﻿1
00:00:01,607 --> 00:00:03,484
- أنتما جائعان حقًا.
- إنه يوم مهم.

2
00:00:03,567 --> 00:00:04,944
- سنقتل الإله.
- ماذا قلت؟

3
00:00:05,027 --> 00:00:07,279
الإله المسيحي حقيقي،
إنه نائم منذ آلاف السنين،

4
00:00:07,363 --> 00:00:09,031
- سنتسلل إلى هناك ونقتله.
- كأسلوب العصابات.

5
00:00:09,115 --> 00:00:10,407
- سنبرحه ضربًا.
- أيمكنني قتل الإله؟

6
00:00:10,491 --> 00:00:11,492
- اصمتي يا "سامر".
- في أحلامك.

7
00:00:11,575 --> 00:00:12,451
"بيث"، أتسمعين هذا؟

8
00:00:12,535 --> 00:00:15,412
عزيزي، لا تنفعل قبل مقابلة العمل خاصتك.

9
00:00:15,496 --> 00:00:17,790
- مقابلة عمل؟
- أجل، أيصعب تصديق ذلك؟

10
00:00:17,873 --> 00:00:20,209
في الواقع، نعم، هناك شيء غريب.

11
00:00:22,294 --> 00:00:23,212
لا!

12
00:00:24,213 --> 00:00:25,172
تبًا!

13
00:00:29,009 --> 00:00:33,764
اصطادوني! فليصطدني أحدكم!

14
00:00:33,848 --> 00:00:35,724
- لا تصطادوه حقًا!
- اصطدني!

15
00:00:35,808 --> 00:00:36,725
- تبًا!
- اصطدني!

16
00:00:36,809 --> 00:00:39,270
ليبدأ الجميع بحزم أمتعتهم، لا وقت للشرح.

17
00:00:39,353 --> 00:00:40,354
- "ريك"؟
- أبي، ما الخطب؟

18
00:00:40,437 --> 00:00:42,273
- شخص ما قتل عائلةً مزيفة للتو.
- اصطدني!

19
00:00:42,356 --> 00:00:44,400
أنا السيد "أحب دومًا أن أكون الطريدة"!

20
00:00:44,483 --> 00:00:47,069
نعلم، وكم حسبت أن هذا سيبقى مسليًا؟

21
00:01:18,851 --> 00:01:20,102
{\an8}هل صنعت نسخًا عنا؟

22
00:01:20,185 --> 00:01:23,355
{\an8}بل طعوم يا "مورتي"، هذا مختلف،
الأمر مختلف تمامًا يا عزيزي.

23
00:01:23,439 --> 00:01:25,941
{\an8}- ما وجه الاختلاف؟
- أجل يا أبي، ما وجه الاختلاف؟

24
00:01:26,025 --> 00:01:28,193
{\an8}يريد الكثيرون النيل مني يا عزيزتي.

25
00:01:28,277 --> 00:01:29,612
{\an8}فأنا رائع وهذا يشعرهم بدونيتهم.

26
00:01:29,695 --> 00:01:31,363
{\an8}وبعد تلك المشكلة مع "بيث" الفضائية،

27
00:01:31,947 --> 00:01:34,658
{\an8}صنعت نسخًا واقعية عن العائلة
ووزعتها في أنحاء البلاد

28
00:01:34,742 --> 00:01:37,286
{\an8}- لأحظى بالوقت لحماية…
- لكن لماذا يحب أن يكون الطريدة دومًا؟

29
00:01:37,369 --> 00:01:38,662
{\an8}- "جيري"…
- أبي، هذا ليس مهمًا الآن.

30
00:01:38,746 --> 00:01:41,248
{\an8}حسنًا إذًا، يستطيع "ريك" صنع
طعوم سرّية مستنسخة عن العائلة

31
00:01:41,332 --> 00:01:42,791
{\an8}ووضعها في كل أنحاء البلاد،

32
00:01:42,875 --> 00:01:46,212
{\an8}لكن سحقًا لي إن كانت لديّ أسئلة
عن نجم البحر الذي يرتدي بدلة استهداف.

33
00:01:46,295 --> 00:01:50,007
{\an8}- ممتنة لكم على هذا السبت الجميل.
- لماذا كان في حجيرة التجميد تلك؟

34
00:01:50,090 --> 00:01:51,800
{\an8}حجيرة التجميد هي ما تحيّرك؟

35
00:01:51,884 --> 00:01:53,677
{\an8}"جيري"، ألا ترى أننا
نراهن على حيواتنا الآن؟

36
00:01:53,761 --> 00:01:55,846
{\an8}حسنًا، أنا لا أرى أي رهانات على الإطلاق.

37
00:02:03,187 --> 00:02:04,855
{\an8}تبًا!

38
00:02:04,939 --> 00:02:08,025
{\an8}يبدو أننا سنودّع إيداعنا المالي إذًا!

39
00:02:08,108 --> 00:02:10,527
{\an8}اصمت واحزم أمتعتك يا "جيري"،
قتل الحبّار إحدى العائلات المزيفة.

40
00:02:10,611 --> 00:02:11,487
{\an8}عائلة مزيفة؟

41
00:02:11,570 --> 00:02:12,613
{\an8}ألذلك أردت مغادرة البلدة؟

42
00:02:12,696 --> 00:02:15,574
{\an8}أتظن أنني سأكذب عليك
بشأن سبب ذهابنا في عطلة يا "مورتي"؟

43
00:02:15,658 --> 00:02:18,911
{\an8}ما كنت لأكذب عليك، في الواقع، هذه كذبة.

44
00:02:18,994 --> 00:02:21,121
{\an8}إذًا هناك من يحاول قتلنا؟

45
00:02:21,205 --> 00:02:23,832
{\an8}هناك دائمًا من يحاول قتلنا،
هذه فائدة الطعوم.

46
00:02:23,916 --> 00:02:26,794
{\an8}يستمتعون بمغامرات أرضية مستقلة، و…

47
00:02:27,711 --> 00:02:29,797
{\an8}يُقتلون عوضًا عنا، تبًا!

48
00:02:35,219 --> 00:02:36,720
{\an8}تبًا! عائلة مزيفة.

49
00:02:38,305 --> 00:02:40,933
{\an8}أعتقد أن أبي كان لا يزال في الخارج،
ما هي العائلة المزيفة؟

50
00:02:41,016 --> 00:02:42,935
{\an8}مفهوم أقسى من أن تحتمله يا "مورتي".

51
00:02:43,018 --> 00:02:44,561
{\an8}ولأكون صريحًا، لم أستطع فهمه يومًا.

52
00:02:44,645 --> 00:02:46,939
{\an8}لذا أفضّل أن أعتبره مجرد مؤثر حركي يدفعنا

53
00:02:47,022 --> 00:02:49,024
{\an8}- لمشاهدة حلقة مميزة أخرى.
- رائع.

54
00:02:49,108 --> 00:02:52,528
{\an8}نعود الآن إلى "وين وولف".

55
00:02:52,611 --> 00:02:54,863
{\an8}ذئب يسافر عبر الزمن؟ أودّ مشاهدته.

56
00:02:54,947 --> 00:02:56,490
{\an8}أجل، لم أدرك وجود أداة استفهام

57
00:02:56,573 --> 00:02:59,159
{\an8}في مصطلح "وير وولف"، تلاعب ذكي بالكلمات!

58
00:02:59,243 --> 00:03:03,163
{\an8}- "وين وولف".
- "دراكولا"، تعرف سبب وجودي هنا.

59
00:03:03,247 --> 00:03:06,500
{\an8}أنا بأمان هنا يا "إيان"،
لم تُخترع المسيحية بعد،

60
00:03:06,583 --> 00:03:09,378
{\an8}الصلبان هي مجرد أحرف "تي" صغيرة
بالنسبة إليّ الآن.

61
00:03:09,461 --> 00:03:12,589
{\an8}أنا خرجت، أرجوك، لا تدعني للدخول مجددًا.

62
00:03:12,673 --> 00:03:14,967
{\an8}أفسدوا الأمر بشخصية "دراكولا" ذاك.

63
00:03:15,050 --> 00:03:17,386
{\an8}أنت محق، هذا يظهر انعدام إيمانهم
بفكرة البرنامج،

64
00:03:17,469 --> 00:03:19,221
{\an8}أفضّل مشاهدة "وين وولف" يعود
إلى العشرينيات

65
00:03:19,304 --> 00:03:21,932
{\an8}ويستثمر في البورصة، ولكن يأكل الناس بعدها.

66
00:03:22,016 --> 00:03:22,891
{\an8}أجل.

67
00:03:25,978 --> 00:03:29,064
{\an8}اسمعي، إن كنت تريدين أن تعرفي حقًا
ما حدث لوالدة "بيث"، فـ…

68
00:03:29,148 --> 00:03:31,275
{\an8}ثمة مجموعة من الحبّار الفضائي
قتلت عائلةً مزيفة.

69
00:03:31,358 --> 00:03:33,527
{\an8}عائلة مزيفة؟ هل استنسخت المزيد؟

70
00:03:33,610 --> 00:03:37,364
{\an8}تبلغ نسبة المستنسخين 32 بالمئة من مجمل
الخيال العلمي عزيزتي، لا يحق لك امتلاكها.

71
00:03:37,448 --> 00:03:38,532
{\an8}أجل، صنعت بعض الطعوم.

72
00:03:38,615 --> 00:03:40,951
{\an8}إنها مثلنا تمامًا،
مع بعض التعديلات المضادة للقرصنة.

73
00:03:41,035 --> 00:03:43,162
{\an8}ألم تعد تُستثار
إلا من خلال خلق حياة واعية؟

74
00:03:43,245 --> 00:03:44,872
{\an8}بل أُستثار حين أقوم بحماية عائلتي.

75
00:03:44,955 --> 00:03:46,206
{\an8}هذا مقزز.

76
00:03:46,290 --> 00:03:48,417
{\an8}إذًا سيحصل الجميع الآن على قرناء مجرمين.

77
00:03:48,500 --> 00:03:50,294
{\an8}- الطعوم غير مؤذية يا "بيث".
- جدّي "ريك"،

78
00:03:50,377 --> 00:03:51,420
{\an8}هل تعرف الطعوم أنها طعوم؟

79
00:03:51,503 --> 00:03:53,422
{\an8}لن تعود طعومًا صالحة إن علمت يا "سام سام".

80
00:03:53,505 --> 00:03:55,007
{\an8}- إذًا يظنون أنهم نحن؟
- تمامًا.

81
00:03:55,090 --> 00:03:57,134
ما أدراك أننا لسنا طعومًا؟

82
00:03:58,635 --> 00:03:59,762
رباه! نحن طعوم.

83
00:03:59,845 --> 00:04:02,139
يا إلهي! ربما لا نكون حقيقيين،
قد نكون طعومًا!

84
00:04:02,222 --> 00:04:03,599
- بسرعة!
- ماذا أفعل؟

85
00:04:03,682 --> 00:04:06,310
نظام الأمان يا "مورتي"،
نظامي السري الأخير، إنه يثبت أنني حقيقي.

86
00:04:06,393 --> 00:04:08,479
يجب أن تساعدني، ما كنت لأمزح بهذا الشأن.

87
00:04:08,562 --> 00:04:11,190
هناك رمز يا "مورتي"،
على الجزء الداخلي من فلقتي اليسرى.

88
00:04:11,273 --> 00:04:12,775
- ماذا؟
- "مورتي"، أتوسل إليك.

89
00:04:12,858 --> 00:04:15,152
- لن أنظر إلى مؤخرتك.
- أرجوك يا "مورتي"، أهو هناك؟

90
00:04:15,235 --> 00:04:17,488
- اللعنة، أخبرني إن كنت حقيقيًا وحسب!
- "مورتي"، افعلها!

91
00:04:18,739 --> 00:04:19,907
- يا للقرف!
- أبي!

92
00:04:19,990 --> 00:04:21,367
أيتها الحمقاء "سامر"، لسنا طعومًا.

93
00:04:21,450 --> 00:04:24,286
- لماذا عُوقبت أنا؟
- أولًا، الطعوم لا يصنعون طعومًا،

94
00:04:24,370 --> 00:04:26,705
وثانيًا، أتظنين أن مجرد
اقتراح أنني زائف قد يحطمني؟

95
00:04:26,789 --> 00:04:28,207
- بحقك، أنا لست أمك.
- أغلق فمك.

96
00:04:28,290 --> 00:04:30,376
عجبًا! إنهم يرغبون بقتلي حقًا.

97
00:04:30,459 --> 00:04:32,836
حسنًا، إليكم الخطة، سنختبئ مع عائلة مزيفة،

98
00:04:32,920 --> 00:04:35,089
وسنهاجم مجموعة الحبّار عندما تأتي.

99
00:04:35,172 --> 00:04:37,049
هيا يا "جيري"، لدينا حالة عائلية طارئة.

100
00:04:37,132 --> 00:04:40,094
طارئة أكثر من عدم تماسك قطع الليمون؟

101
00:04:40,177 --> 00:04:43,472
إنها خالية من الغلوتين والسكر والليمون.

102
00:04:47,976 --> 00:04:48,894
أخطأت العنوان يا أخي.

103
00:04:48,977 --> 00:04:51,271
وضع التحليل، رمز المرور 80085.

104
00:04:52,272 --> 00:04:55,484
- توقعت كلمة مرور أكثر طرافة نوعًا ما.
- لم أخطط للتباهي بها.

105
00:04:55,567 --> 00:04:58,195
- رائع، مثل "ويستوورلد".
- أجل يا "مورتي"، مثل "ويستوورلد".

106
00:04:58,278 --> 00:04:59,613
لكن لا تضاجعهم، "سامر"!

107
00:04:59,696 --> 00:05:02,408
لا يهم يا غريب الأطوار،
سأرى مدى دقّتك في محاكاة غرفتي.

108
00:05:02,491 --> 00:05:04,868
"ريك"، حين تقول
إنك صنعت نسخةً مطابقة للمنزل،

109
00:05:04,952 --> 00:05:07,329
هل قصدت نسخة طبق الأصل؟

110
00:05:07,413 --> 00:05:09,498
- أعرف بشأن قميص "يوسيميتي" يا "مورتي".
- تبًا!

111
00:05:09,581 --> 00:05:12,668
- تعلم أنه يمكنك استخدام المناديل، صحيح؟
- لا يمكنني أن أنتهي إلا به.

112
00:05:12,751 --> 00:05:15,754
إذًا أنت تعرف كيف تبدو العائلة السعيدة.

113
00:05:15,838 --> 00:05:17,589
أعرف كيف تبدو العائلة المزيفة.

114
00:05:18,549 --> 00:05:20,384
- "ريك"؟
- ماذا؟

115
00:05:20,467 --> 00:05:22,761
هل استخدمت هذا المنزل لصنع الطعوم أيضًا؟

116
00:05:22,845 --> 00:05:26,223
ماذا؟ لم عساي أفعل ذلك يا "مورتي"؟
أتظن أنني قد أذهب إلى مكان آخر كي…

117
00:05:27,182 --> 00:05:29,810
حسنًا، أصبحت الآن أقلّ قلقًا بشأن الحبّار.

118
00:05:30,894 --> 00:05:32,563
اعزل رأسك عن المعالجة الحالية.

119
00:05:33,564 --> 00:05:34,773
ما الذي تقوم بفعله في الأسفل؟

120
00:05:34,857 --> 00:05:35,983
هل تصنع طعومًا؟

121
00:05:36,066 --> 00:05:38,277
مهلًا، كيف استطعت…
سحقًا! كانت "سامر" محقةً.

122
00:05:39,153 --> 00:05:40,195
ليركب الجميع في السيارة.

123
00:05:41,071 --> 00:05:42,739
قلت إن الطعوم لا تصنع طعومًا.

124
00:05:42,823 --> 00:05:44,158
عادةً لا تفعل ذلك.

125
00:05:44,241 --> 00:05:47,286
لكنني أكرر، لا داعي للقلق
لأن الطعوم ليست مؤذيةً.

126
00:05:47,369 --> 00:05:49,997
عليّ زيارة البقية وإبطال البرنامج فحسب.

127
00:05:50,080 --> 00:05:51,582
إبطال؟ إنهم أحياء يا أبي.

128
00:05:51,665 --> 00:05:54,084
وفي مرحلة ما، لن يعودوا كذلك،
هذه حال الوجود.

129
00:05:54,168 --> 00:05:55,878
ماذا؟ هل ستنقذين كل قط شارد؟

130
00:05:55,961 --> 00:05:58,005
لا، لكن يمكنني مقاومة صنع المزيد في مختبر.

131
00:05:58,088 --> 00:05:59,506
اسمعي، وفّري تعاطفك.

132
00:05:59,590 --> 00:06:01,383
إننا نقضي على طفيليات،
لسنا في فيلم "بليد رانر".

133
00:06:01,466 --> 00:06:03,969
- ما زلت أعتقد أننا طعوم.
- تريدين عذرًا للتوقف عن المحاولة.

134
00:06:04,052 --> 00:06:06,555
- وماذا في ذلك؟
- هناك شاب وسيم.

135
00:06:09,641 --> 00:06:11,226
ظننت أنك صنعتهم غير مؤذيين.

136
00:06:11,310 --> 00:06:12,686
لا أتذكّر أنني صنعت هذا.

137
00:06:13,896 --> 00:06:15,314
مرحبًا يا "ريك".

138
00:06:15,397 --> 00:06:18,066
عائلتي، أنا، متى غادرتم جميعًا؟

139
00:06:18,150 --> 00:06:20,652
وضع التحليل 80085.

140
00:06:20,736 --> 00:06:21,987
لا شيء يا صاح.

141
00:06:22,070 --> 00:06:23,822
عليك التوقف عن شرب القهوة،
إنها تجعلك مشوشًا.

142
00:06:23,906 --> 00:06:27,284
- وضع تحليل سعيد.
- وضع تحليل سعيد لك أيضًا!

143
00:06:28,952 --> 00:06:30,162
أخطأت العنوان يا أخي.

144
00:06:30,245 --> 00:06:32,164
وضع التحليل، رمز المرور 800…

145
00:06:32,247 --> 00:06:35,083
- تبًا! أتظن أنني طُعم؟
- كيف تعرف بشأن الطعوم؟

146
00:06:35,167 --> 00:06:36,710
لقد كانوا فكرتي!

147
00:06:37,377 --> 00:06:39,046
أعرف الآن أنك تخدعني.

148
00:06:39,129 --> 00:06:42,925
وضع التحليل. رمز المرور
"8، علامتا التساوي، دي".

149
00:06:44,468 --> 00:06:45,719
- اختبئوا.
- ماذا؟

150
00:06:45,802 --> 00:06:46,637
اختبئوا!

151
00:06:51,266 --> 00:06:53,435
رائع، مثل فيلم "إكس ماكينا".

152
00:06:53,518 --> 00:06:56,355
أجل يا "مورتي"، مثل فيلم "إكس ماكينا"،
لكن لا تضاجعهم، "سامر"!

153
00:06:56,438 --> 00:06:58,357
لا يهم يا غريب الأطوار،
سأرى فشلك في محاكاة غرفتي.

154
00:06:58,440 --> 00:07:00,943
إذًا، أنت تعرف كيف تبدو العائلة المحبّة.

155
00:07:01,026 --> 00:07:03,237
- العائلة الزائفة، أجل.
- لماذا نختبئ؟

156
00:07:03,320 --> 00:07:06,448
يظن أنه أنا، وأنا كنت
على وشك البدء بإبادة الطعوم.

157
00:07:06,532 --> 00:07:08,992
- لكننا لسنا طعومًا.
- بالطبع، أخبريه بذلك.

158
00:07:09,076 --> 00:07:10,911
"ريك"، هل صنعت طعومًا هنا أيضًا؟

159
00:07:10,994 --> 00:07:13,497
"مورتي"، ما السبب الذي قد يدفعني إلى…بحق…

160
00:07:14,623 --> 00:07:16,667
اعزل رأسك عن المعالجة الحالية!

161
00:07:16,750 --> 00:07:20,295
- أيها الأحمق، هل صنعت طعومًا؟
- أكرر، لقد كانوا فكرتي.

162
00:07:20,379 --> 00:07:21,630
مهلًا، ماذا حدث للرجل الآخر؟

163
00:07:21,713 --> 00:07:22,756
الرجل الآخر؟

164
00:07:24,007 --> 00:07:27,177
مهلًا، هذا يعني أنني طُعم، "سامر" اللعينة!

165
00:07:27,261 --> 00:07:28,512
تفقّدوا الخزائن.

166
00:07:30,514 --> 00:07:32,224
- لقد تمرّدوا، اقتلوا الطعوم!
- طعوم قاتلة!

167
00:07:33,559 --> 00:07:35,352
تبًا! أحدهم وضع مسدسًا في أسناني!

168
00:07:35,894 --> 00:07:38,146
{\an8}توقف عن إطلاق النار يا أبي،
إنهم نحن، ليس علينا قتالهم.

169
00:07:38,230 --> 00:07:39,648
إنها معضلة السجين التقليدية.

170
00:07:39,731 --> 00:07:42,442
أنا رجل متفهّم، يمكنني مناقشة الأمر،
لكن ماذا عن ذلك الوغد؟

171
00:07:42,526 --> 00:07:45,279
أنا؟ أيها الطُعم الحقير،
أنت من أطلقت النار أولًا!

172
00:07:45,362 --> 00:07:47,656
يمكننا أن نجد حلًا!
فليتوقف كل منكما عن محاولة قتل الآخر!

173
00:07:47,739 --> 00:07:49,825
آسف يا "بيث" المزيفة، لكن لهذا نهاية واحدة

174
00:07:49,908 --> 00:07:51,243
وهي أن يتقبل أحدنا حقيقة أنه طُعم.

175
00:07:51,326 --> 00:07:52,911
وبمجرد أن يعرف أنه طُعم،

176
00:07:52,995 --> 00:07:54,913
سيعرف أنه لن يكون بأمان
قبل أن يقتل "ريك" الحقيقي،

177
00:07:54,997 --> 00:07:56,164
إلى جانب أي شخص يظنّ نفسه هو.

178
00:07:56,248 --> 00:07:58,792
بصيرتك حادة، بالنسبة إلى طُعم.

179
00:07:59,543 --> 00:08:01,837
لن نصل إلى نتيجة، لنداهمهم عند العد إلى 3.

180
00:08:01,920 --> 00:08:04,047
- هل علينا فعل هذا؟
- سيبدو هذا سيئًا يا "مورتي"،

181
00:08:04,131 --> 00:08:05,966
لكن هل كنت ستثق بأنني لن أقتلك؟

182
00:08:06,049 --> 00:08:07,551
وجهة نظر جيدة، لكن بحقك.

183
00:08:07,634 --> 00:08:09,928
- سنهجم عند العدة 3، مستعدون؟
- لا أريد قتلنا يا "ريك".

184
00:08:10,012 --> 00:08:12,639
نحن أو هم يا "مورتي"،
أنا لا أثق بي، هل تثق بنفسك؟

185
00:08:12,723 --> 00:08:14,057
- أجل؟
- معتوه.

186
00:08:17,686 --> 00:08:20,230
قبل أن تقولوا أي شيء،
بدؤوا بقتل بعضهم مسبقًا.

187
00:08:20,314 --> 00:08:22,357
- كان بإمكانك فعل شيء.
- في الواقع، لست متأكدًا.

188
00:08:22,441 --> 00:08:23,483
سمعت قصصًا عن الأمر،

189
00:08:23,567 --> 00:08:25,902
إننا ننظر إلى متتالية "أزيموف" محتملة.

190
00:08:25,986 --> 00:08:27,404
- عذرًا، ماذا يحدث؟
- أحتاج إلى تفسير أيضًا.

191
00:08:27,487 --> 00:08:30,240
- أجل، لم أفهم شيئًا أيضًا.
- أيتها السيارة، هلّا تحضرين لوحًا أبيض؟

192
00:08:31,241 --> 00:08:32,784
عندما بدأ الحبّار في قتل الطعوم،

193
00:08:32,868 --> 00:08:35,621
بدأ المزيفون بتفقّد طعومهم،
وبهذا عرفوا أن طعومهم تصنع طعومًا.

194
00:08:35,704 --> 00:08:38,123
مما جعلهم يبحثون عن طعوم أخرى،

195
00:08:38,206 --> 00:08:42,336
ويدركون أنهم طعوم بدورهم،
مما يدفعهم لقتل الطعوم الأخرى.

196
00:08:42,419 --> 00:08:44,087
- قل طُعمًا مجددًا.
- تبًا لك!

197
00:08:44,171 --> 00:08:45,088
وكيف سنوقف ذلك؟

198
00:08:45,172 --> 00:08:48,258
"بيث"، بدأت الدورة بالفعل،
قوانين فيلم "هايلاندر" هي السارية الآن.

199
00:08:48,925 --> 00:08:52,721
حقًا؟ 1986؟ "لا يمكن أن يعيش إلا أحدنا؟"
تبًا! يجب أن نستأجره بعد هذا.

200
00:08:52,804 --> 00:08:55,432
يلعب "كونري" دور الإسباني
لكنه لا يفعل شيئًا حيال لكنته.

201
00:08:55,515 --> 00:08:57,225
ماذا عن الحبّار؟ أقصد، هم بدؤوا هذا،

202
00:08:57,309 --> 00:08:58,185
هل قتلهم سينهي الأمر؟

203
00:08:58,268 --> 00:09:00,937
قد ينجح ذلك، الخطة البديلة
هي إبادة من تبقّى من الطعوم.

204
00:09:01,021 --> 00:09:02,939
لن نقوم بإبادة شيء.

205
00:09:03,023 --> 00:09:06,026
هذه فوضاك، ليس على أيّ من حملة
وجوهنا وذكرياتنا الموت.

206
00:09:06,109 --> 00:09:08,737
"بيث"، بقدر ما يدفئ شغفك قلبي المتحجر،

207
00:09:08,820 --> 00:09:10,280
يبدو أن هذا الأمر خرج عن السيطرة.

208
00:09:10,364 --> 00:09:12,157
ليس أن الطعوم يمكن
أن تكون في أي مكان وحسب،

209
00:09:12,240 --> 00:09:13,617
بل لأننا أيضًا لا نعرف عددها.

210
00:09:13,700 --> 00:09:16,662
إن تماديت في عملية تصنيع الطعوم
فستزداد الأمور غرابةً.

211
00:09:16,745 --> 00:09:18,163
هل نسخت نسخةً من قبل؟

212
00:09:18,246 --> 00:09:20,540
ستساعدنا في إصلاح هذا، سنوقف الحبّار.

213
00:09:21,041 --> 00:09:23,627
أقترح أن نفترق، بعضنا يهزم الحبّار
بينما البقية…

214
00:09:23,710 --> 00:09:27,089
يتخذون مسارات أخرى سنُضطر إلى تعقّبها
في الوقت نفسه؟ لا، شكرًا لك.

215
00:09:27,172 --> 00:09:28,674
سنبقى معًا إلى أن ينتهي الأمر.

216
00:09:28,757 --> 00:09:31,468
لست أدري لكن مجموعة الحبّار
تبدو محترفةً في قتل عائلات "سميث".

217
00:09:31,551 --> 00:09:34,471
حسنًا، سيبدو هذا غريبًا،
لكن أظن أن لديّ خطة لذلك.

218
00:09:37,599 --> 00:09:38,767
رائحة هذا الزي كالمؤخرات!

219
00:09:38,850 --> 00:09:40,811
- يا إلهي! لا شيء يرضيك.
- رائحته كريهة يا "ريك".

220
00:09:40,894 --> 00:09:43,730
- هل سمحت لمدرّب رياضي بتوسيعه؟
- لماذا نرتدي هذه الملابس؟

221
00:09:43,814 --> 00:09:47,067
لأننا سنندمج ونتجنب كشف أمرنا
بينما نبيد مجموعات الحبّار.

222
00:09:47,150 --> 00:09:50,070
قد تساعدنا في قتل الطعوم دون الكشف
عن هويتنا، إن اضطُررنا إلى ذلك.

223
00:09:50,153 --> 00:09:51,988
- لكننا لن نُضطر.
- إلا إذا كنا طعومًا.

224
00:09:52,072 --> 00:09:53,198
بدأ يتساءل.

225
00:09:53,281 --> 00:09:55,617
كنت أعلم، لم أشعر أننا كباقي
سكان "كولورادو".

226
00:09:55,701 --> 00:09:59,037
يا إلهي! أليست محقةً؟
أنت تخشى أن تكون مزيفًا!

227
00:09:59,121 --> 00:10:00,455
حاولي الاستمتاع بالموقف أكثر.

228
00:10:00,539 --> 00:10:03,750
{\an8}يسعدني فقط أن تجد نفسك في موقف الآخرين.

229
00:10:03,834 --> 00:10:06,169
هناك حبّار، ما سبب غضبهم منك على أي حال؟

230
00:10:06,253 --> 00:10:08,046
حسنًا إننا نتحدث عني، لذا قد يكون أي شيء.

231
00:10:08,130 --> 00:10:11,216
ربما شعروا بالغيرة من حجم قضيبي،
أو مارست الجنس مع ملكتهم،

232
00:10:11,299 --> 00:10:13,719
أو لأن قضيبي ضخم جدًا، والقائمة تطول.

233
00:10:19,766 --> 00:10:23,729
حسنًا، أسقطنا واحدًا، كم تبقّى؟
40 حبارًا أو 45؟

234
00:10:23,812 --> 00:10:26,398
سيكون ذلك سهلًا،
ما لم يكن قتلهم سيجلب المزيد من المشاكل

235
00:10:26,481 --> 00:10:28,024
أو سفينة أمّ مروعة.

236
00:10:28,108 --> 00:10:30,944
فلنسرق أغراضهم ونجد نقاط ضعفهم،
فلننته بحلول غروب الشمس.

237
00:10:32,946 --> 00:10:36,616
مهلًا، لكن إن كانت مجموعة الحبّار طعومًا،
ونحن ارتدينا زي الحبّار…

238
00:10:36,700 --> 00:10:39,786
أظن أنني وجدت نقطة ضعفهم،
أنهم لا يصغون إليّ.

239
00:10:42,664 --> 00:10:44,666
بصدق، لعلّ في هذا خيرًا لنا.

240
00:10:53,340 --> 00:10:54,675
يا لبراعتي!

241
00:11:02,141 --> 00:11:03,184
أبي!

242
00:11:08,355 --> 00:11:09,523
"نظام الطُعم (في 6)، أنت طُعم"

243
00:11:29,543 --> 00:11:30,544
تبًا! واحد من نسخي.

244
00:11:30,628 --> 00:11:32,129
- إلى أين نذهب؟
- سنختفي عن الانظار.

245
00:11:32,213 --> 00:11:33,881
سنعيش في الغابة مثل التحرريين.

246
00:11:33,964 --> 00:11:36,675
نصطاد الأرانب ونقايضها بقطع صغيرة
من سبائك الذهب

247
00:11:36,759 --> 00:11:38,385
- التي سنقطعها بسكين.
- هذا منهك.

248
00:11:38,469 --> 00:11:40,638
قد نكون طعومًا يا "سامر"،
كل ما يتعلق بهذه الفكرة منهك.

249
00:11:40,721 --> 00:11:43,140
ربما ستتعاطف الآن مع الطعوم التي تقتلها.

250
00:11:43,224 --> 00:11:45,351
مهلًا، المكان هادئ أكثر من اللازم.

251
00:11:46,560 --> 00:11:47,520
أنت بدّدت الهدوء.

252
00:11:47,603 --> 00:11:49,772
لم أفعل شيئًا، سيكون الهدوء واضحًا
إن كان شديدًا.

253
00:11:49,855 --> 00:11:50,856
لكن يُفترض بك أن تقول…

254
00:11:50,940 --> 00:11:52,775
أتعلمين؟ لم يعد المكان هادئًا بما يكفي.

255
00:12:03,994 --> 00:12:07,790
- أين نحن؟ أين "ريك"؟
- إنه هنا يا "مورتي".

256
00:12:08,582 --> 00:12:11,001
ألست سعيدًا برؤية جدّك؟

257
00:12:11,085 --> 00:12:13,170
هل يبدو مختلفًا؟

258
00:12:13,254 --> 00:12:14,630
- يا إلهي!
- الرائحة نتنة!

259
00:12:14,713 --> 00:12:16,715
نعم، تأمّلوا الصنعة.

260
00:12:16,799 --> 00:12:19,510
عرفت أنني زائف منذ يوم ولادتي.

261
00:12:19,593 --> 00:12:22,429
على عكسكم، وعلى عكسهم.

262
00:12:23,722 --> 00:12:25,140
تتصف نسخ "ريك" بالكسل.

263
00:12:25,224 --> 00:12:27,518
دائمًا ما يكون هناك
طُعم سيئ الصنع في النهاية.

264
00:12:27,601 --> 00:12:31,355
لكن تلك الطعوم صنعت طعومًا أيضًا،
وتكاسلت هي الأخرى.

265
00:12:31,438 --> 00:12:34,483
وكلما تعمقنا نحو القاع أكثر، تجدون الوحوش.

266
00:12:34,567 --> 00:12:37,152
فهمنا، أنت قبيح وغاضب لهذا السبب.

267
00:12:37,778 --> 00:12:39,029
- "ريك"!
- جدّي!

268
00:12:39,113 --> 00:12:44,159
- اقتلني، إن أمسكت بهذا الوغد يومًا.
- اصمت أيها الطُعم الصغير.

269
00:12:44,243 --> 00:12:47,162
لا أستطيع قتلك بعد،
يجب أن يكون الجلد طازجًا.

270
00:12:47,246 --> 00:12:50,249
- أتعلم ماذا؟ أنت وحش.
- أنا والدك.

271
00:12:50,332 --> 00:12:53,919
على الأقل، سأشبهه أكثر،
حالما أحصد هذه البشرة اللذيذة.

272
00:12:54,003 --> 00:12:55,087
هذا الرجل مولع جدًا بالبشرة.

273
00:12:55,170 --> 00:12:58,507
هذا ليس من أجلي فقط،
فلكل "ريك" عائلة يعيلها.

274
00:12:58,591 --> 00:13:04,388
- هل سأصبح جميلةً مجددًا يا أبي؟
- قريبًا يا عزيزتي، ستعودين جميلةً.

275
00:13:05,389 --> 00:13:07,850
- ما الذي…
- ساعدوا الآخرين!

276
00:13:18,527 --> 00:13:19,695
لماذا تساعدنا؟

277
00:13:19,778 --> 00:13:23,282
لأننا في المأزق نفسه،
هيا، هناك مكان يمكننا أن نقصده.

278
00:13:37,546 --> 00:13:41,342
مهلًا، ما الحاجة إلى أعباء الحرب هذه؟
وجدت علبة من الورنيش.

279
00:13:41,425 --> 00:13:43,677
هذه تذكرة إلى عالم ما وراء النهر.

280
00:13:43,761 --> 00:13:47,222
من يريد ذلك؟ أتوق إلى الموت المشرّف
في معركة المستنسخين.

281
00:13:47,306 --> 00:13:50,726
وفقًا لجودة الورنيش، قد تبدو
كمروّج لظاهرة الوجه الأسود العنصرية…

282
00:13:50,809 --> 00:13:52,728
اعذراني لرغبتي في الحياة.

283
00:13:52,811 --> 00:13:57,733
إخوتي وأخواتي، أهلًا بانضمامكم إلى قضيتنا.

284
00:13:57,816 --> 00:14:01,403
لم نعد مستنسخي "ريك" أو "مورتي"
أو "بيث" أو "جيري"

285
00:14:01,487 --> 00:14:03,489
- أو "سامر".
- أيًا يكن.

286
00:14:03,572 --> 00:14:05,366
- حمقاء.
- نحن طعوم.

287
00:14:05,449 --> 00:14:08,160
خُلقت في هذا العالم من قبل إله كاره.

288
00:14:08,243 --> 00:14:12,956
ودُفعنا لتدمير أنفسنا
بسبب الشك الذي يخلقه!

289
00:14:13,040 --> 00:14:14,708
- لا أعرف إن كان هذا دقيقًا.
- يبدو هذا متطرفًا.

290
00:14:14,792 --> 00:14:17,002
لكن ذلك العنف سينتهي اليوم.

291
00:14:18,462 --> 00:14:20,965
- ماذا عن مجموعات الحبّار؟
- إنها طعوم أيضًا

292
00:14:21,048 --> 00:14:23,509
أدركت كونها كذلك،
فأرادت قتل الطعوم الأخرى.

293
00:14:23,592 --> 00:14:24,551
أجل، هذا صعب الاستيعاب.

294
00:14:24,635 --> 00:14:27,554
يجب ألّا ندع الارتباك يفرق بيننا.

295
00:14:27,638 --> 00:14:29,306
مجموعة الحبّار!

296
00:14:29,390 --> 00:14:31,684
وبمجموعة الحبّار، أعني الطعوم القاتلة!

297
00:14:33,978 --> 00:14:35,771
إلى الحرم الداخلي، عبر نفق الهروب!

298
00:14:42,861 --> 00:14:44,446
- أبي!
- "جيري"، دعنا ندخل أيها الوغد!

299
00:14:44,530 --> 00:14:47,783
أنا آسف، لم أرد هذا، أريد أن أعيش فقط.

300
00:14:47,866 --> 00:14:50,244
لكن الورنيش لا يكفي، أنا آسف.

301
00:14:50,327 --> 00:14:51,912
- أبي!
- أنا آسف!

302
00:14:58,377 --> 00:14:59,837
{\an8}كم بقي من الوقت
قبل أن تجدنا الطعوم الأخرى؟

303
00:14:59,920 --> 00:15:02,214
عاجلًا أم آجلًا، لا يمكننا الهرب.

304
00:15:02,297 --> 00:15:04,967
أي مكان قد نفكر في الاختباء فيه
هو مكان سيفكرون في تفتيشه،

305
00:15:05,050 --> 00:15:07,302
إنها القاعدة 34 من متتالية "أزيموف".

306
00:15:07,386 --> 00:15:09,972
أنا مسرورة لأننا نعيش حياتنا
على أكمل وجه بما تبقّى لنا من وقت.

307
00:15:11,849 --> 00:15:14,601
كان التبول في المحيط على قائمة أمنياتي،
من التالي؟

308
00:15:14,685 --> 00:15:15,853
"جيري"؟ ألديك أمنية؟

309
00:15:15,936 --> 00:15:18,981
أرغب في حضور مباراة
في كل ملاعب الدوري الرئيسي.

310
00:15:19,064 --> 00:15:19,940
مستحيل، "مورتي"؟

311
00:15:20,024 --> 00:15:23,235
أريد مواعدة فتاة من مدرستي المريبة
في "نيو مكسيكو".

312
00:15:23,318 --> 00:15:26,321
تبًا! آسف يا صديقي، لكان ذلك مؤثرًا جدًا.

313
00:15:31,326 --> 00:15:33,454
بدوا سعداءً، هل كان علينا قتلهم؟

314
00:15:33,537 --> 00:15:35,664
ربما أدرك "ريك" خاصتهم مدى تفاهته.

315
00:15:35,748 --> 00:15:38,792
أنت بغيضة جدًا اليوم،
أنا والدك، وأنت تحبين وجودي.

316
00:15:38,876 --> 00:15:40,878
- إنك تعرّضنا للخطر باستمرار!
- أيًا يكن.

317
00:15:40,961 --> 00:15:43,589
سيستغرق هذا دهرًا،
أتمانعون إن اتخذت حلًا جذريًا؟

318
00:15:46,925 --> 00:15:48,469
أيها المنزل، أحتاج إلى شيء بسرعة.

319
00:15:48,552 --> 00:15:50,971
هلّا تبثّني كشخصية في "ستارفوكس بوس"
كما في الموسم 4؟

320
00:15:51,055 --> 00:15:52,848
- فليكن الأمر مبهرًا.
- لك هذا يا عزيزي.

321
00:15:52,931 --> 00:15:55,893
هيا بنا أيها الوغد، حان وقت العرض، تشبّث.

322
00:16:01,315 --> 00:16:02,733
كيف حال الطعوم القذرة!

323
00:16:02,816 --> 00:16:05,611
تعالوا إلى مسكن "ريك" للحبّار،
حيث مؤخراتكم هي الطبق اليومي.

324
00:16:05,694 --> 00:16:08,405
أعرف ما تفكّرون فيه،
"إنه يستدرجنا، هذه فكرة رائعة،

325
00:16:08,489 --> 00:16:12,284
لديه منطقة نفوذ، وتفوق نفسي بديهي،
وجرأة لا مثيل لها."

326
00:16:12,367 --> 00:16:13,786
والآن تفكرون، "تبًا!

327
00:16:13,869 --> 00:16:15,662
هذا تمامًا ما كان سيفعله (ريك) الحقيقي،

328
00:16:15,746 --> 00:16:16,747
قد أكون مزيفًا فعلًا!

329
00:16:16,830 --> 00:16:19,333
تظاهرت أنني لن أكترث إن كنت كذلك،
لكنني أكترث فعلًا،

330
00:16:19,416 --> 00:16:21,627
والآن الطريقة الوحيدة لأثبت
أنني أنا الحقيقي، وليس هو،

331
00:16:21,710 --> 00:16:23,462
هي التخلص منه كليًا."

332
00:16:23,545 --> 00:16:28,217
هيا بنا، تعالوا ونالوا مني، ماذا؟
لا يا "مورتي"، سأجعل التسجيل يتكرر، لماذا…

333
00:16:28,300 --> 00:16:30,969
سيدي؟ هناك احتشاد
لمجموعة من مستنسخي "ريك سانشيز"

334
00:16:31,053 --> 00:16:32,763
يقتلون بعضهم البعض،
في جنوب الغرب الأمريكي.

335
00:16:32,846 --> 00:16:35,641
يبدو هذا مرهقًا، كم ولاية من تلك الولايات
صوّتت لي على أي حال؟

336
00:16:35,724 --> 00:16:38,143
سيدي الرئيس،
أعتقد أن هدف الدائرة الانتخابية…

337
00:16:38,227 --> 00:16:39,186
هو الحفاظ على العبودية؟

338
00:16:39,269 --> 00:16:41,146
هذا صحيح يا "ستيف"، لديّ إنترنت أيضًا.

339
00:16:41,230 --> 00:16:44,108
والآن حرّك مؤخرتك البيضاء نحو المطبخ
وأحضر لي صودا للحمية.

340
00:16:52,783 --> 00:16:54,368
ليس من شيمي أن أقول هذا،

341
00:16:54,451 --> 00:16:55,536
لكنكم تبدون رائعين حقًا.

342
00:16:55,619 --> 00:16:57,996
- قد نكون طعومًا، صحيح؟
- هناك طريقة واحدة للتأكد.

343
00:17:32,573 --> 00:17:35,993
"لأثبت أنني أنا الحقيقي، وليس هو،
هي التخلص منه كليًا."

344
00:17:36,076 --> 00:17:38,036
يبدو أن الأمور بدأت تهدأ،
أتريدين البدء بوعظي

345
00:17:38,120 --> 00:17:40,789
عن الحياة الاصطناعية
أو أيًا يكن موضوع هذا الأسبوع؟

346
00:17:40,873 --> 00:17:43,208
تبًا لك! لا يحق لك أن تنزعج من هذا.

347
00:17:43,292 --> 00:17:45,836
تعتبر الحياة والعائلة عبئًا ثقيلًا،

348
00:17:45,919 --> 00:17:49,256
ورغم ذلك، خلقت أعدادًا هائلة منا
لأنك تهاب الخسارة أيضًا!

349
00:17:49,339 --> 00:17:50,424
- تبًا!
- أجل.

350
00:17:51,175 --> 00:17:53,594
"بيث"، ربما لا أكون "ريك" الحقيقي.

351
00:17:53,677 --> 00:17:56,889
لكن حتى لو لم أكن، فهو من صنعني،
أو هو الأنا الذي صنعني،

352
00:17:56,972 --> 00:17:58,473
مما يعني أنه في مكان ما بداخله

353
00:17:58,557 --> 00:18:00,976
تُوجد نسخة من "ريك" قادرة على سماع ذلك،

354
00:18:01,059 --> 00:18:02,769
نسخة أخرى من "ريك" تشعر بالأسف.

355
00:18:02,853 --> 00:18:06,273
أعتذر عن موضوع الاستنساخ أيضًا، أنا أحبك.

356
00:18:06,356 --> 00:18:08,817
شكرًا يا أبي، أحبك أيضًا.

357
00:18:09,985 --> 00:18:13,405
- هل تعتقد حقًا أننا طُعمان؟
- من يهتم؟ سنكون آخر المتبقين.

358
00:18:13,488 --> 00:18:16,241
لحسن الحظ أن "ريك" استدرجهم،
كان ذلك سيستغرق أسابيع.

359
00:18:17,576 --> 00:18:19,786
حسنًا، لنغادر المكان.

360
00:18:20,621 --> 00:18:23,207
- أخيرًا.
- التنكر كطعوم أظرف من أن تُقتل.

361
00:18:23,290 --> 00:18:25,459
لست متأكدًا إن كان ذلك مفيدًا
لكنني سعيد أننا جربناه.

362
00:18:25,542 --> 00:18:26,418
سنستغني عن الأزياء؟

363
00:18:26,501 --> 00:18:28,420
حمدًا للرب،
رائحة زيّ الطُعم هذا كالمؤخرات.

364
00:18:28,503 --> 00:18:29,546
تبًا لك يا "سامر"!

365
00:18:36,303 --> 00:18:37,721
تبًا! ذلك الرجل رائع.

366
00:18:37,804 --> 00:18:39,806
حسنًا، قد يكون هذا "ريك" الحقيقي.

367
00:18:39,890 --> 00:18:41,058
لكن مهما حدث…

368
00:18:50,442 --> 00:18:53,111
مهلًا! ليس علينا فعل هذا! كلتانا "سامر".

369
00:18:53,195 --> 00:18:54,780
ألا يجدر بنا تجربة مخدرات النشوة
قبل أن نموت؟

370
00:18:54,863 --> 00:18:56,949
أتعرفين؟ أجل، تبًا لهذا الهراء.

371
00:19:05,624 --> 00:19:07,167
مهلًا، لا أعرف من أطلق النار عليه.

372
00:19:07,251 --> 00:19:08,502
- "سامر"!
- "سامر"!

373
00:19:08,585 --> 00:19:10,462
لا يمكنني تحمّل هذا، اضطُررت لقتل نفسي،
عليكما فعلها أيضًا.

374
00:19:10,545 --> 00:19:12,214
- "سامر"!
- "سامر"!

375
00:19:14,132 --> 00:19:16,260
تبًا لك! أنا حقيقي! أنا أذكى رجل في الكون!

376
00:19:16,343 --> 00:19:18,553
قد تكون محقًا، لكن هذه حدودك.

377
00:19:18,637 --> 00:19:20,639
أنا لست رجلًا، بل إنني الإله.

378
00:19:23,433 --> 00:19:25,644
{\an8}- وأنت خُلقت على صورتي.
- تبًا لك!

379
00:19:30,023 --> 00:19:32,776
- أنت "سامر" التي أتيت معها؟
- على الأرجح.

380
00:19:32,859 --> 00:19:34,653
- جيد بما يكفي، "مورتي"؟
- أجل.

381
00:19:34,736 --> 00:19:35,988
أنا هنا أيضًا.

382
00:19:37,239 --> 00:19:40,784
يا للهول! كان ذلك جنونيًا،
أحبكم يا رفاق، لقد تغيّرت تمامًا!

383
00:19:47,040 --> 00:19:47,958
تبًا!

384
00:19:48,041 --> 00:19:53,046
- كان عليك اصطيادي.
- ماذا؟ من؟ هل كانت لك أهمية؟

385
00:19:53,130 --> 00:19:55,465
مثلًا، هل نحن من هيأك للدور؟
هل تريد أن يتم اصطيادك؟

386
00:19:55,549 --> 00:19:58,760
يا إلهي! لديّ الكثير من الأسئلة،
لماذا؟ ماذا سيحدث إن…

387
00:19:59,428 --> 00:20:02,723
فليصطدني أحدكم.

388
00:20:03,307 --> 00:20:04,349
مغامرة رائعة بحق، صحيح؟

389
00:20:04,433 --> 00:20:06,268
رحلة مغامرات طويلة وحافلة عبر الفضاء؟

390
00:20:06,351 --> 00:20:09,062
حتى إننا صادفنا "بيث" الفضائية،
ربما سيتكرر هذا كثيرًا.

391
00:20:09,146 --> 00:20:10,230
دعونا لا نبالغ.

392
00:20:10,981 --> 00:20:13,942
تبًا! يبدو أن هناك من قتل العائلة المزيفة.

393
00:20:14,026 --> 00:20:15,610
- العائلة المزيفة؟
- ماذا قلت لتوّك؟

394
00:20:59,905 --> 00:21:01,031
مرحبًا.

395
00:21:03,950 --> 00:21:05,660
يا إلهي!

396
00:21:06,328 --> 00:21:09,247
لا!

397
00:21:13,835 --> 00:21:15,962
لا!

398
00:21:19,966 --> 00:21:22,969
يا إلهي! نعم، الموت الجميل.

399
00:21:29,476 --> 00:21:33,021
لماذا ما زلت على قيد الحياة؟
يا إلهي! هل بقي أي شيء؟ هل من أحد؟

400
00:21:33,105 --> 00:21:36,274
- ما هذا؟
- أثر من ماض أرحم.

401
00:21:40,946 --> 00:21:42,906
مهلًا، رعاة بقر؟

402
00:21:53,417 --> 00:21:57,003
المسيحية مجددًا؟ بعد رعاة البقر؟

403
00:21:57,087 --> 00:22:00,715
هل تراجعتم إلى هذا الحد مجددًا؟
يا إلهي! لماذا لا يمكنني أن أموت؟

404
00:22:01,508 --> 00:22:04,219
هذا أسوأ ما حدث لأي شخص على الإطلاق!

405
00:22:09,808 --> 00:22:12,727
{\an8}ترجمة "فرح حوارنة"
Extract By : <font color="#ff0000">Dawood Al-Ali</font>
تعديل التوقيت : MOUAD49