﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:02,860
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,944 --> 00:00:05,863
‫أمل (رايان) الوحيد هو "وردة الصحراء"
‫الموجودة على (كوريانا) مع (كايت)

3
00:00:05,947 --> 00:00:07,824
‫- مَن هي (صافية)؟
‫- المرأة التي لديها ابنتي

4
00:00:07,907 --> 00:00:09,367
‫لا يمكننا تحديد مكانها
‫ولكن نظراً لأن هذا

5
00:00:09,450 --> 00:00:11,327
‫كان آخر شيء على هاتف (كايت)
‫نعتقد أنه سيساعد

6
00:00:11,411 --> 00:00:14,205
‫(ذا ميني آرمز) سوف تقتل
‫كل مَن يضع يده على تلك اللوحة

7
00:00:14,288 --> 00:00:15,832
‫لن تجدي (كوريانا) أبداً

8
00:00:15,915 --> 00:00:18,751
‫اللوحة توصلنا إلى (كوريانا)
‫هل هي خريطة؟

9
00:00:27,093 --> 00:00:29,679
‫أشعر وكأنني سأفقد عقلي

10
00:00:29,762 --> 00:00:31,305
‫لقد ازداد خطورة منذ أمس

11
00:00:31,389 --> 00:00:33,057
‫لديه رائحة كريهة أيضاً
‫إنه نوع من...

12
00:00:33,141 --> 00:00:34,851
‫شكراً (لوك)! مفيد جداً!

13
00:00:34,934 --> 00:00:36,602
‫حسناً، هل تتذكرين
‫قبل أيام قليلة

14
00:00:36,686 --> 00:00:39,063
‫عندما حذفت نصف مسجل الأقراص
‫لإفساح المجال لبرامجك؟

15
00:00:39,147 --> 00:00:42,233
‫- ماذا؟
‫- فقط تذكري أنك مثلي، حسناً؟

16
00:00:58,416 --> 00:01:00,543
‫- ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟
‫- أنا أحاول جدياً

17
00:01:00,626 --> 00:01:02,503
‫ألا أفزع الآن حقاً

18
00:01:02,587 --> 00:01:05,548
‫لكنني متأكدة من أن الكريبتونيت
‫قد وصل إلى مخها للتو

19
00:01:15,725 --> 00:01:17,560
‫ليس عليّ فقط أن أسافر إلى (غوثام)

20
00:01:17,643 --> 00:01:19,604
‫ولكن بعد ذلك تجعلينني
‫أقطع مسافة كيلومتر ونصف

21
00:01:19,687 --> 00:01:21,772
‫من الفئران المسعورة لأجدك؟

22
00:01:21,856 --> 00:01:23,316
‫إنه بعيد قليلاً

23
00:01:23,399 --> 00:01:25,610
‫ولكن هذه الأنواع من الأماكن
‫يجب أن تكون كذلك

24
00:01:25,693 --> 00:01:30,531
‫كانت هذه بقعة تدخين (أوشن) للتأمل

25
00:01:31,324 --> 00:01:32,617
‫كانت؟

26
00:01:32,700 --> 00:01:35,953
‫كما وعدت يا (تاتيانا)

27
00:01:36,037 --> 00:01:40,124
‫أعتقد أنك ستجدين
‫(أوشن) هادئاً تماماً

28
00:01:40,708 --> 00:01:43,794
‫يجب أن أعترف أنني
‫لم أعتقد أنك قادرة على فعلها

29
00:01:45,505 --> 00:01:49,509
‫أنت حقاً لا يجب أن تفكري
‫على الإطلاق، يا (تاتيانا)

30
00:01:49,634 --> 00:01:51,969
‫إنه ليس أمراً تبرعين به

31
00:01:52,053 --> 00:01:54,013
‫لم أكن لأتبادل هذه
‫الخريطة مع (أليس)

32
00:01:54,096 --> 00:01:57,141
‫إذا علمت أنني سأضطر إلى تسليمها
‫مرة أخرى لمجموعة من البلطجية

33
00:01:57,225 --> 00:01:59,227
‫اتضح أن هؤلاء البلطجية
‫يتقاضون أجوراً عالية

34
00:01:59,310 --> 00:02:02,980
‫أراد (آرون هيلزينغر) وردة الصحراء
‫أن تشفي لوزته التالفة

35
00:02:03,064 --> 00:02:05,983
‫كما ادعى أن أطباء (هاملتون)
‫كانوا يجرون تجارب على دماغه

36
00:02:06,067 --> 00:02:08,194
‫يمكننا أن نفترض أن هؤلاء الأطباء
‫هم الذين

37
00:02:08,277 --> 00:02:10,988
‫أرسلوه إلى (ماري) وأنا
‫للحصول على مزيد من الترياق

38
00:02:11,072 --> 00:02:12,573
‫هؤلاء هم كل الأطباء الذين رآهم؟

39
00:02:12,657 --> 00:02:15,159
‫نعم، يعمل معظمهم في
‫مستشفيات إقليمية متميزة

40
00:02:15,243 --> 00:02:17,620
‫باستثناء مستشفى واحدة
‫د. (إيثان روجرز)

41
00:02:17,662 --> 00:02:20,873
‫كان (روجرز) آخر طبيب أعصاب معروف
‫لـ(هيلزينغر)، وعمل في أحد المختبرات

42
00:02:20,957 --> 00:02:23,501
‫يبدو أنه كان يجري تجارب طبية سرية

43
00:02:23,584 --> 00:02:25,503
‫هل تعتقد أن (روجرز)
‫كان مسؤولاً عن أخذ الخريطة؟

44
00:02:25,586 --> 00:02:30,466
‫وجدنا أن (غارنيك لوجستيكس) مملوكة لشركة
‫خارجية مملوكة لشركة (هاملتون ديناميكس)

45
00:02:30,550 --> 00:02:34,720
‫يبدو أننا اكتشفنا أسراراً صغيرة أخرى
‫من أسرار (كاثرين) القذرة

46
00:02:35,221 --> 00:02:36,597
‫دعنا نذهب للحصول
‫على تلك الخريطة، سيدي

47
00:02:36,806 --> 00:02:38,182
‫دعينا نذهب للحصول
‫على تلك الخريطة

48
00:02:38,558 --> 00:02:40,977
‫صباح الخير، يا حيواني المثلي الصغير

49
00:02:45,815 --> 00:02:47,275
‫ما هذه؟

50
00:02:47,358 --> 00:02:49,860
‫هذه؟ نعم، هذا هو وقت القصة

51
00:02:50,194 --> 00:02:53,364
‫اسمعي، ستروين لي قصة الذاكرة المفقودة

52
00:02:53,447 --> 00:02:58,703
‫أخبريني مَن وماذا وأين ولماذا
‫كنت أنا و(أوشن) نرى لحظات عابرة

53
00:02:58,786 --> 00:03:00,204
‫من الذاكرة المنسية

54
00:03:00,288 --> 00:03:03,124
‫هل هذا مهم حقاً؟ إنه ميت

55
00:03:03,207 --> 00:03:05,334
‫نعم، حسناً، أعتقد أنك
‫ستجدين هذا كقاسم مشترك

56
00:03:05,418 --> 00:03:07,044
‫إذا لم تبدأي الحديث!

57
00:03:07,128 --> 00:03:09,046
‫اعتقدت أنك اكتشفت ذلك بحلول الآن

58
00:03:09,130 --> 00:03:12,842
‫(صافية) قد قامت بمحو ذكرياتكما

59
00:03:12,925 --> 00:03:16,929
‫أعرف، لكن (صافية)
‫تسيطر على جزيرة

60
00:03:17,013 --> 00:03:19,015
‫أنا كنت يتيمة وهاربة

61
00:03:19,098 --> 00:03:21,601
‫لماذا كنت مصدر تهديد لها؟

62
00:03:22,018 --> 00:03:25,104
‫لفهم ما الذي جعلك تمثلين تهديداً

63
00:03:25,187 --> 00:03:28,899
‫عليك أن تفهمي ما الذي
‫جعلك تجذبين انتباهها

64
00:03:28,983 --> 00:03:32,903
‫كان لك ولـ(صافية) عدو مشترك

65
00:03:32,987 --> 00:03:35,865
‫(كاثرين هاملتون)؟ أتذكر

66
00:03:35,948 --> 00:03:39,952
‫بعد أن دمرت (كاثرين) لـ(صافية)
‫نظام الجزيرة الدفاعي

67
00:03:40,036 --> 00:03:43,581
‫أمرتنا (صافية) بسرقة أحد
‫اليخوت الخاصة بها

68
00:03:43,664 --> 00:03:45,082
‫لتلقينها درساً

69
00:03:46,000 --> 00:03:49,420
‫تبيّن أن العقول المنتقمة
‫تفكر بالطريقة عينها

70
00:03:49,503 --> 00:03:52,632
‫لأننا وجدناك مختبئة في المقصورة

71
00:03:52,715 --> 00:03:57,011
‫ترتدين ملابسها، وتشربين زجاجات
‫الشمبانيا الخاصة بها

72
00:04:02,975 --> 00:04:04,101
‫لماذا بحق الجحيم أنا هنا؟

73
00:04:04,185 --> 00:04:06,312
‫هل يمكنني قتلها الآن؟

74
00:04:09,023 --> 00:04:10,983
‫اتركينا من فضلك

75
00:04:11,567 --> 00:04:13,903
‫إنها دخيلة قذرة

76
00:04:13,986 --> 00:04:15,863
‫- ليست مفيدة لنا
‫- إنها أسيرتي

77
00:04:15,946 --> 00:04:17,782
‫سوف أتعامل معها على طريقتي

78
00:04:18,199 --> 00:04:21,952
‫لقد قاتلت 4 من رجالي
‫قبل أن نهزمك

79
00:04:22,036 --> 00:04:24,872
‫بالنسبة إليّ
‫كنت حيواناً وحشياً

80
00:04:24,955 --> 00:04:28,125
‫لكن بالنسبة إلى (صافية)
‫كنت شيئاً آخر

81
00:04:28,209 --> 00:04:30,878
‫لقد كنت مميزة

82
00:04:33,214 --> 00:04:36,008
‫استريحي، لن أؤذيك

83
00:04:37,343 --> 00:04:40,012
‫وبالنظر إلى ما فعلته برجالي

84
00:04:40,554 --> 00:04:42,848
‫لن تكون لدي فرصة لأحظى بقتال

85
00:04:42,932 --> 00:04:44,975
‫لماذا أنا هنا؟

86
00:04:45,059 --> 00:04:47,269
‫ماذا تريدين؟

87
00:04:47,353 --> 00:04:49,897
‫أولاً، أود أن أعرف
‫لماذا امرأة شابة جميلة

88
00:04:49,980 --> 00:04:51,941
‫لديها حياتها كلها أمامها

89
00:04:52,024 --> 00:04:55,736
‫يتم العثور عليها في قارب
‫عائم في مكان مجهول

90
00:04:55,820 --> 00:04:59,615
‫دعينا نقول فقط إنني اعتدت
‫المساحات الصغيرة

91
00:04:59,699 --> 00:05:03,285
‫يمكن أن يكون العالم الحقيقي
‫مكاناً مميتاً في بعض الأحيان

92
00:05:04,286 --> 00:05:08,416
‫أنا أفهم أن كلتانا لديها مشكلة
‫مع (كاثرين هاملتون كاين)

93
00:05:08,499 --> 00:05:12,837
‫لقد أقنعت عائلتي بأكملها

94
00:05:12,920 --> 00:05:21,053
‫بأنني كنت ميتة بينما قضيت
‫11 عاماً في الزنزانة السفلية للخاطفين

95
00:05:22,388 --> 00:05:24,181
‫وها أنت ذا

96
00:05:24,724 --> 00:05:27,643
‫الحورية العالقة في شبكة

97
00:05:28,102 --> 00:05:30,938
‫التي شقت طريقها بطريقة ما

98
00:05:32,648 --> 00:05:35,735
‫لقد أحبتك (صافية)
‫لأنك كنت مصدر إلهام لها

99
00:05:35,818 --> 00:05:38,237
‫مهما كانت القصة التي
‫أخبرتها بها عن أسرك

100
00:05:38,320 --> 00:05:41,115
‫فقد فعلت الشيء الوحيد
‫الذي لم تستطع فعله قط

101
00:05:42,575 --> 00:05:45,619
‫الهروب، لم تعترف بذلك قط

102
00:05:45,703 --> 00:05:50,082
‫لكن حتى يومنا هذا
‫تعتبر نفسها سجينة (كوريانا)

103
00:05:50,166 --> 00:05:51,792
‫يا لها من مسكينة

104
00:05:51,876 --> 00:05:54,587
‫يجب أن يكون من الصعب جداً
‫تسليم مملكة

105
00:05:54,670 --> 00:05:56,589
‫لكني أتذكر كل هذا

106
00:05:56,672 --> 00:05:58,090
‫ما علاقة (أوشن) بالأمر؟

107
00:05:58,174 --> 00:06:02,219
‫عندما أدركت (صافية) أن لديك هدفاً

108
00:06:02,303 --> 00:06:04,472
‫عملياً، كنت أسيرتنا

109
00:06:04,555 --> 00:06:07,892
‫لكنها أرادت تسخير غضبك تجاه (كاثرين)

110
00:06:07,975 --> 00:06:10,561
‫بجعلك أحد جنودها الأوفياء

111
00:06:10,644 --> 00:06:15,900
‫إلا أنك كنت فتاة جامحة وغاضبة

112
00:06:15,983 --> 00:06:18,402
‫كنت بحاجة إلى الانضباط

113
00:06:22,490 --> 00:06:25,451
‫وكانت (صافيا) تعرف بالضبط
‫مَن سيعلمك

114
00:06:25,534 --> 00:06:27,745
‫كيف تكونين جندية صغيرة جيدة

115
00:06:32,583 --> 00:06:33,959
‫(أوشن)

116
00:06:37,588 --> 00:06:39,215
‫مرحباً

117
00:06:39,298 --> 00:06:42,301
‫هناك القليل من القواعد في جزيرتنا

118
00:06:42,384 --> 00:06:46,180
‫لا رحيل، لا سرقة "وردة الصحراء"

119
00:06:47,723 --> 00:06:51,477
‫وإذا أرادت (صافية) شيئاً
‫تحصل عليه

120
00:06:51,560 --> 00:06:54,104
‫و(صافية) أرادت ولاءك

121
00:06:54,188 --> 00:06:56,357
‫إذاً بعد عودتك إلى وطنك في (غوثام)

122
00:06:56,440 --> 00:06:58,526
‫للانتقام من عائلتك

123
00:06:58,609 --> 00:07:01,737
‫ستعودين وتنضمين إلى عائلتها

124
00:07:01,821 --> 00:07:03,197
‫وماذا أردت؟

125
00:07:04,573 --> 00:07:07,284
‫أردت (أوشن)

126
00:07:16,710 --> 00:07:18,003
‫تعال إلى هنا

127
00:07:18,629 --> 00:07:20,464
‫تعتقد (صوفي) أنهم ربما
‫يعرفون مَن أخذ الخريطة

128
00:07:20,548 --> 00:07:22,383
‫إنهم يجلبون جيشاً
‫من (كروز) إلى عمله

129
00:07:22,466 --> 00:07:24,969
‫إذاً ماذا سيحدث بعد ذلك؟ هل ستستعد
‫(رايان) وتقفز على متن الطائرة معهم؟

130
00:07:25,052 --> 00:07:26,595
‫كلا، لن تنجو أبداً

131
00:07:26,679 --> 00:07:28,180
‫لديها إشعاع حاد

132
00:07:28,264 --> 00:07:29,974
‫نخاع عظامها يتفكك

133
00:07:30,057 --> 00:07:31,976
‫دورتها الدموية تتهاوى

134
00:07:32,059 --> 00:07:33,727
‫حسناً، إذاً ماذا تقترحين؟

135
00:07:33,811 --> 00:07:35,521
‫أعتقد أننا بحاجة إلى مطالبة والدي

136
00:07:35,604 --> 00:07:37,273
‫(بإحضار زهرة مع (كايت)

137
00:07:37,356 --> 00:07:39,525
‫إذا وجد الخريطة وإذا وصل هناك
‫في الوقت المناسب

138
00:07:39,608 --> 00:07:41,902
‫ناهيك أن الرجل
‫أغلق عيادتك للتو

139
00:07:41,944 --> 00:07:42,987
‫- أنا أعرف
‫- كيف تعتقدين أنه سيتفاعل

140
00:07:43,070 --> 00:07:47,157
‫- عندما يعلم أنك في فريق (بات)؟
‫- ما زلت في مرحلة العصف الذهني

141
00:07:51,078 --> 00:07:52,705
‫(رايان)!

142
00:08:01,688 --> 00:08:03,940
‫إذاً أنت تخبرينني...

143
00:08:04,857 --> 00:08:08,611
‫بأنني أعجبت بأول فتى لطيف رأيته

144
00:08:08,695 --> 00:08:11,864
‫بعد الهروب من الأسر لمدة 11 عاماً

145
00:08:11,948 --> 00:08:15,076
‫مما جعل ملكة الجزيرة تثور؟

146
00:08:15,159 --> 00:08:17,537
‫لم يكن الأمر كذلك

147
00:08:18,037 --> 00:08:21,791
‫في الواقع، في البداية
‫لم يلاحظ أحد

148
00:08:21,874 --> 00:08:25,670
‫دعيني أخمن
‫المحاولات السرية بجانب بئر الماء؟

149
00:08:25,878 --> 00:08:32,218
‫لا، السبب وراء عدم ملاحظة أحد
‫هو أن كلاكما يكره بعضكما البعض

150
00:08:35,680 --> 00:08:37,056
‫الآن استخدمي وزني ضدي

151
00:08:50,111 --> 00:08:51,696
‫اللعبة لا تنتهي أبداً

152
00:08:51,779 --> 00:08:53,239
‫ما هو الهدف من ذلك؟

153
00:08:53,322 --> 00:08:55,241
‫هل سمع أحد من قبل عن المسدس؟

154
00:08:55,324 --> 00:08:57,493
‫المسدسات يمكن أن تعلق أو تؤخذ

155
00:08:57,535 --> 00:08:58,828
‫المعركة الحقيقية هنا

156
00:08:58,911 --> 00:09:01,247
‫وهذا لا يمكنهم التخلص منه

157
00:09:01,330 --> 00:09:04,625
‫التحضير والمشاركة والالتزام

158
00:09:04,709 --> 00:09:07,503
‫الاستسلام للآلهة المزيفة
‫والأيديولوجيات

159
00:09:07,587 --> 00:09:08,880
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

160
00:09:08,963 --> 00:09:11,549
‫هذا يعني أن هناك عالماً كاملاً

161
00:09:11,632 --> 00:09:14,719
‫خارج هذه الجزيرة
‫أنت لا تعرف شيئاً عنه...

162
00:09:14,844 --> 00:09:17,638
‫كتب، طعام، كهرباء

163
00:09:17,722 --> 00:09:20,016
‫وتحب (صافية) أن تبقيه كذلك

164
00:09:20,099 --> 00:09:23,936
‫حتى تظل قريباً
‫ومخلصاً وغير ملهم

165
00:09:36,949 --> 00:09:41,079
‫مع مرور الأسابيع
‫أصبحتما شريكين

166
00:09:56,803 --> 00:09:58,805
‫أعتقد أن (صافية) ستحبك

167
00:10:00,598 --> 00:10:02,558
‫هذه مضيعة للوقت
‫أنت لا تحاول حتى

168
00:10:04,393 --> 00:10:06,104
‫أنت تضيعين وقتك

169
00:10:06,187 --> 00:10:09,232
‫حسناً، إذا كان الأمر كذلك بالنسبة إليك
‫أفضّل إهدار وقتي والثمل

170
00:10:09,315 --> 00:10:10,817
‫ماذا تريدين حقاً؟

171
00:10:10,900 --> 00:10:13,778
‫الانتقام؟ لماذا؟

172
00:10:13,861 --> 00:10:16,197
‫لأن عائلتك قررت المضي قدماً
‫بعد أكثر من عقد؟

173
00:10:16,280 --> 00:10:20,326
‫(كاثرين هاملتون) كذبت حتى ينسوني

174
00:10:20,409 --> 00:10:22,078
‫أو ربما قدمت لهم معروفاً

175
00:10:22,161 --> 00:10:23,621
‫قلت إنهم بحثوا لمدة عام

176
00:10:23,704 --> 00:10:25,665
‫ولم يعثروا عليك
‫ماذا كان من المفترض أن يفعلوا؟

177
00:10:25,748 --> 00:10:27,542
‫أن يجلسوا في بؤس لعقد قادم؟

178
00:10:27,625 --> 00:10:29,085
‫هل هذا حقاً ما تريدينه

179
00:10:29,168 --> 00:10:32,755
‫للعائلة التي يفترض أنك تحبينها
‫وتفتقدينها كثيراً؟

180
00:10:32,839 --> 00:10:35,466
‫لا تحتاجين إلى أن تتعلمي
‫كيف تقاتلين يا (أليس)

181
00:10:35,550 --> 00:10:37,301
‫عليك أن تتعلمي بما تشعرين

182
00:10:54,193 --> 00:10:55,570
‫عزيزتي

183
00:10:57,071 --> 00:10:59,448
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين
‫أن تذهبي حيث أنت ذاهبة؟

184
00:11:01,951 --> 00:11:04,662
‫تعلمين أن لدي إيماناً
‫في قرارك الذي تتخذينه

185
00:11:04,745 --> 00:11:07,999
‫كل ما أريده منك هو أن تضعي
‫في اعتبارك الصحبة التي معك

186
00:11:08,082 --> 00:11:10,042
‫الناس الآخرون يحكمون على أصدقائك

187
00:11:10,334 --> 00:11:13,504
‫أمي... (أنجيليك) شخص طيب

188
00:11:13,588 --> 00:11:15,339
‫إنها أيضاً تقع في المشاكل

189
00:11:15,423 --> 00:11:17,633
‫ولا أريدك أن تتورطي معها

190
00:11:18,801 --> 00:11:22,013
‫لقد تم وضعك على هذه الأرض
‫لأشياء أكبر وأفضل، يا عزيزتي

191
00:11:22,096 --> 00:11:25,808
‫أنا أعرف، تخبرينني بهذا كل يوم!

192
00:11:32,732 --> 00:11:34,275
‫أمي؟

193
00:11:34,358 --> 00:11:35,735
‫ماذا؟

194
00:11:37,111 --> 00:11:38,446
‫ماذا حدث؟

195
00:11:38,529 --> 00:11:40,031
‫لماذا توقفت؟

196
00:11:42,867 --> 00:11:44,243
‫أمي...

197
00:11:45,369 --> 00:11:46,746
‫أمي، ماذا حدث؟

198
00:11:50,499 --> 00:11:53,169
‫(باتوومان)، هل تتلقين؟ (باتوومان)

199
00:11:53,961 --> 00:11:56,547
‫لقد وصلت إلى 150 كلم في الساعة
‫وهي لا ترد على اتصالاتها

200
00:11:56,631 --> 00:11:57,715
‫إلى أين هي ذاهبة بحق الجحيم؟

201
00:11:57,798 --> 00:12:00,134
‫إنها تتجه نحو الطرف الغربي
‫ماذا هناك بحق الجحيم؟

202
00:12:00,676 --> 00:12:01,844
‫- كلا
‫- ماذا؟

203
00:12:01,928 --> 00:12:03,304
‫بالطبع هذا هو المكان الذي ستذهب إليه

204
00:12:03,387 --> 00:12:04,639
‫أين؟ إلى أين هي ذاهبة؟

205
00:12:04,722 --> 00:12:06,182
‫دماغها لا يعمل

206
00:12:06,265 --> 00:12:08,768
‫- لذلك التفتت إلى قلبها
‫- ماذا؟

207
00:12:11,187 --> 00:12:12,563
‫يا إلهي!

208
00:12:15,566 --> 00:12:17,526
‫ما هذا بحق الجحيم؟

209
00:12:17,610 --> 00:12:19,570
‫(أنجي)، (أنجيليك)

210
00:12:19,654 --> 00:12:21,405
‫كيف تعرفين اسمي؟

211
00:12:22,073 --> 00:12:23,616
‫هل أنت بخير؟

212
00:12:24,325 --> 00:12:25,576
‫أنا...

213
00:12:25,660 --> 00:12:27,578
‫أين فتاحة النبيذ الخاص بك؟

214
00:12:28,746 --> 00:12:29,789
‫يا إلهي!

215
00:12:29,872 --> 00:12:31,499
‫- إنها لا تشرب
‫- أنا لا أشرب

216
00:12:34,001 --> 00:12:36,212
‫أنا آسفة، كيف تعرفين طبعي؟

217
00:12:36,671 --> 00:12:38,130
‫(أنجي)، ما الذي يحدث؟

218
00:12:38,214 --> 00:12:40,258
‫- (أنجي)
‫- ألا يجب أن تكوني في الخارج

219
00:12:40,341 --> 00:12:42,677
‫وتكافحي الجريمة؟

220
00:12:44,470 --> 00:12:46,973
‫أبحث عن صديقك...

221
00:12:47,056 --> 00:12:48,432
‫(أوشن)

222
00:12:50,268 --> 00:12:51,978
‫هل يمكنني الحصول على ثانيتين؟

223
00:12:52,061 --> 00:12:53,437
‫حسناً

224
00:12:55,231 --> 00:12:58,776
‫آسفة
‫لا فكرة لدي عمَن تتحدثين

225
00:12:58,859 --> 00:13:02,446
‫ربما تعرفين ما هذا

226
00:13:02,530 --> 00:13:05,700
‫ماذا ستفعلين، ستقطعينني؟

227
00:13:07,118 --> 00:13:10,288
‫اسمعي، الرجل يزرع الفطر
‫في غابة خرسانية

228
00:13:10,371 --> 00:13:13,624
‫إذا لم تتمكني من العثور عليه
‫فربما لا يجب عليك ترك عملك اليومي

229
00:13:13,708 --> 00:13:17,545
‫أو سأحملك إلى رجال الشرطة

230
00:13:17,628 --> 00:13:19,672
‫وسأجعلهم ينالون منك

231
00:13:19,755 --> 00:13:22,341
‫حسناً، لا بأس، نلت مني

232
00:13:22,425 --> 00:13:24,510
‫سوف تجدينه في (كوفنتري)

233
00:13:25,386 --> 00:13:26,762
‫سأعطيك الأسبقية

234
00:13:51,102 --> 00:13:52,395
‫أمسك ساقيها

235
00:13:52,687 --> 00:13:54,856
‫هذا هو قسم شرطة مدينة (غوثام)

236
00:13:54,940 --> 00:13:56,942
‫توقف وابتعد عن المشتبه به

237
00:13:57,025 --> 00:13:58,985
‫أكرر، ابتعد عن المشتبه به

238
00:13:59,069 --> 00:14:01,196
‫أنت تتدخل في عمل الشرطة

239
00:14:01,279 --> 00:14:04,449
‫توقف، أنت رهن الاعتقال
‫وآمرك بعدم التحرك

240
00:14:04,532 --> 00:14:06,451
‫أكرر، أنت رهن الاعتقال

241
00:14:06,534 --> 00:14:07,661
‫سألتقي بك في (بات كيف)

242
00:14:07,744 --> 00:14:09,621
‫- لماذا تعطيني المفاتيح؟
‫- لا بد لي من أخذ سيارة "الخفاش"

243
00:14:09,704 --> 00:14:11,581
‫- يمكنني أخذ سيارة "الخفاش"
‫- أنت لم تقوديها من قبل

244
00:14:11,665 --> 00:14:13,667
‫- لم أقد سيارتك من قبل
‫- (ماري)، لا!

245
00:14:13,750 --> 00:14:15,710
‫- نعم! نعم!
‫- لا! (ماري)!

246
00:14:15,794 --> 00:14:17,420
‫- ماذا؟
‫- أطلقي سراح المشتبه به...

247
00:14:17,504 --> 00:14:20,006
‫- ليس لدينا وقت لهذا
‫- أعطني، أعطني!

248
00:14:21,174 --> 00:14:23,468
‫أنت رهن الاعتقال...

249
00:14:23,551 --> 00:14:25,136
‫يا للروعة!

250
00:14:39,150 --> 00:14:40,819
‫أمي؟

251
00:14:44,781 --> 00:14:46,116
‫أمي!

252
00:15:09,014 --> 00:15:10,515
‫لماذا أنت هنا؟

253
00:15:10,598 --> 00:15:12,475
‫لماذا فعلت هذا بنا؟

254
00:15:13,226 --> 00:15:15,186
‫لا بد من أنك غاضبة

255
00:15:15,270 --> 00:15:17,147
‫وإلا لما جئت إلى هنا

256
00:15:24,821 --> 00:15:27,907
‫لماذا قتلتها؟ ما هو الهدف؟

257
00:15:42,213 --> 00:15:44,424
‫هل تعلمين كم سببت لي من الألم؟

258
00:15:45,383 --> 00:15:47,218
‫كيف تفعلين ذلك؟

259
00:15:47,302 --> 00:15:49,012
‫كيف تقتلين والدة شخص ما

260
00:15:49,137 --> 00:15:51,348
‫وتمضين في حياتك على هذا النحو
‫وكأنه شيء لا يهم؟

261
00:16:00,065 --> 00:16:03,651
‫أخبريني أنك تتذكرينها! أخبريني اسمها!

262
00:16:03,860 --> 00:16:07,405
‫(كورا)، (كورا لويس)

263
00:16:10,033 --> 00:16:11,409
‫ماذا تفعلين؟

264
00:16:12,702 --> 00:16:14,287
‫سوف أحقق العدالة...

265
00:16:15,372 --> 00:16:17,165
‫والدتي تستحق ذلك

266
00:16:31,554 --> 00:16:35,475
‫حسناً، أخفيت مفاتيح سيارة
‫"الخفاش" في (دينو)

267
00:16:35,558 --> 00:16:38,895
‫ووضعت أداة تعقب إضافية في قفازها
‫تحسباً إذا قررت الذهاب مرة أخرى

268
00:16:38,978 --> 00:16:40,563
‫وفكرت في إيقاف تشغيل
‫نظام تحديد المواقع

269
00:16:40,647 --> 00:16:44,150
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أخلط اثنين من دواء القلب التكميلي

270
00:16:44,234 --> 00:16:49,072
‫لتهدئة عقلها وتسريع نظامها
‫ونأمل أن أخرجها من هذه الهلوسة

271
00:16:49,155 --> 00:16:52,325
‫لكن هذا لن يدوم

272
00:16:52,784 --> 00:16:55,328
‫وبما أنه لا يمكنني الوصول
‫إلى عيادتي بعد الآن

273
00:16:55,412 --> 00:16:57,330
‫سأحتاج إلى بعض الإمدادات

274
00:16:58,790 --> 00:17:01,334
‫حسناً رائع، هل أبدو
‫مثل رجل البريد...

275
00:17:01,418 --> 00:17:03,378
‫لا، ليس وكأنك تبدو كطبيب

276
00:17:03,461 --> 00:17:05,213
‫والذي يحتاج إلى البقاء معها الآن

277
00:17:05,296 --> 00:17:06,589
‫ما لم ترغب في التجربة

278
00:17:06,673 --> 00:17:08,716
‫تعلم، وضع حياتها بين يديك
‫لمجرد التسلية؟

279
00:17:08,800 --> 00:17:10,260
‫حسناً، سوف أعود

280
00:17:24,774 --> 00:17:26,192
‫أحتفظ ببعضها للأسماك

281
00:17:26,651 --> 00:17:30,238
‫لذا أنا و(صافية)
‫لدينا عدو مشترك

282
00:17:30,321 --> 00:17:32,824
‫اعتقدت أنني سأكون جندياً جيداً

283
00:17:32,907 --> 00:17:36,411
‫وبدأت أحب شقيقها الذي أكره

284
00:17:36,911 --> 00:17:40,290
‫اعتبريني قديمة الطراز
‫لكنني أفتقد السبب في محو ذكرياتنا

285
00:17:40,373 --> 00:17:43,334
‫أنت حقاً لم تستوعبي الأمر، أليس كذلك؟

286
00:17:43,418 --> 00:17:46,421
‫حسناً، أنت لم تبوحي بالضبط
‫عن حبكة الدراما لـ(شكسبير) هنا

287
00:17:46,504 --> 00:17:50,008
‫ادعت (صافية) أنها تريدك لجيشها

288
00:17:50,592 --> 00:17:55,889
‫فغرائز البقاء ستجعلك
‫مقاتلة ومستشارة ممتازة

289
00:17:57,223 --> 00:17:58,808
‫وما هو ادعاؤك؟

290
00:17:58,892 --> 00:18:01,060
‫أنها كانت مغرمة بك

291
00:18:07,442 --> 00:18:09,110
‫سمعت أنه كان هناك نبيذ

292
00:18:09,777 --> 00:18:11,154
‫يبدو أن التدريب يسير على ما يرام

293
00:18:11,237 --> 00:18:12,614
‫ما زلت بحاجة إلى رؤية الهدف
‫من وجود جيش

294
00:18:12,697 --> 00:18:14,991
‫ليس لديك جريمة هنا
‫يتجول الجميع بابتسامة

295
00:18:15,116 --> 00:18:16,951
‫أنا في (بيفينفيل) رومانية

296
00:18:17,035 --> 00:18:19,496
‫لهذا السبب دعوتك لهنا

297
00:18:20,371 --> 00:18:23,500
‫لأخبرك عن "وردة الصحراء"

298
00:18:24,959 --> 00:18:26,878
‫إنها حساسة ونابضة بالحياة

299
00:18:26,961 --> 00:18:30,548
‫وفي الأيدي الخطأ
‫أحد أخطر الأسلحة في العالم

300
00:18:30,965 --> 00:18:32,342
‫هذه؟

301
00:18:32,425 --> 00:18:35,803
‫يمكن أن يعالج مصلها الأمراض
‫والمرض الوراثي

302
00:18:35,929 --> 00:18:38,848
‫يمكن أن يمحو السموم ومسببات الأمراض

303
00:18:38,932 --> 00:18:42,977
‫هذه الزهرة البسيطة هي علاج
‫معجزة للجميع، يا (أليس)

304
00:18:43,061 --> 00:18:46,064
‫ومن حقي أن أحميها بأي ثمن

305
00:18:46,814 --> 00:18:49,234
‫- ومن هنا جاء الجيش
‫- ومن هنا جاء الجيش

306
00:18:49,567 --> 00:18:52,987
‫في بعض الأحيان
‫خبر زهرة صوفية على جزيرة بعيدة

307
00:18:53,071 --> 00:18:55,198
‫يجذب الانتباه غير المرغوب فيه

308
00:18:55,281 --> 00:18:58,576
‫إذا كان الغرباء قادرين
‫على القدوم لأخذها

309
00:18:58,660 --> 00:19:00,161
‫فسنبقى بلا شيء

310
00:19:00,245 --> 00:19:02,038
‫وسيتم تدمير ملاذنا

311
00:19:02,121 --> 00:19:03,790
‫لماذا لا تنمين أكثر؟

312
00:19:03,873 --> 00:19:06,042
‫وفقاً للتقاليد، منذ قرون

313
00:19:06,084 --> 00:19:11,256
‫نساء قرية في (أوروبا)
‫اجتمعن للهروب من أزواجهن المسيئين

314
00:19:11,548 --> 00:19:16,844
‫لقد سمعن عن جزيرة
‫تحت كوكبة (كاسيوبيا) و(أندروميدا)

315
00:19:16,928 --> 00:19:20,139
‫وهربن إلى هنا مع أطفالهن

316
00:19:20,348 --> 00:19:23,810
‫بعد أشهر، تعقبهن الرجال

317
00:19:24,310 --> 00:19:29,566
‫عندما هبطت سفنهم، قوبل الرجال
‫بجيش نسائي شرس

318
00:19:29,649 --> 00:19:32,735
‫نجحت النساء في إعادة
‫الرجال إلى البحر

319
00:19:32,819 --> 00:19:35,280
‫ومع ذلك، كان بتكلفة باهظة

320
00:19:35,488 --> 00:19:38,575
‫العديد من النساء متن، مذبوحات

321
00:19:38,741 --> 00:19:41,578
‫نجا أسلافي فقط
‫وعدد قليل من الآخرين

322
00:19:41,661 --> 00:19:47,417
‫في اليوم التالي، ازدهر حقل من الورود
‫في مكان المعركة

323
00:19:49,252 --> 00:19:53,423
‫زعمت النساء أن الدم الذي أريق
‫كان مقدساً

324
00:19:53,506 --> 00:19:57,135
‫جوهره الأنثوي الواقي يروي الأرض

325
00:20:00,430 --> 00:20:04,642
‫لقد كتبن أن قوة حياة المرأة فقط

326
00:20:04,726 --> 00:20:07,020
‫هي التي يمكن أن تولد هذا الدواء

327
00:20:07,103 --> 00:20:09,772
‫المقدر له إنقاذ البشرية

328
00:20:20,700 --> 00:20:22,744
‫كانت تعلم أنها لا تستطيع
‫إخبارك بما شعرت به

329
00:20:22,827 --> 00:20:24,162
‫لذا أوضحت لك ذلك

330
00:20:24,245 --> 00:20:29,083
‫وثقت بك بأهم أسرارها

331
00:20:29,167 --> 00:20:32,295
‫وشخص ما كان غيوراً قليلاً؟

332
00:20:35,048 --> 00:20:38,092
‫أنت لم تكوني تهديداً لي يا (أليس)

333
00:20:38,176 --> 00:20:41,971
‫لقد كنت تهديداً
‫لجزيرة (كوريانا) بأكملها

334
00:20:42,722 --> 00:20:47,769
‫ولا حتى، غيورة قليلاً؟

335
00:20:48,227 --> 00:20:50,355
‫أنا اليد اليمنى لـ(صافية)

336
00:20:50,480 --> 00:20:54,692
‫وظيفتي أن أخبرها عندما يكون
‫هناك ثعلب في قنّ الدجاج

337
00:20:54,776 --> 00:20:56,027
‫هل تعتقدين أنني ثعلب؟

338
00:20:56,110 --> 00:20:58,404
‫أعتقد أنك فقط مشتتة الانتباه

339
00:20:58,571 --> 00:21:00,365
‫أعتقد أنك مغرمة بها

340
00:21:00,448 --> 00:21:01,574
‫أنت كالطفلة

341
00:21:01,658 --> 00:21:03,368
‫حسناً، أنت الشخص الذي لا يستطيع
‫الاعتراف بأنك مغرمة بها

342
00:21:03,451 --> 00:21:05,078
‫بالطبع أنا مغرمة بها!

343
00:21:06,204 --> 00:21:11,209
‫ومن الأفضل لك أن تصدقي عندما
‫سنحت لي الفرصة الأولى لتدميرك

344
00:21:12,126 --> 00:21:14,462
‫لم أتردد

345
00:21:20,551 --> 00:21:21,928
‫هيا بنا!

346
00:21:26,891 --> 00:21:29,310
‫يجب أن أتساءل عما إذا كانت
‫(كاثرين) قد تجولت في هذه القاعات

347
00:21:29,644 --> 00:21:31,145
‫أعتقد أن هناك الكثير
‫لم تكن تعرفه عنها

348
00:21:31,229 --> 00:21:33,231
‫على ما يبدو
‫هذا يسري في العائلة

349
00:21:33,314 --> 00:21:37,610
‫تبين أن (ماري) كانت تدير عيادة
‫طبية غير قانونية من قبو الكنيسة

350
00:21:37,694 --> 00:21:39,737
‫حقاً؟ هذا...

351
00:21:40,530 --> 00:21:42,031
‫هل كنت تعلمين؟

352
00:21:43,241 --> 00:21:45,451
‫- سيدي...
‫- لا بد من أنك تمازحينني

353
00:21:45,535 --> 00:21:47,286
‫لا أحد يريد أن يخبرني
‫بأي شيء هنا

354
00:21:47,370 --> 00:21:49,914
‫لأنني كنت أعرف أنك ستغلقها

355
00:21:49,997 --> 00:21:52,750
‫كان ذلك المكان حياتها
‫لقد ساعدت الكثير من الناس

356
00:21:52,834 --> 00:21:54,293
‫هل تحدثتما منذ ذلك الحين؟

357
00:21:54,377 --> 00:21:56,421
‫أنا أرفض أن أتركها
‫تتحول إلى أمها

358
00:21:57,004 --> 00:21:58,965
‫كان لدى (كاثرين) الكثير
‫من المهام في (هاملتون)

359
00:21:59,048 --> 00:22:00,550
‫انظري أين أوصلنا

360
00:22:01,759 --> 00:22:03,511
‫سوف أعتبر ذلك لا

361
00:22:06,431 --> 00:22:08,099
‫الخلايا الاصطناعية...

362
00:22:10,393 --> 00:22:13,563
‫- يا إلهي
‫- الآن أحقنها في المريض (بي)

363
00:22:13,646 --> 00:22:17,316
‫رجل يبلغ من العمر 80 عاماً
‫مصاب بسرطان مشابه

364
00:22:17,400 --> 00:22:20,236
‫فرضيتنا أن المحلول الجديد...

365
00:22:20,319 --> 00:22:23,156
‫- دكتور (روجرز)!
‫- هذا خيطنا

366
00:22:26,284 --> 00:22:29,912
‫لذلك سوف نتحقق مرة أخرى
‫خلال 24 ساعة، سنبحث عن التقدم

367
00:22:35,001 --> 00:22:37,336
‫المساعدة! فقط اهدأ وتنفس

368
00:22:37,420 --> 00:22:39,046
‫نحن بحاجة إلى المساعدة هنا!

369
00:22:40,339 --> 00:22:41,716
‫حاول التنفس

370
00:22:51,559 --> 00:22:53,352
‫ما الذي نتعامل معه بحق الجحيم؟

371
00:23:00,467 --> 00:23:02,552
‫(رايان)، هل تسمعينني؟

372
00:23:05,764 --> 00:23:09,851
‫هذا الكريبتونيت يتسبب في الثمالة
‫أسوأ من التكيلا الرخيصة

373
00:23:11,436 --> 00:23:13,730
‫مهلاً، كيف عدت إلى هنا؟

374
00:23:14,773 --> 00:23:18,360
‫(لوك) وأنا وجدناك
‫خارج مكان (أنجيليك)، نعم

375
00:23:18,443 --> 00:23:21,655
‫لكن الخبر السار... لقد قمت
‫بقيادة سيارة "الخفاش"

376
00:23:22,698 --> 00:23:26,993
‫أخبار سيئة... زرّا المساحات
‫وقاذفات الصواريخ متشابهان جداً

377
00:23:27,077 --> 00:23:28,453
‫يجب على شخص ما تسميتهما

378
00:23:28,537 --> 00:23:31,790
‫- ماذا فعلت؟
‫- يجب أن أسألك ذلك يا آنسة

379
00:23:31,873 --> 00:23:34,084
‫لماذا ذهبت إلى (أنجيليك) في البدلة؟

380
00:23:34,167 --> 00:23:35,919
‫كنت بحاجة إلى خيط لـ(أوشن)

381
00:23:36,002 --> 00:23:40,048
‫أنت تحتضرين، وتضيعين آخر
‫ما لديك من طاقتك عليه؟

382
00:23:40,132 --> 00:23:42,884
‫لا، أجد (أوشن)
‫أجد (أليس)

383
00:23:42,968 --> 00:23:44,886
‫حتى أتمكن من سماع أنفاسها الأخيرة

384
00:23:44,970 --> 00:23:47,347
‫- (رايان)
‫- لا، أنا لن أتراجع

385
00:23:47,431 --> 00:23:49,683
‫بدون تحقيق العدالة لكل من أمهاتنا

386
00:23:49,766 --> 00:23:52,185
‫دعينا فقط نضع داخلك
‫المزيد من السوائل أولاً

387
00:23:52,269 --> 00:23:56,189
‫وبعد ذلك يمكننا التحدث
‫عن قائمة أمنياتك

388
00:23:59,234 --> 00:24:03,655
‫"إلى (صوفي)
‫نحن حقاً بحاجة إلى الخريطة"

389
00:24:04,406 --> 00:24:05,782
‫هذا مكتب (روجرز)

390
00:24:05,866 --> 00:24:07,409
‫فحصنا الميت

391
00:24:07,492 --> 00:24:10,912
‫ويبدو أن الجميع متورطون
‫في التجارب مع "وردة الصحراء"

392
00:24:10,996 --> 00:24:14,332
‫أعتقد أنهم كانوا يحاولون
‫خلق المزيد ولكنهم فشلوا

393
00:24:16,835 --> 00:24:19,337
‫أرسلت (كوريانا) قتلتهم لتغطية آثارهم

394
00:24:19,421 --> 00:24:22,758
‫أعتقد أن (صافية) تسمّيهم
‫(ذا ميني آرمز أوف ديث)

395
00:24:22,841 --> 00:24:25,427
‫دعينا نأمل فقط أنهم لم يعثروا
‫على الخريطة التي سرقها (روجرز)

396
00:24:25,886 --> 00:24:27,721
‫يجب أن تكون هنا في مكان ما

397
00:24:30,223 --> 00:24:31,600
‫انتظري

398
00:24:35,937 --> 00:24:37,314
‫وجدتها

399
00:24:49,117 --> 00:24:51,703
‫"من الأفضل لك أن توقف البحث
‫(صافية)"

400
00:24:57,125 --> 00:24:59,002
‫سبقونا إليها

401
00:25:05,884 --> 00:25:07,260
‫سيدي

402
00:25:07,552 --> 00:25:09,763
‫لديهم ابنتي (كايت)، اللعنة

403
00:25:12,724 --> 00:25:15,560
‫لا يمكنني تحمل فقدان
‫ابنة أخرى بهذا الشكل

404
00:25:43,713 --> 00:25:45,215
‫عندما كنت محتجزة
‫في تلك الزنزانة

405
00:25:45,298 --> 00:25:48,552
‫جاء والدي وأختي بحثاً عني

406
00:25:50,303 --> 00:25:54,307
‫قيل لي إذا قمت بإصدار صوت
‫سيتم إطلاق النار عليهما

407
00:25:55,976 --> 00:25:59,521
‫لكن (كايت)... توأمي

408
00:25:59,604 --> 00:26:01,773
‫وجدت زنزانتي

409
00:26:02,899 --> 00:26:06,194
‫وسمعتها وهي تضع يدها على الباب

410
00:26:06,278 --> 00:26:08,655
‫ففعلت الشيء عينه

411
00:26:09,322 --> 00:26:14,202
‫ووقفت هناك بصمت

412
00:26:14,703 --> 00:26:17,956
‫أصلي من أجل...

413
00:26:19,875 --> 00:26:21,418
‫أن تشعر بي

414
00:26:22,043 --> 00:26:23,628
‫ولم تشعر بك مطلقاً؟

415
00:26:26,298 --> 00:26:28,758
‫لقد سألت لماذا أريد الانتقام

416
00:26:29,718 --> 00:26:32,762
‫هذا لأنني لا أستطيع
‫أن أنسى لحظات كهذه

417
00:26:36,308 --> 00:26:38,393
‫إذاً لا تفعلي

418
00:26:38,476 --> 00:26:42,814
‫لكن هل تريدين حقاً أن تمضي بقية
‫حياتك تحاولين حملها على الاعتذار؟

419
00:26:42,898 --> 00:26:45,567
‫لأن هذه ليست طريقة سير الأمور

420
00:26:45,984 --> 00:26:47,027
‫إنها أختك

421
00:26:47,277 --> 00:26:51,907
‫ستقضي كل لحظة يقظة
‫في محاولة إصلاح ما حدث وإصلاحك

422
00:26:53,033 --> 00:26:54,284
‫وهي لا تستطيع

423
00:26:54,367 --> 00:26:57,412
‫فقط أنت تستطيعين فعل ذلك

424
00:26:57,495 --> 00:27:00,415
‫لقد خرجت، لديك فرصتك الثانية

425
00:27:00,498 --> 00:27:02,167
‫انسي الأمر

426
00:27:02,250 --> 00:27:03,627
‫كوني سعيدة

427
00:27:04,002 --> 00:27:06,504
‫أنت تجعل الأمر يبدو...

428
00:27:06,880 --> 00:27:09,174
‫- سهلاً جداً
‫- لأنه كذلك

429
00:27:10,884 --> 00:27:12,886
‫على الأقل هو الآن

430
00:27:14,012 --> 00:27:15,221
‫قصاصات "وردة الصحراء"

431
00:27:15,347 --> 00:27:17,933
‫سوف أزرعها، وأرعاهما

432
00:27:18,016 --> 00:27:19,893
‫وأطعمها الدم حتى تزهر

433
00:27:19,976 --> 00:27:22,729
‫قريباً، ستحصل البشرية
‫جمعاء على عقارها المعجزة

434
00:27:22,812 --> 00:27:24,481
‫وسيكون لدي المال للسفر حول العالم

435
00:27:24,564 --> 00:27:26,608
‫ليس من المفترض
‫أن يكون لديك هذه

436
00:27:26,691 --> 00:27:29,653
‫هناك الكثير الذي تخبرنا به (صافية)
‫أننا لا نستطيع الحصول عليه

437
00:27:38,286 --> 00:27:40,288
‫أريد أن أفعل ما فعلته

438
00:27:41,122 --> 00:27:43,458
‫أريد أن أهرب
‫أريد أن أبدأ من جديد

439
00:27:43,541 --> 00:27:46,044
‫وأختبر الحياة خارج هذه الجزيرة

440
00:27:54,844 --> 00:27:57,764
‫وأريدك أن تأتي معي

441
00:28:39,264 --> 00:28:42,809
‫الرجل الذي كنت على استعداد
‫لتغيير حياتك من أجله

442
00:28:42,934 --> 00:28:46,104
‫الشخص الوحيد الذي قدم لك فرصة ثانية

443
00:28:46,187 --> 00:28:48,398
‫والتحرر من ماضيك

444
00:28:48,481 --> 00:28:55,155
‫هو نفس الرجل الذي أقنعتك
‫(صافية) بطعنه في قلبه

445
00:29:02,287 --> 00:29:05,040
‫أنا آسفة، هذا كل شيء؟
‫هذه نهاية القصة؟

446
00:29:05,123 --> 00:29:08,626
‫مفاجأة! لقد قتلت توأم روحك
‫الذي لا تتذكرينه

447
00:29:08,710 --> 00:29:11,713
‫نعم، وجدت رأس أمي في الثلاجة

448
00:29:11,796 --> 00:29:13,673
‫لذا إذا كنت تحاولين إثارة صدمتي

449
00:29:13,757 --> 00:29:16,760
‫عليك أن تفعلي ما هو
‫أفضل قليلاً من ذلك

450
00:29:22,599 --> 00:29:25,977
‫"الخريطة اختفت، رجال (صافيا) وصلوا
‫إليها أولاً، أنا آسفة جداً يا (ماري)"

451
00:29:26,061 --> 00:29:28,104
‫"عليك أن تحدثي أباك"

452
00:29:33,193 --> 00:29:36,654
‫ألا تعتقدين أنك يجب
‫أن تكوني مستلقية؟

453
00:29:36,738 --> 00:29:39,532
‫قالت (أنجيليك) إنه قام
‫بزراعة نباتات عشبية

454
00:29:39,616 --> 00:29:41,451
‫في غابة إسمنتية
‫مما يعني أنه سيحتاج

455
00:29:41,534 --> 00:29:43,078
‫إلى نوع من الغابة الداخلية

456
00:29:43,161 --> 00:29:45,371
‫هذا يعني حباً فيه مستوى رطوبة مرتفع

457
00:29:45,455 --> 00:29:47,290
‫- الجانب الشمالي بجانب الماء
‫- مهلاً، ماذا؟

458
00:29:47,457 --> 00:29:50,085
‫كان عليه أن يغلق نوافذه
‫ولن يرغب في أن يتم طرح الأسئلة عليه

459
00:29:50,168 --> 00:29:53,546
‫وسيتعيّن عليه سحب مجموعة من الطاقة
‫لجميع مصابيح النمو

460
00:29:55,840 --> 00:29:57,175
‫مصابيح النمو

461
00:29:57,258 --> 00:29:59,219
‫(رايان)، أنت بحاجة إلى الاستلقاء

462
00:29:59,302 --> 00:30:00,303
‫أحتاج إلى أن أجد (أليس)

463
00:30:00,386 --> 00:30:04,265
‫لا، أنا لا أستطيع تركك تقتلين (أليس)

464
00:30:04,808 --> 00:30:06,643
‫هل تحبين أمك؟

465
00:30:06,726 --> 00:30:08,144
‫بالطبع أحبها

466
00:30:08,520 --> 00:30:10,271
‫هل تؤمنين بما نفعله هنا؟

467
00:30:10,355 --> 00:30:11,773
‫أنت تعرفين أنني أؤمن

468
00:30:11,856 --> 00:30:14,567
‫إذاً كيف يمكننا
‫أن نقف وراء هذا الرمز

469
00:30:14,651 --> 00:30:16,778
‫ونزعم أننا نناضل من أجل العدالة

470
00:30:16,861 --> 00:30:20,448
‫وندافع عن الضحايا ونحمي شوارعنا

471
00:30:20,532 --> 00:30:24,369
‫وهناك قاتلة متسلسلة مختلّة بالخارج

472
00:30:24,911 --> 00:30:26,913
‫تعيش، وتتنفس

473
00:30:26,996 --> 00:30:29,249
‫وتبحث عن طريقة للعثور
‫على أختك لقتلها أيضاً؟

474
00:30:29,332 --> 00:30:30,917
‫- وسنوقفها!
‫- متى؟

475
00:30:31,000 --> 00:30:33,670
‫عندما يحضر لي اثنان
‫من فريق (كروز) زهرة معجزة

476
00:30:33,753 --> 00:30:35,713
‫من جزيرة لا يمكننا الوصول إليها؟

477
00:30:35,797 --> 00:30:38,174
‫- هذا ما كنت...
‫- هل وجدوا الخريطة؟

478
00:30:38,258 --> 00:30:40,510
‫هل وجدوا الخريطة؟

479
00:30:40,927 --> 00:30:42,303
‫اختفت الخريطة

480
00:30:45,932 --> 00:30:49,686
‫(أليس) قتلت أمتينا، يا (ماري)

481
00:30:51,396 --> 00:30:55,233
‫هل فكرت ولو للحظة
‫كيف ستكون حياتك

482
00:30:55,316 --> 00:30:56,901
‫إذا كانت لا تزال هنا؟

483
00:30:59,237 --> 00:31:01,906
‫إذا كان بإمكانها
‫أن تفخر بك ليوم آخر

484
00:31:01,990 --> 00:31:03,825
‫إذا كان بإمكانك
‫أن تطلبي منها النصيحة

485
00:31:03,908 --> 00:31:08,079
‫أو تخبريها عن شاب يعجبك
‫أو تسمعيها تخبرك أنها تحبك؟

486
00:31:08,663 --> 00:31:10,623
‫مليون مرة في اليوم

487
00:31:10,707 --> 00:31:13,626
‫أنا ميتة يا (ماري)

488
00:31:13,710 --> 00:31:16,796
‫ولن أرحل من هنا
‫بدون الحصول على العدالة

489
00:31:17,422 --> 00:31:21,426
‫لذا يمكنك الابتعاد عن طريقي

490
00:31:21,509 --> 00:31:24,804
‫واسمحي لي بأن أقوم بأعمالي
‫أو يمكنني تجاوزك

491
00:31:28,766 --> 00:31:30,560
‫المفاتيح في (دينو)

492
00:31:51,163 --> 00:31:52,664
‫ماذا تفعلين؟

493
00:31:52,748 --> 00:31:54,583
‫أحزم الأمتعة، لقد انتهينا

494
00:31:54,666 --> 00:31:56,668
‫ألا تريدين معرفة المزيد؟

495
00:31:58,212 --> 00:31:59,713
‫ما الذي يجب معرفته؟

496
00:31:59,796 --> 00:32:03,842
‫شعرت (صافية) بالغيرة
‫فسلبت ذاكرتي عن (أوشن) لتعاقبني

497
00:32:04,259 --> 00:32:06,595
‫كان بإمكاني توفير الكثير من الوقت
‫بقراءة الغلاف الخلفي للكتاب

498
00:32:06,678 --> 00:32:09,890
‫لم يكن الأمر بسيطاً مثل
‫انتزاع تلك الذكريات فقط

499
00:32:09,973 --> 00:32:11,892
‫كانت هناك أضرار جانبية

500
00:32:13,644 --> 00:32:17,856
‫لم أعتقد قط أنني سأرى اليوم
‫حين الرجل الذي أعتبره أخاً لي

501
00:32:17,940 --> 00:32:21,526
‫راكعاً أمامي كخائن لجزيرته وشعبه!

502
00:32:21,610 --> 00:32:25,447
‫تلك الزهرة هي كل شيء بالنسبة إلينا

503
00:32:25,530 --> 00:32:28,992
‫إنها ما يميّزنا
‫هذه هي مفتاح بقائنا!

504
00:32:29,076 --> 00:32:31,203
‫(صافية)، كلانا يعرف أن
‫هذا ليس بشأن زهرة غبية

505
00:32:31,286 --> 00:32:33,038
‫وماذا تعتقد عما يكون؟

506
00:32:33,121 --> 00:32:35,916
‫لدي الشيء الوحيد الذي لا يمكنك امتلاكه

507
00:32:37,793 --> 00:32:40,295
‫(أليس) ثعبان

508
00:32:40,671 --> 00:32:43,173
‫انزلقت إلى حديقتنا

509
00:32:44,007 --> 00:32:45,717
‫دعيني أقتلها

510
00:32:46,468 --> 00:32:48,470
‫نحن لن نقتل أحداً

511
00:32:50,055 --> 00:32:53,934
‫أنا سوف أضع عقاباً عليها
‫يناسب الجريمة

512
00:32:54,434 --> 00:32:56,895
‫ابحثي عن (إنغما)، أحضريها إليّ

513
00:32:58,021 --> 00:33:01,191
‫(صافية)، لا
‫لا يمكنك فعل هذا

514
00:33:02,192 --> 00:33:04,111
‫نعم ملكتي

515
00:33:04,194 --> 00:33:07,281
‫أردت أن تسلبني الشيء الوحيد
‫الذي كان الأثمن لي!

516
00:33:07,364 --> 00:33:10,242
‫سوف أسلب ما هو الأثمن لك!

517
00:33:10,325 --> 00:33:11,618
‫بعضكما البعض

518
00:33:11,702 --> 00:33:14,079
‫- مَن هي (إنغما)؟
‫- منومة مغناطيسية

519
00:33:14,162 --> 00:33:16,123
‫إنها تريد أن تفسد رؤوسنا

520
00:33:16,206 --> 00:33:18,625
‫أنت لست ثعباناً يا (أليس)

521
00:33:18,709 --> 00:33:21,962
‫أنت مجرد فتاة صغيرة محطمة
‫لجأت من صدمتها

522
00:33:22,045 --> 00:33:25,215
‫عبر الهروب إلى كتاب خيالي

523
00:33:25,340 --> 00:33:28,677
‫أعلم أن العالم البري الكبير
‫بدا شاقاً لك

524
00:33:28,760 --> 00:33:32,514
‫كنت سأريك مدى سهولة
‫النهوض والازدهار

525
00:33:32,597 --> 00:33:35,809
‫لكن بدلاً من ذلك، لجأت إليه
‫من أجل العزاء وإعادة التأهيل

526
00:33:35,892 --> 00:33:38,061
‫لم ترتكب أي خطأ!

527
00:33:39,563 --> 00:33:42,232
‫أنت سوف تعودين للوطن، يا (أليس)

528
00:33:42,316 --> 00:33:45,902
‫ستحتضنين هذه الشخصية الخيالية

529
00:33:45,986 --> 00:33:49,823
‫وستشبعينها بالغضب!

530
00:33:49,906 --> 00:33:52,534
‫سوف تبنين جيشك الخاص

531
00:33:52,617 --> 00:33:55,245
‫سوف تصبحين ملكتك

532
00:33:55,329 --> 00:34:00,125
‫وسوف تنفذين انتقامك من عائلتك
‫الذي تتوقين إليه بشدة

533
00:34:01,626 --> 00:34:04,254
‫وسوف تنسين كل شيء عن (أوشن)

534
00:34:04,338 --> 00:34:06,882
‫وحبكما لبعضكما!

535
00:34:08,300 --> 00:34:10,218
‫لا تفعلي هذا يا (صافية)

536
00:34:10,302 --> 00:34:16,183
‫مع الذكريات، جاء الحب والإنسانية
‫التي كانت تطفو في داخلك

537
00:34:16,266 --> 00:34:20,145
‫سلبت (صافية) هذا وفي المقابل

538
00:34:20,228 --> 00:34:22,105
‫نشطت هذه...

539
00:34:22,564 --> 00:34:25,192
‫البرودة والقسوة

540
00:34:25,901 --> 00:34:28,528
‫آلة قتل مهووسة بالانتقام

541
00:34:28,612 --> 00:34:32,616
‫كنت ستهربين مع (أوشن)
‫وتبدأين حياة جديدة

542
00:34:32,699 --> 00:34:35,619
‫سعيدة، وحرة، مغرمة

543
00:34:35,702 --> 00:34:39,915
‫بدلاً من ذلك، حولتك
‫(صافية) إلى نفسها

544
00:34:40,290 --> 00:34:41,666
‫تبدين حزينة

545
00:34:41,958 --> 00:34:44,002
‫(شكسبير) اكتفى منك؟

546
00:34:52,677 --> 00:34:54,304
‫خذي الجثة

547
00:34:55,889 --> 00:34:57,808
‫سأتصل بك لإحضاري

548
00:34:58,975 --> 00:35:00,352
‫إلى أين تذهبين؟

549
00:35:00,811 --> 00:35:04,272
‫لن أذهب لمقابلة الملكة
‫وأنا أرتدي هذه الملابس

550
00:35:16,201 --> 00:35:17,327
‫نلت منك

551
00:35:17,411 --> 00:35:20,205
‫(إنغما) فعلت هذا؟
‫بالتأكيد

552
00:35:20,914 --> 00:35:22,457
‫إنها منومة مغناطيسية

553
00:35:22,541 --> 00:35:23,750
‫كانت مدينة لـ(صافية) بمعروف

554
00:35:23,834 --> 00:35:27,587
‫(صافية) وفيلقها من السيدات المواليات

555
00:35:27,963 --> 00:35:30,340
‫اكتشفت (تاتيانا) أنك تسرق
‫"زهرة الصحراء"

556
00:35:30,465 --> 00:35:32,968
‫خلاص جيد، تلك الزهرة
‫كان مقدراً لها إنقاذ الأرواح

557
00:35:33,051 --> 00:35:35,929
‫لكنها تدمر كل ما تلمسه

558
00:35:40,016 --> 00:35:45,063
‫أعتقد أننا انتهينا

559
00:35:46,982 --> 00:35:50,444
‫يوجد حانة في (بورتوفينو)
‫لطالما أردت زيارتها

560
00:35:50,527 --> 00:35:53,488
‫شوارع مرصوفة بالحصى
‫منظر على الميناء

561
00:35:57,367 --> 00:35:59,953
‫وماذا عنك؟ ماذا الآن؟

562
00:36:01,163 --> 00:36:06,376
‫الآن أنا سأذهب إلى (كوريانا)
‫لانتقامي الأخير من أختي

563
00:36:08,336 --> 00:36:13,675
‫ما لم يكن لديك سبب لإيقافي

564
00:36:20,974 --> 00:36:22,350
‫عيشي حياتك

565
00:36:25,312 --> 00:36:26,980
‫إلى اللقاء يا (أليس)

566
00:36:42,996 --> 00:36:44,247
‫أين (رايان)؟

567
00:36:44,331 --> 00:36:46,708
‫لم يتمكن والدي من العثور على الخريطة
‫لذا لا توجد طريقة للعثور على (كوريانا)

568
00:36:46,791 --> 00:36:48,376
‫لماذا اتصالاتها متوقفة؟ أين هي؟

569
00:36:48,460 --> 00:36:50,962
‫- ستموت
‫- (ماري)، أين (رايان)؟

570
00:36:52,714 --> 00:36:55,842
‫(أليس)، هل تعرفين مَن أنا؟

571
00:36:55,926 --> 00:36:58,053
‫حسناً، لقد حظيت بيوم صعب

572
00:36:58,136 --> 00:37:02,933
‫هل يمكننا القيام بذلك
‫بعد أسبوعين... 3 أسابيع؟

573
00:37:03,016 --> 00:37:05,936
‫هل تعرفين مَن أكون؟

574
00:37:06,019 --> 00:37:07,854
‫بصراحة، تستمر العديد من النساء
‫في الظهور في هذا الزي

575
00:37:07,938 --> 00:37:10,065
‫ومن المستحيل مواكبة ذلك

576
00:37:10,148 --> 00:37:11,525
‫ما رأيك الآن؟

577
00:37:16,988 --> 00:37:18,782
‫لقد قتلت أمي

578
00:37:18,865 --> 00:37:20,700
‫وأنا هنا الآن لأقتلك

579
00:37:22,827 --> 00:37:24,454
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

580
00:37:25,205 --> 00:37:26,957
‫هل هذا ما يتعلق به الأمر؟

581
00:37:27,791 --> 00:37:29,834
‫أمي كانت (كورا لويس)

582
00:37:29,918 --> 00:37:34,798
‫عصابتك ضربتها حتى الموت
‫في 13 ديسمبر 2015

583
00:37:35,215 --> 00:37:37,592
‫فهمت، أمك ماتت

584
00:37:37,676 --> 00:37:40,136
‫والآن أنت "امرأة غاضبة"

585
00:37:40,303 --> 00:37:45,642
‫مما يعني أنني المسؤولة عن صنع
‫ليس (باتوومان) واحدة.... بل اثنتين

586
00:37:45,767 --> 00:37:47,852
‫- تعتقدين أن هذا مضحك؟
‫- نعم

587
00:37:47,936 --> 00:37:50,230
‫أمي كانت تعني كل شيء بالنسبة إليّ!

588
00:37:50,313 --> 00:37:53,316
‫ليس لدي ذاكرة لأمك

589
00:37:53,400 --> 00:37:54,943
‫كاذبة!

590
00:37:58,947 --> 00:38:01,491
‫عذراً، هل جرحت نفسك؟

591
00:38:01,575 --> 00:38:03,368
‫هل هذا خطأي أيضاً؟

592
00:38:46,477 --> 00:38:48,979
‫- لم أكن مَن قتلها
‫- لقد فعلها جيشك

593
00:38:49,605 --> 00:38:53,734
‫لأنك جعلتهم يفعلون ذلك
‫حولتهم إلى قتلة بدم بارد!

594
00:39:04,870 --> 00:39:06,163
‫(رايان)!

595
00:39:06,455 --> 00:39:08,082
‫هذه ليست الفتاة التي ربيتها

596
00:39:10,960 --> 00:39:12,586
‫لكنها قتلتك

597
00:39:22,680 --> 00:39:24,807
‫لا أعرف ما الذي جعلك على هذا النحو

598
00:39:26,016 --> 00:39:27,685
‫لكنك لا تستحقين ذلك

599
00:39:27,768 --> 00:39:30,104
‫لن تستحقي ذلك أبداً!

600
00:39:33,023 --> 00:39:34,525
‫لم يكن خطأي

601
00:39:34,608 --> 00:39:35,985
‫كل شيء خطؤك

602
00:39:36,819 --> 00:39:38,404
‫الآن ارحلي!

603
00:39:55,170 --> 00:39:57,381
‫لا توجد علامة على (أليس)
‫في أي مكان، يا سيدي

604
00:39:59,091 --> 00:40:01,010
‫تعلمين، لقد اكتشفت
‫لماذا كذبت (كاثرين)

605
00:40:01,093 --> 00:40:03,470
‫وقالت إن (بيث) ماتت

606
00:40:04,930 --> 00:40:07,349
‫كانت تقدم لي معروفاً

607
00:40:08,559 --> 00:40:11,103
‫الشيء الوحيد الأسوأ
‫من فقدان أحد أطفالك

608
00:40:11,186 --> 00:40:17,943
‫هو الاستيقاظ كل صباح
‫مع الأمل ثم انتزاعه

609
00:40:18,277 --> 00:40:20,487
‫وخسارته مجدداً بحلول العشاء

610
00:40:22,615 --> 00:40:25,409
‫سيدي، يجب أن تنال
‫قسطاً من النوم حقاً

611
00:40:25,492 --> 00:40:28,412
‫لن أنام حتى أسترد عائلتي

612
00:40:42,635 --> 00:40:44,428
‫يجب أن يكون هذا خدمة
‫التوصيل بالمطار

613
00:40:44,511 --> 00:40:45,888
‫اصعدي

614
00:40:52,394 --> 00:40:55,564
‫محطة خطوط طيران (كوريانا)، فوراً

615
00:41:03,364 --> 00:41:04,740
‫أين (أليس)؟

616
00:41:06,784 --> 00:41:08,494
‫مرحباً بك أيضاً

617
00:41:12,790 --> 00:41:16,752
‫حسناً، أدركت أن قتلها
‫سيجعلني أكثر شبهاً بها

618
00:41:17,211 --> 00:41:19,088
‫ما يتوافق مع ما كنتما تقولانه

619
00:41:19,171 --> 00:41:20,673
‫رائع، إذاً أين هي؟

620
00:41:20,756 --> 00:41:22,466
‫- تركتها تذهب
‫- ماذا؟ حسناً

621
00:41:22,549 --> 00:41:24,802
‫ليس هناك جريمة قتل
‫لكن لا يزال هناك اعتقال

622
00:41:25,386 --> 00:41:27,721
‫نريدها أن تذهب إلى (كوريانا)

623
00:41:27,805 --> 00:41:30,391
‫لا، لا نريد ذلك
‫سوف تقتل (كايت)

624
00:41:30,474 --> 00:41:32,017
‫سوف أمنعها

625
00:41:34,186 --> 00:41:36,689
‫وضعت جهاز تعقب في حذائها

626
00:41:36,772 --> 00:41:40,192
‫نتبعها ونجد (كوريانا)

627
00:41:40,275 --> 00:41:42,403
‫وننقذ (كايت)

628
00:41:42,486 --> 00:41:44,446
‫ونحضر لك "وردة الصحراء"

629
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

