﻿1
00:00:07,507 --> 00:00:09,384
- أنتما جائعان حقًا.
- إنه يوم مهم.

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,844
- سنقتل الإله.
- ماذا قلت؟

3
00:00:10,927 --> 00:00:13,179
الإله المسيحي حقيقي،
إنه نائم منذ آلاف السنين،

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,931
- سنتسلل إلى هناك ونقتله.
- كأسلوب العصابات.

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,307
- سنبرحه ضربًا.
- أيمكنني قتل الإله؟

6
00:00:16,391 --> 00:00:17,392
- اصمتي يا "سامر".
- في أحلامك.

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,351
"بيث"، أتسمعين هذا؟

8
00:00:18,435 --> 00:00:21,312
عزيزي، لا تنفعل قبل مقابلة العمل خاصتك.

9
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
- مقابلة عمل؟
- أجل، أيصعب تصديق ذلك؟

10
00:00:23,773 --> 00:00:26,109
في الواقع، نعم، هناك شيء غريب.

11
00:00:28,194 --> 00:00:29,112
لا!

12
00:00:30,113 --> 00:00:31,072
تبًا!

13
00:00:34,909 --> 00:00:39,664
اصطادوني! فليصطدني أحدكم!

14
00:00:39,748 --> 00:00:41,624
- لا تصطادوه حقًا!
- اصطدني!

15
00:00:41,708 --> 00:00:42,625
- تبًا!
- اصطدني!

16
00:00:42,709 --> 00:00:45,170
ليبدأ الجميع بحزم أمتعتهم، لا وقت للشرح.

17
00:00:45,253 --> 00:00:46,254
- "ريك"؟
- أبي، ما الخطب؟

18
00:00:46,337 --> 00:00:48,173
- شخص ما قتل عائلةً مزيفة للتو.
- اصطدني!

19
00:00:48,256 --> 00:00:50,300
أنا السيد "أحب دومًا أن أكون الطريدة"!

20
00:00:50,383 --> 00:00:52,969
نعلم، وكم حسبت أن هذا سيبقى مسليًا؟

21
00:01:24,751 --> 00:01:26,002
{\an8}هل صنعت نسخًا عنا؟

22
00:01:26,085 --> 00:01:29,255
{\an8}بل طعوم يا "مورتي"، هذا مختلف،
الأمر مختلف تمامًا يا عزيزي.

23
00:01:29,339 --> 00:01:31,841
{\an8}- ما وجه الاختلاف؟
- أجل يا أبي، ما وجه الاختلاف؟

24
00:01:31,925 --> 00:01:34,093
{\an8}يريد الكثيرون النيل مني يا عزيزتي.

25
00:01:34,177 --> 00:01:35,512
{\an8}فأنا رائع وهذا يشعرهم بدونيتهم.

26
00:01:35,595 --> 00:01:37,263
{\an8}وبعد تلك المشكلة مع "بيث" الفضائية،

27
00:01:37,847 --> 00:01:40,558
{\an8}صنعت نسخًا واقعية عن العائلة
ووزعتها في أنحاء البلاد

28
00:01:40,642 --> 00:01:43,186
{\an8}- لأحظى بالوقت لحماية…
- لكن لماذا يحب أن يكون الطريدة دومًا؟

29
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
{\an8}- "جيري"…
- أبي، هذا ليس مهمًا الآن.

30
00:01:44,646 --> 00:01:47,148
{\an8}حسنًا إذًا، يستطيع "ريك" صنع
طعوم سرّية مستنسخة عن العائلة

31
00:01:47,232 --> 00:01:48,691
{\an8}ووضعها في كل أنحاء البلاد،

32
00:01:48,775 --> 00:01:52,112
{\an8}لكن سحقًا لي إن كانت لديّ أسئلة
عن نجم البحر الذي يرتدي بدلة استهداف.

33
00:01:52,195 --> 00:01:55,907
{\an8}- ممتنة لكم على هذا السبت الجميل.
- لماذا كان في حجيرة التجميد تلك؟

34
00:01:55,990 --> 00:01:57,700
{\an8}حجيرة التجميد هي ما تحيّرك؟

35
00:01:57,784 --> 00:01:59,577
{\an8}"جيري"، ألا ترى أننا
نراهن على حيواتنا الآن؟

36
00:01:59,661 --> 00:02:01,746
{\an8}حسنًا، أنا لا أرى أي رهانات على الإطلاق.

37
00:02:09,087 --> 00:02:10,755
{\an8}تبًا!

38
00:02:10,839 --> 00:02:13,925
{\an8}يبدو أننا سنودّع إيداعنا المالي إذًا!

39
00:02:14,008 --> 00:02:16,427
{\an8}اصمت واحزم أمتعتك يا "جيري"،
قتل الحبّار إحدى العائلات المزيفة.

40
00:02:16,511 --> 00:02:17,387
{\an8}عائلة مزيفة؟

41
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
{\an8}ألذلك أردت مغادرة البلدة؟

42
00:02:18,596 --> 00:02:21,474
{\an8}أتظن أنني سأكذب عليك
بشأن سبب ذهابنا في عطلة يا "مورتي"؟

43
00:02:21,558 --> 00:02:24,811
{\an8}ما كنت لأكذب عليك، في الواقع، هذه كذبة.

44
00:02:24,894 --> 00:02:27,021
{\an8}إذًا هناك من يحاول قتلنا؟

45
00:02:27,105 --> 00:02:29,732
{\an8}هناك دائمًا من يحاول قتلنا،
هذه فائدة الطعوم.

46
00:02:29,816 --> 00:02:32,694
{\an8}يستمتعون بمغامرات أرضية مستقلة، و…

47
00:02:33,611 --> 00:02:35,697
{\an8}يُقتلون عوضًا عنا، تبًا!

48
00:02:41,119 --> 00:02:42,620
{\an8}تبًا! عائلة مزيفة.

49
00:02:44,205 --> 00:02:46,833
{\an8}أعتقد أن أبي كان لا يزال في الخارج،
ما هي العائلة المزيفة؟

50
00:02:46,916 --> 00:02:48,835
{\an8}مفهوم أقسى من أن تحتمله يا "مورتي".

51
00:02:48,918 --> 00:02:50,461
{\an8}ولأكون صريحًا، لم أستطع فهمه يومًا.

52
00:02:50,545 --> 00:02:52,839
{\an8}لذا أفضّل أن أعتبره مجرد مؤثر حركي يدفعنا

53
00:02:52,922 --> 00:02:54,924
{\an8}- لمشاهدة حلقة مميزة أخرى.
- رائع.

54
00:02:55,008 --> 00:02:58,428
{\an8}نعود الآن إلى "وين وولف".

55
00:02:58,511 --> 00:03:00,763
{\an8}ذئب يسافر عبر الزمن؟ أودّ مشاهدته.

56
00:03:00,847 --> 00:03:02,390
{\an8}أجل، لم أدرك وجود أداة استفهام

57
00:03:02,473 --> 00:03:05,059
{\an8}في مصطلح "وير وولف"، تلاعب ذكي بالكلمات!

58
00:03:05,143 --> 00:03:09,063
{\an8}- "وين وولف".
- "دراكولا"، تعرف سبب وجودي هنا.

59
00:03:09,147 --> 00:03:12,400
{\an8}أنا بأمان هنا يا "إيان"،
لم تُخترع المسيحية بعد،

60
00:03:12,483 --> 00:03:15,278
{\an8}الصلبان هي مجرد أحرف "تي" صغيرة
بالنسبة إليّ الآن.

61
00:03:15,361 --> 00:03:18,489
{\an8}أنا خرجت، أرجوك، لا تدعني للدخول مجددًا.

62
00:03:18,573 --> 00:03:20,867
{\an8}أفسدوا الأمر بشخصية "دراكولا" ذاك.

63
00:03:20,950 --> 00:03:23,286
{\an8}أنت محق، هذا يظهر انعدام إيمانهم
بفكرة البرنامج،

64
00:03:23,369 --> 00:03:25,121
{\an8}أفضّل مشاهدة "وين وولف" يعود
إلى العشرينيات

65
00:03:25,204 --> 00:03:27,832
{\an8}ويستثمر في البورصة، ولكن يأكل الناس بعدها.

66
00:03:27,916 --> 00:03:28,791
{\an8}أجل.

67
00:03:31,878 --> 00:03:34,964
{\an8}اسمعي، إن كنت تريدين أن تعرفي حقًا
ما حدث لوالدة "بيث"، فـ…

68
00:03:35,048 --> 00:03:37,175
{\an8}ثمة مجموعة من الحبّار الفضائي
قتلت عائلةً مزيفة.

69
00:03:37,258 --> 00:03:39,427
{\an8}عائلة مزيفة؟ هل استنسخت المزيد؟

70
00:03:39,510 --> 00:03:43,264
{\an8}تبلغ نسبة المستنسخين 32 بالمئة من مجمل
الخيال العلمي عزيزتي، لا يحق لك امتلاكها.

71
00:03:43,348 --> 00:03:44,432
{\an8}أجل، صنعت بعض الطعوم.

72
00:03:44,515 --> 00:03:46,851
{\an8}إنها مثلنا تمامًا،
مع بعض التعديلات المضادة للقرصنة.

73
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
{\an8}ألم تعد تُستثار
إلا من خلال خلق حياة واعية؟

74
00:03:49,145 --> 00:03:50,772
{\an8}بل أُستثار حين أقوم بحماية عائلتي.

75
00:03:50,855 --> 00:03:52,106
{\an8}هذا مقزز.

76
00:03:52,190 --> 00:03:54,317
{\an8}إذًا سيحصل الجميع الآن على قرناء مجرمين.

77
00:03:54,400 --> 00:03:56,194
{\an8}- الطعوم غير مؤذية يا "بيث".
- جدّي "ريك"،

78
00:03:56,277 --> 00:03:57,320
{\an8}هل تعرف الطعوم أنها طعوم؟

79
00:03:57,403 --> 00:03:59,322
{\an8}لن تعود طعومًا صالحة إن علمت يا "سام سام".

80
00:03:59,405 --> 00:04:00,907
{\an8}- إذًا يظنون أنهم نحن؟
- تمامًا.

81
00:04:00,990 --> 00:04:03,034
ما أدراك أننا لسنا طعومًا؟

82
00:04:04,535 --> 00:04:05,662
رباه! نحن طعوم.

83
00:04:05,745 --> 00:04:08,039
يا إلهي! ربما لا نكون حقيقيين،
قد نكون طعومًا!

84
00:04:08,122 --> 00:04:09,499
- بسرعة!
- ماذا أفعل؟

85
00:04:09,582 --> 00:04:12,210
نظام الأمان يا "مورتي"،
نظامي السري الأخير، إنه يثبت أنني حقيقي.

86
00:04:12,293 --> 00:04:14,379
يجب أن تساعدني، ما كنت لأمزح بهذا الشأن.

87
00:04:14,462 --> 00:04:17,090
هناك رمز يا "مورتي"،
على الجزء الداخلي من فلقتي اليسرى.

88
00:04:17,173 --> 00:04:18,675
- ماذا؟
- "مورتي"، أتوسل إليك.

89
00:04:18,758 --> 00:04:21,052
- لن أنظر إلى مؤخرتك.
- أرجوك يا "مورتي"، أهو هناك؟

90
00:04:21,135 --> 00:04:23,388
- اللعنة، أخبرني إن كنت حقيقيًا وحسب!
- "مورتي"، افعلها!

91
00:04:24,639 --> 00:04:25,807
- يا للقرف!
- أبي!

92
00:04:25,890 --> 00:04:27,267
أيتها الحمقاء "سامر"، لسنا طعومًا.

93
00:04:27,350 --> 00:04:30,186
- لماذا عُوقبت أنا؟
- أولًا، الطعوم لا يصنعون طعومًا،

94
00:04:30,270 --> 00:04:32,605
وثانيًا، أتظنين أن مجرد
اقتراح أنني زائف قد يحطمني؟

95
00:04:32,689 --> 00:04:34,107
- بحقك، أنا لست أمك.
- أغلق فمك.

96
00:04:34,190 --> 00:04:36,276
عجبًا! إنهم يرغبون بقتلي حقًا.

97
00:04:36,359 --> 00:04:38,736
حسنًا، إليكم الخطة، سنختبئ مع عائلة مزيفة،

98
00:04:38,820 --> 00:04:40,989
وسنهاجم مجموعة الحبّار عندما تأتي.

99
00:04:41,072 --> 00:04:42,949
هيا يا "جيري"، لدينا حالة عائلية طارئة.

100
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
طارئة أكثر من عدم تماسك قطع الليمون؟

101
00:04:46,077 --> 00:04:49,372
إنها خالية من الغلوتين والسكر والليمون.

102
00:04:53,876 --> 00:04:54,794
أخطأت العنوان يا أخي.

103
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
وضع التحليل، رمز المرور 80085.

104
00:04:58,172 --> 00:05:01,384
- توقعت كلمة مرور أكثر طرافة نوعًا ما.
- لم أخطط للتباهي بها.

105
00:05:01,467 --> 00:05:04,095
- رائع، مثل "ويستوورلد".
- أجل يا "مورتي"، مثل "ويستوورلد".

106
00:05:04,178 --> 00:05:05,513
لكن لا تضاجعهم، "سامر"!

107
00:05:05,596 --> 00:05:08,308
لا يهم يا غريب الأطوار،
سأرى مدى دقّتك في محاكاة غرفتي.

108
00:05:08,391 --> 00:05:10,768
"ريك"، حين تقول
إنك صنعت نسخةً مطابقة للمنزل،

109
00:05:10,852 --> 00:05:13,229
هل قصدت نسخة طبق الأصل؟

110
00:05:13,313 --> 00:05:15,398
- أعرف بشأن قميص "يوسيميتي" يا "مورتي".
- تبًا!

111
00:05:15,481 --> 00:05:18,568
- تعلم أنه يمكنك استخدام المناديل، صحيح؟
- لا يمكنني أن أنتهي إلا به.

112
00:05:18,651 --> 00:05:21,654
إذًا أنت تعرف كيف تبدو العائلة السعيدة.

113
00:05:21,738 --> 00:05:23,489
أعرف كيف تبدو العائلة المزيفة.

114
00:05:24,449 --> 00:05:26,284
- "ريك"؟
- ماذا؟

115
00:05:26,367 --> 00:05:28,661
هل استخدمت هذا المنزل لصنع الطعوم أيضًا؟

116
00:05:28,745 --> 00:05:32,123
ماذا؟ لم عساي أفعل ذلك يا "مورتي"؟
أتظن أنني قد أذهب إلى مكان آخر كي…

117
00:05:33,082 --> 00:05:35,710
حسنًا، أصبحت الآن أقلّ قلقًا بشأن الحبّار.

118
00:05:36,794 --> 00:05:38,463
اعزل رأسك عن المعالجة الحالية.

119
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
ما الذي تقوم بفعله في الأسفل؟

120
00:05:40,757 --> 00:05:41,883
هل تصنع طعومًا؟

121
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
مهلًا، كيف استطعت…
سحقًا! كانت "سامر" محقةً.

122
00:05:45,053 --> 00:05:46,095
ليركب الجميع في السيارة.

123
00:05:46,971 --> 00:05:48,639
قلت إن الطعوم لا تصنع طعومًا.

124
00:05:48,723 --> 00:05:50,058
عادةً لا تفعل ذلك.

125
00:05:50,141 --> 00:05:53,186
لكنني أكرر، لا داعي للقلق
لأن الطعوم ليست مؤذيةً.

126
00:05:53,269 --> 00:05:55,897
عليّ زيارة البقية وإبطال البرنامج فحسب.

127
00:05:55,980 --> 00:05:57,482
إبطال؟ إنهم أحياء يا أبي.

128
00:05:57,565 --> 00:05:59,984
وفي مرحلة ما، لن يعودوا كذلك،
هذه حال الوجود.

129
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
ماذا؟ هل ستنقذين كل قط شارد؟

130
00:06:01,861 --> 00:06:03,905
لا، لكن يمكنني مقاومة صنع المزيد في مختبر.

131
00:06:03,988 --> 00:06:05,406
اسمعي، وفّري تعاطفك.

132
00:06:05,490 --> 00:06:07,283
إننا نقضي على طفيليات،
لسنا في فيلم "بليد رانر".

133
00:06:07,366 --> 00:06:09,869
- ما زلت أعتقد أننا طعوم.
- تريدين عذرًا للتوقف عن المحاولة.

134
00:06:09,952 --> 00:06:12,455
- وماذا في ذلك؟
- هناك شاب وسيم.

135
00:06:15,541 --> 00:06:17,126
ظننت أنك صنعتهم غير مؤذيين.

136
00:06:17,210 --> 00:06:18,586
لا أتذكّر أنني صنعت هذا.

137
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
مرحبًا يا "ريك".

138
00:06:21,297 --> 00:06:23,966
عائلتي، أنا، متى غادرتم جميعًا؟

139
00:06:24,050 --> 00:06:26,552
وضع التحليل 80085.

140
00:06:26,636 --> 00:06:27,887
لا شيء يا صاح.

141
00:06:27,970 --> 00:06:29,722
عليك التوقف عن شرب القهوة،
إنها تجعلك مشوشًا.

142
00:06:29,806 --> 00:06:33,184
- وضع تحليل سعيد.
- وضع تحليل سعيد لك أيضًا!

143
00:06:34,852 --> 00:06:36,062
أخطأت العنوان يا أخي.

144
00:06:36,145 --> 00:06:38,064
وضع التحليل، رمز المرور 800…

145
00:06:38,147 --> 00:06:40,983
- تبًا! أتظن أنني طُعم؟
- كيف تعرف بشأن الطعوم؟

146
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
لقد كانوا فكرتي!

147
00:06:43,277 --> 00:06:44,946
أعرف الآن أنك تخدعني.

148
00:06:45,029 --> 00:06:48,825
وضع التحليل. رمز المرور
"8، علامتا التساوي، دي".

149
00:06:50,368 --> 00:06:51,619
- اختبئوا.
- ماذا؟

150
00:06:51,702 --> 00:06:52,537
اختبئوا!

151
00:06:57,166 --> 00:06:59,335
رائع، مثل فيلم "إكس ماكينا".

152
00:06:59,418 --> 00:07:02,255
أجل يا "مورتي"، مثل فيلم "إكس ماكينا"،
لكن لا تضاجعهم، "سامر"!

153
00:07:02,338 --> 00:07:04,257
لا يهم يا غريب الأطوار،
سأرى فشلك في محاكاة غرفتي.

154
00:07:04,340 --> 00:07:06,843
إذًا، أنت تعرف كيف تبدو العائلة المحبّة.

155
00:07:06,926 --> 00:07:09,137
- العائلة الزائفة، أجل.
- لماذا نختبئ؟

156
00:07:09,220 --> 00:07:12,348
يظن أنه أنا، وأنا كنت
على وشك البدء بإبادة الطعوم.

157
00:07:12,432 --> 00:07:14,892
- لكننا لسنا طعومًا.
- بالطبع، أخبريه بذلك.

158
00:07:14,976 --> 00:07:16,811
"ريك"، هل صنعت طعومًا هنا أيضًا؟

159
00:07:16,894 --> 00:07:19,397
"مورتي"، ما السبب الذي قد يدفعني إلى…بحق…

160
00:07:20,523 --> 00:07:22,567
اعزل رأسك عن المعالجة الحالية!

161
00:07:22,650 --> 00:07:26,195
- أيها الأحمق، هل صنعت طعومًا؟
- أكرر، لقد كانوا فكرتي.

162
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
مهلًا، ماذا حدث للرجل الآخر؟

163
00:07:27,613 --> 00:07:28,656
الرجل الآخر؟

164
00:07:29,907 --> 00:07:33,077
مهلًا، هذا يعني أنني طُعم، "سامر" اللعينة!

165
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
تفقّدوا الخزائن.

166
00:07:36,414 --> 00:07:38,124
- لقد تمرّدوا، اقتلوا الطعوم!
- طعوم قاتلة!

167
00:07:39,459 --> 00:07:41,252
تبًا! أحدهم وضع مسدسًا في أسناني!

168
00:07:41,794 --> 00:07:44,046
{\an8}توقف عن إطلاق النار يا أبي،
إنهم نحن، ليس علينا قتالهم.

169
00:07:44,130 --> 00:07:45,548
إنها معضلة السجين التقليدية.

170
00:07:45,631 --> 00:07:48,342
أنا رجل متفهّم، يمكنني مناقشة الأمر،
لكن ماذا عن ذلك الوغد؟

171
00:07:48,426 --> 00:07:51,179
أنا؟ أيها الطُعم الحقير،
أنت من أطلقت النار أولًا!

172
00:07:51,262 --> 00:07:53,556
يمكننا أن نجد حلًا!
فليتوقف كل منكما عن محاولة قتل الآخر!

173
00:07:53,639 --> 00:07:55,725
آسف يا "بيث" المزيفة، لكن لهذا نهاية واحدة

174
00:07:55,808 --> 00:07:57,143
وهي أن يتقبل أحدنا حقيقة أنه طُعم.

175
00:07:57,226 --> 00:07:58,811
وبمجرد أن يعرف أنه طُعم،

176
00:07:58,895 --> 00:08:00,813
سيعرف أنه لن يكون بأمان
قبل أن يقتل "ريك" الحقيقي،

177
00:08:00,897 --> 00:08:02,064
إلى جانب أي شخص يظنّ نفسه هو.

178
00:08:02,148 --> 00:08:04,692
بصيرتك حادة، بالنسبة إلى طُعم.

179
00:08:05,443 --> 00:08:07,737
لن نصل إلى نتيجة، لنداهمهم عند العد إلى 3.

180
00:08:07,820 --> 00:08:09,947
- هل علينا فعل هذا؟
- سيبدو هذا سيئًا يا "مورتي"،

181
00:08:10,031 --> 00:08:11,866
لكن هل كنت ستثق بأنني لن أقتلك؟

182
00:08:11,949 --> 00:08:13,451
وجهة نظر جيدة، لكن بحقك.

183
00:08:13,534 --> 00:08:15,828
- سنهجم عند العدة 3، مستعدون؟
- لا أريد قتلنا يا "ريك".

184
00:08:15,912 --> 00:08:18,539
نحن أو هم يا "مورتي"،
أنا لا أثق بي، هل تثق بنفسك؟

185
00:08:18,623 --> 00:08:19,957
- أجل؟
- معتوه.

186
00:08:23,586 --> 00:08:26,130
قبل أن تقولوا أي شيء،
بدؤوا بقتل بعضهم مسبقًا.

187
00:08:26,214 --> 00:08:28,257
- كان بإمكانك فعل شيء.
- في الواقع، لست متأكدًا.

188
00:08:28,341 --> 00:08:29,383
سمعت قصصًا عن الأمر،

189
00:08:29,467 --> 00:08:31,802
إننا ننظر إلى متتالية "أزيموف" محتملة.

190
00:08:31,886 --> 00:08:33,304
- عذرًا، ماذا يحدث؟
- أحتاج إلى تفسير أيضًا.

191
00:08:33,387 --> 00:08:36,140
- أجل، لم أفهم شيئًا أيضًا.
- أيتها السيارة، هلّا تحضرين لوحًا أبيض؟

192
00:08:37,141 --> 00:08:38,684
عندما بدأ الحبّار في قتل الطعوم،

193
00:08:38,768 --> 00:08:41,521
بدأ المزيفون بتفقّد طعومهم،
وبهذا عرفوا أن طعومهم تصنع طعومًا.

194
00:08:41,604 --> 00:08:44,023
مما جعلهم يبحثون عن طعوم أخرى،

195
00:08:44,106 --> 00:08:48,236
ويدركون أنهم طعوم بدورهم،
مما يدفعهم لقتل الطعوم الأخرى.

196
00:08:48,319 --> 00:08:49,987
- قل طُعمًا مجددًا.
- تبًا لك!

197
00:08:50,071 --> 00:08:50,988
وكيف سنوقف ذلك؟

198
00:08:51,072 --> 00:08:54,158
"بيث"، بدأت الدورة بالفعل،
قوانين فيلم "هايلاندر" هي السارية الآن.

199
00:08:54,825 --> 00:08:58,621
حقًا؟ 1986؟ "لا يمكن أن يعيش إلا أحدنا؟"
تبًا! يجب أن نستأجره بعد هذا.

200
00:08:58,704 --> 00:09:01,332
يلعب "كونري" دور الإسباني
لكنه لا يفعل شيئًا حيال لكنته.

201
00:09:01,415 --> 00:09:03,125
ماذا عن الحبّار؟ أقصد، هم بدؤوا هذا،

202
00:09:03,209 --> 00:09:04,085
هل قتلهم سينهي الأمر؟

203
00:09:04,168 --> 00:09:06,837
قد ينجح ذلك، الخطة البديلة
هي إبادة من تبقّى من الطعوم.

204
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
لن نقوم بإبادة شيء.

205
00:09:08,923 --> 00:09:11,926
هذه فوضاك، ليس على أيّ من حملة
وجوهنا وذكرياتنا الموت.

206
00:09:12,009 --> 00:09:14,637
"بيث"، بقدر ما يدفئ شغفك قلبي المتحجر،

207
00:09:14,720 --> 00:09:16,180
يبدو أن هذا الأمر خرج عن السيطرة.

208
00:09:16,264 --> 00:09:18,057
ليس أن الطعوم يمكن
أن تكون في أي مكان وحسب،

209
00:09:18,140 --> 00:09:19,517
بل لأننا أيضًا لا نعرف عددها.

210
00:09:19,600 --> 00:09:22,562
إن تماديت في عملية تصنيع الطعوم
فستزداد الأمور غرابةً.

211
00:09:22,645 --> 00:09:24,063
هل نسخت نسخةً من قبل؟

212
00:09:24,146 --> 00:09:26,440
ستساعدنا في إصلاح هذا، سنوقف الحبّار.

213
00:09:26,941 --> 00:09:29,527
أقترح أن نفترق، بعضنا يهزم الحبّار
بينما البقية…

214
00:09:29,610 --> 00:09:32,989
يتخذون مسارات أخرى سنُضطر إلى تعقّبها
في الوقت نفسه؟ لا، شكرًا لك.

215
00:09:33,072 --> 00:09:34,574
سنبقى معًا إلى أن ينتهي الأمر.

216
00:09:34,657 --> 00:09:37,368
لست أدري لكن مجموعة الحبّار
تبدو محترفةً في قتل عائلات "سميث".

217
00:09:37,451 --> 00:09:40,371
حسنًا، سيبدو هذا غريبًا،
لكن أظن أن لديّ خطة لذلك.

218
00:09:43,499 --> 00:09:44,667
رائحة هذا الزي كالمؤخرات!

219
00:09:44,750 --> 00:09:46,711
- يا إلهي! لا شيء يرضيك.
- رائحته كريهة يا "ريك".

220
00:09:46,794 --> 00:09:49,630
- هل سمحت لمدرّب رياضي بتوسيعه؟
- لماذا نرتدي هذه الملابس؟

221
00:09:49,714 --> 00:09:52,967
لأننا سنندمج ونتجنب كشف أمرنا
بينما نبيد مجموعات الحبّار.

222
00:09:53,050 --> 00:09:55,970
قد تساعدنا في قتل الطعوم دون الكشف
عن هويتنا، إن اضطُررنا إلى ذلك.

223
00:09:56,053 --> 00:09:57,888
- لكننا لن نُضطر.
- إلا إذا كنا طعومًا.

224
00:09:57,972 --> 00:09:59,098
بدأ يتساءل.

225
00:09:59,181 --> 00:10:01,517
كنت أعلم، لم أشعر أننا كباقي
سكان "كولورادو".

226
00:10:01,601 --> 00:10:04,937
يا إلهي! أليست محقةً؟
أنت تخشى أن تكون مزيفًا!

227
00:10:05,021 --> 00:10:06,355
حاولي الاستمتاع بالموقف أكثر.

228
00:10:06,439 --> 00:10:09,650
{\an8}يسعدني فقط أن تجد نفسك في موقف الآخرين.

229
00:10:09,734 --> 00:10:12,069
هناك حبّار، ما سبب غضبهم منك على أي حال؟

230
00:10:12,153 --> 00:10:13,946
حسنًا إننا نتحدث عني، لذا قد يكون أي شيء.

231
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
ربما شعروا بالغيرة من حجم قضيبي،
أو مارست الجنس مع ملكتهم،

232
00:10:17,199 --> 00:10:19,619
أو لأن قضيبي ضخم جدًا، والقائمة تطول.

233
00:10:25,666 --> 00:10:29,629
حسنًا، أسقطنا واحدًا، كم تبقّى؟
40 حبارًا أو 45؟

234
00:10:29,712 --> 00:10:32,298
سيكون ذلك سهلًا،
ما لم يكن قتلهم سيجلب المزيد من المشاكل

235
00:10:32,381 --> 00:10:33,924
أو سفينة أمّ مروعة.

236
00:10:34,008 --> 00:10:36,844
فلنسرق أغراضهم ونجد نقاط ضعفهم،
فلننته بحلول غروب الشمس.

237
00:10:38,846 --> 00:10:42,516
مهلًا، لكن إن كانت مجموعة الحبّار طعومًا،
ونحن ارتدينا زي الحبّار…

238
00:10:42,600 --> 00:10:45,686
أظن أنني وجدت نقطة ضعفهم،
أنهم لا يصغون إليّ.

239
00:10:48,564 --> 00:10:50,566
بصدق، لعلّ في هذا خيرًا لنا.

240
00:10:59,240 --> 00:11:00,575
يا لبراعتي!

241
00:11:08,041 --> 00:11:09,084
أبي!

242
00:11:14,255 --> 00:11:15,423
"نظام الطُعم (في 6)، أنت طُعم"

243
00:11:35,443 --> 00:11:36,444
تبًا! واحد من نسخي.

244
00:11:36,528 --> 00:11:38,029
- إلى أين نذهب؟
- سنختفي عن الانظار.

245
00:11:38,113 --> 00:11:39,781
سنعيش في الغابة مثل التحرريين.

246
00:11:39,864 --> 00:11:42,575
نصطاد الأرانب ونقايضها بقطع صغيرة
من سبائك الذهب

247
00:11:42,659 --> 00:11:44,285
- التي سنقطعها بسكين.
- هذا منهك.

248
00:11:44,369 --> 00:11:46,538
قد نكون طعومًا يا "سامر"،
كل ما يتعلق بهذه الفكرة منهك.

249
00:11:46,621 --> 00:11:49,040
ربما ستتعاطف الآن مع الطعوم التي تقتلها.

250
00:11:49,124 --> 00:11:51,251
مهلًا، المكان هادئ أكثر من اللازم.

251
00:11:52,460 --> 00:11:53,420
أنت بدّدت الهدوء.

252
00:11:53,503 --> 00:11:55,672
لم أفعل شيئًا، سيكون الهدوء واضحًا
إن كان شديدًا.

253
00:11:55,755 --> 00:11:56,756
لكن يُفترض بك أن تقول…

254
00:11:56,840 --> 00:11:58,675
أتعلمين؟ لم يعد المكان هادئًا بما يكفي.

255
00:12:09,894 --> 00:12:13,690
- أين نحن؟ أين "ريك"؟
- إنه هنا يا "مورتي".

256
00:12:14,482 --> 00:12:16,901
ألست سعيدًا برؤية جدّك؟

257
00:12:16,985 --> 00:12:19,070
هل يبدو مختلفًا؟

258
00:12:19,154 --> 00:12:20,530
- يا إلهي!
- الرائحة نتنة!

259
00:12:20,613 --> 00:12:22,615
نعم، تأمّلوا الصنعة.

260
00:12:22,699 --> 00:12:25,410
عرفت أنني زائف منذ يوم ولادتي.

261
00:12:25,493 --> 00:12:28,329
على عكسكم، وعلى عكسهم.

262
00:12:29,622 --> 00:12:31,040
تتصف نسخ "ريك" بالكسل.

263
00:12:31,124 --> 00:12:33,418
دائمًا ما يكون هناك
طُعم سيئ الصنع في النهاية.

264
00:12:33,501 --> 00:12:37,255
لكن تلك الطعوم صنعت طعومًا أيضًا،
وتكاسلت هي الأخرى.

265
00:12:37,338 --> 00:12:40,383
وكلما تعمقنا نحو القاع أكثر، تجدون الوحوش.

266
00:12:40,467 --> 00:12:43,052
فهمنا، أنت قبيح وغاضب لهذا السبب.

267
00:12:43,678 --> 00:12:44,929
- "ريك"!
- جدّي!

268
00:12:45,013 --> 00:12:50,059
- اقتلني، إن أمسكت بهذا الوغد يومًا.
- اصمت أيها الطُعم الصغير.

269
00:12:50,143 --> 00:12:53,062
لا أستطيع قتلك بعد،
يجب أن يكون الجلد طازجًا.

270
00:12:53,146 --> 00:12:56,149
- أتعلم ماذا؟ أنت وحش.
- أنا والدك.

271
00:12:56,232 --> 00:12:59,819
على الأقل، سأشبهه أكثر،
حالما أحصد هذه البشرة اللذيذة.

272
00:12:59,903 --> 00:13:00,987
هذا الرجل مولع جدًا بالبشرة.

273
00:13:01,070 --> 00:13:04,407
هذا ليس من أجلي فقط،
فلكل "ريك" عائلة يعيلها.

274
00:13:04,491 --> 00:13:10,288
- هل سأصبح جميلةً مجددًا يا أبي؟
- قريبًا يا عزيزتي، ستعودين جميلةً.

275
00:13:11,289 --> 00:13:13,750
- ما الذي…
- ساعدوا الآخرين!

276
00:13:24,427 --> 00:13:25,595
لماذا تساعدنا؟

277
00:13:25,678 --> 00:13:29,182
لأننا في المأزق نفسه،
هيا، هناك مكان يمكننا أن نقصده.

278
00:13:43,446 --> 00:13:47,242
مهلًا، ما الحاجة إلى أعباء الحرب هذه؟
وجدت علبة من الورنيش.

279
00:13:47,325 --> 00:13:49,577
هذه تذكرة إلى عالم ما وراء النهر.

280
00:13:49,661 --> 00:13:53,122
من يريد ذلك؟ أتوق إلى الموت المشرّف
في معركة المستنسخين.

281
00:13:53,206 --> 00:13:56,626
وفقًا لجودة الورنيش، قد تبدو
كمروّج لظاهرة الوجه الأسود العنصرية…

282
00:13:56,709 --> 00:13:58,628
اعذراني لرغبتي في الحياة.

283
00:13:58,711 --> 00:14:03,633
إخوتي وأخواتي، أهلًا بانضمامكم إلى قضيتنا.

284
00:14:03,716 --> 00:14:07,303
لم نعد مستنسخي "ريك" أو "مورتي"
أو "بيث" أو "جيري"

285
00:14:07,387 --> 00:14:09,389
- أو "سامر".
- أيًا يكن.

286
00:14:09,472 --> 00:14:11,266
- حمقاء.
- نحن طعوم.

287
00:14:11,349 --> 00:14:14,060
خُلقت في هذا العالم من قبل إله كاره.

288
00:14:14,143 --> 00:14:18,856
ودُفعنا لتدمير أنفسنا
بسبب الشك الذي يخلقه!

289
00:14:18,940 --> 00:14:20,608
- لا أعرف إن كان هذا دقيقًا.
- يبدو هذا متطرفًا.

290
00:14:20,692 --> 00:14:22,902
لكن ذلك العنف سينتهي اليوم.

291
00:14:24,362 --> 00:14:26,865
- ماذا عن مجموعات الحبّار؟
- إنها طعوم أيضًا

292
00:14:26,948 --> 00:14:29,409
أدركت كونها كذلك،
فأرادت قتل الطعوم الأخرى.

293
00:14:29,492 --> 00:14:30,451
أجل، هذا صعب الاستيعاب.

294
00:14:30,535 --> 00:14:33,454
يجب ألّا ندع الارتباك يفرق بيننا.

295
00:14:33,538 --> 00:14:35,206
مجموعة الحبّار!

296
00:14:35,290 --> 00:14:37,584
وبمجموعة الحبّار، أعني الطعوم القاتلة!

297
00:14:39,878 --> 00:14:41,671
إلى الحرم الداخلي، عبر نفق الهروب!

298
00:14:48,761 --> 00:14:50,346
- أبي!
- "جيري"، دعنا ندخل أيها الوغد!

299
00:14:50,430 --> 00:14:53,683
أنا آسف، لم أرد هذا، أريد أن أعيش فقط.

300
00:14:53,766 --> 00:14:56,144
لكن الورنيش لا يكفي، أنا آسف.

301
00:14:56,227 --> 00:14:57,812
- أبي!
- أنا آسف!

302
00:15:04,277 --> 00:15:05,737
{\an8}كم بقي من الوقت
قبل أن تجدنا الطعوم الأخرى؟

303
00:15:05,820 --> 00:15:08,114
عاجلًا أم آجلًا، لا يمكننا الهرب.

304
00:15:08,197 --> 00:15:10,867
أي مكان قد نفكر في الاختباء فيه
هو مكان سيفكرون في تفتيشه،

305
00:15:10,950 --> 00:15:13,202
إنها القاعدة 34 من متتالية "أزيموف".

306
00:15:13,286 --> 00:15:15,872
أنا مسرورة لأننا نعيش حياتنا
على أكمل وجه بما تبقّى لنا من وقت.

307
00:15:17,749 --> 00:15:20,501
كان التبول في المحيط على قائمة أمنياتي،
من التالي؟

308
00:15:20,585 --> 00:15:21,753
"جيري"؟ ألديك أمنية؟

309
00:15:21,836 --> 00:15:24,881
أرغب في حضور مباراة
في كل ملاعب الدوري الرئيسي.

310
00:15:24,964 --> 00:15:25,840
مستحيل، "مورتي"؟

311
00:15:25,924 --> 00:15:29,135
أريد مواعدة فتاة من مدرستي المريبة
في "نيو مكسيكو".

312
00:15:29,218 --> 00:15:32,221
تبًا! آسف يا صديقي، لكان ذلك مؤثرًا جدًا.

313
00:15:37,226 --> 00:15:39,354
بدوا سعداءً، هل كان علينا قتلهم؟

314
00:15:39,437 --> 00:15:41,564
ربما أدرك "ريك" خاصتهم مدى تفاهته.

315
00:15:41,648 --> 00:15:44,692
أنت بغيضة جدًا اليوم،
أنا والدك، وأنت تحبين وجودي.

316
00:15:44,776 --> 00:15:46,778
- إنك تعرّضنا للخطر باستمرار!
- أيًا يكن.

317
00:15:46,861 --> 00:15:49,489
سيستغرق هذا دهرًا،
أتمانعون إن اتخذت حلًا جذريًا؟

318
00:15:52,825 --> 00:15:54,369
أيها المنزل، أحتاج إلى شيء بسرعة.

319
00:15:54,452 --> 00:15:56,871
هلّا تبثّني كشخصية في "ستارفوكس بوس"
كما في الموسم 4؟

320
00:15:56,955 --> 00:15:58,748
- فليكن الأمر مبهرًا.
- لك هذا يا عزيزي.

321
00:15:58,831 --> 00:16:01,793
هيا بنا أيها الوغد، حان وقت العرض، تشبّث.

322
00:16:07,215 --> 00:16:08,633
كيف حال الطعوم القذرة!

323
00:16:08,716 --> 00:16:11,511
تعالوا إلى مسكن "ريك" للحبّار،
حيث مؤخراتكم هي الطبق اليومي.

324
00:16:11,594 --> 00:16:14,305
أعرف ما تفكّرون فيه،
"إنه يستدرجنا، هذه فكرة رائعة،

325
00:16:14,389 --> 00:16:18,184
لديه منطقة نفوذ، وتفوق نفسي بديهي،
وجرأة لا مثيل لها."

326
00:16:18,267 --> 00:16:19,686
والآن تفكرون، "تبًا!

327
00:16:19,769 --> 00:16:21,562
هذا تمامًا ما كان سيفعله (ريك) الحقيقي،

328
00:16:21,646 --> 00:16:22,647
قد أكون مزيفًا فعلًا!

329
00:16:22,730 --> 00:16:25,233
تظاهرت أنني لن أكترث إن كنت كذلك،
لكنني أكترث فعلًا،

330
00:16:25,316 --> 00:16:27,527
والآن الطريقة الوحيدة لأثبت
أنني أنا الحقيقي، وليس هو،

331
00:16:27,610 --> 00:16:29,362
هي التخلص منه كليًا."

332
00:16:29,445 --> 00:16:34,117
هيا بنا، تعالوا ونالوا مني، ماذا؟
لا يا "مورتي"، سأجعل التسجيل يتكرر، لماذا…

333
00:16:34,200 --> 00:16:36,869
سيدي؟ هناك احتشاد
لمجموعة من مستنسخي "ريك سانشيز"

334
00:16:36,953 --> 00:16:38,663
يقتلون بعضهم البعض،
في جنوب الغرب الأمريكي.

335
00:16:38,746 --> 00:16:41,541
يبدو هذا مرهقًا، كم ولاية من تلك الولايات
صوّتت لي على أي حال؟

336
00:16:41,624 --> 00:16:44,043
سيدي الرئيس،
أعتقد أن هدف الدائرة الانتخابية…

337
00:16:44,127 --> 00:16:45,086
هو الحفاظ على العبودية؟

338
00:16:45,169 --> 00:16:47,046
هذا صحيح يا "ستيف"، لديّ إنترنت أيضًا.

339
00:16:47,130 --> 00:16:50,008
والآن حرّك مؤخرتك البيضاء نحو المطبخ
وأحضر لي صودا للحمية.

340
00:16:58,683 --> 00:17:00,268
ليس من شيمي أن أقول هذا،

341
00:17:00,351 --> 00:17:01,436
لكنكم تبدون رائعين حقًا.

342
00:17:01,519 --> 00:17:03,896
- قد نكون طعومًا، صحيح؟
- هناك طريقة واحدة للتأكد.

343
00:17:38,473 --> 00:17:41,893
"لأثبت أنني أنا الحقيقي، وليس هو،
هي التخلص منه كليًا."

344
00:17:41,976 --> 00:17:43,936
يبدو أن الأمور بدأت تهدأ،
أتريدين البدء بوعظي

345
00:17:44,020 --> 00:17:46,689
عن الحياة الاصطناعية
أو أيًا يكن موضوع هذا الأسبوع؟

346
00:17:46,773 --> 00:17:49,108
تبًا لك! لا يحق لك أن تنزعج من هذا.

347
00:17:49,192 --> 00:17:51,736
تعتبر الحياة والعائلة عبئًا ثقيلًا،

348
00:17:51,819 --> 00:17:55,156
ورغم ذلك، خلقت أعدادًا هائلة منا
لأنك تهاب الخسارة أيضًا!

349
00:17:55,239 --> 00:17:56,324
- تبًا!
- أجل.

350
00:17:57,075 --> 00:17:59,494
"بيث"، ربما لا أكون "ريك" الحقيقي.

351
00:17:59,577 --> 00:18:02,789
لكن حتى لو لم أكن، فهو من صنعني،
أو هو الأنا الذي صنعني،

352
00:18:02,872 --> 00:18:04,373
مما يعني أنه في مكان ما بداخله

353
00:18:04,457 --> 00:18:06,876
تُوجد نسخة من "ريك" قادرة على سماع ذلك،

354
00:18:06,959 --> 00:18:08,669
نسخة أخرى من "ريك" تشعر بالأسف.

355
00:18:08,753 --> 00:18:12,173
أعتذر عن موضوع الاستنساخ أيضًا، أنا أحبك.

356
00:18:12,256 --> 00:18:14,717
شكرًا يا أبي، أحبك أيضًا.

357
00:18:15,885 --> 00:18:19,305
- هل تعتقد حقًا أننا طُعمان؟
- من يهتم؟ سنكون آخر المتبقين.

358
00:18:19,388 --> 00:18:22,141
لحسن الحظ أن "ريك" استدرجهم،
كان ذلك سيستغرق أسابيع.

359
00:18:23,476 --> 00:18:25,686
حسنًا، لنغادر المكان.

360
00:18:26,521 --> 00:18:29,107
- أخيرًا.
- التنكر كطعوم أظرف من أن تُقتل.

361
00:18:29,190 --> 00:18:31,359
لست متأكدًا إن كان ذلك مفيدًا
لكنني سعيد أننا جربناه.

362
00:18:31,442 --> 00:18:32,318
سنستغني عن الأزياء؟

363
00:18:32,401 --> 00:18:34,320
حمدًا للرب،
رائحة زيّ الطُعم هذا كالمؤخرات.

364
00:18:34,403 --> 00:18:35,446
تبًا لك يا "سامر"!

365
00:18:42,203 --> 00:18:43,621
تبًا! ذلك الرجل رائع.

366
00:18:43,704 --> 00:18:45,706
حسنًا، قد يكون هذا "ريك" الحقيقي.

367
00:18:45,790 --> 00:18:46,958
لكن مهما حدث…

368
00:18:56,342 --> 00:18:59,011
مهلًا! ليس علينا فعل هذا! كلتانا "سامر".

369
00:18:59,095 --> 00:19:00,680
ألا يجدر بنا تجربة مخدرات النشوة
قبل أن نموت؟

370
00:19:00,763 --> 00:19:02,849
أتعرفين؟ أجل، تبًا لهذا الهراء.

371
00:19:11,524 --> 00:19:13,067
مهلًا، لا أعرف من أطلق النار عليه.

372
00:19:13,151 --> 00:19:14,402
- "سامر"!
- "سامر"!

373
00:19:14,485 --> 00:19:16,362
لا يمكنني تحمّل هذا، اضطُررت لقتل نفسي،
عليكما فعلها أيضًا.

374
00:19:16,445 --> 00:19:18,114
- "سامر"!
- "سامر"!

375
00:19:20,032 --> 00:19:22,160
تبًا لك! أنا حقيقي! أنا أذكى رجل في الكون!

376
00:19:22,243 --> 00:19:24,453
قد تكون محقًا، لكن هذه حدودك.

377
00:19:24,537 --> 00:19:26,539
أنا لست رجلًا، بل إنني الإله.

378
00:19:29,333 --> 00:19:31,544
{\an8}- وأنت خُلقت على صورتي.
- تبًا لك!

379
00:19:35,923 --> 00:19:38,676
- أنت "سامر" التي أتيت معها؟
- على الأرجح.

380
00:19:38,759 --> 00:19:40,553
- جيد بما يكفي، "مورتي"؟
- أجل.

381
00:19:40,636 --> 00:19:41,888
أنا هنا أيضًا.

382
00:19:43,139 --> 00:19:46,684
يا للهول! كان ذلك جنونيًا،
أحبكم يا رفاق، لقد تغيّرت تمامًا!

383
00:19:52,940 --> 00:19:53,858
تبًا!

384
00:19:53,941 --> 00:19:58,946
- كان عليك اصطيادي.
- ماذا؟ من؟ هل كانت لك أهمية؟

385
00:19:59,030 --> 00:20:01,365
مثلًا، هل نحن من هيأك للدور؟
هل تريد أن يتم اصطيادك؟

386
00:20:01,449 --> 00:20:04,660
يا إلهي! لديّ الكثير من الأسئلة،
لماذا؟ ماذا سيحدث إن…

387
00:20:05,328 --> 00:20:08,623
فليصطدني أحدكم.

388
00:20:09,207 --> 00:20:10,249
مغامرة رائعة بحق، صحيح؟

389
00:20:10,333 --> 00:20:12,168
رحلة مغامرات طويلة وحافلة عبر الفضاء؟

390
00:20:12,251 --> 00:20:14,962
حتى إننا صادفنا "بيث" الفضائية،
ربما سيتكرر هذا كثيرًا.

391
00:20:15,046 --> 00:20:16,130
دعونا لا نبالغ.

392
00:20:16,881 --> 00:20:19,842
تبًا! يبدو أن هناك من قتل العائلة المزيفة.

393
00:20:19,926 --> 00:20:21,510
- العائلة المزيفة؟
- ماذا قلت لتوّك؟

394
00:21:05,805 --> 00:21:06,931
مرحبًا.

395
00:21:09,850 --> 00:21:11,560
يا إلهي!

396
00:21:12,228 --> 00:21:15,147
لا!

397
00:21:19,735 --> 00:21:21,862
لا!

398
00:21:25,866 --> 00:21:28,869
يا إلهي! نعم، الموت الجميل.

399
00:21:35,376 --> 00:21:38,921
لماذا ما زلت على قيد الحياة؟
يا إلهي! هل بقي أي شيء؟ هل من أحد؟

400
00:21:39,005 --> 00:21:42,174
- ما هذا؟
- أثر من ماض أرحم.

401
00:21:46,846 --> 00:21:48,806
مهلًا، رعاة بقر؟

402
00:21:59,317 --> 00:22:02,903
المسيحية مجددًا؟ بعد رعاة البقر؟

403
00:22:02,987 --> 00:22:06,615
هل تراجعتم إلى هذا الحد مجددًا؟
يا إلهي! لماذا لا يمكنني أن أموت؟

404
00:22:07,408 --> 00:22:10,119
هذا أسوأ ما حدث لأي شخص على الإطلاق!

405
00:22:15,708 --> 00:22:18,627
{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"
Extract By : <font color="#ff0000">Dawood Al-Ali</font>
تعديل التوقيت : MOUAD49