﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:07,924
‫مساء الخير يا مواطني
‫مدينة (غوثام) المنصفين

2
00:00:08,466 --> 00:00:10,468
‫(بلاك ماسك) يتحدث

3
00:00:10,551 --> 00:00:13,804
‫أطلب منكم أن تتجاهلوا
‫هذا القناع السخيف

4
00:00:13,888 --> 00:00:17,183
‫وتدركوا أنه ليس من صنع رجل مجنون

5
00:00:17,266 --> 00:00:20,228
‫بل بالأحرى لإخفاء هوية

6
00:00:20,603 --> 00:00:23,981
‫رجل صالح، لذا...

7
00:00:24,065 --> 00:00:26,567
‫هذا ليس برنامج
‫(أطرف الحيوانات الأليفة في أميركا)

8
00:00:27,193 --> 00:00:29,529
‫كيف يصلح المرء...

9
00:00:29,654 --> 00:00:32,031
‫- إنه على كل قناة
‫- مدينة محطمة؟

10
00:00:32,114 --> 00:00:34,575
‫حسناً، لقد سمعت هذه العبارة

11
00:00:34,659 --> 00:00:36,869
‫"امتنعوا عن تمويل الشرطة"

12
00:00:36,953 --> 00:00:41,582
‫أرجوكم، شرطة (غوثام) لا تستطيع
‫تحمل الثقب الموجود في الدونات

13
00:00:41,666 --> 00:00:44,544
‫حسناً، ماذا عن مصحة (أركام)
‫بيت الرعب

14
00:00:44,627 --> 00:00:46,796
‫الذي تمولونه من أموال
‫الضرائب الخاصة بكم

15
00:00:46,879 --> 00:00:48,005
‫أو سجن (بلاك غيت)

16
00:00:48,089 --> 00:00:50,216
‫عنيف جداً بالنسبة إلى (جايكوب كاين)

17
00:00:50,299 --> 00:00:52,802
‫والد محب لمختلة طليقة

18
00:00:52,885 --> 00:00:54,303
‫(أليس) من عصابة بلاد العجائب؟

19
00:00:54,387 --> 00:00:56,806
‫حسناً، ماذا عن (غوثام سيتي هول) إذاً؟

20
00:00:57,223 --> 00:01:00,768
‫أو القضاة أو المدعي العام
‫أو البنوك

21
00:01:00,851 --> 00:01:03,604
‫وكلها ممتلئة بالمنحطين المفترسين

22
00:01:03,688 --> 00:01:06,691
‫ملتويين لدرجة أنه يجب أن يرتدوا
‫بناطلهم في الصباح؟

23
00:01:06,774 --> 00:01:08,734
‫ولا تدعوني أبدأ مع (باتوومان)

24
00:01:08,818 --> 00:01:11,279
‫تعمل بدون ضوابط أو أرصدة

25
00:01:11,362 --> 00:01:15,366
‫تترك أضرار جانبية لأعداد كثيرة
‫من الأبرياء في أعقابها

26
00:01:15,449 --> 00:01:20,454
‫لماذا نسمح لعصابات تخدم مصالحها

27
00:01:20,538 --> 00:01:25,126
‫بأن تقوم بسنّ لنا القوانين العادلة؟

28
00:01:25,209 --> 00:01:28,170
‫يجب أن نفرض عليها
‫القوانين الخاصة بنا

29
00:01:28,254 --> 00:01:32,133
‫لذا أطلب منكم الانضمام إليّ
‫في أمسية مليئة بالفوضى

30
00:01:32,216 --> 00:01:38,347
‫ساعدوني في هدم كل واحدة من هذه
‫المؤسسات المتشكلة إلى أسسها

31
00:01:38,556 --> 00:01:42,393
‫لقد ألقيت أقنعة
‫في عشرات الشوارع

32
00:01:42,476 --> 00:01:44,979
‫قفوا، ضعوا واحداً

33
00:01:45,313 --> 00:01:47,356
‫كونوا المقتصين بأنفسكم

34
00:01:47,440 --> 00:01:51,360
‫وعندما تهدأ الأمور أخيراً
‫على نظامنا الفاشل

35
00:01:51,444 --> 00:01:54,697
‫حسناً، سيظل (بلاك ماسك) واقفاً

36
00:01:54,780 --> 00:01:57,533
‫ومستعداً لقيادتكم إلى التحرير!

37
00:01:58,784 --> 00:02:02,788
‫لأنكم تعلمون ماذا يقولون عن القوة؟

38
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
‫استخدموها...

39
00:02:05,833 --> 00:02:07,627
‫أو اخسروها

40
00:02:27,355 --> 00:02:28,898
‫عزيزتي (غوثام)

41
00:02:28,981 --> 00:02:31,150
‫أحببت كوني (باتوومان)

42
00:02:31,692 --> 00:02:35,613
‫وأريدكم أن تعرفوا أنني
‫لم أستخف قط بارتداء ذلك الرمز...

43
00:02:43,037 --> 00:02:46,540
‫لأنني أعرف مدى حاجة
‫هذه المدينة إلى حامية...

44
00:02:49,794 --> 00:02:51,504
‫شخص يلهم الأمل

45
00:02:51,587 --> 00:02:54,590
‫شخص يثبت أن هناك
‫شيئاً أفضل لنا بالخارج

46
00:02:59,553 --> 00:03:01,639
‫لقد احتجت دائماً
‫إلى بطل، يا (غوثام)

47
00:03:01,722 --> 00:03:05,643
‫لكن في هذه اللحظة
‫ربما لست أنا ذلك البطل

48
00:03:06,435 --> 00:03:09,230
‫لكني أطلب منكم أن تتخطوا
‫ذلك القناع السخيف

49
00:03:09,313 --> 00:03:11,065
‫وتدركوا أنه ليس المؤثر

50
00:03:11,148 --> 00:03:13,442
‫حسناً، قائمة مهمات فريق الخفاش

51
00:03:13,526 --> 00:03:16,112
‫رقم واحد... العثور على (سيرسي)
‫رقم اثنين... استعادة (كايت)

52
00:03:16,195 --> 00:03:18,280
‫رقم ثلاثة... القبض على (بلاك ماسك)

53
00:03:18,364 --> 00:03:20,408
‫رقم أربعة، منع فصيل محتمل

54
00:03:20,491 --> 00:03:23,661
‫من الناس الغاضبين جداً
‫من قلب نظام الحكم

55
00:03:23,744 --> 00:03:25,287
‫هل فاتني شيء؟

56
00:03:25,371 --> 00:03:27,081
‫أجل، كيف

57
00:03:28,124 --> 00:03:31,293
‫لذا كان من واجبي إعداد القائمة

58
00:03:31,919 --> 00:03:35,047
‫حسناً، حتى لو وجدنا (كايت)

59
00:03:35,131 --> 00:03:39,385
‫بدون الإنترنت، بدون أقمار
‫(واين) الصناعية، بدون هواتف

60
00:03:39,468 --> 00:03:44,348
‫ثم تمكنت بطريقة ما من القضاء
‫على سادي قاتل وعصابته المسلحة

61
00:03:44,432 --> 00:03:48,102
‫ثم خطفت (سيرسي)
‫بدون بدلة الخفاش

62
00:03:48,185 --> 00:03:51,230
‫ما زال هذا لا يعني أننا سنكون
‫قادرين على إنقاذ (كايت)

63
00:03:52,106 --> 00:03:54,942
‫(إنغما) ميتة، والحلي لم تنجح

64
00:03:55,025 --> 00:03:57,236
‫عائلتها بالكاد نجت

65
00:03:57,486 --> 00:03:59,697
‫يجب أن يكون هناك
‫شيء لا نفكر فيه

66
00:03:59,780 --> 00:04:02,783
‫أجل، لكن أولاً، علينا أن نجدها

67
00:04:02,867 --> 00:04:05,202
‫أولاً، نجد (بلاك ماسك)
‫ثم نجد (سيرسي)

68
00:04:05,286 --> 00:04:07,663
‫أياً يكن، ها هي القائمة

69
00:04:07,747 --> 00:04:09,582
‫أعيدي ترقيمها كيفما تشائين

70
00:04:09,665 --> 00:04:11,333
‫(صوفي) في طريقها مع الإمدادات

71
00:04:11,417 --> 00:04:14,837
‫أحتاج إلى العودة إلى العيادة
‫والاستعداد لقضاء ليلة حافلة جداً

72
00:04:14,920 --> 00:04:16,547
‫عندما تتوصلون إلى الخطة

73
00:04:16,630 --> 00:04:20,176
‫اتصلوا بي أو أرسلوا
‫(ريفين) أو أياً كان

74
00:04:20,259 --> 00:04:21,719
‫هذا يذكرني

75
00:04:23,637 --> 00:04:25,306
‫يبلغ الحد الأقصى بعد 8 كلم

76
00:04:25,389 --> 00:04:27,475
‫لكنها أفضل من لا شيء

77
00:04:28,058 --> 00:04:30,853
‫لذا انقرا فوق الزر الموجود
‫على الجانب للتحدث

78
00:04:30,936 --> 00:04:33,397
‫نعم، شكراً لك، نعلم جميعاً
‫كيف تعمل أجهزة الاتصال اللاسلكي

79
00:04:33,481 --> 00:04:35,566
‫كونا آمنين
‫أنا أحبكما يا رفيقان

80
00:04:35,649 --> 00:04:37,193
‫لقد شاهدت هذا البث 50 مرة

81
00:04:37,276 --> 00:04:39,528
‫وشحن بطاريتي 5 بالمئة

82
00:04:39,612 --> 00:04:42,198
‫وليس لدي أدنى فكرة
‫من أين يبث (بلاك ماسك)

83
00:04:45,618 --> 00:04:47,286
‫انتظر، تشبث

84
00:04:51,290 --> 00:04:52,708
‫أعتقد أنني عثرت على شيء

85
00:04:56,086 --> 00:05:00,090
‫الآن (باتمان)، هذا بطل كلاسيكي

86
00:05:00,174 --> 00:05:02,134
‫صوت رائع، لا يوجد خجل

87
00:05:02,218 --> 00:05:04,804
‫أعني، لقد بنى عضلات البطن
‫مباشرة في بدلته، أليس كذلك؟

88
00:05:05,554 --> 00:05:10,059
‫وقد احتفظ بالجوائز
‫من كل شخص مجنون

89
00:05:10,142 --> 00:05:11,393
‫ألقاه في (أركام)

90
00:05:11,477 --> 00:05:13,437
‫أبعدهم عن الشوارع

91
00:05:13,521 --> 00:05:16,649
‫أراد أن يستمتع بشعور القوة

92
00:05:17,566 --> 00:05:19,068
‫مَن يستطيع أن يلومه؟

93
00:05:21,529 --> 00:05:24,532
‫في أيامي
‫(فينوم) حوّل (بين)

94
00:05:25,199 --> 00:05:26,784
‫إلى شخص مرعب جداً

95
00:05:26,992 --> 00:05:29,036
‫رجل يمكن أن يرعبك

96
00:05:29,119 --> 00:05:31,497
‫بينما يلهو بمفتاح
‫ربط الأنابيب، تعلمين؟

97
00:05:31,580 --> 00:05:35,292
‫لا تقلق، سيد (تافاروف)
‫لن أفعل ذلك بك

98
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
‫وقد أقنعت فأر مختبرك

99
00:05:44,760 --> 00:05:48,055
‫بأن الخصائص المهدئة
‫لبخار (سنايك بايت)

100
00:05:48,138 --> 00:05:50,558
‫من شأنها أن تصد غضب (فينوم)

101
00:05:50,641 --> 00:05:52,893
‫حسناً، دعينا نواجه الأمر
‫الكل يريد

102
00:05:52,977 --> 00:05:54,603
‫جيشاً مضاداً للرصاص
‫لكن لا أحد يريد التعامل

103
00:05:54,687 --> 00:05:56,897
‫مع نوبات غضب (بين) طوال اليوم

104
00:05:58,023 --> 00:06:00,818
‫إذاً أنت تبني جيشاً
‫غير قابل للتدمير

105
00:06:01,402 --> 00:06:03,904
‫ألم يكن (بلاك ماسك) مخيفاً
‫بدرجة كافية؟

106
00:06:05,823 --> 00:06:08,242
‫لا أريد أن يخافوا مني يا حبيبتي

107
00:06:08,325 --> 00:06:10,035
‫أريد أن أكون محبوباً

108
00:06:10,119 --> 00:06:13,539
‫بحلول فجر الغد
‫سوف تنهار شرطة (غوثام)

109
00:06:13,622 --> 00:06:15,291
‫تحت وطأة فسادها

110
00:06:15,374 --> 00:06:18,043
‫وسوف يكون العمدة (أتكنز)

111
00:06:18,127 --> 00:06:21,797
‫كما نقول، قد أزيل من منصبه

112
00:06:21,881 --> 00:06:23,382
‫وبحلول الظهر

113
00:06:23,632 --> 00:06:26,343
‫حسناً، أهل (غوثام) الطيبون

114
00:06:26,427 --> 00:06:28,470
‫وهناك الملايين منهم
‫صدقي أو لا تصدقي

115
00:06:28,554 --> 00:06:31,098
‫سوف يرتعدون من الخوف

116
00:06:31,181 --> 00:06:33,601
‫"مَن سينقذنا الآن؟"

117
00:06:33,976 --> 00:06:38,272
‫وذلك عندما يظهر (رومان سيونيس)

118
00:06:38,856 --> 00:06:42,776
‫ويطلق رصاصة مباشرة عبر
‫جمجمة (بلاك ماسك) اللامعة

119
00:06:43,277 --> 00:06:45,529
‫هذا بالطبع بعد أن عرضت الارتقاء

120
00:06:45,613 --> 00:06:48,616
‫على مَن يتطوع
‫لارتداء قناعي في ذلك اليوم

121
00:06:48,908 --> 00:06:50,743
‫ومع موت (بلاك ماسك)

122
00:06:50,826 --> 00:06:55,539
‫(غوثام) سوف تتوج
‫(رومان سيونيس) كمنقذها

123
00:06:55,873 --> 00:06:57,458
‫المدينة ملكي

124
00:06:58,125 --> 00:07:00,753
‫أنا المؤسسة، أنا النظام

125
00:07:00,836 --> 00:07:03,047
‫أنا الحاكم المنيع

126
00:07:03,130 --> 00:07:06,008
‫وأي شخص يحاول إيقافي

127
00:07:06,467 --> 00:07:08,302
‫سوف يقابلك

128
00:07:17,144 --> 00:07:21,398
‫وهم يتساءلون لماذا نختبر
‫منتجاتنا على الحيوانات أولاً!

129
00:07:21,941 --> 00:07:23,817
‫تخلّص منه

130
00:07:27,321 --> 00:07:29,114
‫لا يزال...

131
00:07:29,865 --> 00:07:31,533
‫هناك سؤال يطرح نفسه

132
00:07:34,787 --> 00:07:38,290
‫كيف يصبح المرء لا يقهر؟

133
00:07:38,958 --> 00:07:41,752
‫إنه شعار قناة (64 غوثام لايف)
‫انتهى

134
00:07:41,835 --> 00:07:43,587
‫انتظر، كيف أصبحت تتحدث؟

135
00:07:43,879 --> 00:07:47,049
‫"كيف أصبحت تتحدث؟ انتهى"
‫لا يمكننا التحدث معاً

136
00:07:47,591 --> 00:07:49,176
‫أياً يكن، انتهى

137
00:07:49,259 --> 00:07:51,762
‫اتضح أنه كان يجب عليّ استكشاف
‫ورشة عمل والدي القديمة أبكر

138
00:07:51,971 --> 00:07:53,305
‫لقد وجدت مجموعة
‫من تقويمات المدينة القديمة

139
00:07:53,389 --> 00:07:55,766
‫وقمت بمطابقة الحروف التي وجدتها
‫في انعكاس (بلاك ماسك)

140
00:07:55,849 --> 00:07:57,351
‫مع الشعارات القديمة الخاصة بـ(غوثام)

141
00:07:57,434 --> 00:07:59,061
‫رقم (5566 أوليف)

142
00:07:59,144 --> 00:08:01,230
‫آمل أن تتمكني من قراءة الخريطة، انتهى

143
00:08:01,647 --> 00:08:03,691
‫سنتحدث باللاسلكي عندما نصل إلى هناك

144
00:08:03,983 --> 00:08:06,068
‫لم أكن أدرك أن هذا كان موعداً

145
00:08:06,151 --> 00:08:09,113
‫أطلقت تلك الساقطة السهم عليّ
‫بينما كنت محاصرة في مصعد

146
00:08:09,196 --> 00:08:12,116
‫نعم، وأبرحتني ضرباً مرتين
‫ولم أكن محاصرة

147
00:08:12,574 --> 00:08:15,119
‫(صوفي)، (سيرسي) أقوى، وهي قاسية

148
00:08:15,202 --> 00:08:16,996
‫وأنت (باتوومان)

149
00:08:17,079 --> 00:08:18,455
‫حقاً؟

150
00:08:19,540 --> 00:08:23,419
‫بدون البدلة، الأدوات، الرمز

151
00:08:23,877 --> 00:08:25,254
‫أنا فقط (رايان وايلدر)

152
00:08:25,337 --> 00:08:27,715
‫أنت محقة، أنت (راين وايلدر)

153
00:08:28,090 --> 00:08:31,176
‫وهذه الفتاة على وشك
‫أن تتعلم ذلك بالطريقة الصعبة

154
00:08:37,599 --> 00:08:39,309
‫أين هي (كايت)؟

155
00:08:39,393 --> 00:08:40,853
‫ماذا تفعلين في شقتي؟

156
00:08:41,645 --> 00:08:43,605
‫أنا آسفة، شقتك؟

157
00:08:43,689 --> 00:08:45,441
‫هل أخذت غرفة نومها أيضاً؟

158
00:08:45,524 --> 00:08:48,318
‫(كايت) ليست (كايت)
‫(سيرسي) تلاعبت بنا

159
00:08:48,402 --> 00:08:50,195
‫أنا أعرف، أخبرتني (صافية)

160
00:08:50,279 --> 00:08:51,697
‫انتظري، لا تزال (صافية) في (غوثام)

161
00:08:51,780 --> 00:08:53,490
‫لن تسبب لنا مشكلة

162
00:08:53,699 --> 00:08:55,117
‫ما لم تكن بالطبع تتجول

163
00:08:55,200 --> 00:08:57,995
‫في ساحة الخردة في الجانب الشرقي
‫وتتطلع إلى تجريد أجزاء من (فايربيرد)

164
00:09:04,251 --> 00:09:06,170
‫(رايان)، ضعي الرجل في السيارة

165
00:09:25,981 --> 00:09:27,107
‫إنه العمدة (أتكنز)

166
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
‫مرحباً أيها العمدة، ابق معي

167
00:09:29,109 --> 00:09:30,444
‫ابق معي، هيا

168
00:09:30,569 --> 00:09:31,737
‫لا يمكنك السماح لهم بأخذ مدينتنا

169
00:09:31,820 --> 00:09:33,447
‫عليك أن تتمسك، حسناً؟

170
00:09:34,198 --> 00:09:36,617
‫أمسكي
‫خطوط الطوارئ عند القناة الـ9

171
00:09:36,700 --> 00:09:38,368
‫استمري بالمحاولة حتى تنجحين

172
00:09:38,452 --> 00:09:39,787
‫انتظري، إلى أين أنت ذاهبة؟

173
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
‫أعرف كيف أتغلّب على (سيرسي)

174
00:09:41,413 --> 00:09:42,706
‫(رايان)، أريد أن أذهب معك

175
00:09:42,790 --> 00:09:44,625
‫إنه يحتاج إليك هنا الآن

176
00:09:51,090 --> 00:09:53,300
‫هل تتذكرين عندما كنت بحاجة
‫إلى شخص ما للوقوف خلفه

177
00:09:53,383 --> 00:09:55,344
‫حتى لا تصيبك
‫رصاصات "عصابة القناع"؟

178
00:09:55,427 --> 00:09:57,012
‫حان الوقت لرد الجميل

179
00:10:01,266 --> 00:10:03,185
‫نتسلل إلى مخبأ (بلاك ماسك)

180
00:10:03,268 --> 00:10:04,937
‫ونخرج (كايت) معاً

181
00:10:05,479 --> 00:10:07,981
‫دعيني أخمن
‫لا تشعرين بالثقة

182
00:10:08,065 --> 00:10:11,151
‫أثناء القتال بدون بدلتك الخارقة
‫ولا تريدين المخاطرة بحياة (صوفي)

183
00:10:11,235 --> 00:10:13,779
‫لذا أنا بديلتها؟

184
00:10:15,656 --> 00:10:17,866
‫ارتدي القناع، يا (أليس)

185
00:10:20,410 --> 00:10:22,621
‫فقط قولي الكلمات السحرية

186
00:10:23,372 --> 00:10:25,541
‫أنا أحتاج إليك، حسناً

187
00:10:27,376 --> 00:10:28,752
‫أنا أعرف

188
00:11:11,460 --> 00:11:12,962
‫أبي...

189
00:11:13,462 --> 00:11:14,839
‫ماذا كنت تفعل؟

190
00:11:56,714 --> 00:11:58,299
‫نحتاج إلى الأكسجين!

191
00:11:59,050 --> 00:12:01,052
‫لنفتح هذا الباب، أسرع

192
00:12:04,597 --> 00:12:05,973
‫لا بد من أنك تمازحني

193
00:12:06,599 --> 00:12:09,101
‫- هل تعرفينه؟
‫- لسوء الحظ

194
00:12:09,185 --> 00:12:10,436
‫شخص ما وجده في القمامة

195
00:12:10,519 --> 00:12:12,730
‫فحصت قلبه في الزقاق
‫ليس لدي فكرة كيف لم يمت

196
00:12:12,813 --> 00:12:15,524
‫لا أصدق أننا نهدر الأكسجين
‫على هذا الرجل

197
00:12:17,818 --> 00:12:19,570
‫لا أتذكر أنه كان بهذه الضخامة

198
00:12:19,654 --> 00:12:21,155
‫قد يكون التضخم له علاقة
‫بأي يكن الذي خلطه

199
00:12:21,239 --> 00:12:22,907
‫مع (سنايك بايت) في ذراعه

200
00:12:23,866 --> 00:12:26,535
‫كيف حصل على (سنايك بايت)؟
‫(باتوومان) أغلقت الشركة المصنعة

201
00:12:26,619 --> 00:12:28,329
‫لا ينبغي أن يبقى أي شيء في المدينة

202
00:12:28,412 --> 00:12:30,456
‫يبدو أنه يعرف شخصاً
‫يعرف شخصاً ما

203
00:12:30,539 --> 00:12:32,124
‫يبدو أنه مصنوع خصيصاً

204
00:12:33,167 --> 00:12:35,670
‫يتم تفتيته من خلال
‫جهاز التنفس الصناعي

205
00:12:35,753 --> 00:12:38,297
‫لا بد من أن الأبخرة تقلل من الفاعلية

206
00:12:38,673 --> 00:12:41,342
‫تأثير أقوى بدون جرعة زائدة

207
00:12:42,593 --> 00:12:44,262
‫لا أريد الرحيل

208
00:12:44,387 --> 00:12:46,722
‫يجعل الذكريات تدوم إلى الأبد

209
00:12:50,268 --> 00:12:51,644
‫عليّ أن أذهب

210
00:12:58,317 --> 00:12:59,777
‫هذا منطقي الآن

211
00:13:00,236 --> 00:13:01,487
‫هل تتحدثين؟

212
00:13:01,570 --> 00:13:04,740
‫لقد أدركت للتو لماذا بريدك
‫في شقة أختي العلوية

213
00:13:04,824 --> 00:13:06,534
‫أنت "تعيشين هناك" الآن

214
00:13:06,951 --> 00:13:08,327
‫لقد قرأت بريدي

215
00:13:08,411 --> 00:13:11,914
‫استريحي
‫إنها مجرد فاتورة كهرباء باهظة

216
00:13:11,998 --> 00:13:14,000
‫بطاقة بريدية من (أينجليك)
‫ترسل لها قبلاتها وأحضانها

217
00:13:14,083 --> 00:13:15,918
‫ولا تنسي أن لديك

218
00:13:16,002 --> 00:13:18,379
‫جلسة استماع لمجلس الإفراج
‫المشروط غداً عند الساعة الـ9 والربع

219
00:13:18,462 --> 00:13:21,590
‫يسمحون حقاً لأي شخص بأن يكون
‫بطلاً خارقاً هذه الأيام، أليس كذلك؟

220
00:13:21,674 --> 00:13:23,884
‫صدقيني
‫أنت لست الوحيدة في السيارة

221
00:13:23,968 --> 00:13:26,053
‫المصدومة لأني قضيت وقتاً
‫في السجن أكثر منك

222
00:13:26,137 --> 00:13:28,973
‫أنا أقضي عقوبتي يا عزيزي

223
00:13:29,557 --> 00:13:31,642
‫ليس بالمعنى التقليدي

224
00:13:31,726 --> 00:13:33,769
‫ذكريني بالحصول على اسم محاميك

225
00:13:34,478 --> 00:13:37,815
‫عقوبة (صافية) أسوأ من أي
‫فترة سجن في (بلاك غايت)

226
00:13:37,898 --> 00:13:43,029
‫بقتلها (أوشن)، تأكدت من أنني
‫سأقضي بقية حياتي في حزن مؤلم

227
00:13:44,530 --> 00:13:46,407
‫لم تسمح لي بأن أقول وداعاً

228
00:13:57,001 --> 00:13:58,627
‫حسناً، لقد وصلنا

229
00:13:58,711 --> 00:14:00,463
‫أريد القول إنني أفهم

230
00:14:03,299 --> 00:14:05,259
‫أفهم لماذا تكرهينني

231
00:14:15,436 --> 00:14:16,812
‫مهلاً!

232
00:14:17,355 --> 00:14:20,399
‫مهلاً! قلت أنا آسفة!

233
00:14:22,026 --> 00:14:23,235
‫ماذا تريدين

234
00:14:23,444 --> 00:14:26,364
‫المغفرة لأنك تعرفين ما هو شعور

235
00:14:26,447 --> 00:14:30,242
‫أن يتم سلب الشخص الوحيد
‫الذي تهتمين لأمره؟

236
00:14:30,659 --> 00:14:32,370
‫استوعبي هذا الأمر

237
00:14:32,620 --> 00:14:35,122
‫أنت لا تستحقين مسامحتي

238
00:14:36,332 --> 00:14:40,711
‫لماذا؟ لأنك أنت البطلة وأنا الشريرة؟

239
00:14:40,795 --> 00:14:42,838
‫أنت لست بطلة يا (رايان)

240
00:14:42,922 --> 00:14:44,465
‫لكنك تعرفين ذلك بالفعل

241
00:14:44,548 --> 00:14:46,884
‫لهذا السبب أنا هنا
‫ولهذا السبب أنت يائسة جداً

242
00:14:47,051 --> 00:14:50,721
‫لاستعادة (كايت) لأن مدينتك تنهار

243
00:14:50,805 --> 00:14:52,348
‫ولا يمكنك إنقاذها

244
00:14:52,431 --> 00:14:54,141
‫ضعي قناعك

245
00:14:54,642 --> 00:14:57,895
‫أي نوع من البطل يقتل أول
‫امرأة قابلها على الإطلاق؟

246
00:15:00,439 --> 00:15:02,066
‫عمَ تتحدثين؟

247
00:15:02,525 --> 00:15:05,528
‫أمك الحقيقية ماتت
‫أثناء الولادة، أليس كذلك؟

248
00:15:08,197 --> 00:15:14,412
‫اسمعي، عندما تتركني فتاة على أهواء
‫رجل مجنون مع مستخرج أظافر

249
00:15:14,912 --> 00:15:19,417
‫مهمتي الأولى عند الهروب
‫هي معرفة كل شيء عنها

250
00:15:19,500 --> 00:15:22,044
‫وأنا أعلم أن أول فعل لك
‫على هذه الأرض

251
00:15:22,128 --> 00:15:23,254
‫أدى إلى وفاة والدتك

252
00:15:23,337 --> 00:15:25,923
‫لذا إذا كنت تريدين
‫توجيه أصابع الاتهام

253
00:15:26,006 --> 00:15:28,717
‫إلى مَن قتل الأمهات في حياتك...

254
00:15:30,719 --> 00:15:32,596
‫سنجد (كايت)

255
00:15:32,680 --> 00:15:37,601
‫ثم سأفعل كل ما بوسعي لإلقائك
‫خلف القضبان

256
00:15:44,817 --> 00:15:49,447
‫(ماري) إلى (لوك)
‫لدي فكرة مجنونة، انتهى

257
00:15:53,325 --> 00:15:54,827
‫أنت بحاجة إلى الاستلقاء

258
00:15:54,910 --> 00:15:56,036
‫أين هي؟

259
00:16:01,292 --> 00:16:03,169
‫- أنا لا أعلم!
‫- أين هي؟

260
00:16:03,252 --> 00:16:05,212
‫لقد فهمت أن هذا أمر رائع

261
00:16:05,379 --> 00:16:07,756
‫لكننا استنفدنا كل فكرة أخرى

262
00:16:07,840 --> 00:16:12,470
‫والجرعة الصغيرة من (سنايك بايت)
‫هي طريقة أقل خطورة من الحقن

263
00:16:12,553 --> 00:16:15,139
‫لذا فإننا سنعرض (كايت) لبعض الأبخرة

264
00:16:15,222 --> 00:16:17,558
‫فتطلق ذاكرة أساسية، ونعيدها

265
00:16:17,641 --> 00:16:20,227
‫- هذا...
‫- جنون؟ انتهى

266
00:16:21,061 --> 00:16:23,647
‫(لوك)؟ هل فقدت إشارتك؟

267
00:16:24,440 --> 00:16:26,817
‫(لوك)، هل تسمعني؟

268
00:16:26,901 --> 00:16:30,029
‫- (ماري)، هل تسمعين؟
‫- نعم، نعم، أسمع

269
00:16:30,112 --> 00:16:31,864
‫إذاً (سنايك بايت)
‫نعم أم لا؟

270
00:16:32,156 --> 00:16:33,824
‫أعتقد أنها فكرة رائعة

271
00:16:39,538 --> 00:16:41,665
‫يا إلهي، انتهى

272
00:16:44,818 --> 00:16:46,403
‫مساء الفوضى

273
00:16:46,903 --> 00:16:49,614
‫ساعدوني في هدم كل واحدة

274
00:16:49,697 --> 00:16:53,284
‫من هذه المؤسسات المتشكلة إلى أسسها

275
00:16:53,368 --> 00:16:56,704
‫لقد ألقيت أقنعة
‫في عشرات الشوارع

276
00:16:56,788 --> 00:16:59,707
‫قفوا، ضعوا واحداً

277
00:16:59,791 --> 00:17:01,668
‫كونوا المقتصين بأنفسكم

278
00:17:01,751 --> 00:17:05,922
‫وعندما تهدأ الأمور أخيراً
‫على نظامنا الفاشل

279
00:17:06,005 --> 00:17:09,217
‫حسناً، سيظل (بلاك ماسك) واقفاً

280
00:17:09,300 --> 00:17:11,928
‫ومستعداً لقيادتكم إلى التحرير

281
00:17:16,641 --> 00:17:18,685
‫حسناً، يبدو أن هذا سينتهي جيداً

282
00:17:22,814 --> 00:17:25,191
‫إنه يقوم بالتجارب

283
00:17:25,275 --> 00:17:26,943
‫حسناً، نحن بحاجة
‫إلى إخراج هذه من هنا

284
00:17:27,444 --> 00:17:28,820
‫انتبهي!

285
00:17:36,619 --> 00:17:38,663
‫هل ستستخدمين صولجاني ضدي؟

286
00:17:39,873 --> 00:17:41,249
‫هل هو حقاً لك؟

287
00:17:43,877 --> 00:17:46,171
‫هل ستطعنين أختك في ظهرها؟

288
00:17:46,254 --> 00:17:48,173
‫يبدو أنه من شيمنا

289
00:17:59,934 --> 00:18:01,769
‫- شكراً
‫- لمرة واحدة

290
00:18:01,895 --> 00:18:04,105
‫خذي تلك الأشياء للمنزل، وأغلقي عليها

291
00:18:04,981 --> 00:18:06,316
‫اتبعيها، سوف ألهيه

292
00:18:06,399 --> 00:18:09,068
‫- لا أستطيع التغلب عليها
‫- ولا يمكنني قيادة سيارة الخفاش

293
00:18:09,152 --> 00:18:10,653
‫أنقذي أختي

294
00:18:18,995 --> 00:18:22,332
‫وصلت الرسالة إلى العديد من الوسائل
‫الإخبارية في جميع أنحاء المدينة

295
00:18:22,415 --> 00:18:24,375
‫الرسالة من (باتوومان) ذكرت

296
00:18:24,459 --> 00:18:28,087
‫"شخص يثبت أن هناك شيئاً
‫أفضل لنا في الخارج"

297
00:18:28,171 --> 00:18:31,216
‫أنهت المقتصة ملاحظتها
‫المكتوبة بخط اليد بهذا

298
00:18:31,299 --> 00:18:33,384
‫"لقد احتجت دائماً
‫إلى بطل، يا (غوثام)"

299
00:18:33,468 --> 00:18:35,929
‫"لكن في هذه اللحظة
‫ربما لست أنا ذلك البطل"

300
00:18:36,012 --> 00:18:38,348
‫"ربما يكون من واجبكم جميعاً الآن"

301
00:18:38,431 --> 00:18:40,266
‫"أن تثقوا بما
‫تعرفونه في قلوبكم"

302
00:18:40,350 --> 00:18:42,644
‫"لتكونوا على صواب وصالحين
‫وأن تجدوا الشجاعة"

303
00:18:42,727 --> 00:18:46,481
‫"لاستخدام هذا الشعور
‫كقوة موحدة ضد الكراهية"

304
00:18:46,564 --> 00:18:49,234
‫- يا رفاق، انظروا
‫- نحن نستمع إلى (فيسبر)

305
00:18:49,317 --> 00:18:51,736
‫لا، بجدية، انظروا

306
00:18:53,905 --> 00:18:56,074
‫هل هذا أحد أقنعة الجمجمة تلك؟

307
00:18:56,157 --> 00:18:57,909
‫لماذا القناع في هذا المنزل؟

308
00:18:57,992 --> 00:19:00,119
‫وضع جيراننا واحداً عند نافذتهم

309
00:19:00,203 --> 00:19:01,579
‫هل نستطيع فعل ذلك؟

310
00:19:09,462 --> 00:19:10,838
‫حسناً، لا أصدق

311
00:19:25,937 --> 00:19:28,398
‫أنت! أين (سنايك بايت) الخاصة بي؟

312
00:19:30,316 --> 00:19:32,318
‫تعالي إلى هنا! أين هي؟

313
00:19:35,697 --> 00:19:37,240
‫أعطيني حقيبتك!

314
00:19:41,578 --> 00:19:43,371
‫سأعطيك (سنايك بايت)

315
00:19:43,454 --> 00:19:44,831
‫تفضل

316
00:20:05,018 --> 00:20:07,395
‫تراجع، أو لا يحصل أي منا عليها

317
00:20:08,813 --> 00:20:10,607
‫الآن أنت تتصرفين بحماقة

318
00:20:29,709 --> 00:20:31,210
‫لا أزال أعمل على حل أماكن الخلل

319
00:20:31,544 --> 00:20:33,921
‫ماذا... ماذا يحدث؟

320
00:20:43,864 --> 00:20:46,408
‫هذا بمثابة رذاذ
‫لكنه لا يزال (سنايك بايت)

321
00:20:46,491 --> 00:20:48,410
‫لذا تأكدي من الاقتراب
‫ولكن ليس قريباً جداً

322
00:20:48,493 --> 00:20:50,787
‫لدرجة أنك ترشين نفسك
‫عن طريق الخطأ

323
00:20:52,330 --> 00:20:54,374
‫حسناً، عليك أن تذهبي

324
00:20:55,292 --> 00:20:57,294
‫لا أستطيع إيقاف (سيرسي)

325
00:20:57,419 --> 00:20:59,880
‫(رايان)، نعم، يمكنك ذلك

326
00:20:59,963 --> 00:21:02,549
‫حاولت يا (ماري)

327
00:21:02,632 --> 00:21:05,051
‫لا أستطيع، ليس بدون البدلة

328
00:21:11,141 --> 00:21:14,060
‫لقد ارتجلوا، لذا يمكنك الارتجال أيضاً

329
00:21:17,063 --> 00:21:18,440
‫اللعنة

330
00:21:20,066 --> 00:21:22,986
‫لست بحاجة إلى البدلة لتكوني (باتوومان)

331
00:21:24,029 --> 00:21:25,989
‫هي بالفعل بداخلك

332
00:21:38,376 --> 00:21:40,253
‫مَن أنت بحق الجحيم؟

333
00:21:40,337 --> 00:21:41,713
‫العدالة

334
00:21:53,183 --> 00:21:56,770
‫أتريدين أن تعرفي لماذا فشلت كشرير؟

335
00:21:58,730 --> 00:22:02,150
‫أجل، لو سمحت

336
00:22:03,693 --> 00:22:05,195
‫كيف عرفت؟

337
00:22:08,615 --> 00:22:12,619
‫لا يمكنك أن تكوني شريرة ولديك مشاعر

338
00:22:13,119 --> 00:22:15,455
‫لا يمكنك أن تكرهي
‫(باتوومان) وتحمي هويتها

339
00:22:15,539 --> 00:22:19,042
‫لا يمكنك أن تكرهي أختك
‫وتخاطري بحياتك من أجلها

340
00:22:19,125 --> 00:22:22,796
‫إنه أمر محير
‫لا يمكنك القيام بذلك

341
00:22:23,463 --> 00:22:25,674
‫يقول هذا المختل صاحب الاسمين

342
00:22:26,925 --> 00:22:28,844
‫اسمان، هدف واحد

343
00:22:29,678 --> 00:22:31,972
‫(بلاك ماسك) يرعب المدينة

344
00:22:32,514 --> 00:22:35,016
‫(رومان سيونيس) ينقذها

345
00:22:36,726 --> 00:22:39,187
‫هل تعرف مَن كان أعظم شرير؟

346
00:22:39,813 --> 00:22:41,189
‫(الجوكر)!

347
00:22:43,692 --> 00:22:44,985
‫لا!

348
00:22:45,068 --> 00:22:46,736
‫لن أستطيع نزعه!

349
00:22:46,820 --> 00:22:48,572
‫حظاً سعيداً مع رسائلك

350
00:22:53,159 --> 00:22:55,662
‫يعيش (سيونيس) في 2325 (فينغر هيل)

351
00:22:55,912 --> 00:22:59,124
‫على الأقل وفقاً لصفحات
‫(غوثام) البيضاء منذ 5 سنوات

352
00:22:59,374 --> 00:23:02,210
‫حسناً، أنا في الشارع الخامس و(غراي)

353
00:23:02,294 --> 00:23:05,714
‫علم، (تراغيد) هو الجسر الوحيد
‫خارج المدينة في هذا الاتجاه

354
00:23:05,839 --> 00:23:07,215
‫لذا إذا انعطفت يساراً عند (آدمز)

355
00:23:07,299 --> 00:23:09,426
‫وسلكت جانب النهر
‫فقد تتمكنين من اعتراضها

356
00:23:19,019 --> 00:23:20,395
‫لقد رأيتها، شكراً

357
00:23:21,438 --> 00:23:22,814
‫بالتوفيق!

358
00:23:45,754 --> 00:23:48,590
‫حسناً، إذاً هذه هي الطريقة
‫التي تريدين أن تلعبي بها؟

359
00:23:57,599 --> 00:23:59,017
‫يمكنك ركوب الدراجة

360
00:24:26,211 --> 00:24:28,546
‫حسناً، هذه الساقطة مجنونة

361
00:25:04,040 --> 00:25:05,542
‫حان وقت الاستسلام، يا (رايان)

362
00:25:05,625 --> 00:25:07,168
‫ادعيني (باتوومان)

363
00:25:26,688 --> 00:25:28,064
‫(سنايك بايت)!

364
00:25:41,578 --> 00:25:42,787
‫كلا!

365
00:26:17,838 --> 00:26:19,215
‫ماذا تفعل؟

366
00:26:20,466 --> 00:26:22,843
‫(تاتيانا) في طريقها إلى هنا لقتلك
‫انهض!

367
00:26:23,719 --> 00:26:25,096
‫أود ذلك

368
00:26:26,305 --> 00:26:30,393
‫لسوء الحظ، أنا مشتت جداً
‫في استئجار عربة في الوقت الحالي

369
00:26:31,560 --> 00:26:32,937
‫أنا آسفة

370
00:26:33,646 --> 00:26:37,400
‫هاجمتك (تاتيانا)
‫لأنك كنت تحجز لنا إجازة؟

371
00:26:37,483 --> 00:26:40,027
‫ليست إجازة، يا (أليس)

372
00:26:40,111 --> 00:26:41,737
‫حياة جديدة

373
00:26:42,154 --> 00:26:43,823
‫حتى نتمكن أنا وأنت
‫من الاختفاء معاً

374
00:26:43,906 --> 00:26:45,408
‫على الجانب الآخر
‫من الكرة الأرضية

375
00:26:45,491 --> 00:26:49,286
‫لنبتعد عن... كل هذا

376
00:26:59,088 --> 00:27:00,548
‫كانت (صافية) على حق

377
00:27:03,676 --> 00:27:06,262
‫كنت سأضطر دائماً
‫إلى اختيار واحد منكما

378
00:27:08,139 --> 00:27:10,975
‫بما أنك لم تختاري

379
00:27:11,058 --> 00:27:13,269
‫اختارت (صافية) لك

380
00:27:14,645 --> 00:27:17,523
‫اعتقدت أنه من المفترض أن يكون
‫انتشاء (سناك بايت) ممتعاً

381
00:27:19,734 --> 00:27:22,194
‫أعتقد أنك تفتقدين إلى المقصد

382
00:27:29,034 --> 00:27:31,120
‫هذا هو وداعي

383
00:27:32,663 --> 00:27:36,333
‫لكني لن أفعل...
‫لا أريد أن أقول وداعاً لك

384
00:27:52,099 --> 00:27:54,310
‫اصنعي لي معروفاً يا (أليس)

385
00:27:54,769 --> 00:27:57,563
‫هل تعرفين تلك المشاعر
‫التي تشعرين بها؟

386
00:27:58,189 --> 00:27:59,690
‫لا بأس بها

387
00:28:00,691 --> 00:28:03,694
‫والآن بعد أن عرفت
‫أنك قادرة على الشعور به

388
00:28:04,570 --> 00:28:06,363
‫قومي بمطاردته مرة أخرى

389
00:28:11,535 --> 00:28:13,954
‫لذا ستقولين وداعاً لي أم ماذا؟

390
00:28:52,451 --> 00:28:53,702
‫(بيث)؟

391
00:29:40,374 --> 00:29:42,334
‫(كايت)! (كايت)، استيقظي!

392
00:29:42,418 --> 00:29:44,253
‫تحركي، تحركي، تحركي

393
00:29:45,129 --> 00:29:47,715
‫5 ,4 ,3 ,2 ,1

394
00:29:48,090 --> 00:29:50,509
‫- هل أنت على علم بما تفعلينه؟
‫- قومي بإمالة رأسها للخلف، ساعديني

395
00:29:50,593 --> 00:29:52,553
‫- ماذا؟
‫- إنها بحاجة إلى هواء

396
00:29:54,430 --> 00:29:56,765
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- استخدمي إحدى يديك للضغط على أنفها

397
00:29:56,849 --> 00:29:58,642
‫والأخرى لتثبيت رأسها

398
00:29:58,726 --> 00:30:00,102
‫ابدأي التنفس

399
00:30:02,479 --> 00:30:04,273
‫لا شيء يحدث

400
00:30:04,356 --> 00:30:05,649
‫مجدداً

401
00:30:12,406 --> 00:30:16,076
‫لا تموتي! أرجوك لا تموتي

402
00:30:16,410 --> 00:30:19,455
‫سنتولى هذا، حسناً؟
‫افعليها مرة أخرى

403
00:30:19,538 --> 00:30:20,915
‫حسناً

404
00:30:31,425 --> 00:30:32,801
‫لا تتركيني

405
00:30:40,517 --> 00:30:42,186
‫(بيث)؟

406
00:30:47,232 --> 00:30:50,361
‫هنا! وجدت بعض الناس

407
00:30:50,444 --> 00:30:52,321
‫هذه (أليس) من عصابة بلاد العجائب

408
00:30:56,450 --> 00:30:59,703
‫لا! لا! لا!

409
00:30:59,787 --> 00:31:00,996
‫لا أستطيع المغادرة!

410
00:31:01,080 --> 00:31:04,041
‫لا! لا! لا!

411
00:31:09,337 --> 00:31:10,922
‫(باتوومان)، إذا كنت تستمعين

412
00:31:11,005 --> 00:31:14,092
‫فقد تلقينا مذكرتك
‫وتم سحق التحدي

413
00:31:14,175 --> 00:31:18,262
‫(غوثام) رفضت دعوة (بلاك ماسك)
‫للإطاحة بالحكومة الليلة الماضية

414
00:31:18,346 --> 00:31:22,141
‫وعلى الرغم من انقطاع التيار الكهربائي
‫على مستوى المدينة، ساد العقل

415
00:31:22,225 --> 00:31:24,936
‫يفيد الخبر بأن قادة كل
‫من مجتمع "عصابة القناع"

416
00:31:25,019 --> 00:31:28,898
‫وعصابة بلاد العجائب
‫في طريقهم إلى (أركام)

417
00:31:28,982 --> 00:31:31,901
‫وهو ما يترك شيئاً أخيراً لرفضه...

418
00:31:32,443 --> 00:31:35,238
‫خطاب استقالتك يا (باتوومان)

419
00:31:35,321 --> 00:31:37,156
‫عودي إلينا يا أختي

420
00:31:37,240 --> 00:31:38,533
‫(غوثام) بحاجة إليك

421
00:31:38,908 --> 00:31:40,410
‫والأهم من ذلك

422
00:31:40,493 --> 00:31:42,078
‫(غوثام) تحبك

423
00:31:43,830 --> 00:31:48,418
‫لذا، السيدة (وايلدر)، أرى أنك
‫خرجت من (بلاك غايت) منذ 14 شهراً

424
00:31:48,501 --> 00:31:54,215
‫وأن ضابط إطلاق سراحك المشروط طلب
‫أن يتم إطلاق سراحك من القيود مبكراً

425
00:31:54,507 --> 00:31:57,760
‫إذاً لدي سؤالان لك

426
00:31:58,219 --> 00:32:00,972
‫هل تغيرت وكيف؟

427
00:32:01,806 --> 00:32:03,725
‫هل تغيرت؟

428
00:32:04,851 --> 00:32:06,519
‫الجواب الصادق...

429
00:32:07,603 --> 00:32:10,898
‫كلا، لم أتغير

430
00:32:11,858 --> 00:32:15,653
‫ما زلت صالحة ومراعية
‫وإنسانة ذكية

431
00:32:15,737 --> 00:32:18,239
‫كما كنت في اليوم
‫الذي تم اعتقالي بالخطأ فيه

432
00:32:18,990 --> 00:32:21,576
‫وكذلك اليوم الذي قابلت فيه
‫رفيقتي في الزنزانة

433
00:32:21,659 --> 00:32:24,162
‫وكذلك اليوم الذي قابلت فيه هذا المجلس

434
00:32:24,370 --> 00:32:28,332
‫وأخبروني أن لدي فرصة بنسبة 75 بالمئة
‫لأن أكرر جرمي

435
00:32:30,001 --> 00:32:32,003
‫ولكن بما أنني أعرف أن هذه اللجنة

436
00:32:32,086 --> 00:32:34,672
‫تريد فعل الشيء الصائب اليوم

437
00:32:35,381 --> 00:32:38,468
‫اسمحوا لي بأن أقدم لكم
‫الإجابة التي تحتاجون إليها

438
00:32:39,927 --> 00:32:43,514
‫نعم... لقد تغيرت

439
00:32:44,474 --> 00:32:48,811
‫لقد تغيرت لأنني توقفت عن رؤية نفسي
‫بالطريقة التي تروني بها

440
00:32:48,895 --> 00:32:51,606
‫وبدأت أرى نفسي مَن أنا حقاً

441
00:32:52,774 --> 00:32:56,027
‫امرأة وجدت قوتها

442
00:33:00,198 --> 00:33:02,575
‫كل الموافقين، ارفعوا يدكم

443
00:33:12,502 --> 00:33:15,338
‫نيابة عن السلطة التي
‫منحتها لي مدينة (غوثام)

444
00:33:15,421 --> 00:33:20,968
‫أعتبر أن الإشراف المشروط
‫على (رايان وايلدر) غير ضروري

445
00:33:22,553 --> 00:33:26,432
‫سيدة (وايلدر)، بموجب هذا
‫أطلق سراحك من الإفراج المشروط

446
00:33:26,516 --> 00:33:27,975
‫بالتوفيق لك

447
00:33:31,771 --> 00:33:35,900
‫حسناً، إذاً نقف أنا و(رايان)
‫على لوحة الضغط هذه

448
00:33:35,983 --> 00:33:37,985
‫في منتصف استوديوهات (كويز بول)

449
00:33:38,069 --> 00:33:40,696
‫مضطرين للإجابة عن
‫جميع أسئلة (كلوماستر)

450
00:33:40,780 --> 00:33:43,908
‫وكأنه لم يكن لدينا أي شيء
‫أفضل لنفعله ليلة الجمعة

451
00:33:43,991 --> 00:33:45,493
‫إذاً أين كنت؟

452
00:33:46,828 --> 00:33:49,956
‫المهووس كان يمرح مع فتاه صهباء لطيفة

453
00:33:50,039 --> 00:33:54,877
‫لا، كنا نفك شفرة المتاهة
‫لإنقاذ حياتك

454
00:33:55,044 --> 00:33:56,546
‫تفكان شفرة

455
00:33:56,629 --> 00:33:59,757
‫على أي حال، (رايان) المليئة بالحيوية
‫أخرجتنا من هناك بشكل ناجح

456
00:33:59,841 --> 00:34:02,510
‫وأنقذت الوضع كالمعتاد

457
00:34:03,719 --> 00:34:06,180
‫حسناً، أنا سعيدة لسماع
‫أنه لم يتغير شيء في (غوثام)

458
00:34:06,514 --> 00:34:08,307
‫على الرغم من أن
‫طائراً صغيراً أخبرني

459
00:34:08,391 --> 00:34:10,935
‫أنه لدينا بطل إضافي
‫في قسم الأبطال

460
00:34:11,144 --> 00:34:13,062
‫أين وجدت البدلة الخارقة؟

461
00:34:13,146 --> 00:34:16,524
‫حسناً، لذا عندما كنت طفلاً

462
00:34:16,607 --> 00:34:20,403
‫لقد رسمت صوراً لكيف
‫أتخيل شكل (باتمان) الأسود

463
00:34:20,820 --> 00:34:25,533
‫اتضح أن والدي كان يحول
‫تلك الصور سراً إلى واقع

464
00:34:25,616 --> 00:34:28,244
‫لكن، اليوم ليس عني، حسناً؟

465
00:34:28,327 --> 00:34:33,040
‫(كايت)، أنت في المنزل وأنت بأمان
‫وأنت بصحة جيدة

466
00:34:33,124 --> 00:34:35,877
‫وتحدثنا أنا و(ماري)
‫عن خططك المستقبلية

467
00:34:36,836 --> 00:34:38,296
‫ونحن ندعمك

468
00:34:39,172 --> 00:34:40,548
‫شكراً لك

469
00:34:42,008 --> 00:34:44,760
‫لكن السؤال الأهم

470
00:34:45,052 --> 00:34:47,805
‫ما هو وضع (أليس) مع تلك الخطط؟

471
00:34:50,766 --> 00:34:53,436
‫تعلمين، لقد أمضيت وقتاً طويلاً أفكر

472
00:34:53,561 --> 00:34:56,189
‫في أن الأمر متروك لي
‫لإخراج (بيث) من (أليس)

473
00:34:57,940 --> 00:35:00,484
‫تبيّن أن (أليس) أخرجت (كايت) مني

474
00:35:01,944 --> 00:35:03,362
‫هي توأمي

475
00:35:03,696 --> 00:35:05,865
‫ستكون دائماً جزءاً مني

476
00:35:06,908 --> 00:35:09,869
‫لكن حتى تريد (أليس) أن تكون (بيث)

477
00:35:09,952 --> 00:35:11,871
‫لا أستطيع مساعدتها

478
00:35:13,414 --> 00:35:14,790
‫مرحباً

479
00:35:16,000 --> 00:35:17,210
‫هل أقاطعكم؟

480
00:35:17,293 --> 00:35:18,586
‫على الإطلاق

481
00:35:18,878 --> 00:35:20,796
‫لقد وفرنا لك بيتزا نباتية

482
00:35:20,880 --> 00:35:23,341
‫على ما يبدو أنا وأنت
‫لدينا الذوق عينه

483
00:35:23,424 --> 00:35:25,384
‫هذا أفضل تصريح لهذه السنة

484
00:35:26,385 --> 00:35:30,056
‫- يا رفيقان، هل تسمحان لنا بدقيقة؟
‫- أجل، بالتأكيد، بالتأكيد

485
00:35:38,689 --> 00:35:40,066
‫(كايت)

486
00:35:43,736 --> 00:35:45,738
‫سررت برؤيتك

487
00:35:48,115 --> 00:35:50,117
‫وسررت برؤيتكم يا رفاق أيضاً

488
00:35:58,084 --> 00:35:59,502
‫متى حصلنا على سيارة الخفاش؟

489
00:35:59,585 --> 00:36:01,837
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟
‫وفقط لكي تعرفي

490
00:36:01,921 --> 00:36:04,131
‫كان هذا في الواقع كوني أترفق بك

491
00:36:06,634 --> 00:36:08,135
‫- هذا على الأرجح...
‫- إذاً هذا...

492
00:36:08,219 --> 00:36:09,262
‫- انتظري
‫- انتظري

493
00:36:09,595 --> 00:36:11,555
‫- أنت أولاً
‫- حسناً

494
00:36:13,266 --> 00:36:15,309
‫أريد فقط أن أشكرك

495
00:36:16,727 --> 00:36:19,981
‫لقد غيرت تلك البدلة حياتي كثيراً

496
00:36:21,023 --> 00:36:23,401
‫وكان شرفاً لي

497
00:36:23,651 --> 00:36:25,736
‫أن أكون قادرة على ارتداء رمزك

498
00:36:28,531 --> 00:36:31,492
‫ارتديت تلك البدلة
‫لأرد الجميل لمدينتي

499
00:36:31,867 --> 00:36:34,245
‫لقد ارتديتها من أجل البقاء

500
00:36:35,705 --> 00:36:37,081
‫أنت تعرفين أكثر من أي شخص

501
00:36:37,164 --> 00:36:40,251
‫ما الذي يعنيه هذا الرمز
‫للأشخاص الذين لم يبقَ لهم أمل

502
00:36:41,502 --> 00:36:43,337
‫(باتوومان) لك يا (رايان)

503
00:36:51,137 --> 00:36:53,431
‫أما (ماري) و(لوك)...

504
00:36:53,639 --> 00:36:55,516
‫فهما عائلتي

505
00:36:56,559 --> 00:36:58,936
‫وسأعتني بهما

506
00:36:59,020 --> 00:37:00,396
‫شكراً لك

507
00:37:13,909 --> 00:37:16,370
‫سمعت أنك لن تحاولي
‫قتلي هذه المرة

508
00:37:17,705 --> 00:37:20,750
‫هذا صحيح، لن أقتلك

509
00:37:21,667 --> 00:37:24,754
‫لكن لا يمكنني أن أعدك
‫بأنك لن تريدي قتلي

510
00:37:27,340 --> 00:37:29,342
‫أنت ستغادرين (غوثام)

511
00:37:31,927 --> 00:37:33,471
‫بالطبع سوف تغادرين

512
00:37:33,554 --> 00:37:36,557
‫أولاً، سأرى والدي
‫ثم صديقة في (ناشيونال سيتي)

513
00:37:36,932 --> 00:37:39,060
‫ثم سأسافر لأجد (بروس)

514
00:37:39,143 --> 00:37:40,519
‫لماذا (بروس)؟

515
00:37:40,603 --> 00:37:43,689
‫قضت أختي 11 عاماً
‫في انتظار أن أجدها

516
00:37:44,023 --> 00:37:45,524
‫ولم أفعل

517
00:37:45,858 --> 00:37:48,527
‫إذا كان (بروس) على قيد الحياة
‫ومحاصراً في مكان ما

518
00:37:48,736 --> 00:37:50,363
‫فربما يكون العثور عليه
‫هو السبيل الوحيد

519
00:37:50,446 --> 00:37:53,199
‫من أجل أن أغفر لنفسي
‫أنني لم أجد (بيث)

520
00:37:53,491 --> 00:37:56,369
‫لا شيء من هذا هو خطؤك، (كايت)

521
00:37:56,619 --> 00:37:59,038
‫أتمنى أن يجعلني ذلك أشعر بتحسن

522
00:38:01,916 --> 00:38:04,085
‫إذاً أنت وأنا والزمن؟

523
00:38:05,961 --> 00:38:09,715
‫ربما في عالم آخر
‫كان من المفترض أن نكون معاً

524
00:38:10,716 --> 00:38:12,301
‫لكن في هذا العالم؟

525
00:38:12,385 --> 00:38:13,969
‫في هذه العالم...

526
00:38:15,012 --> 00:38:17,932
‫أعتقد أن كلتانا تستحق
‫شيئاً أسهل قليلاً

527
00:38:20,059 --> 00:38:23,104
‫حسناً، أياً كان بنظرك

528
00:38:23,854 --> 00:38:26,816
‫آمل حقاً أنه من أجل مصلحتك...

529
00:38:28,067 --> 00:38:30,319
‫يمكنها التنافس مع هذا

530
00:38:47,294 --> 00:38:50,131
‫حسناً، لقد أثبتت الليلة الماضية
‫أننا أحدثنا تأثيراً على هذه المدينة

531
00:38:50,214 --> 00:38:53,759
‫نحن لا ننزع الشر من الشوارع فقط
‫نحن نعيد الخير

532
00:38:53,843 --> 00:38:55,010
‫إذاً ما هي الخطوة التالية يا (باتوومان)؟

533
00:38:55,094 --> 00:38:57,430
‫نجد تذكارات (باتمان) الخاصة

534
00:38:57,513 --> 00:38:58,764
‫قبل أن يجدها
‫أي شخص آخر

535
00:38:58,848 --> 00:39:02,977
‫ومما يبدو
‫سيكون لدي دعم!

536
00:39:03,727 --> 00:39:05,146
‫والآن بعد أن أصبحت عيادتك شرعية

537
00:39:05,229 --> 00:39:08,190
‫كنت أفكر، ماذا لو بنينا
‫مركزنا المجتمعي فوقها

538
00:39:08,357 --> 00:39:13,612
‫نجعله مركزاً صحياً متكاملاً
‫ومكان استراحة للشباب، وتديرينه؟

539
00:39:13,863 --> 00:39:17,450
‫- أوافق على ذلك
‫- حسناً، ابدآ اليوم

540
00:39:20,453 --> 00:39:22,371
‫وإلى أين أنت ذاهبة؟

541
00:39:22,455 --> 00:39:24,415
‫لإنهاء أمر عالق

542
00:39:31,255 --> 00:39:34,467
‫(جانوس)! (جانوس)!

543
00:39:35,176 --> 00:39:38,345
‫(جانوس)! (جانوس)!

544
00:39:39,054 --> 00:39:40,264
‫(جانوس)!

545
00:39:41,182 --> 00:39:43,309
‫(كاين)، لديك زائر

546
00:39:50,608 --> 00:39:51,984
‫بسرعة

547
00:39:52,067 --> 00:39:53,903
‫لا مشكلة

548
00:39:54,778 --> 00:39:57,907
‫اللعنة، الأمن أسوأ مما كنت أعتقد

549
00:39:58,157 --> 00:40:00,534
‫أعطيته 40 دولاراً فقط

550
00:40:00,618 --> 00:40:03,287
‫حسناً، تفضلي...

551
00:40:03,370 --> 00:40:05,164
‫(أليس) خلف القضبان

552
00:40:05,623 --> 00:40:09,335
‫البدلة، نقص محرج في أربطة الحذاء

553
00:40:09,668 --> 00:40:12,129
‫الجار الذي هو أكثر جنوناً مني

554
00:40:13,339 --> 00:40:15,883
‫أليس هذا كل ما رغبت به؟

555
00:40:16,509 --> 00:40:18,844
‫أردت فقط أن يعمل
‫النظام لمرة واحدة

556
00:40:19,428 --> 00:40:20,971
‫صحيح

557
00:40:21,263 --> 00:40:25,643
‫أخيراً فعلتها
‫هذا هو العدل لأمي

558
00:40:27,019 --> 00:40:29,480
‫أنا فقط سعيدة
‫لأنني رأيت ذلك بنفسي

559
00:40:32,107 --> 00:40:35,361
‫آمل ألا نرى بعضنا البعض مرة أخرى

560
00:40:39,073 --> 00:40:43,077
‫من المضحك أنك
‫ذكرت الأمهات بالفعل

561
00:40:45,496 --> 00:40:49,833
‫تذكرينني يومياً بأن
‫والدتك بالتبني ماتت

562
00:40:49,917 --> 00:40:54,171
‫ولكن ربما هناك مساحة
‫صغيرة لأمك الحقيقية

563
00:40:54,255 --> 00:40:55,506
‫ماذا؟

564
00:40:57,132 --> 00:40:58,842
‫أنت لا تعرفين

565
00:41:00,094 --> 00:41:02,596
‫حسناً، ربما حان
‫الوقت ليخبرك أحدهم

566
00:41:03,639 --> 00:41:06,058
‫والدتك لم تمت أثناء
‫الولادة، يا (راي راي)

567
00:41:09,436 --> 00:41:12,982
‫الأم العزيزة لا تزال على قيد الحياة

568
00:41:50,900 --> 00:41:54,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

