1
00:00:01,599 --> 00:00:03,476
- أنتما جائعان حقًا.
- إنه يوم مهم.

2
00:00:03,559 --> 00:00:04,936
- سنقتل الإله.
- ماذا قلت؟

3
00:00:05,019 --> 00:00:07,271
الإله المسيحي حقيقي،
إنه نائم منذ آلاف السنين،

4
00:00:07,355 --> 00:00:09,023
- سنتسلل إلى هناك ونقتله.
- كأسلوب العصابات.

5
00:00:09,107 --> 00:00:10,399
- سنبرحه ضربًا.
- أيمكنني قتل الإله؟

6
00:00:10,483 --> 00:00:11,484
- اصمتي يا "سامر".
- في أحلامك.

7
00:00:11,567 --> 00:00:12,443
"بيث"، أتسمعين هذا؟

8
00:00:12,527 --> 00:00:15,404
عزيزي، لا تنفعل قبل مقابلة العمل خاصتك.

9
00:00:15,488 --> 00:00:17,782
- مقابلة عمل؟
- أجل، أيصعب تصديق ذلك؟

10
00:00:17,865 --> 00:00:20,201
في الواقع، نعم، هناك شيء غريب.

11
00:00:22,286 --> 00:00:23,204
لا!

12
00:00:24,205 --> 00:00:25,164
تبًا!

13
00:00:29,001 --> 00:00:33,756
اصطادوني! فليصطدني أحدكم!

14
00:00:33,840 --> 00:00:35,716
- لا تصطادوه حقًا!
- اصطدني!

15
00:00:35,800 --> 00:00:36,717
- تبًا!
- اصطدني!

16
00:00:36,801 --> 00:00:39,262
ليبدأ الجميع بحزم أمتعتهم، لا وقت للشرح.

17
00:00:39,345 --> 00:00:40,346
- "ريك"؟
- أبي، ما الخطب؟

18
00:00:40,429 --> 00:00:42,265
- شخص ما قتل عائلةً مزيفة للتو.
- اصطدني!

19
00:00:42,348 --> 00:00:44,392
أنا السيد "أحب دومًا أن أكون الطريدة"!

20
00:00:44,475 --> 00:00:47,061
نعلم، وكم حسبت أن هذا سيبقى مسليًا؟

21
00:01:18,843 --> 00:01:20,094
{\an8}هل صنعت نسخًا عنا؟

22
00:01:20,177 --> 00:01:23,347
{\an8}بل طعوم يا "مورتي"، هذا مختلف،
الأمر مختلف تمامًا يا عزيزي.

23
00:01:23,431 --> 00:01:25,933
{\an8}- ما وجه الاختلاف؟
- أجل يا أبي، ما وجه الاختلاف؟

24
00:01:26,017 --> 00:01:28,185
{\an8}يريد الكثيرون النيل مني يا عزيزتي.

25
00:01:28,269 --> 00:01:29,604
{\an8}فأنا رائع وهذا يشعرهم بدونيتهم.

26
00:01:29,687 --> 00:01:31,355
{\an8}وبعد تلك المشكلة مع "بيث" الفضائية،

27
00:01:31,939 --> 00:01:34,650
{\an8}صنعت نسخًا واقعية عن العائلة
ووزعتها في أنحاء البلاد

28
00:01:34,734 --> 00:01:37,278
{\an8}- لأحظى بالوقت لحماية…
- لكن لماذا يحب أن يكون الطريدة دومًا؟

29
00:01:37,361 --> 00:01:38,654
{\an8}- "جيري"…
- أبي، هذا ليس مهمًا الآن.

30
00:01:38,738 --> 00:01:41,240
{\an8}حسنًا إذًا، يستطيع "ريك" صنع
طعوم سرّية مستنسخة عن العائلة

31
00:01:41,324 --> 00:01:42,783
{\an8}ووضعها في كل أنحاء البلاد،

32
00:01:42,867 --> 00:01:46,204
{\an8}لكن سحقًا لي إن كانت لديّ أسئلة
عن نجم البحر الذي يرتدي بدلة استهداف.

33
00:01:46,287 --> 00:01:49,999
{\an8}- ممتنة لكم على هذا السبت الجميل.
- لماذا كان في حجيرة التجميد تلك؟

34
00:01:50,082 --> 00:01:51,792
{\an8}حجيرة التجميد هي ما تحيّرك؟

35
00:01:51,876 --> 00:01:53,669
{\an8}"جيري"، ألا ترى أننا
نراهن على حيواتنا الآن؟

36
00:01:53,753 --> 00:01:55,838
{\an8}حسنًا، أنا لا أرى أي رهانات على الإطلاق.

37
00:02:03,179 --> 00:02:04,847
{\an8}تبًا!

38
00:02:04,931 --> 00:02:08,017
{\an8}يبدو أننا سنودّع إيداعنا المالي إذًا!

39
00:02:08,100 --> 00:02:10,519
{\an8}اصمت واحزم أمتعتك يا "جيري"،
قتل الحبّار إحدى العائلات المزيفة.

40
00:02:10,603 --> 00:02:11,479
{\an8}عائلة مزيفة؟

41
00:02:11,562 --> 00:02:12,605
{\an8}ألذلك أردت مغادرة البلدة؟

42
00:02:12,688 --> 00:02:15,566
{\an8}أتظن أنني سأكذب عليك
بشأن سبب ذهابنا في عطلة يا "مورتي"؟

43
00:02:15,650 --> 00:02:18,903
{\an8}ما كنت لأكذب عليك، في الواقع، هذه كذبة.

44
00:02:18,986 --> 00:02:21,113
{\an8}إذًا هناك من يحاول قتلنا؟

45
00:02:21,197 --> 00:02:23,824
{\an8}هناك دائمًا من يحاول قتلنا،
هذه فائدة الطعوم.

46
00:02:23,908 --> 00:02:26,786
{\an8}يستمتعون بمغامرات أرضية مستقلة، و…

47
00:02:27,703 --> 00:02:29,789
{\an8}يُقتلون عوضًا عنا، تبًا!

48
00:02:35,211 --> 00:02:36,712
{\an8}تبًا! عائلة مزيفة.

49
00:02:38,297 --> 00:02:40,925
{\an8}أعتقد أن أبي كان لا يزال في الخارج،
ما هي العائلة المزيفة؟

50
00:02:41,008 --> 00:02:42,927
{\an8}مفهوم أقسى من أن تحتمله يا "مورتي".

51
00:02:43,010 --> 00:02:44,553
{\an8}ولأكون صريحًا، لم أستطع فهمه يومًا.

52
00:02:44,637 --> 00:02:46,931
{\an8}لذا أفضّل أن أعتبره مجرد مؤثر حركي يدفعنا

53
00:02:47,014 --> 00:02:49,016
{\an8}- لمشاهدة حلقة مميزة أخرى.
- رائع.

54
00:02:49,100 --> 00:02:52,520
{\an8}نعود الآن إلى "وين وولف".

55
00:02:52,603 --> 00:02:54,855
{\an8}ذئب يسافر عبر الزمن؟ أودّ مشاهدته.

56
00:02:54,939 --> 00:02:56,482
{\an8}أجل، لم أدرك وجود أداة استفهام

57
00:02:56,565 --> 00:02:59,151
{\an8}في مصطلح "وير وولف"، تلاعب ذكي بالكلمات!

58
00:02:59,235 --> 00:03:03,155
{\an8}- "وين وولف".
- "دراكولا"، تعرف سبب وجودي هنا.

59
00:03:03,239 --> 00:03:06,492
{\an8}أنا بأمان هنا يا "إيان"،
لم تُخترع المسيحية بعد،

60
00:03:06,575 --> 00:03:09,370
{\an8}الصلبان هي مجرد أحرف "تي" صغيرة
بالنسبة إليّ الآن.

61
00:03:09,453 --> 00:03:12,581
{\an8}أنا خرجت، أرجوك، لا تدعني للدخول مجددًا.

62
00:03:12,665 --> 00:03:14,959
{\an8}أفسدوا الأمر بشخصية "دراكولا" ذاك.

63
00:03:15,042 --> 00:03:17,378
{\an8}أنت محق، هذا يظهر انعدام إيمانهم
بفكرة البرنامج،

64
00:03:17,461 --> 00:03:19,213
{\an8}أفضّل مشاهدة "وين وولف" يعود
إلى العشرينيات

65
00:03:19,296 --> 00:03:21,924
{\an8}ويستثمر في البورصة، ولكن يأكل الناس بعدها.

66
00:03:22,008 --> 00:03:22,883
{\an8}أجل.

67
00:03:25,970 --> 00:03:29,056
{\an8}اسمعي، إن كنت تريدين أن تعرفي حقًا
ما حدث لوالدة "بيث"، فـ…

68
00:03:29,140 --> 00:03:31,267
{\an8}ثمة مجموعة من الحبّار الفضائي
قتلت عائلةً مزيفة.

69
00:03:31,350 --> 00:03:33,519
{\an8}عائلة مزيفة؟ هل استنسخت المزيد؟

70
00:03:33,602 --> 00:03:37,356
{\an8}تبلغ نسبة المستنسخين 32 بالمئة من مجمل
الخيال العلمي عزيزتي، لا يحق لك امتلاكها.

71
00:03:37,440 --> 00:03:38,524
{\an8}أجل، صنعت بعض الطعوم.

72
00:03:38,607 --> 00:03:40,943
{\an8}إنها مثلنا تمامًا،
مع بعض التعديلات المضادة للقرصنة.

73
00:03:41,027 --> 00:03:43,154
{\an8}ألم تعد تُستثار
إلا من خلال خلق حياة واعية؟

74
00:03:43,237 --> 00:03:44,864
{\an8}بل أُستثار حين أقوم بحماية عائلتي.

75
00:03:44,947 --> 00:03:46,198
{\an8}هذا مقزز.

76
00:03:46,282 --> 00:03:48,409
{\an8}إذًا سيحصل الجميع الآن على قرناء مجرمين.

77
00:03:48,492 --> 00:03:50,286
{\an8}- الطعوم غير مؤذية يا "بيث".
- جدّي "ريك"،

78
00:03:50,369 --> 00:03:51,412
{\an8}هل تعرف الطعوم أنها طعوم؟

79
00:03:51,495 --> 00:03:53,414
{\an8}لن تعود طعومًا صالحة إن علمت يا "سام سام".

80
00:03:53,497 --> 00:03:54,999
{\an8}- إذًا يظنون أنهم نحن؟
- تمامًا.

81
00:03:55,082 --> 00:03:57,126
ما أدراك أننا لسنا طعومًا؟

82
00:03:58,627 --> 00:03:59,754
رباه! نحن طعوم.

83
00:03:59,837 --> 00:04:02,131
يا إلهي! ربما لا نكون حقيقيين،
قد نكون طعومًا!

84
00:04:02,214 --> 00:04:03,591
- بسرعة!
- ماذا أفعل؟

85
00:04:03,674 --> 00:04:06,302
نظام الأمان يا "مورتي"،
نظامي السري الأخير، إنه يثبت أنني حقيقي.

86
00:04:06,385 --> 00:04:08,471
يجب أن تساعدني، ما كنت لأمزح بهذا الشأن.

87
00:04:08,554 --> 00:04:11,182
هناك رمز يا "مورتي"،
على الجزء الداخلي من فلقتي اليسرى.

88
00:04:11,265 --> 00:04:12,767
- ماذا؟
- "مورتي"، أتوسل إليك.

89
00:04:12,850 --> 00:04:15,144
- لن أنظر إلى مؤخرتك.
- أرجوك يا "مورتي"، أهو هناك؟

90
00:04:15,227 --> 00:04:17,480
- اللعنة، أخبرني إن كنت حقيقيًا وحسب!
- "مورتي"، افعلها!

91
00:04:18,731 --> 00:04:19,899
- يا للقرف!
- أبي!

92
00:04:19,982 --> 00:04:21,359
أيتها الحمقاء "سامر"، لسنا طعومًا.

93
00:04:21,442 --> 00:04:24,278
- لماذا عُوقبت أنا؟
- أولًا، الطعوم لا يصنعون طعومًا،

94
00:04:24,362 --> 00:04:26,697
وثانيًا، أتظنين أن مجرد
اقتراح أنني زائف قد يحطمني؟

95
00:04:26,781 --> 00:04:28,199
- بحقك، أنا لست أمك.
- أغلق فمك.

96
00:04:28,282 --> 00:04:30,368
عجبًا! إنهم يرغبون بقتلي حقًا.

97
00:04:30,451 --> 00:04:32,828
حسنًا، إليكم الخطة، سنختبئ مع عائلة مزيفة،

98
00:04:32,912 --> 00:04:35,081
وسنهاجم مجموعة الحبّار عندما تأتي.

99
00:04:35,164 --> 00:04:37,041
هيا يا "جيري"، لدينا حالة عائلية طارئة.

100
00:04:37,124 --> 00:04:40,086
طارئة أكثر من عدم تماسك قطع الليمون؟

101
00:04:40,169 --> 00:04:43,464
إنها خالية من الغلوتين والسكر والليمون.

102
00:04:47,968 --> 00:04:48,886
أخطأت العنوان يا أخي.

103
00:04:48,969 --> 00:04:51,263
وضع التحليل، رمز المرور 80085.

104
00:04:52,264 --> 00:04:55,476
- توقعت كلمة مرور أكثر طرافة نوعًا ما.
- لم أخطط للتباهي بها.

105
00:04:55,559 --> 00:04:58,187
- رائع، مثل "ويستوورلد".
- أجل يا "مورتي"، مثل "ويستوورلد".

106
00:04:58,270 --> 00:04:59,605
لكن لا تضاجعهم، "سامر"!

107
00:04:59,688 --> 00:05:02,400
لا يهم يا غريب الأطوار،
سأرى مدى دقّتك في محاكاة غرفتي.

108
00:05:02,483 --> 00:05:04,860
"ريك"، حين تقول
إنك صنعت نسخةً مطابقة للمنزل،

109
00:05:04,944 --> 00:05:07,321
هل قصدت نسخة طبق الأصل؟

110
00:05:07,405 --> 00:05:09,490
- أعرف بشأن قميص "يوسيميتي" يا "مورتي".
- تبًا!

111
00:05:09,573 --> 00:05:12,660
- تعلم أنه يمكنك استخدام المناديل، صحيح؟
- لا يمكنني أن أنتهي إلا به.

112
00:05:12,743 --> 00:05:15,746
إذًا أنت تعرف كيف تبدو العائلة السعيدة.

113
00:05:15,830 --> 00:05:17,581
أعرف كيف تبدو العائلة المزيفة.

114
00:05:18,541 --> 00:05:20,376
- "ريك"؟
- ماذا؟

115
00:05:20,459 --> 00:05:22,753
هل استخدمت هذا المنزل لصنع الطعوم أيضًا؟

116
00:05:22,837 --> 00:05:26,215
ماذا؟ لم عساي أفعل ذلك يا "مورتي"؟
أتظن أنني قد أذهب إلى مكان آخر كي…

117
00:05:27,174 --> 00:05:29,802
حسنًا، أصبحت الآن أقلّ قلقًا بشأن الحبّار.

118
00:05:30,886 --> 00:05:32,555
اعزل رأسك عن المعالجة الحالية.

119
00:05:33,556 --> 00:05:34,765
ما الذي تقوم بفعله في الأسفل؟

120
00:05:34,849 --> 00:05:35,975
هل تصنع طعومًا؟

121
00:05:36,058 --> 00:05:38,269
مهلًا، كيف استطعت…
سحقًا! كانت "سامر" محقةً.

122
00:05:39,145 --> 00:05:40,187
ليركب الجميع في السيارة.

123
00:05:41,063 --> 00:05:42,731
قلت إن الطعوم لا تصنع طعومًا.

124
00:05:42,815 --> 00:05:44,150
عادةً لا تفعل ذلك.

125
00:05:44,233 --> 00:05:47,278
لكنني أكرر، لا داعي للقلق
لأن الطعوم ليست مؤذيةً.

126
00:05:47,361 --> 00:05:49,989
عليّ زيارة البقية وإبطال البرنامج فحسب.

127
00:05:50,072 --> 00:05:51,574
إبطال؟ إنهم أحياء يا أبي.

128
00:05:51,657 --> 00:05:54,076
وفي مرحلة ما، لن يعودوا كذلك،
هذه حال الوجود.

129
00:05:54,160 --> 00:05:55,870
ماذا؟ هل ستنقذين كل قط شارد؟

130
00:05:55,953 --> 00:05:57,997
لا، لكن يمكنني مقاومة صنع المزيد في مختبر.

131
00:05:58,080 --> 00:05:59,498
اسمعي، وفّري تعاطفك.

132
00:05:59,582 --> 00:06:01,375
إننا نقضي على طفيليات،
لسنا في فيلم "بليد رانر".

133
00:06:01,458 --> 00:06:03,961
- ما زلت أعتقد أننا طعوم.
- تريدين عذرًا للتوقف عن المحاولة.

134
00:06:04,044 --> 00:06:06,547
- وماذا في ذلك؟
- هناك شاب وسيم.

135
00:06:09,633 --> 00:06:11,218
ظننت أنك صنعتهم غير مؤذيين.

136
00:06:11,302 --> 00:06:12,678
لا أتذكّر أنني صنعت هذا.

137
00:06:13,888 --> 00:06:15,306
مرحبًا يا "ريك".

138
00:06:15,389 --> 00:06:18,058
عائلتي، أنا، متى غادرتم جميعًا؟

139
00:06:18,142 --> 00:06:20,644
وضع التحليل 80085.

140
00:06:20,728 --> 00:06:21,979
لا شيء يا صاح.

141
00:06:22,062 --> 00:06:23,814
عليك التوقف عن شرب القهوة،
إنها تجعلك مشوشًا.

142
00:06:23,898 --> 00:06:27,276
- وضع تحليل سعيد.
- وضع تحليل سعيد لك أيضًا!

143
00:06:28,944 --> 00:06:30,154
أخطأت العنوان يا أخي.

144
00:06:30,237 --> 00:06:32,156
وضع التحليل، رمز المرور 800…

145
00:06:32,239 --> 00:06:35,075
- تبًا! أتظن أنني طُعم؟
- كيف تعرف بشأن الطعوم؟

146
00:06:35,159 --> 00:06:36,702
لقد كانوا فكرتي!

147
00:06:37,369 --> 00:06:39,038
أعرف الآن أنك تخدعني.

148
00:06:39,121 --> 00:06:42,917
وضع التحليل. رمز المرور
"8، علامتا التساوي، دي".

149
00:06:44,460 --> 00:06:45,711
- اختبئوا.
- ماذا؟

150
00:06:45,794 --> 00:06:46,629
اختبئوا!

151
00:06:51,258 --> 00:06:53,427
رائع، مثل فيلم "إكس ماكينا".

152
00:06:53,510 --> 00:06:56,347
أجل يا "مورتي"، مثل فيلم "إكس ماكينا"،
لكن لا تضاجعهم، "سامر"!

153
00:06:56,430 --> 00:06:58,349
لا يهم يا غريب الأطوار،
سأرى فشلك في محاكاة غرفتي.

154
00:06:58,432 --> 00:07:00,935
إذًا، أنت تعرف كيف تبدو العائلة المحبّة.

155
00:07:01,018 --> 00:07:03,229
- العائلة الزائفة، أجل.
- لماذا نختبئ؟

156
00:07:03,312 --> 00:07:06,440
يظن أنه أنا، وأنا كنت
على وشك البدء بإبادة الطعوم.

157
00:07:06,524 --> 00:07:08,984
- لكننا لسنا طعومًا.
- بالطبع، أخبريه بذلك.

158
00:07:09,068 --> 00:07:10,903
"ريك"، هل صنعت طعومًا هنا أيضًا؟

159
00:07:10,986 --> 00:07:13,489
"مورتي"، ما السبب الذي قد يدفعني إلى…بحق…

160
00:07:14,615 --> 00:07:16,659
اعزل رأسك عن المعالجة الحالية!

161
00:07:16,742 --> 00:07:20,287
- أيها الأحمق، هل صنعت طعومًا؟
- أكرر، لقد كانوا فكرتي.

162
00:07:20,371 --> 00:07:21,622
مهلًا، ماذا حدث للرجل الآخر؟

163
00:07:21,705 --> 00:07:22,748
الرجل الآخر؟

164
00:07:23,999 --> 00:07:27,169
مهلًا، هذا يعني أنني طُعم، "سامر" اللعينة!

165
00:07:27,253 --> 00:07:28,504
تفقّدوا الخزائن.

166
00:07:30,506 --> 00:07:32,216
- لقد تمرّدوا، اقتلوا الطعوم!
- طعوم قاتلة!

167
00:07:33,551 --> 00:07:35,344
تبًا! أحدهم وضع مسدسًا في أسناني!

168
00:07:35,886 --> 00:07:38,138
{\an8}توقف عن إطلاق النار يا أبي،
إنهم نحن، ليس علينا قتالهم.

169
00:07:38,222 --> 00:07:39,640
إنها معضلة السجين التقليدية.

170
00:07:39,723 --> 00:07:42,434
أنا رجل متفهّم، يمكنني مناقشة الأمر،
لكن ماذا عن ذلك الوغد؟

171
00:07:42,518 --> 00:07:45,271
أنا؟ أيها الطُعم الحقير،
أنت من أطلقت النار أولًا!

172
00:07:45,354 --> 00:07:47,648
يمكننا أن نجد حلًا!
فليتوقف كل منكما عن محاولة قتل الآخر!

173
00:07:47,731 --> 00:07:49,817
آسف يا "بيث" المزيفة، لكن لهذا نهاية واحدة

174
00:07:49,900 --> 00:07:51,235
وهي أن يتقبل أحدنا حقيقة أنه طُعم.

175
00:07:51,318 --> 00:07:52,903
وبمجرد أن يعرف أنه طُعم،

176
00:07:52,987 --> 00:07:54,905
سيعرف أنه لن يكون بأمان
قبل أن يقتل "ريك" الحقيقي،

177
00:07:54,989 --> 00:07:56,156
إلى جانب أي شخص يظنّ نفسه هو.

178
00:07:56,240 --> 00:07:58,784
بصيرتك حادة، بالنسبة إلى طُعم.

179
00:07:59,535 --> 00:08:01,829
لن نصل إلى نتيجة، لنداهمهم عند العد إلى 3.

180
00:08:01,912 --> 00:08:04,039
- هل علينا فعل هذا؟
- سيبدو هذا سيئًا يا "مورتي"،

181
00:08:04,123 --> 00:08:05,958
لكن هل كنت ستثق بأنني لن أقتلك؟

182
00:08:06,041 --> 00:08:07,543
وجهة نظر جيدة، لكن بحقك.

183
00:08:07,626 --> 00:08:09,920
- سنهجم عند العدة 3، مستعدون؟
- لا أريد قتلنا يا "ريك".

184
00:08:10,004 --> 00:08:12,631
نحن أو هم يا "مورتي"،
أنا لا أثق بي، هل تثق بنفسك؟

185
00:08:12,715 --> 00:08:14,049
- أجل؟
- معتوه.

186
00:08:17,678 --> 00:08:20,222
قبل أن تقولوا أي شيء،
بدؤوا بقتل بعضهم مسبقًا.

187
00:08:20,306 --> 00:08:22,349
- كان بإمكانك فعل شيء.
- في الواقع، لست متأكدًا.

188
00:08:22,433 --> 00:08:23,475
سمعت قصصًا عن الأمر،

189
00:08:23,559 --> 00:08:25,894
إننا ننظر إلى متتالية "أزيموف" محتملة.

190
00:08:25,978 --> 00:08:27,396
- عذرًا، ماذا يحدث؟
- أحتاج إلى تفسير أيضًا.

191
00:08:27,479 --> 00:08:30,232
- أجل، لم أفهم شيئًا أيضًا.
- أيتها السيارة، هلّا تحضرين لوحًا أبيض؟

192
00:08:31,233 --> 00:08:32,776
عندما بدأ الحبّار في قتل الطعوم،

193
00:08:32,860 --> 00:08:35,613
بدأ المزيفون بتفقّد طعومهم،
وبهذا عرفوا أن طعومهم تصنع طعومًا.

194
00:08:35,696 --> 00:08:38,115
مما جعلهم يبحثون عن طعوم أخرى،

195
00:08:38,198 --> 00:08:42,328
ويدركون أنهم طعوم بدورهم،
مما يدفعهم لقتل الطعوم الأخرى.

196
00:08:42,411 --> 00:08:44,079
- قل طُعمًا مجددًا.
- تبًا لك!

197
00:08:44,163 --> 00:08:45,080
وكيف سنوقف ذلك؟

198
00:08:45,164 --> 00:08:48,250
"بيث"، بدأت الدورة بالفعل،
قوانين فيلم "هايلاندر" هي السارية الآن.

199
00:08:48,917 --> 00:08:52,713
حقًا؟ 1986؟ "لا يمكن أن يعيش إلا أحدنا؟"
تبًا! يجب أن نستأجره بعد هذا.

200
00:08:52,796 --> 00:08:55,424
يلعب "كونري" دور الإسباني
لكنه لا يفعل شيئًا حيال لكنته.

201
00:08:55,507 --> 00:08:57,217
ماذا عن الحبّار؟ أقصد، هم بدؤوا هذا،

202
00:08:57,301 --> 00:08:58,177
هل قتلهم سينهي الأمر؟

203
00:08:58,260 --> 00:09:00,929
قد ينجح ذلك، الخطة البديلة
هي إبادة من تبقّى من الطعوم.

204
00:09:01,013 --> 00:09:02,931
لن نقوم بإبادة شيء.

205
00:09:03,015 --> 00:09:06,018
هذه فوضاك، ليس على أيّ من حملة
وجوهنا وذكرياتنا الموت.

206
00:09:06,101 --> 00:09:08,729
"بيث"، بقدر ما يدفئ شغفك قلبي المتحجر،

207
00:09:08,812 --> 00:09:10,272
يبدو أن هذا الأمر خرج عن السيطرة.

208
00:09:10,356 --> 00:09:12,149
ليس أن الطعوم يمكن
أن تكون في أي مكان وحسب،

209
00:09:12,232 --> 00:09:13,609
بل لأننا أيضًا لا نعرف عددها.

210
00:09:13,692 --> 00:09:16,654
إن تماديت في عملية تصنيع الطعوم
فستزداد الأمور غرابةً.

211
00:09:16,737 --> 00:09:18,155
هل نسخت نسخةً من قبل؟

212
00:09:18,238 --> 00:09:20,532
ستساعدنا في إصلاح هذا، سنوقف الحبّار.

213
00:09:21,033 --> 00:09:23,619
أقترح أن نفترق، بعضنا يهزم الحبّار
بينما البقية…

214
00:09:23,702 --> 00:09:27,081
يتخذون مسارات أخرى سنُضطر إلى تعقّبها
في الوقت نفسه؟ لا، شكرًا لك.

215
00:09:27,164 --> 00:09:28,666
سنبقى معًا إلى أن ينتهي الأمر.

216
00:09:28,749 --> 00:09:31,460
لست أدري لكن مجموعة الحبّار
تبدو محترفةً في قتل عائلات "سميث".

217
00:09:31,543 --> 00:09:34,463
حسنًا، سيبدو هذا غريبًا،
لكن أظن أن لديّ خطة لذلك.

218
00:09:37,591 --> 00:09:38,759
رائحة هذا الزي كالمؤخرات!

219
00:09:38,842 --> 00:09:40,803
- يا إلهي! لا شيء يرضيك.
- رائحته كريهة يا "ريك".

220
00:09:40,886 --> 00:09:43,722
- هل سمحت لمدرّب رياضي بتوسيعه؟
- لماذا نرتدي هذه الملابس؟

221
00:09:43,806 --> 00:09:47,059
لأننا سنندمج ونتجنب كشف أمرنا
بينما نبيد مجموعات الحبّار.

222
00:09:47,142 --> 00:09:50,062
قد تساعدنا في قتل الطعوم دون الكشف
عن هويتنا، إن اضطُررنا إلى ذلك.

223
00:09:50,145 --> 00:09:51,980
- لكننا لن نُضطر.
- إلا إذا كنا طعومًا.

224
00:09:52,064 --> 00:09:53,190
بدأ يتساءل.

225
00:09:53,273 --> 00:09:55,609
كنت أعلم، لم أشعر أننا كباقي
سكان "كولورادو".

226
00:09:55,693 --> 00:09:59,029
يا إلهي! أليست محقةً؟
أنت تخشى أن تكون مزيفًا!

227
00:09:59,113 --> 00:10:00,447
حاولي الاستمتاع بالموقف أكثر.

228
00:10:00,531 --> 00:10:03,742
{\an8}يسعدني فقط أن تجد نفسك في موقف الآخرين.

229
00:10:03,826 --> 00:10:06,161
هناك حبّار، ما سبب غضبهم منك على أي حال؟

230
00:10:06,245 --> 00:10:08,038
حسنًا إننا نتحدث عني، لذا قد يكون أي شيء.

231
00:10:08,122 --> 00:10:11,208
ربما شعروا بالغيرة من حجم قضيبي،
أو مارست الجنس مع ملكتهم،

232
00:10:11,291 --> 00:10:13,711
أو لأن قضيبي ضخم جدًا، والقائمة تطول.

233
00:10:19,758 --> 00:10:23,721
حسنًا، أسقطنا واحدًا، كم تبقّى؟
40 حبارًا أو 45؟

234
00:10:23,804 --> 00:10:26,390
سيكون ذلك سهلًا،
ما لم يكن قتلهم سيجلب المزيد من المشاكل

235
00:10:26,473 --> 00:10:28,016
أو سفينة أمّ مروعة.

236
00:10:28,100 --> 00:10:30,936
فلنسرق أغراضهم ونجد نقاط ضعفهم،
فلننته بحلول غروب الشمس.

237
00:10:32,938 --> 00:10:36,608
مهلًا، لكن إن كانت مجموعة الحبّار طعومًا،
ونحن ارتدينا زي الحبّار…

238
00:10:36,692 --> 00:10:39,778
أظن أنني وجدت نقطة ضعفهم،
أنهم لا يصغون إليّ.

239
00:10:42,656 --> 00:10:44,658
بصدق، لعلّ في هذا خيرًا لنا.

240
00:10:53,298 --> 00:10:54,633
يا لبراعتي!

241
00:11:02,099 --> 00:11:03,142
أبي!

242
00:11:08,313 --> 00:11:09,481
"نظام الطُعم (في 6)، أنت طُعم"

243
00:11:29,501 --> 00:11:30,502
تبًا! واحد من نسخي.

244
00:11:30,586 --> 00:11:32,087
- إلى أين نذهب؟
- سنختفي عن الانظار.

245
00:11:32,171 --> 00:11:33,839
سنعيش في الغابة مثل التحرريين.

246
00:11:33,922 --> 00:11:36,633
نصطاد الأرانب ونقايضها بقطع صغيرة
من سبائك الذهب

247
00:11:36,717 --> 00:11:38,343
- التي سنقطعها بسكين.
- هذا منهك.

248
00:11:38,427 --> 00:11:40,596
قد نكون طعومًا يا "سامر"،
كل ما يتعلق بهذه الفكرة منهك.

249
00:11:40,679 --> 00:11:43,098
ربما ستتعاطف الآن مع الطعوم التي تقتلها.

250
00:11:43,182 --> 00:11:45,309
مهلًا، المكان هادئ أكثر من اللازم.

251
00:11:46,518 --> 00:11:47,478
أنت بدّدت الهدوء.

252
00:11:47,561 --> 00:11:49,730
لم أفعل شيئًا، سيكون الهدوء واضحًا
إن كان شديدًا.

253
00:11:49,813 --> 00:11:50,814
لكن يُفترض بك أن تقول…

254
00:11:50,898 --> 00:11:52,733
أتعلمين؟ لم يعد المكان هادئًا بما يكفي.

255
00:12:03,952 --> 00:12:07,748
- أين نحن؟ أين "ريك"؟
- إنه هنا يا "مورتي".

256
00:12:08,540 --> 00:12:10,959
ألست سعيدًا برؤية جدّك؟

257
00:12:11,043 --> 00:12:13,128
هل يبدو مختلفًا؟

258
00:12:13,212 --> 00:12:14,588
- يا إلهي!
- الرائحة نتنة!

259
00:12:14,671 --> 00:12:16,673
نعم، تأمّلوا الصنعة.

260
00:12:16,757 --> 00:12:19,468
عرفت أنني زائف منذ يوم ولادتي.

261
00:12:19,551 --> 00:12:22,387
على عكسكم، وعلى عكسهم.

262
00:12:23,680 --> 00:12:25,098
تتصف نسخ "ريك" بالكسل.

263
00:12:25,182 --> 00:12:27,476
دائمًا ما يكون هناك
طُعم سيئ الصنع في النهاية.

264
00:12:27,559 --> 00:12:31,313
لكن تلك الطعوم صنعت طعومًا أيضًا،
وتكاسلت هي الأخرى.

265
00:12:31,396 --> 00:12:34,441
وكلما تعمقنا نحو القاع أكثر، تجدون الوحوش.

266
00:12:34,525 --> 00:12:37,110
فهمنا، أنت قبيح وغاضب لهذا السبب.

267
00:12:37,736 --> 00:12:38,987
- "ريك"!
- جدّي!

268
00:12:39,071 --> 00:12:44,117
- اقتلني، إن أمسكت بهذا الوغد يومًا.
- اصمت أيها الطُعم الصغير.

269
00:12:44,201 --> 00:12:47,120
لا أستطيع قتلك بعد،
يجب أن يكون الجلد طازجًا.

270
00:12:47,204 --> 00:12:50,207
- أتعلم ماذا؟ أنت وحش.
- أنا والدك.

271
00:12:50,290 --> 00:12:53,877
على الأقل، سأشبهه أكثر،
حالما أحصد هذه البشرة اللذيذة.

272
00:12:53,961 --> 00:12:55,045
هذا الرجل مولع جدًا بالبشرة.

273
00:12:55,128 --> 00:12:58,465
هذا ليس من أجلي فقط،
فلكل "ريك" عائلة يعيلها.

274
00:12:58,549 --> 00:13:04,346
- هل سأصبح جميلةً مجددًا يا أبي؟
- قريبًا يا عزيزتي، ستعودين جميلةً.

275
00:13:05,347 --> 00:13:07,808
- ما الذي…
- ساعدوا الآخرين!

276
00:13:18,485 --> 00:13:19,653
لماذا تساعدنا؟

277
00:13:19,736 --> 00:13:23,240
لأننا في المأزق نفسه،
هيا، هناك مكان يمكننا أن نقصده.

278
00:13:37,504 --> 00:13:41,300
مهلًا، ما الحاجة إلى أعباء الحرب هذه؟
وجدت علبة من الورنيش.

279
00:13:41,383 --> 00:13:43,635
هذه تذكرة إلى عالم ما وراء النهر.

280
00:13:43,719 --> 00:13:47,180
من يريد ذلك؟ أتوق إلى الموت المشرّف
في معركة المستنسخين.

281
00:13:47,264 --> 00:13:50,684
وفقًا لجودة الورنيش، قد تبدو
كمروّج لظاهرة الوجه الأسود العنصرية…

282
00:13:50,767 --> 00:13:52,686
اعذراني لرغبتي في الحياة.

283
00:13:52,769 --> 00:13:57,691
إخوتي وأخواتي، أهلًا بانضمامكم إلى قضيتنا.

284
00:13:57,774 --> 00:14:01,361
لم نعد مستنسخي "ريك" أو "مورتي"
أو "بيث" أو "جيري"

285
00:14:01,445 --> 00:14:03,447
- أو "سامر".
- أيًا يكن.

286
00:14:03,530 --> 00:14:05,324
- حمقاء.
- نحن طعوم.

287
00:14:05,407 --> 00:14:08,118
خُلقت في هذا العالم من قبل إله كاره.

288
00:14:08,201 --> 00:14:12,914
ودُفعنا لتدمير أنفسنا
بسبب الشك الذي يخلقه!

289
00:14:12,998 --> 00:14:14,666
- لا أعرف إن كان هذا دقيقًا.
- يبدو هذا متطرفًا.

290
00:14:14,750 --> 00:14:16,960
لكن ذلك العنف سينتهي اليوم.

291
00:14:18,420 --> 00:14:20,923
- ماذا عن مجموعات الحبّار؟
- إنها طعوم أيضًا

292
00:14:21,006 --> 00:14:23,467
أدركت كونها كذلك،
فأرادت قتل الطعوم الأخرى.

293
00:14:23,550 --> 00:14:24,509
أجل، هذا صعب الاستيعاب.

294
00:14:24,593 --> 00:14:27,512
يجب ألّا ندع الارتباك يفرق بيننا.

295
00:14:27,596 --> 00:14:29,264
مجموعة الحبّار!

296
00:14:29,348 --> 00:14:31,642
وبمجموعة الحبّار، أعني الطعوم القاتلة!

297
00:14:33,936 --> 00:14:35,729
إلى الحرم الداخلي، عبر نفق الهروب!

298
00:14:42,819 --> 00:14:44,404
- أبي!
- "جيري"، دعنا ندخل أيها الوغد!

299
00:14:44,488 --> 00:14:47,741
أنا آسف، لم أرد هذا، أريد أن أعيش فقط.

300
00:14:47,824 --> 00:14:50,202
لكن الورنيش لا يكفي، أنا آسف.

301
00:14:50,285 --> 00:14:51,870
- أبي!
- أنا آسف!

302
00:14:58,335 --> 00:14:59,795
{\an8}كم بقي من الوقت
قبل أن تجدنا الطعوم الأخرى؟

303
00:14:59,878 --> 00:15:02,172
عاجلًا أم آجلًا، لا يمكننا الهرب.

304
00:15:02,255 --> 00:15:04,925
أي مكان قد نفكر في الاختباء فيه
هو مكان سيفكرون في تفتيشه،

305
00:15:05,008 --> 00:15:07,260
إنها القاعدة 34 من متتالية "أزيموف".

306
00:15:07,344 --> 00:15:09,930
أنا مسرورة لأننا نعيش حياتنا
على أكمل وجه بما تبقّى لنا من وقت.

307
00:15:11,807 --> 00:15:14,559
كان التبول في المحيط على قائمة أمنياتي،
من التالي؟

308
00:15:14,643 --> 00:15:15,811
"جيري"؟ ألديك أمنية؟

309
00:15:15,894 --> 00:15:18,939
أرغب في حضور مباراة
في كل ملاعب الدوري الرئيسي.

310
00:15:19,022 --> 00:15:19,898
مستحيل، "مورتي"؟

311
00:15:19,982 --> 00:15:23,193
أريد مواعدة فتاة من مدرستي المريبة
في "نيو مكسيكو".

312
00:15:23,276 --> 00:15:26,279
تبًا! آسف يا صديقي، لكان ذلك مؤثرًا جدًا.

313
00:15:31,284 --> 00:15:33,412
بدوا سعداءً، هل كان علينا قتلهم؟

314
00:15:33,495 --> 00:15:35,622
ربما أدرك "ريك" خاصتهم مدى تفاهته.

315
00:15:35,706 --> 00:15:38,750
أنت بغيضة جدًا اليوم،
أنا والدك، وأنت تحبين وجودي.

316
00:15:38,834 --> 00:15:40,836
- إنك تعرّضنا للخطر باستمرار!
- أيًا يكن.

317
00:15:40,919 --> 00:15:43,547
سيستغرق هذا دهرًا،
أتمانعون إن اتخذت حلًا جذريًا؟

318
00:15:46,883 --> 00:15:48,427
أيها المنزل، أحتاج إلى شيء بسرعة.

319
00:15:48,510 --> 00:15:50,929
هلّا تبثّني كشخصية في "ستارفوكس بوس"
كما في الموسم 4؟

320
00:15:51,013 --> 00:15:52,806
- فليكن الأمر مبهرًا.
- لك هذا يا عزيزي.

321
00:15:52,889 --> 00:15:55,851
هيا بنا أيها الوغد، حان وقت العرض، تشبّث.

322
00:16:01,273 --> 00:16:02,691
كيف حال الطعوم القذرة!

323
00:16:02,774 --> 00:16:05,569
تعالوا إلى مسكن "ريك" للحبّار،
حيث مؤخراتكم هي الطبق اليومي.

324
00:16:05,652 --> 00:16:08,363
أعرف ما تفكّرون فيه،
"إنه يستدرجنا، هذه فكرة رائعة،

325
00:16:08,447 --> 00:16:12,242
لديه منطقة نفوذ، وتفوق نفسي بديهي،
وجرأة لا مثيل لها."

326
00:16:12,325 --> 00:16:13,744
والآن تفكرون، "تبًا!

327
00:16:13,827 --> 00:16:15,620
هذا تمامًا ما كان سيفعله (ريك) الحقيقي،

328
00:16:15,704 --> 00:16:16,705
قد أكون مزيفًا فعلًا!

329
00:16:16,788 --> 00:16:19,291
تظاهرت أنني لن أكترث إن كنت كذلك،
لكنني أكترث فعلًا،

330
00:16:19,374 --> 00:16:21,585
والآن الطريقة الوحيدة لأثبت
أنني أنا الحقيقي، وليس هو،

331
00:16:21,668 --> 00:16:23,420
هي التخلص منه كليًا."

332
00:16:23,503 --> 00:16:28,175
هيا بنا، تعالوا ونالوا مني، ماذا؟
لا يا "مورتي"، سأجعل التسجيل يتكرر، لماذا…

333
00:16:28,258 --> 00:16:30,927
سيدي؟ هناك احتشاد
لمجموعة من مستنسخي "ريك سانشيز"

334
00:16:31,011 --> 00:16:32,721
يقتلون بعضهم البعض،
في جنوب الغرب الأمريكي.

335
00:16:32,804 --> 00:16:35,599
يبدو هذا مرهقًا، كم ولاية من تلك الولايات
صوّتت لي على أي حال؟

336
00:16:35,682 --> 00:16:38,101
سيدي الرئيس،
أعتقد أن هدف الدائرة الانتخابية…

337
00:16:38,185 --> 00:16:39,144
هو الحفاظ على العبودية؟

338
00:16:39,227 --> 00:16:41,104
هذا صحيح يا "ستيف"، لديّ إنترنت أيضًا.

339
00:16:41,188 --> 00:16:44,066
والآن حرّك مؤخرتك البيضاء نحو المطبخ
وأحضر لي صودا للحمية.

340
00:16:52,741 --> 00:16:54,326
ليس من شيمي أن أقول هذا،

341
00:16:54,409 --> 00:16:55,494
لكنكم تبدون رائعين حقًا.

342
00:16:55,577 --> 00:16:57,954
- قد نكون طعومًا، صحيح؟
- هناك طريقة واحدة للتأكد.

343
00:17:32,531 --> 00:17:35,951
"لأثبت أنني أنا الحقيقي، وليس هو،
هي التخلص منه كليًا."

344
00:17:36,034 --> 00:17:37,994
يبدو أن الأمور بدأت تهدأ،
أتريدين البدء بوعظي

345
00:17:38,078 --> 00:17:40,747
عن الحياة الاصطناعية
أو أيًا يكن موضوع هذا الأسبوع؟

346
00:17:40,831 --> 00:17:43,166
تبًا لك! لا يحق لك أن تنزعج من هذا.

347
00:17:43,250 --> 00:17:45,794
تعتبر الحياة والعائلة عبئًا ثقيلًا،

348
00:17:45,877 --> 00:17:49,214
ورغم ذلك، خلقت أعدادًا هائلة منا
لأنك تهاب الخسارة أيضًا!

349
00:17:49,297 --> 00:17:50,382
- تبًا!
- أجل.

350
00:17:51,133 --> 00:17:53,552
"بيث"، ربما لا أكون "ريك" الحقيقي.

351
00:17:53,635 --> 00:17:56,847
لكن حتى لو لم أكن، فهو من صنعني،
أو هو الأنا الذي صنعني،

352
00:17:56,930 --> 00:17:58,431
مما يعني أنه في مكان ما بداخله

353
00:17:58,515 --> 00:18:00,934
تُوجد نسخة من "ريك" قادرة على سماع ذلك،

354
00:18:01,017 --> 00:18:02,727
نسخة أخرى من "ريك" تشعر بالأسف.

355
00:18:02,811 --> 00:18:06,231
أعتذر عن موضوع الاستنساخ أيضًا، أنا أحبك.

356
00:18:06,314 --> 00:18:08,775
شكرًا يا أبي، أحبك أيضًا.

357
00:18:09,943 --> 00:18:13,363
- هل تعتقد حقًا أننا طُعمان؟
- من يهتم؟ سنكون آخر المتبقين.

358
00:18:13,446 --> 00:18:16,199
لحسن الحظ أن "ريك" استدرجهم،
كان ذلك سيستغرق أسابيع.

359
00:18:17,534 --> 00:18:19,744
حسنًا، لنغادر المكان.

360
00:18:20,579 --> 00:18:23,165
- أخيرًا.
- التنكر كطعوم أظرف من أن تُقتل.

361
00:18:23,248 --> 00:18:25,417
لست متأكدًا إن كان ذلك مفيدًا
لكنني سعيد أننا جربناه.

362
00:18:25,500 --> 00:18:26,376
سنستغني عن الأزياء؟

363
00:18:26,459 --> 00:18:28,378
حمدًا للرب،
رائحة زيّ الطُعم هذا كالمؤخرات.

364
00:18:28,461 --> 00:18:29,504
تبًا لك يا "سامر"!

365
00:18:36,261 --> 00:18:37,679
تبًا! ذلك الرجل رائع.

366
00:18:37,762 --> 00:18:39,764
حسنًا، قد يكون هذا "ريك" الحقيقي.

367
00:18:39,848 --> 00:18:41,016
لكن مهما حدث…

368
00:18:50,400 --> 00:18:53,069
مهلًا! ليس علينا فعل هذا! كلتانا "سامر".

369
00:18:53,153 --> 00:18:54,738
ألا يجدر بنا تجربة مخدرات النشوة
قبل أن نموت؟

370
00:18:54,821 --> 00:18:56,907
أتعرفين؟ أجل، تبًا لهذا الهراء.

371
00:19:05,582 --> 00:19:07,125
مهلًا، لا أعرف من أطلق النار عليه.

372
00:19:07,209 --> 00:19:08,460
- "سامر"!
- "سامر"!

373
00:19:08,543 --> 00:19:10,420
لا يمكنني تحمّل هذا، اضطُررت لقتل نفسي،
عليكما فعلها أيضًا.

374
00:19:10,503 --> 00:19:12,172
- "سامر"!
- "سامر"!

375
00:19:14,090 --> 00:19:16,218
تبًا لك! أنا حقيقي! أنا أذكى رجل في الكون!

376
00:19:16,301 --> 00:19:18,511
قد تكون محقًا، لكن هذه حدودك.

377
00:19:18,595 --> 00:19:20,597
أنا لست رجلًا، بل إنني الإله.

378
00:19:23,391 --> 00:19:25,602
{\an8}- وأنت خُلقت على صورتي.
- تبًا لك!

379
00:19:29,981 --> 00:19:32,734
- أنت "سامر" التي أتيت معها؟
- على الأرجح.

380
00:19:32,817 --> 00:19:34,611
- جيد بما يكفي، "مورتي"؟
- أجل.

381
00:19:34,694 --> 00:19:35,946
أنا هنا أيضًا.

382
00:19:37,197 --> 00:19:40,742
يا للهول! كان ذلك جنونيًا،
أحبكم يا رفاق، لقد تغيّرت تمامًا!

383
00:19:46,998 --> 00:19:47,916
تبًا!

384
00:19:47,999 --> 00:19:53,004
- كان عليك اصطيادي.
- ماذا؟ من؟ هل كانت لك أهمية؟

385
00:19:53,088 --> 00:19:55,423
مثلًا، هل نحن من هيأك للدور؟
هل تريد أن يتم اصطيادك؟

386
00:19:55,507 --> 00:19:58,718
يا إلهي! لديّ الكثير من الأسئلة،
لماذا؟ ماذا سيحدث إن…

387
00:19:59,386 --> 00:20:02,681
فليصطدني أحدكم.

388
00:20:03,265 --> 00:20:04,307
مغامرة رائعة بحق، صحيح؟

389
00:20:04,391 --> 00:20:06,226
رحلة مغامرات طويلة وحافلة عبر الفضاء؟

390
00:20:06,309 --> 00:20:09,020
حتى إننا صادفنا "بيث" الفضائية،
ربما سيتكرر هذا كثيرًا.

391
00:20:09,104 --> 00:20:10,188
دعونا لا نبالغ.

392
00:20:10,939 --> 00:20:13,900
تبًا! يبدو أن هناك من قتل العائلة المزيفة.

393
00:20:13,984 --> 00:20:15,568
- العائلة المزيفة؟
- ماذا قلت لتوّك؟

394
00:20:59,863 --> 00:21:00,989
مرحبًا.

395
00:21:03,908 --> 00:21:05,618
يا إلهي!

396
00:21:06,286 --> 00:21:09,205
لا!

397
00:21:13,793 --> 00:21:15,920
لا!

398
00:21:19,924 --> 00:21:22,927
يا إلهي! نعم، الموت الجميل.

399
00:21:29,434 --> 00:21:32,979
لماذا ما زلت على قيد الحياة؟
يا إلهي! هل بقي أي شيء؟ هل من أحد؟

400
00:21:33,063 --> 00:21:36,232
- ما هذا؟
- أثر من ماض أرحم.

401
00:21:40,904 --> 00:21:42,864
مهلًا، رعاة بقر؟

402
00:21:53,375 --> 00:21:56,961
المسيحية مجددًا؟ بعد رعاة البقر؟

403
00:21:57,045 --> 00:22:00,673
هل تراجعتم إلى هذا الحد مجددًا؟
يا إلهي! لماذا لا يمكنني أن أموت؟

404
00:22:01,466 --> 00:22:04,177
هذا أسوأ ما حدث لأي شخص على الإطلاق!

405
00:22:09,766 --> 00:22:12,685
ترجمة "فرح حوارنة"

