الذهاب، حسناً؟

102
00:06:25,968 --> 00:06:28,012
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً

103
00:06:38,647 --> 00:06:40,065
‫لأكون واضحاً

104
00:06:40,149 --> 00:06:43,444
‫تعتقدين أنني قمت بسحب
‫أحمر الشفاه الخاص بي

105
00:06:43,527 --> 00:06:47,615
‫وكتبت هذه المذكرة، وقمت بمطاردك
‫ثم ألقيت بها عند أقدامنا

106
00:06:47,698 --> 00:06:50,409
‫لأنه ليس لدي شيء أفضل لأفعله؟

107
00:06:50,618 --> 00:06:52,745
‫يبدو أن (صافية) تعتقد ذلك

108
00:06:53,037 --> 00:06:55,998
‫قلت لك، ليس لدي أي علاقة
‫بـ(كايت كاين)

109
00:06:56,081 --> 00:06:58,292
‫وأنا لم أرسل هذه المذكرة

110
00:06:58,584 --> 00:07:02,338
‫وأعتقد إذا كنت تصدقين حقاً
‫أنني حاولت تفجير طائرة أختك

111
00:07:02,421 --> 00:07:06,926
‫هذه المحادثة ستبدو أكثر وكأنك
‫ترتعدين في محاولة قتلي مرة أخرى

112
00:07:07,927 --> 00:07:11,764
‫لم أكن أرتعد
‫كنت أتصرف بمهنية

113
00:07:12,181 --> 00:07:16,268
‫سيكون واضحاً جداً
‫عندما أنتقل إلى القتل الفعلي

114
00:07:16,352 --> 00:07:17,978
‫أنا متأكد من هذا

115
00:07:18,062 --> 00:07:19,730
‫اسمعي، أنا عالم نبات

116
00:07:19,813 --> 00:07:21,982
‫أنا أعمل وحدي، وأهتم بشؤوني

117
00:07:22,232 --> 00:07:24,485
‫تبدو فكرة إنشاء قتال
‫مع أحد أسياد الحرب

118
00:07:24,568 --> 00:07:26,028
‫تبدو وكأنها تحتاج إلى جهد كبير

119
00:07:26,111 --> 00:07:28,030
‫ثق بي، إنها وظيفة بدوام كامل

120
00:07:28,113 --> 00:07:31,825
‫فلماذا تعتقد أنك حاولت توريطها
‫في موت أختي؟

121
00:07:31,909 --> 00:07:33,619
‫لماذا لا تسألينها بنفسك؟

122
00:07:33,702 --> 00:07:37,039
‫آخر شيء أحتاج إليه هو أن أكون
‫وسط عاهرتين مجنونتين

123
00:07:37,122 --> 00:07:39,208
‫تحاولان تمزيق شعر بعضهما البعض

124
00:07:39,291 --> 00:07:40,834
‫أتمنى لك حياة سعيدة

125
00:07:44,588 --> 00:07:49,677
‫ألا يزعجك أن كلانا نسي بطريقة
‫سحرية تواجدنا في (كوريانا) معاً؟

126
00:07:49,760 --> 00:07:53,472
‫أنه من الواضح أن هناك
‫قطعاً من ذكرياتنا تم محوها؟

127
00:07:53,555 --> 00:07:55,641
‫أنا أزرع الفطر المخدر
‫من أجل لقمة العيش

128
00:07:55,724 --> 00:07:57,893
‫تعتقدين أنها أول ذكرى أفقدها

129
00:07:59,228 --> 00:08:02,189
‫لكن هل نسيت أن لديها جيشاً؟

130
00:08:02,272 --> 00:08:05,359
‫هؤلاء الرجال الذين أرسلتهم
‫هم مجرد البداية، وأنت تعرف ذلك

131
00:08:05,442 --> 00:08:07,736
‫حتى لو ركضت إلى أقاصي الأرض

132
00:08:07,820 --> 00:08:12,825
‫لديها الكثير من القتلة بأسلحة مدببة
‫والقدرة على التنقل حول العالم

133
00:08:12,908 --> 00:08:16,036
‫فلماذا تعتقد أنك قمت بتوريطها؟

134
00:08:16,120 --> 00:08:17,705
‫لقد دربت جيشها

135
00:08:19,289 --> 00:08:20,541
‫لقد اتبعت قواعدها

136
00:08:20,624 --> 00:08:26,588
‫كنت جندياً صغيراً جيداً
‫ثم شعرت بالملل

137
00:08:27,923 --> 00:08:29,383
‫حاولت المغادرة

138
00:08:30,467 --> 00:08:32,177
‫ليس المغادرة فقط

139
00:08:32,261 --> 00:08:34,263
‫حاولت المغادرة ومعي
‫إحدى أزهارها الثمينة

140
00:08:34,388 --> 00:08:37,850
‫اعتقدت أنني أستطيع أن أزرعها هنا
‫وأقوم ببعض الخير وأعيش حياة كريمة

141
00:08:37,933 --> 00:08:40,811
‫تم ضبطي ونفتني

142
00:08:40,894 --> 00:08:45,441
‫لذا رحلت فقط بدون هدية الفراق
‫الخضراء الصغيرة الخاصة بك

143
00:08:45,524 --> 00:08:48,027
‫استيقظت في ميناء (غوثام)
‫وأنا أعاني أسوأ آثار الثمالة في حياتي

144
00:08:48,110 --> 00:08:51,905
‫بمعنى أنك لم تتذكر
‫كيف وأين ومع مَن

145
00:08:53,741 --> 00:08:55,409
‫هل أنت مستعد لسماع ما أعتقده؟

146
00:08:55,492 --> 00:08:57,494
‫كنت كذلك طوال الوقت؟

147
00:08:59,329 --> 00:09:02,499
‫أعتقد أنه لم يتم القبض عليك

148
00:09:02,583 --> 00:09:04,877
‫وأنت تحاول مغادرة الجزيرة
‫مع وردة الصحراء

149
00:09:04,960 --> 00:09:07,713
‫بناءً على رؤياي المثيرة

150
00:09:07,796 --> 00:09:11,008
‫أعتقد أنه تم القبض علينا معاً

151
00:09:11,091 --> 00:09:14,511
‫وأعتقد أنها سمحت لنا
‫بالاحتفاظ بكل ذكرياتنا

152
00:09:14,595 --> 00:09:19,266
‫باستثناء تلك الخاصة بتواجدنا معاً

153
00:09:23,979 --> 00:09:27,066
‫هل تصدق جرأة ذلك المحامي؟

154
00:09:27,149 --> 00:09:31,403
‫إنه يعرف كل شيء مررت به
‫مع (بيث)، وهو الآن يحاول إقناعك

155
00:09:31,487 --> 00:09:33,864
‫بإعلان وفاة ابنة أخرى

156
00:09:33,947 --> 00:09:36,033
‫حتى يتمكن من المطالبة بنسبة 3 بالمئة

157
00:09:36,116 --> 00:09:37,910
‫من ممتلكات (كايت)
‫المقدرة بملايين الدولارات؟

158
00:09:37,993 --> 00:09:40,788
‫إنه مقرف
‫يجب أن يتم سحب رخصته

159
00:09:40,871 --> 00:09:42,873
‫تعلمين، إذا لم تنجحي
‫في كلية الطب

160
00:09:42,956 --> 00:09:44,124
‫فهناك دائماً القضاء

161
00:09:45,459 --> 00:09:47,419
‫شكراً لجلبك لي

162
00:09:49,421 --> 00:09:50,464
‫(مور)، ماذا وجدت؟

163
00:09:50,547 --> 00:09:52,758
‫- لوحة (نابير) مزيفة
‫- ماذا؟

164
00:09:52,841 --> 00:09:54,343
‫كيف يعقل ذلك؟

165
00:09:54,426 --> 00:09:57,054
‫إنه دم خنزير، وفقاً لتقنية
‫الطب الشرعي لدينا

166
00:09:57,137 --> 00:10:02,643
‫كان (جاك نابير) الحقيقي يفضل
‫المزيد من الدماء البشرية الحية

167
00:10:02,726 --> 00:10:03,852
‫لذا فهو طريق مسدود

168
00:10:03,936 --> 00:10:06,605
‫ليس تماماً، وجدنا بصمة جزئية

169
00:10:06,688 --> 00:10:09,441
‫معروفة لمزور لرجل في الثلاثين
‫من عمره في (غوثام)

170
00:10:09,525 --> 00:10:12,194
‫حسناً، هذا يعني أن هناك فرصة جيدة
‫إنه يعرف الكثير عن الأصل

171
00:10:12,277 --> 00:10:14,321
‫- ما اسمه؟
‫- (أوشن)

172
00:10:14,780 --> 00:10:17,533
‫الرجل الذي تبحث عنه (أليس)
‫والآن نعرف السبب

173
00:10:17,616 --> 00:10:19,076
‫قد أتمكن من تعقبه

174
00:10:19,159 --> 00:10:21,912
‫لكني أحتاج إلى إذن لاستخدام
‫مستقبل لمولد الترددات العالية

175
00:10:21,995 --> 00:10:25,040
‫- لك هذا، تولي الأمر
‫- علم ذلك يا سيدي

176
00:10:25,124 --> 00:10:26,792
‫حسناً، أستسلم

177
00:10:26,875 --> 00:10:29,628
‫ما هو مستقبل مولد الترددات العالية...

178
00:10:50,982 --> 00:10:52,316
‫لم نفتح بعد

179
00:10:52,400 --> 00:10:54,360
‫الباب كان مفتوحاً

180
00:10:54,443 --> 00:10:55,987
‫سررت برؤيتك بعيدة عن المشاكل

181
00:10:56,070 --> 00:10:58,322
‫من الجيد الحصول على موافقتك على هذا

182
00:10:58,406 --> 00:10:59,991
‫لا يهمني

183
00:11:00,074 --> 00:11:01,993
‫لا يزال غير مفتوح

184
00:11:02,285 --> 00:11:04,871
‫لقد كنت أقوم ببناء قضية
‫على فتاتك (أنجيليك مارتن)

185
00:11:04,954 --> 00:11:07,248
‫يبدو أن (سنايك بايت)
‫هو صانع أموالها الجديد

186
00:11:07,331 --> 00:11:10,960
‫اسمها مرتبط بـ5 قضايا حيازة معلقة

187
00:11:11,335 --> 00:11:14,380
‫أطفال الحفلات، لا ولاء

188
00:11:14,797 --> 00:11:17,091
‫ماذا تريدين يا (كرو في)؟

189
00:11:17,175 --> 00:11:19,343
‫إنها السمكة الصغيرة

190
00:11:19,427 --> 00:11:21,554
‫أنا أبحث عن موردها

191
00:11:21,637 --> 00:11:23,764
‫مزارع مرتبط بالفطر المخدر

192
00:11:23,848 --> 00:11:27,185
‫يستخدم في (سنايك بايت)
‫مرتبط بـ(أوشن)

193
00:11:27,268 --> 00:11:28,811
‫لم أسمع عنه

194
00:11:28,895 --> 00:11:30,021
‫(أنجيليك) سمعت

195
00:11:30,104 --> 00:11:32,815
‫رأيتها في شقته قبل أن يفر

196
00:11:32,899 --> 00:11:34,984
‫أنا فقط بحاجة إلى مساعدتك في الحصول
‫على موقعه الجديد منها

197
00:11:35,067 --> 00:11:39,447
‫بالتأكيد، سوف أرسل لها
‫رسالة وأطلبه منها

198
00:11:41,115 --> 00:11:42,992
‫ليس عليك أن تطلبي منها أي شيء

199
00:11:43,075 --> 00:11:46,746
‫بمجرد أن يكون هذا في نطاق هاتفها
‫ستقوم بتثبيت غير مرئي

200
00:11:46,829 --> 00:11:48,956
‫لتطبيق استقبال مولد عالي التردد

201
00:11:49,040 --> 00:11:52,335
‫يحوّل هاتفها بشكل أساسي
‫إلى ميكروفون رقمي وصوتي

202
00:11:52,627 --> 00:11:54,837
‫أنا فقط أريدك أن تجعليه
‫قريباً بما يكفي للنقل

203
00:11:54,921 --> 00:11:57,006
‫لا يمكنك أن تكوني جادة الآن

204
00:11:57,089 --> 00:12:00,593
‫بجدية مثل بقاء فتاتك في سجن
‫من 8 إلى 10 سنوات في (بلاك غايت)

205
00:12:00,676 --> 00:12:04,055
‫حسناً أولاً وقبل كل شيء
‫تكنولوجيا كهذه

206
00:12:04,138 --> 00:12:06,474
‫لا ينبغي أن توجد في مجتمع حر

207
00:12:06,557 --> 00:12:08,726
‫ثانياً، تباً لك

208
00:12:08,809 --> 00:12:11,020
‫أنا لن أخون صديقتي

209
00:12:12,730 --> 00:12:17,151
‫هذه هي (أنجيليك) عينها التي جعلتك
‫تسجنين من أجلها، أليس كذلك؟

210
00:12:17,235 --> 00:12:21,697
‫التي تستمر في البيع حتى بعدما قضيت
‫عقوبة في السجن من أجل القبض عليك

211
00:12:21,781 --> 00:12:23,908
‫بمخدراتها وهي معك؟

212
00:12:23,991 --> 00:12:26,577
‫افعلي الشيء الصائب هنا، يا (رايان)

213
00:12:30,373 --> 00:12:32,667
‫سأقدم لك المعلومات التي تريدينها

214
00:12:33,918 --> 00:12:36,420
‫ثم هذا الملف

215
00:12:36,504 --> 00:12:38,589
‫سيختفي

216
00:12:38,673 --> 00:12:40,633
‫هل هذا واضح؟

217
00:12:40,716 --> 00:12:43,719
‫سأفعل هذا، ولا يمكنك لمسها

218
00:12:43,803 --> 00:12:45,888
‫لا يمكنك حمايتها إلى الأبد

219
00:12:45,972 --> 00:12:48,975
‫لا، لكن يمكنني حمايتها منك

220
00:12:50,309 --> 00:12:51,686
‫هل هذا واضح؟

221
00:12:52,561 --> 00:12:53,938
‫بالتأكيد

222
00:13:03,906 --> 00:13:06,325
‫- (ماري)؟
‫- أنا بخير، أنا بخير

223
00:13:06,409 --> 00:13:08,286
‫لم يؤذني

224
00:13:09,203 --> 00:13:11,038
‫ما هذا المكان؟

225
00:13:11,122 --> 00:13:12,540
‫لا أعرف

226
00:13:12,623 --> 00:13:15,960
‫يبدو وكأنه نوع من
‫عيادة تحت الأرض

227
00:13:16,043 --> 00:13:18,045
‫ليس وكأني رأيتها من قبل

228
00:13:19,463 --> 00:13:21,299
‫أخيراً، حسناً

229
00:13:21,382 --> 00:13:23,634
‫مرحباً، الرهينة الأولى

230
00:13:23,718 --> 00:13:26,178
‫للأسف، لا

231
00:13:26,262 --> 00:13:28,639
‫لا، أعني أنا... لم أفعل
‫هذا من قبل

232
00:13:28,723 --> 00:13:30,725
‫ولكن إذا سارت
‫الأمور على ما يرام...

233
00:13:31,851 --> 00:13:33,352
‫إذا سارت الأمور على ما يرام

234
00:13:34,687 --> 00:13:36,272
‫الآن نسيت ما كنت سأقوله

235
00:13:37,606 --> 00:13:40,651
‫آسف، مشكلة الغضب العفوي!

236
00:13:42,320 --> 00:13:44,280
‫دماغي متزعزع قليلاً

237
00:13:44,363 --> 00:13:45,740
‫ماذا تريد؟

238
00:13:46,407 --> 00:13:47,533
‫الترياق

239
00:13:47,616 --> 00:13:49,910
‫ترياق (هاملتون) المستخدم
‫على سمّ الخفافيش

240
00:13:49,994 --> 00:13:53,331
‫لم يعد لدينا أي علاقة
‫بـ(هاملتون ديناميكس) بعد الآن

241
00:13:53,414 --> 00:13:55,124
‫لا أعرف أي شيء عن الترياق

242
00:13:55,207 --> 00:13:58,461
‫أنا لا أتحدث إليك
‫أنا أتحدث معها

243
00:13:58,544 --> 00:14:00,880
‫قالوا إنه في مكان ما
‫في هذا المختبر تحت الأرض

244
00:14:00,963 --> 00:14:02,256
‫فأين هو؟

245
00:14:02,340 --> 00:14:03,716
‫إنها لا تعرف أي شيء عن الترياق أيضاً

246
00:14:03,799 --> 00:14:05,718
‫في الواقع، أنا أعرف
‫حرفياً كل شيء عنه

247
00:14:05,801 --> 00:14:07,470
‫لم يبق شيء منه

248
00:14:10,598 --> 00:14:12,099
‫لا!

249
00:14:12,183 --> 00:14:14,310
‫لا أستطيع قتلها، أحتاج إليها

250
00:14:18,564 --> 00:14:20,733
‫من أين لك به؟

251
00:14:20,816 --> 00:14:22,526
‫باختصار

252
00:14:22,610 --> 00:14:26,072
‫ذات ليلة، عاهرة اسمها (أليس)

253
00:14:26,155 --> 00:14:27,615
‫سممت لي ولأمي

254
00:14:27,698 --> 00:14:29,533
‫أعطتني العلاج، كمصل

255
00:14:29,617 --> 00:14:31,077
‫من زهرة الجزيرة الأسطورية هذه

256
00:14:31,160 --> 00:14:33,871
‫إنها تسمى "وردة الصحراء"، حسناً

257
00:14:33,954 --> 00:14:35,539
‫لكن بعد بضعة أشهر

258
00:14:35,623 --> 00:14:38,834
‫كان لدي هذا الدم
‫حسناً، دعنا نسميه نقل الدم

259
00:14:38,918 --> 00:14:41,253
‫لكن لم يعد في نظامي بعد الآن

260
00:14:41,337 --> 00:14:43,005
‫لكن، بدون علمي

261
00:14:43,089 --> 00:14:45,424
‫سرقت (أليس) نصف لتر
‫من الدم الذي تم أخذه

262
00:14:45,508 --> 00:14:48,260
‫وفي ليلة هجوم الخفافيش، أعادته إليّ

263
00:14:48,344 --> 00:14:52,765
‫أعادته إليّ وقالت إنه سينقذ الجميع
‫لأنه لا يزال يحتوي على "وردة الصحراء"

264
00:14:53,057 --> 00:14:56,602
‫أعطيته لـ(هاملتون)
‫وقلت لهم أن يصنعوا ترياقاً

265
00:14:56,685 --> 00:14:58,979
‫لصدمتي، لقد نجح بالفعل

266
00:14:59,021 --> 00:15:01,107
‫لماذا لم تخبريني عن هذا؟

267
00:15:01,232 --> 00:15:03,317
‫هل كنت لتصدقني؟

268
00:15:05,027 --> 00:15:06,320
‫أنا أصدقك

269
00:15:06,404 --> 00:15:08,155
‫وأريدك أن تصنعي المزيد

270
00:15:09,073 --> 00:15:11,117
‫ألا تعتقد أنني حاولت؟

271
00:15:11,200 --> 00:15:14,286
‫المحلول يحتفظ بالاستقرار
‫بعد جيل واحد

272
00:15:14,995 --> 00:15:18,249
‫يمكن لأطباء (هاملتون)
‫استخراجه من دمي

273
00:15:18,332 --> 00:15:19,458
‫لعلاج المرضى به

274
00:15:19,542 --> 00:15:21,585
‫ولكن بمجرد أن يتم استخراجه
‫من مجرى الدم

275
00:15:21,669 --> 00:15:23,754
‫يفقد خصائصه العلاجية

276
00:15:23,838 --> 00:15:28,801
‫ثق بي، لا أحب أكثر من أن أكون
‫الشخص الذي يجد علاجاً لأمراض الدم

277
00:15:34,723 --> 00:15:37,393
‫تعلمت كل هذا في جامعة
‫(غوثام)، أليس كذلك؟

278
00:15:37,810 --> 00:15:40,354
‫لا أبي، أنا لست...

279
00:15:41,313 --> 00:15:42,940
‫يا إلهي

280
00:15:43,023 --> 00:15:45,818
‫هذه ليست الطريقة
‫التي أردت أن أخبرك بها

281
00:15:47,194 --> 00:15:51,365
‫لكني... أمارس الطب
‫تحت الأرض لمدة عامين

282
00:15:52,241 --> 00:15:55,077
‫ماذا تقصدين بالطب تحت الأرض؟

283
00:15:55,161 --> 00:15:59,331
‫أعني، سبب بحثه هنا عن الترياق

284
00:16:00,666 --> 00:16:03,669
‫لأن الترياق جاء من هنا

285
00:16:05,254 --> 00:16:07,256
‫هذه عيادتي

286
00:16:17,725 --> 00:16:19,226
‫اللعنة

287
00:16:21,145 --> 00:16:24,648
‫أعلم أن عميلك نجم كبير

288
00:16:24,732 --> 00:16:27,318
‫وهو مشغول جداً بحيث لا يستطيع
‫السير إلى ماكينة الصراف الآلي

289
00:16:27,401 --> 00:16:32,323
‫لكن هذا لا يزال لا يغير حقيقة
‫أنني لا أستخدم تطبيقات النقد

290
00:16:34,408 --> 00:16:36,702
‫هذه ليست جمعية إنقاذ الخنازير الخيرية

291
00:16:36,785 --> 00:16:38,496
‫وداعاً

292
00:16:42,583 --> 00:16:43,959
‫ماذا؟

293
00:16:45,711 --> 00:16:48,547
‫لقد حافظت على النبات

294
00:16:48,923 --> 00:16:52,718
‫الذي أعطيتك إياه، ماذا
‫منذ 5 سنوات؟

295
00:16:53,677 --> 00:16:55,471
‫أنت عاطفية يا عزيزتي

296
00:16:56,555 --> 00:16:58,224
‫بمَ تشعرين؟

297
00:16:59,725 --> 00:17:01,101
‫بالأمل

298
00:17:02,228 --> 00:17:03,854
‫لأن...

299
00:17:09,109 --> 00:17:10,653
‫لا أفهم

300
00:17:10,736 --> 00:17:14,198
‫إنه الزي الخاص بك لوظيفتك
‫الجديدة في (هولد أب)

301
00:17:14,281 --> 00:17:18,202
‫إنه شرعي، ويمكنني حمايتك

302
00:17:18,285 --> 00:17:22,206
‫- أنت سوف تحمينني؟
‫- نعم

303
00:17:22,289 --> 00:17:25,459
‫- حسناً
‫- لأنك قلت إنك تريدين التوقف

304
00:17:25,543 --> 00:17:30,923
‫هذا أنا أعطيك مخرجاً للتوقف

305
00:17:31,006 --> 00:17:35,052
‫هذا جميل جداً، يا (راي)

306
00:17:35,135 --> 00:17:36,679
‫جيد لأنك ستبدأين غداً

307
00:17:36,762 --> 00:17:38,847
‫والمثليون سيطلبون
‫بعض المشروبات الغريبة

308
00:17:38,931 --> 00:17:41,433
‫- وعليك أن تتعلمي كيف...
‫- لا أريد التوقف

309
00:17:42,851 --> 00:17:45,145
‫- انتظري، لكنك قلت إنك...
‫- كذبت

310
00:17:45,813 --> 00:17:47,398
‫أحب عملي

311
00:17:47,481 --> 00:17:49,149
‫أجيد القيام به

312
00:17:49,233 --> 00:17:51,235
‫الناس في الواقع يحترمونني

313
00:17:51,318 --> 00:17:52,903
‫أي أناس؟

314
00:17:52,987 --> 00:17:55,239
‫أنت تتقربين من المؤثرين

315
00:17:56,365 --> 00:17:59,410
‫آسفة لأنني لا أرتقي
‫لمعاييرك الأخلاقية

316
00:17:59,493 --> 00:18:02,538
‫لكن البعض منا لم ينزعج
‫من منزل المجموعة

317
00:18:02,663 --> 00:18:03,914
‫ما الذي يفترض أن يعني هذا؟

318
00:18:03,998 --> 00:18:05,499
‫وجدك شخص ما، يا (راي)

319
00:18:05,583 --> 00:18:07,501
‫وحصلت على حياة جديدة

320
00:18:08,210 --> 00:18:09,712
‫لم يحدث لي ذلك

321
00:18:10,087 --> 00:18:12,798
‫لم أكن أعرف الشعور
‫بأن يجدك شيء ما

322
00:18:14,508 --> 00:18:16,135
‫الآن أنا أعرف

323
00:18:16,218 --> 00:18:18,220
‫ذهبت إلى السجن من أجلك

324
00:18:18,304 --> 00:18:20,139
‫وقد اعتذرت عن ذلك

325
00:18:20,222 --> 00:18:24,143
‫لا يحسب إذا لم تتغيري... يا إلهي

326
00:18:24,935 --> 00:18:26,353
‫- لا أستطيع
‫- (راي)

327
00:18:26,437 --> 00:18:28,480
‫الغرفة تدور!

328
00:18:28,564 --> 00:18:31,442
‫- ماذا أفعل؟
‫- دوائي في الحمام

329
00:18:38,657 --> 00:18:40,367
‫ماذا يحدث لي؟

330
00:18:53,422 --> 00:18:55,716
‫أعتقد أنه تحت الحوض

331
00:18:57,718 --> 00:18:59,303
‫أنا لا أراه

332
00:18:59,386 --> 00:19:00,804
‫هل أنت متأكدة؟

333
00:19:00,888 --> 00:19:02,890
‫يجب أن يكون هناك

334
00:19:11,315 --> 00:19:13,359
‫كان في خزانة الأدوية

335
00:19:16,737 --> 00:19:19,531
‫أنا بحاجة إلى الذهاب للتحدث
‫مع بعض الناس

336
00:19:19,615 --> 00:19:21,617
‫خذي هذه، من فضلك

337
00:19:22,618 --> 00:19:25,829
‫وأنا لا أقول ذلك بصفتي
‫تاجرة مشبوهة

338
00:19:43,138 --> 00:19:44,723
‫اعتبري الأمر مجرد خطأ

339
00:19:45,933 --> 00:19:47,726
‫أعلم أن هذا كان صعباً عليك

340
00:19:47,810 --> 00:19:49,687
‫لكنك لا تعرفين ذلك

341
00:19:49,770 --> 00:19:51,980
‫لأنك لا تعرفين ما مررنا به

342
00:19:53,148 --> 00:19:56,694
‫أعلم أنك عدت إلى الموقف عينه
‫الذي تم سجنك من أجله

343
00:19:56,777 --> 00:19:58,987
‫وأنك اخترت البقاء هناك

344
00:19:59,947 --> 00:20:01,281
‫لماذا؟

345
00:20:01,365 --> 00:20:04,034
‫ألم تكوني مغرمة من قبل؟

346
00:20:04,118 --> 00:20:05,869
‫بالطبع كنت مغرمة

347
00:20:05,953 --> 00:20:07,788
‫والآن أنت وحيدة

348
00:20:08,414 --> 00:20:10,874
‫أرأيت، عندما أهتم بشخص ما

349
00:20:10,958 --> 00:20:12,793
‫أنا أقاتل من أجله

350
00:20:22,803 --> 00:20:23,887
‫(رايان) تتحدث

351
00:20:23,971 --> 00:20:25,514
‫السيدة (وايلدر)
‫هذا هو الدكتور (رودريغيز)

352
00:20:25,597 --> 00:20:26,724
‫من مستشفى (غوثام) العام

353
00:20:26,807 --> 00:20:28,434
‫أود أن تحضري لإعادة الاختبار

354
00:20:28,517 --> 00:20:30,102
‫ما مشكلة الاختبار الأول؟

355
00:20:30,185 --> 00:20:31,979
‫لسوء الحظ، أعتقد أنه كان هناك تلوث

356
00:20:32,062 --> 00:20:34,648
‫- مع العينة
‫- تلوث؟ ماذا؟

357
00:20:34,732 --> 00:20:38,569
‫ملوثات المختبر، ظهرت لدينا مواد مشعة

358
00:20:38,694 --> 00:20:41,238
‫لذا ما لم تكوني تلتقطين
‫صوراً ذاتية في (تشيرنوبيل)

359
00:20:41,321 --> 00:20:43,031
‫لن يكون لديك قراءات مثل هذه

360
00:20:43,115 --> 00:20:45,325
‫سوف يتصل بك مكتب الاستقبال
‫لتحديد موعد

361
00:20:45,617 --> 00:20:46,994
‫أتمنى لك يوماً جيداً

362
00:20:52,249 --> 00:20:56,712
‫حسناً، سيكون عليك تعلم كيفية
‫صنع المزيد من هذا المصل الآن

363
00:20:57,463 --> 00:20:58,839
‫أو سيموت

364
00:20:58,922 --> 00:21:03,677
‫قلت لك لا يوجد ترياق
‫لا يوجد

365
00:21:11,426 --> 00:21:12,802
‫لصالح مَن تعمل؟

366
00:21:12,986 --> 00:21:15,280
‫لا، لا، لا أسماء
‫هذه هي القواعد

367
00:21:20,827 --> 00:21:22,120
‫مسكنات الألم

368
00:21:22,203 --> 00:21:24,205
‫الخزانة البعيدة

369
00:21:24,289 --> 00:21:26,499
‫هناك، خزانة بعيدة

370
00:21:27,667 --> 00:21:29,586
‫هل أصاب شريانك البطني؟

371
00:21:29,669 --> 00:21:34,799
‫أنا بخير، أنا قلق أكثر بكيفية أن أكون
‫أعمى تجاه الحياة السرية لابنة أخرى

372
00:21:35,592 --> 00:21:36,968
‫إنها ليست غلطتك

373
00:21:37,051 --> 00:21:38,553
‫عندما قابلت أمي

374
00:21:38,636 --> 00:21:41,139
‫كل طاقتك كانت مركزة
‫على إيجاد (بيث)

375
00:21:42,056 --> 00:21:44,309
‫وعندما لم تجدها

376
00:21:44,809 --> 00:21:46,853
‫كان الأمر يتعلق
‫ببناء فريق (كروز)

377
00:21:46,936 --> 00:21:51,733
‫والآن الأمر متعلق بالعثور على (كايت)

378
00:21:51,816 --> 00:21:53,610
‫حقيقة الأمر

379
00:21:54,986 --> 00:21:57,113
‫لم أكن حقاً في بالك

380
00:21:57,196 --> 00:21:59,574
‫- (ماري)
‫- لا بأس

381
00:22:00,742 --> 00:22:02,452
‫يمكنني أن أخبره عن (كوريانا)

382
00:22:02,535 --> 00:22:05,538
‫- لا، بالتأكيد لا
‫- سيقتلك

383
00:22:05,622 --> 00:22:07,081
‫إذا قتلني، فلن يحصل على شيء

384
00:22:07,165 --> 00:22:09,626
‫لقد مررت بسنوات من تدريبات المقاومة

385
00:22:09,709 --> 00:22:11,502
‫سأكون بخير

386
00:22:19,719 --> 00:22:21,721
‫ندبة الجمجمة تلك

387
00:22:23,640 --> 00:22:25,266
‫هل هذا ما تحاول معالجته؟

388
00:22:33,316 --> 00:22:36,486
‫طبيب نفسي أطلق عليّ "اللوزة الدماغية"

389
00:22:38,404 --> 00:22:40,156
‫قال إن دوائري مختلطة

390
00:22:40,239 --> 00:22:42,367
‫إنني كنت أتصرف بشكل خاطئ
‫مع الأشياء

391
00:22:42,450 --> 00:22:44,827
‫أرى جرواً، فأغضب

392
00:22:44,911 --> 00:22:47,413
‫أرى طفلاً يبكي، يحطمني

393
00:22:47,497 --> 00:22:49,666
‫ثم قبل 5 سنوات

394
00:22:49,749 --> 00:22:51,876
‫قرر الأطباء أنني سأكون
‫فأر المختبر المثالي

395
00:22:51,959 --> 00:22:54,087
‫من أجل هذا العلاج التجريبي السري

396
00:22:54,170 --> 00:22:57,215
‫لذا قاموا بإتلاف الأجزاء السيئة
‫من عقلي بالأشعة فوق البنفسجية

397
00:22:59,175 --> 00:23:01,177
‫بعد حوالي 24 علاجاً
‫أذهب إلى صالة سينما

398
00:23:02,428 --> 00:23:05,348
‫أنا جالس هناك في لحظة معينة

399
00:23:05,431 --> 00:23:07,975
‫بدأت في الضحك

400
00:23:08,059 --> 00:23:10,728
‫ثم سمعت كل مَن حولي

401
00:23:10,812 --> 00:23:13,231
‫وكانوا يضحكون أيضاً

402
00:23:13,314 --> 00:23:15,108
‫هذا لم يحدث من قبل

403
00:23:16,526 --> 00:23:20,196
‫لأول مرة في حياتي
‫شعرت بأنني طبيعي

404
00:23:20,530 --> 00:23:23,241
‫التعرض للأشعة فوق البنفسجية، نجح؟

405
00:23:23,324 --> 00:23:25,827
‫نعم، لمدة أسبوع

406
00:23:27,662 --> 00:23:33,251
‫ثم انتشر السرطان
‫في عقلي مثل زهر الكرز

407
00:23:33,334 --> 00:23:35,211
‫في بعض الأحيان

408
00:23:35,670 --> 00:23:40,591
‫يحتك الورم باللوزة، و...

409
00:23:41,342 --> 00:23:43,386
‫أمرّ بلحظة مؤسفة!

410
00:23:43,469 --> 00:23:45,430
‫من فضلك، من فضلك، توقف!

411
00:23:45,513 --> 00:23:47,890
‫أنت لا تريد أن تفعل هذا

412
00:23:48,474 --> 00:23:50,393
‫سوف تقتله

413
00:23:50,476 --> 00:23:52,270
‫ألم تفهمي؟

414
00:23:53,020 --> 00:23:55,565
‫اللوزة الدماغية الخاصة بي
‫موبوءة بالسرطان

415
00:23:57,150 --> 00:24:00,695
‫ألمه لا يحسب معي

416
00:24:01,696 --> 00:24:04,699
‫لا أشعر بأي شيء سوى الغضب

417
00:24:04,782 --> 00:24:06,409
‫حسناً، هناك المزيد من الترياق

418
00:24:06,492 --> 00:24:07,910
‫- أين؟
‫- (ماري)، كلا

419
00:24:07,994 --> 00:24:09,579
‫هناك جزيرة، وإذا تمكنت
‫من الوصول إلى هناك

420
00:24:09,662 --> 00:24:11,497
‫يمكنك الحصول على
‫كل العلاج الذي تريده

421
00:24:11,622 --> 00:24:14,625
‫فقط... فقط دع والدي يذهب

422
00:24:14,709 --> 00:24:16,878
‫كيف أصل إلى هناك؟

423
00:24:16,961 --> 00:24:19,422
‫إنها لا تريد أن يعرف أي شخص
‫موقع الجزيرة

424
00:24:19,505 --> 00:24:20,673
‫لذا فقد مسحت ذاكرتي

425
00:24:20,757 --> 00:24:23,134
‫- حتى لا أتمكن من العودة
‫- لم تمسح ذلك اليوم فقط

426
00:24:23,217 --> 00:24:25,344
‫لقد محت وجودنا بالكامل
‫من بعضنا البعض

427
00:24:25,428 --> 00:24:27,138
‫هذا ليس غريباً لك؟

428
00:24:27,221 --> 00:24:28,514
‫أنت على حق يا (أليس)

429
00:24:28,598 --> 00:24:31,517
‫ربما تكونين أنت مَن ضبط
‫وهو يسرق وردة الصحراء

430
00:24:31,601 --> 00:24:34,937
‫وربما قمت بتوريطي لإنقاذ نفسك

431
00:24:35,021 --> 00:24:36,939
‫لا أعتقد أنني كنت سأفعل ذلك

432
00:24:37,023 --> 00:24:39,525
‫لماذا؟ نزيهة جداً؟

433
00:24:40,651 --> 00:24:43,029
‫لقد ساعدتني في التغلب
‫على 3 رجال أمس

434
00:24:43,321 --> 00:24:45,281
‫أنت حقاً لا تتذكر، أليس كذلك؟

435
00:24:45,364 --> 00:24:46,783
‫أتذكر ماذا؟

436
00:24:57,627 --> 00:25:00,713
‫أنت وأنا كان لدينا شيء معاً

437
00:25:00,797 --> 00:25:04,300
‫مما يبدو كان يجب ألا ينسى

438
00:25:07,470 --> 00:25:08,513
‫اللعنة

439
00:25:11,224 --> 00:25:13,392
‫نعم، هذه أفكاري بالضبط

440
00:25:16,229 --> 00:25:22,652
‫يتكون الكريبتونيت من الصوديوم والليثيوم
‫والبورون وعناصر غير موجودة على الأرض

441
00:25:23,110 --> 00:25:27,615
‫ونتيجة لذلك، يجعلها مادة فريدة
‫يمكنها اختراق البدلة

442
00:25:27,990 --> 00:25:31,536
‫والضامن الوحيد الذي يحمي البدلة
‫ضد الفساد

443
00:25:37,959 --> 00:25:40,044
‫مرحباً، ها أنت ذا

444
00:25:40,127 --> 00:25:41,671
‫لم تتواصلي معنا طوال اليوم

445
00:25:41,754 --> 00:25:46,634
‫آسفة، كنت مشغولة
‫بخيانة صديقتي

446
00:25:46,717 --> 00:25:49,220
‫حتى تتمكن (صوفي)
‫من ضبط المخدرات

447
00:25:49,303 --> 00:25:51,931
‫- تقصدين (أوشن)
‫- كيف تعرف ذلك؟

448
00:25:52,014 --> 00:25:54,308
‫أخبرتني (صوفي) أنه قام
‫بتزوير لوحة (جاك نابير)

449
00:25:54,392 --> 00:25:55,768
‫وقد تعرف مكان اللوحة الحقيقية

450
00:25:55,893 --> 00:25:57,895
‫إذاً قصتها حول وجود
‫قضية ضد (أنجيليك)

451
00:25:57,979 --> 00:26:01,315
‫للقبض على تاجرها
‫كله كان مختلقاً؟

452
00:26:01,399 --> 00:26:03,484
‫لا، لم يكن كله مختلقاً، نحن بحاجة
‫إلى (أوشن) للعثور على (كايت)

453
00:26:03,568 --> 00:26:05,152
‫ما علاقته بـ(كايت)؟

454
00:26:05,236 --> 00:26:06,904
‫وفقاً لـ(أليس)، لديه علاقات بـ(كوريانا)

455
00:26:06,988 --> 00:26:09,282
‫لذلك أجرينا بحثاً
‫لكن الرجل عملياً شبح

456
00:26:11,242 --> 00:26:14,912
‫سأحتاج منك إلى أن تعود إلى الجزء
‫الذي قلت فيه "وفقاً لـ(أليس)"

457
00:26:15,246 --> 00:26:17,206
‫متى كنت تتحدث مع (أليس)؟

458
00:26:17,290 --> 00:26:20,209
‫نعم، صحيح، لذا في شقة
‫(صوفي) في ذلك اليوم

459
00:26:20,293 --> 00:26:22,587
‫كانت هناك، وعندما وصلت
‫سحبت مسدساً صوبي

460
00:26:22,670 --> 00:26:26,465
‫ثم غادرت واتصلت
‫على الفور بالنجدة

461
00:26:31,095 --> 00:26:34,640
‫ثم غادرت واتصلت على الفور بالنجدة

462
00:26:34,724 --> 00:26:39,145
‫لإخبار الشرطة بموقع
‫العاهرة التي قتلت عصابتها أمي

463
00:26:39,228 --> 00:26:43,232
‫الآن، (أليس) هي طريقنا
‫الوحيد إلى (كوريانا)

464
00:26:48,070 --> 00:26:49,572
‫إنها (ماري)

465
00:26:52,867 --> 00:26:54,869
‫مرحباً، هذا ليس وقتاً مناسباً

466
00:26:54,952 --> 00:26:57,830
‫(لوكاس)، مرحباً، سأحتاج منك
‫إلى أن تحضر لي

467
00:26:57,914 --> 00:26:59,248
‫تلك الخريطة التي تقودنا إلى (كوريانا)

468
00:26:59,332 --> 00:27:00,750
‫ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

469
00:27:00,833 --> 00:27:04,754
‫أنا وأبي هنا في عيادتي
‫وقد طلب رؤيتها

470
00:27:04,837 --> 00:27:06,589
‫ما الذي يفعله والدك في العيادة؟

471
00:27:06,672 --> 00:27:09,550
‫سأخبرك بمجرد أن تحضر لي
‫الخريطة، حسناً؟

472
00:27:09,634 --> 00:27:11,052
‫بأسرع ما يمكنك

473
00:27:11,135 --> 00:27:13,471
‫كما تعلم، مثل خروج الخفاش من الجحيم

474
00:27:13,554 --> 00:27:14,931
‫(ماري)، هل كل شيء بخير؟

475
00:27:15,014 --> 00:27:17,516
‫أنا بخير، (لوكاس)
‫فقط أحضر لي الخريطة

476
00:27:17,600 --> 00:27:19,352
‫أنا لا أعبث

477
00:27:22,813 --> 00:27:25,191
‫والدها لا يعرف شيئاً عن العيادة

478
00:27:25,274 --> 00:27:28,819
‫لم تدعوني قط (لوكاس)
‫ولو لمرة واحدة

479
00:27:28,903 --> 00:27:30,529
‫"كخفاش خارج من الجحيم"؟

480
00:27:30,613 --> 00:27:32,490
‫هناك خطأ، يجب أن أذهب إليها

481
00:27:32,573 --> 00:27:35,493
‫- تريث
‫- ماذا حل بك؟

482
00:27:35,576 --> 00:27:38,704
‫لا، لا، لا، أنا فقط
‫بحاجة إلى بعض المساحة

483
00:27:38,788 --> 00:27:41,332
‫- حسناً، ماذا... ماذا يمكنني...
‫- لست بحاجة إليك!

484
00:27:41,415 --> 00:27:45,002
‫(رايان)، (رايان)، على رسلك

485
00:27:46,295 --> 00:27:47,838
‫(رايان)، ما الذي يحدث؟

486
00:27:51,066 --> 00:27:52,358
‫هذا ليس منطقياً

487
00:27:53,151 --> 00:27:56,905
‫أنت رسام؟
‫هل يجب أن أرسم لك... صورة؟

488
00:27:56,988 --> 00:27:59,407
‫عندما لا يكره الناس
‫بعضهم كثيراً...

489
00:27:59,491 --> 00:28:02,410
‫أعني، (كوريانا) كانت في مكان ناء

490
00:28:02,494 --> 00:28:04,079
‫لكنني لم أكن يائساً أبداً

491
00:28:05,330 --> 00:28:08,583
‫حسناً... على ما يبدو، أنا كنت كذلك

492
00:28:08,666 --> 00:28:10,001
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

493
00:28:10,085 --> 00:28:11,878
‫للتحدث إلى معاونة (صافية)

494
00:28:13,088 --> 00:28:14,714
‫هل يمكنني أن أفترض أنه تم؟

495
00:28:16,091 --> 00:28:17,842
‫كنت أتصل بمعاونتك

496
00:28:17,926 --> 00:28:20,053
‫هل تجيبين عادة على هاتف معاونتك؟

497
00:28:20,136 --> 00:28:22,055
‫عادة لا تكونين أنت

498
00:28:22,138 --> 00:28:23,640
‫كيف حالك يا (أليس)؟

499
00:28:23,723 --> 00:28:26,518
‫لم أسأل امرأة هذا من قبل، لكن...

500
00:28:26,601 --> 00:28:29,020
‫لم يتصادف أنك خدرتني
‫لمدة 6 أشهر متتالية، أليس كذلك؟

501
00:28:29,104 --> 00:28:32,816
‫لأنني أصطدم بالكثير من فجوات الذاكرة
‫التي تحتاج إلى ملئها

502
00:28:32,899 --> 00:28:34,109
‫ماذا فعلت بي؟

503
00:28:34,192 --> 00:28:36,945
‫لقد جعلتك امرأة عديمة الرحمة

504
00:28:37,821 --> 00:28:39,531
‫أخبريني بكل شيء مسحته

505
00:28:39,614 --> 00:28:43,952
‫يسعدني ذلك، ولكن أولاً، اسألي نفسك
‫"هل هذا حقاً ما أريده؟"

506
00:28:44,035 --> 00:28:47,038
‫ألن يكون من الأسهل
‫عدم وجود ارتباط عاطفي

507
00:28:47,122 --> 00:28:48,748
‫بالرجل الذي كلفتك بقتله؟

508
00:28:48,832 --> 00:28:51,042
‫لماذا لا تسألين شخصاً
‫لديه ارتباطات عاطفية؟

509
00:28:51,126 --> 00:28:54,712
‫تقول هذا الفتاة التي على استعداد
‫لفعل أي شيء لاستعادة أختها

510
00:28:57,757 --> 00:29:01,719
‫تساءلت لماذا كلفتني
‫بمثل هذا العمل المحدد

511
00:29:01,803 --> 00:29:04,973
‫و... الآن أعرف

512
00:29:05,056 --> 00:29:09,310
‫لذا يمكنك الجلوس ومشاهدتي
‫أقتل حبيباً قديماً

513
00:29:11,229 --> 00:29:12,647
‫أنت مريضة

514
00:29:12,730 --> 00:29:16,818
‫لا، (أليس)، المريضة كانت ستخبرك
‫بكل تفاصيل قصتك مع (أوشن)

515
00:29:16,901 --> 00:29:18,945
‫ثم تطلب منك قتله

516
00:29:19,028 --> 00:29:22,240
‫ومجدداً، يسعدني فعله
‫إذا كنت ترغبين في ذلك

517
00:29:22,323 --> 00:29:24,868
‫دعيني أعرف ماذا تقررين

518
00:29:47,015 --> 00:29:49,642
‫هل ومضت للتو؟

519
00:29:50,018 --> 00:29:51,936
‫هذا هو السبب في أنه
‫لا أحد يستطيع مساعدتي

520
00:29:52,020 --> 00:29:53,438
‫هذا من الكريبتونيت؟

521
00:29:53,521 --> 00:29:55,440
‫قلت إنك بخير

522
00:30:01,487 --> 00:30:02,906
‫ظننت أنني كذلك

523
00:30:02,989 --> 00:30:04,532
‫كنت أعلم أنه يمكن
‫أن يخترق البدلة

524
00:30:04,616 --> 00:30:06,534
‫لكن عندما نجوت من
‫إطلاق (تومي) النار عليك

525
00:30:06,618 --> 00:30:07,952
‫افترضت أن ذلك يعني
‫أنه سيكون مميتاً فقط

526
00:30:08,036 --> 00:30:09,537
‫إذا أصابت الطلقة عضواً حيوياً

527
00:30:09,621 --> 00:30:12,749
‫كلا، الكريبتونيت يقتل

528
00:30:12,832 --> 00:30:14,792
‫فقط ببطء

529
00:30:14,876 --> 00:30:16,127
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟

530
00:30:16,211 --> 00:30:18,796
‫ماذا كان ينبغي أن أقول
‫بعد أن توسلت لأرتدي البدلة؟

531
00:30:18,880 --> 00:30:21,341
‫"مرحباً، لقد مرضت اليوم"؟

532
00:30:21,424 --> 00:30:23,426
‫أقضي كل ثانية في هذا الشيء

533
00:30:23,509 --> 00:30:26,804
‫في محاولة لإقناعك بأنني
‫على الأقل بنصف كفاءة (كايت)

534
00:30:28,097 --> 00:30:31,351
‫لم أكن سأعطيك سبباً آخر للشك بي

535
00:30:31,434 --> 00:30:32,810
‫أنا آسف

536
00:30:33,436 --> 00:30:35,688
‫ليس لدينا وقت لهذا
‫أنا بحاجة إلى الوصول إلى (ماري)

537
00:30:35,772 --> 00:30:36,814
‫بالكاد يمكنك المشي

538
00:30:36,898 --> 00:30:39,651
‫يمكنك الاستمرار في إخباري
‫بكل ما لا يمكنني فعله

539
00:30:39,734 --> 00:30:43,947
‫أو يمكنك أن تجعل نفسك مفيداً
‫وتدعمني لمرة واحدة

540
00:30:51,162 --> 00:30:52,538
‫"اعتبرينا متساويتين، (صافية)"

541
00:31:02,006 --> 00:31:03,383
‫أيتها الغبية

542
00:31:07,553 --> 00:31:08,763
‫الآن استخدمي وزني ضدي

543
00:31:15,770 --> 00:31:17,647
‫أعتقد أن (صافية) ستحبك

544
00:31:18,398 --> 00:31:20,108
‫أريد أن أهرب

545
00:31:20,191 --> 00:31:22,694
‫وأريدك أن تأتي معي

546
00:31:32,870 --> 00:31:36,374
‫- ماذا رأيت؟
‫- ماذا رأيت؟

547
00:31:36,457 --> 00:31:41,087
‫هذا أمر معقد

548
00:31:45,925 --> 00:31:47,719
‫الأيدي حيث يمكنني رؤيتها

549
00:31:47,802 --> 00:31:49,429
‫نحن نوعاً ما في منتصف شيء ما

550
00:31:49,512 --> 00:31:50,888
‫أنا لست هنا من أجلك

551
00:31:52,765 --> 00:31:55,601
‫(أوشن)، أنا العميلة (مور)
‫مع فريق (كروز)

552
00:31:55,685 --> 00:31:58,771
‫- أين لوحة (نابير)؟
‫- أي لوحة (نابير)؟

553
00:31:58,855 --> 00:32:01,274
‫اللوحة التي كنت تنظر إليها
‫عندما قمت بتزويرها

554
00:32:01,357 --> 00:32:02,775
‫لا فكرة لدى عما تقولين

555
00:32:02,859 --> 00:32:06,321
‫سوف يتطلب الأمر دقيقتين ليكتظ
‫المكان بمجموعة من عملاء (كروز)

556
00:32:06,404 --> 00:32:10,116
‫الذين يرغبون في القبض على الرجل
‫المسؤول عن أحدث وباء مخدرات في (غوثام)

557
00:32:10,199 --> 00:32:12,577
‫أعطني الخريطة، وسأدعك تذهب

558
00:32:12,660 --> 00:32:15,371
‫خريطة؟ أنا متشوقة الآن

559
00:32:15,455 --> 00:32:17,373
‫- سلمها
‫- لا تفعل

560
00:32:17,457 --> 00:32:20,376
‫كلما وصلت إلى الجزيرة بشكل أسرع
‫احتجت إلى موتك بشكل أسرع

561
00:32:23,046 --> 00:32:24,547
‫ليست مشكلتي

562
00:32:35,016 --> 00:32:37,018
‫أرني الخريطة!

563
00:32:50,773 --> 00:32:51,899
‫لدي الخريطة

564
00:32:51,982 --> 00:32:53,692
‫هل هناك فرصة لتعرف
‫كيف تقرأ مخططاً بحرياً؟

565
00:32:53,776 --> 00:32:55,194
‫لا، لكن عليك
‫إحضارها إلى العيادة

566
00:32:55,277 --> 00:32:56,236
‫أعتقد أن شخصاً ما لديه (ماري)

567
00:32:56,320 --> 00:32:58,030
‫قالت إن والدها معها
‫وإنها بحاجة إلى الخريطة

568
00:32:58,113 --> 00:32:59,865
‫يا إلهي، حسناً، أنا في طريقي

569
00:32:59,948 --> 00:33:01,825
‫بدت جادة جداً
‫وهذا يغني عن القول

570
00:33:01,909 --> 00:33:03,410
‫لكن لا يمكنك تسليمها في الواقع

571
00:33:03,494 --> 00:33:06,455
‫لن أفعل ذلك، لكنني
‫أيضاً لن أقامر بحياتهم

572
00:33:10,375 --> 00:33:12,711
‫- ماذا تفعلين؟
‫- تلك الجزيرة ينمو عليها الشيء الوحيد

573
00:33:12,795 --> 00:33:15,130
‫على هذا الكوكب الذي
‫لديه فرصة لشفائي

574
00:33:15,547 --> 00:33:17,549
‫أنا لن أضع حياتي
‫في يد فرد من الـ(كروز)

575
00:33:17,633 --> 00:33:19,676
‫اسمعي يا (رايان)

576
00:33:23,097 --> 00:33:26,225
‫يمكن للبدلة أن تفرغ جرعة واحدة
‫من الأدرينالين

577
00:33:26,308 --> 00:33:28,227
‫عندما تحتاجين إلى الدعم، قولي الكلمة

578
00:33:29,978 --> 00:33:31,772
‫سوف أتولى هذا

579
00:33:31,855 --> 00:33:33,065
‫أنا أعرف

580
00:33:34,691 --> 00:33:36,276
‫أنت واحدة منهم، أليس كذلك؟

581
00:33:36,360 --> 00:33:39,613
‫أنا غبي جداً، غبي، غبي

582
00:33:40,697 --> 00:33:43,867
‫لا
‫توقف، توقف، توقف!

583
00:33:44,159 --> 00:33:45,577
‫توقف! واحدة ممَن؟

584
00:33:45,661 --> 00:33:47,162
‫مجرد كاذبة أخرى من (هاملتون)

585
00:33:47,246 --> 00:33:48,831
‫ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

586
00:33:48,914 --> 00:33:50,833
‫هل فعل أطباء (هاملتون) هذا بك؟

587
00:33:50,916 --> 00:33:52,292
‫مستحيل

588
00:33:52,376 --> 00:33:53,877
‫قلت إن هذا حدث منذ 5 سنوات

589
00:33:53,961 --> 00:33:55,337
‫نعم، كانت أمي الرئيس التنفيذي
‫ذلك الوقت

590
00:33:55,420 --> 00:33:57,923
‫لم تكن لتوقع على
‫الاختبار البشري السري

591
00:33:58,006 --> 00:34:00,134
‫لماذا تعتقدين أنهم يسمونه
‫"سري" أيتها العبقرية؟

592
00:34:00,217 --> 00:34:04,680
‫وأطباؤك وعدوا...
‫لقد وعدوا، وعدوا بعلاجي!

593
00:34:05,973 --> 00:34:08,392
‫هل تعلم أن هذا كان يحدث؟

594
00:34:08,475 --> 00:34:10,936
‫يبدو أن هناك الكثير
‫الذي لا أعلم بشأنه

595
00:34:18,193 --> 00:34:19,903
‫يا إلهي!

596
00:34:19,987 --> 00:34:21,738
‫أسقطها، أو أطلق النار!

597
00:34:30,664 --> 00:34:32,875
‫توقف! لقد أحضرت الخريطة!

598
00:34:32,958 --> 00:34:34,168
‫أنت لست قاتلاً!

599
00:34:34,251 --> 00:34:36,044
‫عائلتك فعلت هذا بي!

600
00:34:57,441 --> 00:34:59,318
‫أخرجها من هنا
‫اخرجا من الخلف

601
00:34:59,401 --> 00:35:01,737
‫لن أترك عميلتي في الردهة

602
00:35:01,820 --> 00:35:04,489
‫سأحميها، أعدك

603
00:35:04,573 --> 00:35:06,200
‫اذهبا، الآن!

604
00:35:19,213 --> 00:35:21,215
‫(لوك)... الآن

605
00:35:28,263 --> 00:35:31,892
‫(باتوومان) إلى (بات كيف)
‫حصلت عليه

606
00:35:31,975 --> 00:35:33,393
‫لا بأس...

607
00:35:38,941 --> 00:35:40,943
‫قم بتخديره في السيارة

608
00:35:41,026 --> 00:35:42,527
‫لا نحتاج إلى أي حوادث

609
00:35:42,611 --> 00:35:43,862
‫مَن أنت؟

610
00:35:43,946 --> 00:35:45,489
‫مجرد رجل يبحث عن خريطة

611
00:35:45,572 --> 00:35:46,949
‫لا تعطيها له

612
00:35:47,407 --> 00:35:49,910
‫سأطلق النار على هذا الفرد من الـ(كروز)

613
00:35:49,993 --> 00:35:52,037
‫سيكون دمها على يديك يا (باتوومان)

614
00:35:52,120 --> 00:35:54,623
‫هل هذا حقاً
‫كيف تريدين أن يبدأ إرثك؟

615
00:35:56,375 --> 00:35:57,751
‫نحن بحاجة إلى تلك الخريطة

616
00:35:58,502 --> 00:35:59,711
‫أنا أعرف...

617
00:36:00,963 --> 00:36:03,298
‫لكن لا يمكنني أيضاً أن أدعك تموتين

618
00:36:20,482 --> 00:36:22,234
‫ماذا تقصد أنها تحتضر؟

619
00:36:22,317 --> 00:36:24,736
‫نظرت إلى الجرح
‫كان الدواء يعمل

620
00:36:24,820 --> 00:36:26,113
‫لماذا لم تخبريني؟

621
00:36:26,196 --> 00:36:27,489
‫طلبت مني ألا أفعل

622
00:36:27,572 --> 00:36:29,658
‫- لكننا نحن فريق (بات)
‫- ليس لها

623
00:36:31,827 --> 00:36:33,453
‫حسناً، الدواء لم يعمل

624
00:36:33,537 --> 00:36:36,915
‫إذا تعرضت لمدة أطول
‫للإشعاع الكريبتوني، سيكون ذلك مميتاً

625
00:36:36,999 --> 00:36:40,043
‫أمل (رايان) الوحيد هو وردة الصحراء
‫الموجودة على (كوريانا) مع (كايت)

626
00:36:40,127 --> 00:36:42,504
‫ولن نراها مرة أخرى

627
00:36:42,587 --> 00:36:45,048
‫منذ ارتداء البدلة، (رايان)...

628
00:36:46,466 --> 00:36:48,635
‫جعلت (رايان) الشوارع أكثر أماناً

629
00:36:49,011 --> 00:36:51,013
‫وألهمت المدينة

630
00:36:51,096 --> 00:36:52,723
‫وقد ساعدتنا في العثور على (كايت)

631
00:36:53,098 --> 00:36:56,310
‫وقد فعلت كل شيء
‫أثناء إصابتها بمرض عضال

632
00:36:58,270 --> 00:37:00,814
‫أعني، إذا لم يكن هذا بطلاً
‫فماذا يكون البطل بحق الجحيم؟

633
00:37:02,566 --> 00:37:04,484
‫لذا سنجد (كوريانا)

634
00:37:04,568 --> 00:37:07,946
‫سنعيد (كايت)
‫وسننقذ حياة (رايان)

635
00:37:08,030 --> 00:37:10,824
‫إلا أنه ليس لدينا طريقة
‫للقيام بأي من هذه الأشياء

636
00:37:10,907 --> 00:37:12,492
‫هذا ليس صحيحاً

637
00:37:14,161 --> 00:37:16,079
‫لدينا والدي

638
00:37:18,457 --> 00:37:20,876
‫إذا كان لهؤلاء الأشخاص
‫أي علاقة بـ(هاملتون)

639
00:37:21,001 --> 00:37:22,502
‫أريد أن أكون أول مَن يعرف عن الأمر

640
00:37:22,586 --> 00:37:25,005
‫أريد تلك الخريطة بين يديّ

641
00:37:28,300 --> 00:37:31,011
‫لا ينبغي أن أقول
‫أي شيء عن (كوريانا)

642
00:37:31,094 --> 00:37:34,598
‫كنت تتصرفين على أساس الغريزة
‫كان ذلك الرجل مختلاً تماماً

643
00:37:36,725 --> 00:37:40,645
‫هل تعتقد أن أمي عرفت
‫ما كانوا يفعلونه بهذا الرجل؟

644
00:37:40,687 --> 00:37:42,731
‫أعتقد أن والدتك
‫كانت تشبهك كثيراً

645
00:37:42,814 --> 00:37:46,360
‫امرأة ستفعل أي شيء
‫لمساعدة الناس

646
00:37:47,152 --> 00:37:49,696
‫أعلم أنك غاضب بشأن العيادة

647
00:37:49,780 --> 00:37:51,490
‫سأغلقها يا (ماري)

648
00:37:51,573 --> 00:37:53,867
‫- لماذا؟ لماذا تفعل ذلك؟
‫- إنها غير قانونية

649
00:37:53,950 --> 00:37:55,535
‫نعم، لكن الكثير من الناس في (غوثام)

650
00:37:55,619 --> 00:37:58,205
‫لا يستطيعون تحمل تكاليف الرعاية
‫الصحية بالطريقة القانونية

651
00:37:58,288 --> 00:38:01,083
‫مزاولة بدون ترخيص
‫انتحال صفة طبيب

652
00:38:01,166 --> 00:38:02,959
‫حيازة مخدرات
‫هل أحتاج إلى الاستمرار؟

653
00:38:03,043 --> 00:38:05,796
‫لقد أنقذت المئات
‫وربما الآلاف من الأرواح

654
00:38:05,879 --> 00:38:07,631
‫وحتى أكثر من ذلك
‫أجعل الناس يشعرون

655
00:38:07,714 --> 00:38:09,591
‫بأنهم يستحقون أن يكونوا أحياء!

656
00:38:09,674 --> 00:38:11,802
‫لا يستطيع مستشفى (غوثام) العام
‫قول ذلك

657
00:38:11,885 --> 00:38:14,221
‫أنا لا أشكك في شغفك
‫أو الخير الذي فعلته

658
00:38:14,304 --> 00:38:15,847
‫لكن ألم تسمعي ما قاله الرجل؟

659
00:38:15,931 --> 00:38:18,809
‫هذا هو بالضبط كيف
‫بدأت والدتك... بنوايا حسنة

660
00:38:18,892 --> 00:38:21,395
‫واختفاء الكثير من الأدلة في الرمال

661
00:38:21,478 --> 00:38:23,688
‫عرفت أمي عن العيادة

662
00:38:23,772 --> 00:38:25,399
‫كانت فخورة بي

663
00:38:25,524 --> 00:38:29,361
‫كانت تجري تجارب بشرية يا (ماري)

664
00:38:29,444 --> 00:38:31,154
‫حسناً، أنا لن أفعل ذلك

665
00:38:31,238 --> 00:38:37,494
‫كل مريض يأتي للعيادة
‫هو تجربة لأنك غير مؤهلة

666
00:38:39,413 --> 00:38:41,998
‫فهل هذا ما يعنيه لك الأب؟

667
00:38:43,166 --> 00:38:45,419
‫أنت أخيراً تهتم بي

668
00:38:46,253 --> 00:38:50,674
‫ثم تأخذ الشيء
‫الذي يعني لي الكثير

669
00:38:53,343 --> 00:38:55,971
‫أحببتك أكثر عندما كنت
‫تتصرف وكأنني غير موجودة

670
00:39:03,728 --> 00:39:04,771
‫مرحباً

671
00:39:04,855 --> 00:39:07,315
‫لم أكن أعتقد في الواقع أنك ستأتين

672
00:39:08,859 --> 00:39:10,110
‫فعلت

673
00:39:10,193 --> 00:39:11,611
‫أنت لا تبدين مثيرة جداً

674
00:39:11,695 --> 00:39:15,073
‫نعم، إنه الشيء الذي أردت
‫أن أتحدث إليك عنه

675
00:39:16,032 --> 00:39:17,367
‫إنه شيء جاد جداً

676
00:39:17,451 --> 00:39:20,662
‫مثل ماذا؟ لا، انتظري
‫دعيني أخمن

677
00:39:21,204 --> 00:39:23,206
‫اعتقلتك الشرطة بسبب شيء ما

678
00:39:24,291 --> 00:39:25,584
‫لماذا تعتقدين هذا؟

679
00:39:25,667 --> 00:39:28,753
‫لا أدري يا (ريان)
‫لماذا أعتقد ذلك؟

680
00:39:31,006 --> 00:39:32,382
‫ليس لدي أدنى فكرة

681
00:39:33,884 --> 00:39:35,719
‫هل ربما...

682
00:39:37,012 --> 00:39:40,515
‫لأنك أدخلت بعض تقنيات
‫التجسس المخيفة على هاتفي؟

683
00:39:42,893 --> 00:39:44,686
‫- لا
‫- سمعت صوتاً ثابتاً

684
00:39:44,769 --> 00:39:46,646
‫وتوقف نصف تطبيقاتي عن العمل

685
00:39:46,730 --> 00:39:51,276
‫ويعتقد فني التكنولوجيا
‫أنه حذفها، لكن مَن يعلم؟

686
00:39:51,359 --> 00:39:54,112
‫يمكن أن يستمع الفيدراليون
‫إلى كل كلمة من هذا

687
00:39:54,196 --> 00:39:56,573
‫لم يكن لدي خيار

688
00:39:57,616 --> 00:40:01,036
‫كان لديك الخيار
‫واخترت أن تكوني واشية

689
00:40:01,119 --> 00:40:03,288
‫كان لديهم قضية ضدك

690
00:40:03,371 --> 00:40:05,957
‫كنت لتكوني في زنزانة الآن

691
00:40:06,041 --> 00:40:08,001
‫هذه ليست الطريقة التي
‫يسير بها الأمر، يا (رايان)

692
00:40:08,084 --> 00:40:10,086
‫رجال الشرطة و(كروز)

693
00:40:10,170 --> 00:40:11,505
‫ليسوا مَن أخاف منهم

694
00:40:11,588 --> 00:40:13,423
‫أتعلمين؟ هذا خطأي، يا (آنج)

695
00:40:13,507 --> 00:40:17,761
‫أنا آسفة جداً لأنك لا تستطيعين
‫أن تبيعي المخدرات بسلام

696
00:40:17,844 --> 00:40:21,473
‫أنا آسفة جداً
‫لأني لا أستطيع أن أثق بك

697
00:40:21,556 --> 00:40:23,308
‫إياك أن تقلبي هذا عليّ!

698
00:40:23,391 --> 00:40:25,310
‫كيف أعرف أن هذا المكان بأكمله
‫ليس مليئاً بأجهزة التنصت؟

699
00:40:25,393 --> 00:40:27,646
‫كيف أعرف أنك حتى
‫مَن تقولين إنه أنت؟

700
00:40:27,729 --> 00:40:29,731
‫لأنك تعرفينني!

701
00:40:30,857 --> 00:40:33,652
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعرفني!

702
00:40:34,694 --> 00:40:37,697
‫وأحتاج إليك الآن
‫أنا حقاً بحاجة إليك

703
00:40:39,824 --> 00:40:42,118
‫كان يجب أن تفكر
‫في ذلك قبل أن تشي بي

704
00:40:47,249 --> 00:40:48,875
‫لا، لا

705
00:41:16,820 --> 00:41:18,029
‫مرحباً مجدداً

706
00:41:18,113 --> 00:41:19,823
‫هنا حيث أقول شكراً لك

707
00:41:19,906 --> 00:41:21,825
‫- لماذا؟
‫- لنصيحتك

708
00:41:21,908 --> 00:41:23,702
‫كلما قلّت معرفتي، كان ذلك أفضل

709
00:41:23,785 --> 00:41:25,370
‫مات (أوشن)

710
00:41:25,453 --> 00:41:27,581
‫سأحتاج إلى رؤية جثته

711
00:41:27,664 --> 00:41:30,500
‫سوف أحضرها، وسوف تعطينني (كايت)

712
00:41:30,584 --> 00:41:32,794
‫الآن أرسلي فتاتك لتأتي وتأخذنا

713
00:41:38,133 --> 00:41:39,634
‫لا أصدق

714
00:41:40,844 --> 00:41:42,846
‫أنت مجنونة أكثر مما كنت أعتقد

715
00:41:43,805 --> 00:41:45,181
‫شكراً لك

716
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

