﻿1
00:00:25,483 --> 00:00:27,902
‫أبحث عن امرأة مفقودة
‫سمراء، ذات عظام خدّ عالية

2
00:00:27,985 --> 00:00:30,613
‫تشبه كثيراً فتاة الغلاف هناك

3
00:00:30,696 --> 00:00:32,073
‫لا أعرف عنها شيئاً

4
00:00:32,156 --> 00:00:34,158
‫حسناً، ماذا عن رئيسك (رومان سيونيس)؟

5
00:00:34,242 --> 00:00:36,744
‫في بعض الأحيان، يحب العمل
‫بدوام جزئي تحت مسمى (بلاك ماسك)

6
00:00:36,827 --> 00:00:38,538
‫أنا مجرد حارس أمن

7
00:00:42,041 --> 00:00:45,044
‫رشاش، إنه غني قليل ليحمله شرطي

8
00:00:45,962 --> 00:00:50,049
‫نعم، لكن الذخيرة
‫هي خاصة بعصابة القناع

9
00:00:54,011 --> 00:00:56,681
‫الآن تريد أن تخبرني
‫بما أريد أن أعرفه

10
00:00:56,764 --> 00:00:59,892
‫أم هل نحتاج إلى معرفة ما إذا كان رئيسك
‫في العمل يختبر منتجاته على الحيوانات؟

11
00:01:00,059 --> 00:01:01,686
‫أنا لن أخبرك بأي شيء

12
00:01:05,147 --> 00:01:06,524
‫"إشعال"

13
00:01:07,108 --> 00:01:08,943
‫هل هي مؤلمة بقدر رائحتها؟

14
00:01:09,277 --> 00:01:10,653
‫لنجرب...

15
00:01:11,445 --> 00:01:13,072
‫"تذكر"

16
00:01:17,285 --> 00:01:21,539
‫الآن... هل تريد معرفة ما يمكنني
‫فعله بعصا الماسكارا؟

17
00:01:21,622 --> 00:01:23,708
‫حسناً، حسناً!

18
00:01:23,791 --> 00:01:25,334
‫كل ما أعرفه هو أنه ذهب تحت الأرض

19
00:01:25,418 --> 00:01:27,587
‫- ماذا عن ابنته؟
‫- أنا لا أعلم

20
00:01:27,670 --> 00:01:29,338
‫عليك أن تصدقيني

21
00:01:29,422 --> 00:01:30,631
‫وهل صدقته؟

22
00:01:30,715 --> 00:01:33,217
‫ماذا كنت تريد مني أن أفعل؟
‫أتصفح خط الإنتاج بأكمله؟

23
00:01:33,551 --> 00:01:35,386
‫هل أنا الوحيدة التي
‫يمكنها شمّ رائحتي الآن؟

24
00:01:35,469 --> 00:01:37,179
‫لم نحصل على أي علامات تشير
‫إلى وجود (كايت) على كاميرات المرور

25
00:01:37,263 --> 00:01:39,223
‫ولا برنامج التعرف
‫على الوجه لديه شيء

26
00:01:39,348 --> 00:01:41,225
‫لم تقبل أي من المستشفيات الواقعة
‫على بعد 32 كلم

27
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
‫(كايت) أو (سيرسي) أو أي فتاة
‫مجهولة الهوية مطابقة لهذا الوصف

28
00:01:44,395 --> 00:01:45,896
‫حسناً، كم من الوقت منذ أن رحلت؟

29
00:01:45,980 --> 00:01:48,608
‫- حوالي 10 ساعات؟
‫- إنه وقت طويل وخاصة في (غوثام)

30
00:01:48,691 --> 00:01:50,776
‫إذاً ماذا نفعل، فقط نجلس وننتظر؟

31
00:01:54,780 --> 00:01:56,490
‫- أي شيء؟
‫- مجرد جنود ثملين

32
00:01:56,574 --> 00:01:58,409
‫في (هولد آب) يتصرفون
‫وكأنهم يمتلكون المكان

33
00:02:05,041 --> 00:02:07,918
‫هيا!

34
00:02:08,794 --> 00:02:10,504
‫لدينا جندي ميت

35
00:02:12,882 --> 00:02:15,926
‫أجل، إذاً تلك الثملة التي
‫تتصرف وكأنها تمتلك المكان؟

36
00:02:16,010 --> 00:02:18,262
‫- تبين أنها كذلك
‫- واحدة أخرى؟

37
00:02:28,022 --> 00:02:29,982
‫كل تقنيات الخفاش والمكان الوحيد

38
00:02:30,066 --> 00:02:33,361
‫الذي لم نبحث فيه
‫كان داخل حانة

39
00:02:33,444 --> 00:02:35,655
‫المياه بجانب المنضدة

40
00:02:36,405 --> 00:02:38,574
‫سلة المهملات بجانب السرير

41
00:02:38,658 --> 00:02:40,910
‫ميل الرأس إلى الجانب

42
00:02:44,580 --> 00:02:45,956
‫(ماري)

43
00:02:46,540 --> 00:02:48,834
‫أنت تتذكرين

44
00:02:49,335 --> 00:02:51,962
‫كيف نعرف بعضنا مرة أخرى؟

45
00:02:55,508 --> 00:02:59,387
‫حسناً، خطوات صغيرة

46
00:03:05,685 --> 00:03:08,938
‫- كيف حالها؟
‫- نائمة، الآن على أي حال

47
00:03:09,188 --> 00:03:11,899
‫لكننا استعدناها، لذا هذا رائع!

48
00:03:11,982 --> 00:03:13,275
‫نعم، بالتأكيد

49
00:03:13,359 --> 00:03:17,029
‫يا رفاق، لقد انتقلت
‫من مهاجمة (ماري)

50
00:03:17,113 --> 00:03:18,239
‫إلى التخلي عن (صوفي)

51
00:03:18,322 --> 00:03:20,991
‫إلى دعوة نصف المثليات
‫في (غوثام) إلى مشروب مفتوح

52
00:03:21,325 --> 00:03:24,412
‫هل هناك أي شخص آخر يجب أن
‫يقلق بشأن ما ستفعله عندما تستيقظ؟

53
00:03:24,787 --> 00:03:27,248
‫حسناً، إذا اكتشفت
‫أن ذاكرتي قد تم مسحها

54
00:03:27,331 --> 00:03:30,042
‫ثم أعيد برمجتها
‫لتصبح عارضة أزياء ميتة

55
00:03:30,251 --> 00:03:32,420
‫سأكون في الحانة لمدة 12 ساعة أيضاً

56
00:03:32,503 --> 00:03:34,046
‫أعني، إذا شعرنا بالذهول

57
00:03:34,130 --> 00:03:35,840
‫تخيلن ما يجب أن يكون عليه
‫الحال بالنسبة إليها

58
00:03:35,923 --> 00:03:37,508
‫إنها بحاجة إلى وقت

59
00:03:38,050 --> 00:03:41,929
‫وأنا أكره الاعتراف بذلك
‫لكن ربما كان والدي على حق

60
00:03:42,388 --> 00:03:44,807
‫ما تحتاج إليه (كايت) هو أختها

61
00:03:46,726 --> 00:03:48,102
‫الأخرى

62
00:03:51,772 --> 00:03:53,691
‫من فضلك لا تتركني

63
00:03:54,900 --> 00:03:56,610
‫ابق معي

64
00:03:56,694 --> 00:03:58,070
‫يا إلهي

65
00:04:01,574 --> 00:04:03,075
‫عالجيه

66
00:04:04,076 --> 00:04:06,954
‫- (أليس)، لقد رحل
‫- لا، ليس كذلك

67
00:04:08,080 --> 00:04:10,040
‫لا يوجد شيء يمكنني القيام به

68
00:04:13,794 --> 00:04:17,715
‫أنقذي حياته، أو أن حياتك قد انتهت

69
00:04:17,840 --> 00:04:20,301
‫هذا لن يعيد (أوشن)

70
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
‫أنا أعرف بما تشعرين

71
00:04:42,448 --> 00:04:45,367
‫ذلك الألم الذي لا يطاق

72
00:04:45,451 --> 00:04:49,330
‫وخدر الفراغ دفعة واحدة

73
00:04:49,663 --> 00:04:53,209
‫وكأنك تشاهدينها كلها
‫من على بعد مليون كلم

74
00:04:53,292 --> 00:04:55,711
‫لكنه يحدث أمامك مباشرة

75
00:04:55,795 --> 00:04:57,421
‫أنا أعرف

76
00:04:58,088 --> 00:05:00,132
‫أنت سبب معرفتي بهذا

77
00:05:00,966 --> 00:05:03,177
‫هل هذا سبب وجودك هنا...

78
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
‫الشماتة؟

79
00:05:07,932 --> 00:05:09,308
‫لا

80
00:05:09,809 --> 00:05:11,769
‫لا أتمنى هذا لأي شخص

81
00:05:14,855 --> 00:05:16,398
‫ولا حتى أنت

82
00:05:16,982 --> 00:05:20,110
‫إذاً لماذا أنت هنا؟

83
00:05:22,530 --> 00:05:24,240
‫إنه بشأن (كايت)

84
00:05:26,617 --> 00:05:31,622
‫إنها بخير، إنها رائعة

85
00:05:32,081 --> 00:05:34,375
‫أنا فقط...

86
00:05:34,458 --> 00:05:37,628
‫لقد جئت فقط لأشكرك...

87
00:05:39,213 --> 00:05:41,090
‫على إنقاذها

88
00:05:43,634 --> 00:05:46,053
‫انظري إلى ما كلّفني ذلك

89
00:05:50,182 --> 00:05:53,310
‫كان يجب أن أغادر معه
‫عندما أتيحت لي الفرصة

90
00:06:14,999 --> 00:06:16,375
‫ما الذي يجري؟

91
00:06:16,792 --> 00:06:19,503
‫حسناً، اكتشفت إذا كانت (كايت)
‫لديها فجوات قليلة في ذاكرتها

92
00:06:19,587 --> 00:06:22,506
‫ربما يمكنها الاستفادة من الدعم
‫بالطريقة القديمة لإنعاش ذاكرتها

93
00:06:23,299 --> 00:06:27,011
‫أعتقد أنها أكثر من مجرد فجوات قليلة
‫في ذاكرتها، يا (لوك)

94
00:06:27,678 --> 00:06:29,054
‫ماذا تقصدين؟

95
00:06:31,390 --> 00:06:34,935
‫(كايت) ليست بخير
‫ولا يمكننا التسرع في هذا

96
00:06:35,019 --> 00:06:38,022
‫لقد مرّت بصدمة لا يمكن تصورها

97
00:06:38,105 --> 00:06:42,359
‫قام بتنويمها مختل لتصدق
‫بأن الشرير المقنع كان والدها

98
00:06:42,443 --> 00:06:45,404
‫والشخص المسؤول عن شفائها هو (أليس)

99
00:06:45,487 --> 00:06:47,323
‫وهذه فقط الأشياء التي نعرفها

100
00:06:47,406 --> 00:06:50,659
‫حسناً، أعرف (كايت)
‫لقد نجت من هجمات الغاز

101
00:06:50,743 --> 00:06:54,121
‫طائر يقذف القنابل
‫فتاة اعتقدت أنها مصاصة دماء

102
00:06:54,580 --> 00:06:55,956
‫سوف تنجو من هذا

103
00:06:56,290 --> 00:06:58,584
‫ليس عليك إقناعي
‫قرأت تلك المذكرات أيضاً

104
00:06:58,751 --> 00:07:00,419
‫إذاً أنت تعرفين كم هي مرنة

105
00:07:00,669 --> 00:07:04,006
‫لم تنسحب قط من قتال، أبداً

106
00:07:06,258 --> 00:07:08,052
‫إذاً سنكون محظوظين في استعادتها

107
00:07:08,719 --> 00:07:10,095
‫هذا صحيح

108
00:07:22,566 --> 00:07:25,194
‫هذه طريقتك في إخباري
‫أننا كنا في نادي القراءة معاً؟

109
00:07:25,486 --> 00:07:28,447
‫أرأيت؟ ما زلت تتذكرين
‫كيف تكونين متحذلقة

110
00:07:29,281 --> 00:07:31,700
‫لم أدرك قط كم أفتقد ذلك

111
00:07:32,159 --> 00:07:35,537
‫أجل، احتفظت بالمذكرات
‫بدقة شديدة

112
00:07:35,788 --> 00:07:40,376
‫اعتقدت أنه يمكن أن يثير بعض الذكريات
‫صوتك، خط يدك

113
00:07:40,459 --> 00:07:45,047
‫ربما القراءة عمَن كنت
‫سوف تذكرك بمَن أنت

114
00:07:48,133 --> 00:07:51,345
‫إنها... ليست قراءة ممتعة
‫كما عند الشاطئ، ولكن...

115
00:07:52,554 --> 00:07:56,308
‫جيد، لأنني أتذكر
‫أنني لم أحب الشاطئ

116
00:07:56,558 --> 00:07:58,143
‫إذاً أنت تحرزين تقدماً

117
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
‫وبدأت أتذكر لماذا كنا صديقين

118
00:08:09,822 --> 00:08:12,992
‫نعم، صديقان فقط

119
00:08:13,784 --> 00:08:17,579
‫وأي نوع من الأصدقاء سأكون
‫إذا لم أحضر لك شيئاً أكثر متعة

120
00:08:17,663 --> 00:08:20,624
‫من بعض الكتب القديمة المغبرة
‫للمساعدة في استعادة ذكرياتك؟

121
00:08:20,708 --> 00:08:24,461
‫إلا إذا نسيت كيفية الركوب

122
00:08:50,446 --> 00:08:51,905
‫"للإيجار"

123
00:09:26,106 --> 00:09:27,483
‫مرحباً يا أبي

124
00:09:31,195 --> 00:09:32,613
‫كيف حال اليد؟

125
00:09:35,949 --> 00:09:38,827
‫أنا أكثر قلقاً عليك يا حبيبتي
‫بمَ تشعرين؟

126
00:09:38,911 --> 00:09:41,622
‫ممتنة حقاً لك

127
00:09:42,081 --> 00:09:44,917
‫لإنقاذي من حياة (كايت كاين)

128
00:09:45,709 --> 00:09:47,961
‫الحفلات والأقراط المفردة؟

129
00:09:48,045 --> 00:09:50,339
‫يجب أن ترتدي بطانية مبللة مقاس 2

130
00:09:50,631 --> 00:09:52,549
‫كنت سأساير الموضة

131
00:09:53,092 --> 00:09:56,053
‫لكن حانتها رائعة
‫هل يمكنني الحصول عليها عندما ننتهي؟

132
00:09:56,136 --> 00:09:58,847
‫سوف أتأكد من أنها لا تزال
‫قائمة عندما ننتهي

133
00:10:00,265 --> 00:10:02,976
‫إليك هذه، يجب أن تساعدنا على البدء

134
00:10:03,060 --> 00:10:07,314
‫اتضح أن (كايت كاين) معجبة
‫بوضع مشاعرها على الورق

135
00:10:07,397 --> 00:10:08,690
‫إذا كنت تستطيع أن تتحمل

136
00:10:08,774 --> 00:10:11,443
‫"يا مذكراتي العزيزة
‫كوني (باتوومان) هو أمر صعب جداً"

137
00:10:11,527 --> 00:10:14,696
‫إنه في الأساس دليل لـ(بات كيف)

138
00:10:17,449 --> 00:10:19,493
‫أحسنت يا عزيزتي

139
00:10:20,202 --> 00:10:23,330
‫وبمجرد أن أحصل على كل
‫ما أحتاج إليه لإعادة جزيرتي

140
00:10:23,580 --> 00:10:26,291
‫لديك بركتي للنيل من هذا

141
00:10:40,788 --> 00:10:42,957
‫أجل، أنت قادم أيضاً

142
00:10:45,543 --> 00:10:46,961
‫مرحباً؟

143
00:10:48,963 --> 00:10:51,924
‫مرحباً، يا (رايان)

144
00:10:52,008 --> 00:10:54,260
‫كنت تأملين أن أكون (كايت)

145
00:10:54,343 --> 00:10:56,471
‫- لا، أعني...
‫- بحقك

146
00:10:56,554 --> 00:10:59,098
‫أنا لا أفكر في أن كل هذا لي

147
00:11:00,349 --> 00:11:02,101
‫متأكدة من أنني أعرف ما هي
‫الذكريات التي تحاولين إنعاشها

148
00:11:02,185 --> 00:11:05,897
‫حسناً، حسناً، نلت مني

149
00:11:06,189 --> 00:11:10,109
‫إذاً أنت و(كايت) و(باتوومان) الأولى

150
00:11:10,651 --> 00:11:12,612
‫هذا مثلث حب مليء بالدراما

151
00:11:13,029 --> 00:11:17,784
‫حسناً، إذا كانت هناك أجزاء من تاريخنا
‫لا تتذكرها، فقد لا يكون هذا أسوأ شيء

152
00:11:18,159 --> 00:11:19,827
‫إذاً إلى أين تذهبان من هنا؟

153
00:11:20,495 --> 00:11:22,789
‫يبدو أنه يمكنني
‫أن أسألك نفس الشيء

154
00:11:23,456 --> 00:11:27,043
‫إذا كانت (كايت) ستستعيد حياتها
‫فيجب أن تستعيد شقتها العلوية أيضاً

155
00:11:27,627 --> 00:11:29,879
‫اسمعي، إذا كنت بحاجة
‫إلى مكان لتمكثي فيه

156
00:11:29,962 --> 00:11:32,632
‫فلدي أريكة مريحة
‫يمكن سحبها للخارج بشكل مدهش

157
00:11:32,715 --> 00:11:34,967
‫شكراً، ولكن لدي مكان للمكوث فيه

158
00:11:35,551 --> 00:11:38,930
‫إنه صغير بعض الشيء
‫لكنه يتمتع بإطلالة مثيرة على النهر

159
00:11:39,847 --> 00:11:42,975
‫يا فتاة، فقط لأن (كايت) عادت

160
00:11:43,059 --> 00:11:46,145
‫فهذا لا يعني أنه يجب
‫عليك إعادة كل شيء

161
00:11:47,146 --> 00:11:50,149
‫البدلة لها
‫كنت فقط أبقيها دافئة لها

162
00:11:50,233 --> 00:11:53,820
‫لقد جعلت البدلة خاصة بك
‫كما جعلت (باتوومان) خاصة بك

163
00:11:53,903 --> 00:11:57,156
‫وقد أثبتت نفسك
‫لكل شخص في (غوثام)

164
00:11:57,907 --> 00:12:00,326
‫هناك شخص واحد لم أثبت نفسي له

165
00:12:00,785 --> 00:12:03,663
‫وهي الشخص الآخر الوحيد
‫الذي يعرف ما تتطلبه هذه الوظيفة

166
00:12:03,746 --> 00:12:05,832
‫ستفتخر (كايت) كثيراً بما فعلته

167
00:12:05,915 --> 00:12:08,209
‫مثل السماح لـ(بلاك ماسك)
‫بالسيطرة على المدينة

168
00:12:08,626 --> 00:12:11,087
‫والآن يتعاون مع (صافية)؟

169
00:12:11,838 --> 00:12:14,006
‫أجل، لا أريد إزعاجك أكثر

170
00:12:14,298 --> 00:12:16,884
‫ولكن يمكنك إضافة تجنيد أفراد
‫سابقين من الـ(كروز) إلى هذا المزيج

171
00:12:17,260 --> 00:12:20,138
‫الخبر المنتشر يفيد
‫بأنه يعرض أعلى سعر

172
00:12:21,097 --> 00:12:25,685
‫كل واحد منكم سَجل نفسه
‫لحماية لهذه المدينة

173
00:12:26,102 --> 00:12:29,313
‫بهدف نبيل في قلوبكم

174
00:12:29,647 --> 00:12:31,315
‫وعلامَ حصلتم في المقابل؟

175
00:12:31,607 --> 00:12:38,030
‫أيديكم مقيدة من قبل سياسيين فاسدين
‫يهتمون بحقوق بعض المجرمين

176
00:12:38,364 --> 00:12:40,158
‫أكثر مما هو صحيح

177
00:12:40,658 --> 00:12:43,536
‫نظام يهتم بالروتين

178
00:12:43,953 --> 00:12:47,623
‫أكثر من الدم الذي يسري في شوارعنا

179
00:12:48,416 --> 00:12:53,212
‫الأشخاص الذين تدافعون عنهم
‫يفضلون إلغاء التمويل

180
00:12:53,588 --> 00:12:56,465
‫حسناً، أنا هنا لأتولى الحساب

181
00:13:00,761 --> 00:13:06,309
‫سأقدم لكم الأدوات التي تحتاجون إليها
‫والحرية لاستخدامها

182
00:13:07,393 --> 00:13:08,769
‫فما هو رأيكم؟

183
00:13:12,440 --> 00:13:15,484
‫مَن يريد خلع القفازات...

184
00:13:18,946 --> 00:13:20,990
‫ووضع القناع؟

185
00:13:23,409 --> 00:13:25,244
‫أجل!

186
00:13:26,412 --> 00:13:28,456
‫تفضلوا أيها السادة

187
00:13:40,801 --> 00:13:43,179
‫ألست من كبار المعجبين بالخطاب؟

188
00:13:43,387 --> 00:13:45,640
‫سهرت عليه طوال الليل

189
00:13:46,641 --> 00:13:50,811
‫فقط لا أستطيع التخلص من الشك
‫بأنني نفس الترس في آلة مختلفة

190
00:13:51,145 --> 00:13:53,814
‫أولاً آلة (جايكوب كاين)، الآن آلتك

191
00:13:54,190 --> 00:13:58,611
‫ما هو الفرق؟ علامَ أحصل؟

192
00:14:00,029 --> 00:14:03,074
‫أنت لا تريد أن تكون ترساً؟
‫أنا أحترم هذا

193
00:14:04,242 --> 00:14:06,452
‫ماذا لو قلت لك...

194
00:14:07,495 --> 00:14:10,748
‫إنه يمكنك أن تكون الآلة؟

195
00:14:23,552 --> 00:14:26,597
‫مرحباً! ما زلت أعمل هنا

196
00:14:26,681 --> 00:14:28,057
‫أعرف

197
00:14:29,433 --> 00:14:31,352
‫وأعرف لمَن تعمل

198
00:14:34,897 --> 00:14:39,318
‫أجل، هؤلاء الرجال في عصابة القناع
‫في الطابق السفلي لن يساعدوك

199
00:14:41,320 --> 00:14:43,990
‫- ماذا تريدين؟
‫- متابعة المال

200
00:14:44,073 --> 00:14:47,326
‫سمعت أن رئيسك
‫كان يشغّل عملاء (كروز) سابقين

201
00:14:47,410 --> 00:14:49,328
‫أنا لن أخبرك بأي شيء

202
00:14:49,662 --> 00:14:51,038
‫لست مضطراً

203
00:15:01,966 --> 00:15:04,051
‫أي شخص خبير في القراءة السريعة؟

204
00:15:04,135 --> 00:15:07,013
‫لأن شخصاً ما حصل
‫على حصالة (بلاك ماسك)

205
00:15:07,596 --> 00:15:08,973
‫مرحباً؟

206
00:15:14,395 --> 00:15:16,314
‫بغض النظر عن صداع الكحول

207
00:15:16,397 --> 00:15:19,275
‫من المؤكد أنه من الجيد العودة
‫إلى سريري القديم مرة أخرى

208
00:15:19,358 --> 00:15:23,029
‫- وأعود خلف مكتبي القديم
‫- بعد كل ما حدث

209
00:15:23,112 --> 00:15:25,573
‫أنا لا أصدق أنك جالسة هنا

210
00:15:25,656 --> 00:15:27,742
‫أتعرفين أين أتشوق أن أكون؟

211
00:15:27,825 --> 00:15:32,580
‫هناك في البدلة لحماية
‫(غوثام) مرة أخرى

212
00:15:39,045 --> 00:15:42,548
‫حسناً، أمي
‫عدنا إلى حيث بدأنا

213
00:15:45,718 --> 00:15:47,094
‫كنت تعتقدين بحلول الآن

214
00:15:47,219 --> 00:15:51,057
‫أنني سأكون معتادة خسارة
‫الأشياء الجيدة التي تحدث لي

215
00:15:52,183 --> 00:15:55,770
‫أنت، نبتتك

216
00:15:56,604 --> 00:15:58,481
‫والآن (بات)

217
00:16:00,775 --> 00:16:02,276
‫أنا أعرف ما ستقولينه

218
00:16:02,360 --> 00:16:05,571
‫ربما السبب في أنني ظللت
‫أقول إن (كايت) لم تكن جاهزة

219
00:16:05,654 --> 00:16:09,825
‫هو لأنني لم أكن مستعدة للمغادرة

220
00:16:13,954 --> 00:16:16,207
‫وستخبرينني أيضاً
‫أن أحقق أقصى استفادة

221
00:16:16,290 --> 00:16:19,043
‫من الوقت المتبقي لي

222
00:16:19,710 --> 00:16:21,670
‫وصلت الرسالة يا أمي

223
00:16:24,757 --> 00:16:26,967
‫حسناً، يا (بلاك ماسك)

224
00:16:27,051 --> 00:16:32,390
‫دعنا نرى أين كنت تنفق كل هذه الأموال
‫من (سنايك بايت)

225
00:16:32,723 --> 00:16:36,060
‫لأنه يبدو أنك تحاول شراء جيش

226
00:16:40,648 --> 00:16:42,024
‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

227
00:16:42,108 --> 00:16:43,484
‫ما هذا بحق الجحيم؟

228
00:16:44,735 --> 00:16:46,153
‫ابتعدا عني!

229
00:16:48,864 --> 00:16:51,534
‫مهلاً، أبعد يديك عن أغراضي!

230
00:16:52,076 --> 00:16:54,453
‫لا أعتقد أن هذه أغراضك

231
00:16:57,873 --> 00:17:00,626
‫لكنني أعتقد أن هذه بالتأكيد ملكك

232
00:17:00,751 --> 00:17:03,546
‫تبدو مثل محاقن (سنايك بايت) بنظري

233
00:17:04,046 --> 00:17:05,714
‫أنتم مَن زرعتم ذلك

234
00:17:05,798 --> 00:17:07,508
‫هذا ما يقوله الجميع

235
00:17:08,884 --> 00:17:10,261
‫أخرجاها من هنا

236
00:17:40,498 --> 00:17:41,624
‫مرحباً

237
00:17:52,886 --> 00:17:54,262
‫إلى اللقاء يا حبيبي

238
00:18:17,118 --> 00:18:18,495
‫من الأرض إلى الأرض...

239
00:18:20,955 --> 00:18:22,790
‫من الرماد الى الرماد...

240
00:18:23,041 --> 00:18:24,959
‫من التراب إلى التراب...

241
00:18:25,585 --> 00:18:27,670
‫من المحيط إلى المحيط

242
00:18:28,296 --> 00:18:30,507
‫لقد جئت لأقدم تعازيّ

243
00:18:52,987 --> 00:18:54,989
‫(رايان وايلدر)

244
00:18:57,158 --> 00:18:59,619
‫أم يجب أن أدعوك (باتوومان)؟

245
00:19:00,495 --> 00:19:01,871
‫يعتمد ذلك على شرط

246
00:19:01,955 --> 00:19:06,251
‫هل يجب أن أدعوك (رومان سيونيس)
‫أم (بلاك ماسك)؟

247
00:19:07,043 --> 00:19:10,630
‫يجب أن أعترف بأنني فوجئت
‫بمعرفة أن (باتوومان)

248
00:19:10,713 --> 00:19:13,091
‫هي ساقية من الساعة 9 الى 5 مساءً

249
00:19:13,174 --> 00:19:16,261
‫وفوجئت عندما علمت
‫أن أحدث شرير في (غوثام)

250
00:19:16,344 --> 00:19:18,596
‫كان رائداً في مجال مستحضرات التجميل

251
00:19:18,680 --> 00:19:20,682
‫(ماري كي) تنضم إلى فيلق الموت؟

252
00:19:20,765 --> 00:19:25,353
‫لا، أنا مجرد مواطن مهتم

253
00:19:25,436 --> 00:19:29,857
‫يحاول إعادة العدالة إلى مدينة
‫لا تخضع للقانون، مثلك

254
00:19:30,525 --> 00:19:32,819
‫نحن لسنا متشابهين أبداً

255
00:19:32,902 --> 00:19:37,156
‫كلانا نرتدي الأقنعة للانتقام
‫من الأخطاء التي ارتكبت ضدنا

256
00:19:37,323 --> 00:19:40,243
‫يجب أن أقول إنني أشعر بأنه
‫بالنظر إلى الدافع الصحيح

257
00:19:40,326 --> 00:19:43,913
‫معاً يمكننا إعادة الروح
‫إلى هذه المدينة

258
00:19:44,831 --> 00:19:48,501
‫نعم، وكل ما عليّ فعله
‫هو التخلي عن روحي

259
00:19:49,168 --> 00:19:52,005
‫حسناً، أنت الآن مجرد أنانية

260
00:19:52,171 --> 00:19:54,841
‫لماذا يجب أن تكوني
‫المقتص المقنع الوحيد

261
00:19:54,924 --> 00:19:56,634
‫الذي سيصبح قاضي العدالة؟

262
00:19:56,718 --> 00:19:59,637
‫لماذا لا يحظى الجميع بنفس الفرصة؟

263
00:19:59,929 --> 00:20:03,725
‫في النهاية، إنه شعور جيد
‫أليس كذلك؟

264
00:20:04,767 --> 00:20:08,938
‫نعم، هو كذلك من الجيد القتال لأجل
‫الأشخاص الذين لا حول لهم ولا قوة

265
00:20:09,230 --> 00:20:11,733
‫أشخاص محاصرون بنظام معطل

266
00:20:12,609 --> 00:20:14,444
‫أشخاص مثل ابنتك

267
00:20:15,320 --> 00:20:19,198
‫أعرف ما حدث لها
‫وكيف تم الاعتداء عليها

268
00:20:19,699 --> 00:20:21,367
‫كيف قام الـ(كروز) بالتستر على الأمر

269
00:20:21,576 --> 00:20:24,203
‫وجعلوها تبدو مجنونة
‫ورموا بها في (أركام)

270
00:20:24,287 --> 00:20:28,416
‫- حيث عانت وماتت
‫- حيث قتلت

271
00:20:33,379 --> 00:20:36,090
‫أتعلم؟ ربما لدينا قاسم مشترك

272
00:20:36,507 --> 00:20:38,217
‫لأنه...

273
00:20:38,426 --> 00:20:40,637
‫أعلم الغضب الذي تشعر به

274
00:20:41,012 --> 00:20:43,222
‫والحاجة إلى جعل شخص ما يدفع الثمن

275
00:20:43,431 --> 00:20:48,394
‫لكن استخدامها لتبرير ما تفعله
‫يهين ذكراها

276
00:20:52,649 --> 00:20:56,944
‫أنا لا أهتم كثيراً بالكلمات الآتية
‫من متعاطية مخدرات

277
00:20:57,236 --> 00:21:00,615
‫ولا القضاة في هذا الشأن
‫ليس كأنك ستعيشين لرؤية واحد

278
00:21:00,698 --> 00:21:02,950
‫لا ضغينة، يا (وايلدر)

279
00:21:03,034 --> 00:21:05,745
‫لكن لا يمكنني السماح لك
‫بأن تعيقي طريقي

280
00:21:08,915 --> 00:21:11,834
‫وداعاً يا (باتوومان)

281
00:21:17,298 --> 00:21:19,759
‫إلقاء القبض عليها؟ لماذا؟

282
00:21:20,093 --> 00:21:23,137
‫حيازة أدوات مخدرات بقصد التوزيع

283
00:21:23,471 --> 00:21:26,224
‫- محاقن (سنايك بايت)
‫- إذاً تم الإيقاع بها

284
00:21:26,307 --> 00:21:29,477
‫نحن بحاجة إلى كل مساعدة لهذا الغرض
‫أين هي (كايت) الآن؟

285
00:21:30,061 --> 00:21:33,523
‫أنا أخبرك بهذا لأنني أعلم
‫أنك ستكتشفين ذلك في النهاية

286
00:21:33,981 --> 00:21:38,569
‫وأريدك أن تعرفي أن الكذب عليك
‫كان أصعب شيء فعلته على الإطلاق

287
00:21:38,695 --> 00:21:40,697
‫لكنني كذبت لأني...

288
00:21:42,907 --> 00:21:44,283
‫أحبك

289
00:21:49,163 --> 00:21:50,957
‫لذا هناك هذا

290
00:21:52,667 --> 00:21:56,671
‫ولا أعرف ما إذا كنت تتذكرين
‫كتابة ذلك أو حتى الشعور به، لكن...

291
00:21:59,674 --> 00:22:03,344
‫لكن لم يمر يوم
‫لم أقرأ فيه رسالتك

292
00:22:03,845 --> 00:22:06,514
‫أعتقد أنني ظننت أنه سيكون
‫لدينا كل الوقت في العالم

293
00:22:06,597 --> 00:22:08,433
‫لأخبرك بكل ما شعرت به

294
00:22:08,516 --> 00:22:12,478
‫لكن فجأة انتهى وقتنا

295
00:22:13,020 --> 00:22:16,315
‫وكل ما كان لدي هو تلك الرسالة
‫بكل مشاعرك

296
00:22:16,649 --> 00:22:19,235
‫ولم يبق لي وقت لأخبرك بمشاعري

297
00:22:25,074 --> 00:22:28,703
‫والآن أظن أنه كان ينبغي
‫أن آخذ المزيد من الوقت

298
00:22:28,786 --> 00:22:31,289
‫- قبل أن أخبرك بكل هذا
‫- لا

299
00:22:32,123 --> 00:22:33,499
‫لا

300
00:22:34,417 --> 00:22:37,420
‫أنا سعيدة لأنني لست مضطرة
‫للكذب عليك بعد الآن

301
00:22:47,972 --> 00:22:49,682
‫تم القبض على (رايان)

302
00:22:58,941 --> 00:23:01,486
‫مهلاً، كيف بحق الجحيم يعرف
‫(رومان) أن (رايان) هي (باتوومان)؟

303
00:23:01,569 --> 00:23:03,446
‫لم تقل (رايان)
‫ربما لأنها كانت تركز بشدة

304
00:23:03,529 --> 00:23:05,823
‫على استخدام مكالمة هاتفية
‫واحدة لتحذيرنا بأنه سوف يقتلها

305
00:23:06,073 --> 00:23:07,742
‫- أين هي الآن؟
‫- (رايان) محتجزة

306
00:23:07,825 --> 00:23:09,660
‫في منطقة احتجاز آمنة
‫في محكمة مدينة (غوثام)

307
00:23:09,744 --> 00:23:11,913
‫تظهر إشارات الهاتف المحمول
‫أكثر من 50 شرطياً في تلك المنطقة

308
00:23:11,996 --> 00:23:14,081
‫لكننا لا نعرف مَن يعمل لصالح
‫(بلاك ماسك) ومَن لا يعمل لصالحه

309
00:23:14,165 --> 00:23:17,001
‫كل ما يتطلبه الأمر هو التأكد
‫من أن (رايان) ستموت في الحجز

310
00:23:17,084 --> 00:23:19,337
‫ثم يختلقون أي قصة
‫يريدونها بعد ذلك

311
00:23:19,670 --> 00:23:21,672
‫لن يكون إنقاذها سهلاً، حسناً؟

312
00:23:21,756 --> 00:23:24,383
‫سيكون من الصعب تمييز
‫الأصدقاء عن غير الأصدقاء

313
00:23:24,467 --> 00:23:27,970
‫أعتقد أن بدلتك القديمة
‫ما زالت موجودة هنا في مكان ما

314
00:23:28,262 --> 00:23:31,224
‫لكن آمل أنك لم تكوني تمزحين

315
00:23:31,307 --> 00:23:33,893
‫عندما قلت إنك أردت
‫ارتداء البدلة مرة أخرى

316
00:23:41,984 --> 00:23:44,654
‫(رايان) خاطرت بكل شيء
‫لإنقاذ حياتي

317
00:23:45,863 --> 00:23:47,865
‫كيف لا أستطيع أن أفعل الشيء نفسه؟

318
00:23:57,124 --> 00:23:58,626
‫في الواقع، نحن سوف ننقذها

319
00:23:59,252 --> 00:24:00,878
‫سوف أذهب معك

320
00:24:01,546 --> 00:24:04,423
‫لقد استعدتك للتو
‫لن أفقدك مرة أخرى

321
00:24:06,008 --> 00:24:07,593
‫هذا جميل جداً

322
00:24:08,135 --> 00:24:09,887
‫سوف آخذ الدراجة النارية
‫وخذي أنت الشاحنة

323
00:24:09,971 --> 00:24:11,347
‫ماذا؟

324
00:24:11,472 --> 00:24:12,515
‫!لا

325
00:24:20,815 --> 00:24:24,569
‫أريدك أن تعرفي
‫أن الكذب عليك

326
00:24:25,152 --> 00:24:27,572
‫كان أسهل شيء فعلته على الإطلاق

327
00:24:48,633 --> 00:24:50,218
‫هذا لا يصدق

328
00:24:50,594 --> 00:24:54,180
‫كنت على بعد أقل من أسبوع
‫من مراجعة مجلس الإفراج المشروط

329
00:24:54,389 --> 00:24:57,934
‫كنت سأوصي بالخروج من الإفراج
‫تحت الإشراف

330
00:24:58,310 --> 00:25:02,397
‫كنت بهذا القرب من وضع
‫أخطاء الماضي خلفك

331
00:25:02,480 --> 00:25:05,108
‫ثم تم القبض عليك باستخدام
‫محاقن (سنايك بايت)؟

332
00:25:05,442 --> 00:25:07,360
‫لم تكن لي

333
00:25:07,444 --> 00:25:09,195
‫حسناً، هذا يبدو مألوفاً

334
00:25:09,404 --> 00:25:11,281
‫في المرة الأخيرة، لم تكن لك أيضاً

335
00:25:11,364 --> 00:25:16,870
‫والآن أضفت نية التوزيع
‫وانتهاك الإفراج المشروط بتهمة الحيازة

336
00:25:17,203 --> 00:25:20,206
‫نحن نتحدث عن السجن يا (رايان)

337
00:25:20,874 --> 00:25:24,002
‫هل لديك أي فكرة
‫عن مدى فشلك الذريع؟

338
00:25:24,085 --> 00:25:27,756
‫نعم، لكنني لا أعتقد أنك تعرفين

339
00:25:28,465 --> 00:25:30,133
‫لقد تم الإيقاع بي

340
00:25:31,051 --> 00:25:34,304
‫صحيح؟ حقاً؟
‫بواسطة مَن؟ شرطة (غوثام)؟

341
00:25:34,429 --> 00:25:38,016
‫لا، (بلاك ماسك)
‫الذي يملك شرطة (غوثام)

342
00:25:38,141 --> 00:25:40,435
‫وهم يحاولون قتلي

343
00:25:40,560 --> 00:25:43,355
‫حسناً، لذا أعتقد أنهم لم يعثروا
‫على أي (سنايك بايت)

344
00:25:43,438 --> 00:25:45,565
‫لأنك كنت منتشية

345
00:25:48,652 --> 00:25:50,111
‫صدقيني

346
00:25:51,029 --> 00:25:53,990
‫لن أخرج من هذا المبنى
‫على قيد الحياة

347
00:25:57,077 --> 00:25:58,536
‫حسناً

348
00:25:59,329 --> 00:26:03,208
‫لا بأس، الانغماس في
‫هذا الخيال بجنون العظمة

349
00:26:03,291 --> 00:26:06,211
‫لأنه من الواضح
‫أن هذا هو ما أفعله الآن

350
00:26:07,170 --> 00:26:12,759
‫لماذا يريد أحد أسوأ العقول
‫الإجرامية في (غوثام) استهدافك؟

351
00:26:18,223 --> 00:26:20,433
‫لأنني (باتوومان)

352
00:26:25,230 --> 00:26:28,149
‫(رايان)، لا يمكنك أن تتوقعي مني
‫تصديق أي من هذا!

353
00:26:28,566 --> 00:26:31,236
‫لقد رأيت فريق التدخل السريع المكون
‫من 6 رجال والذي أتى بي إلى هنا

354
00:26:31,319 --> 00:26:33,738
‫رأيت كم عدد الحراس
‫الذين ينتظرون بالخارج

355
00:26:33,822 --> 00:26:38,702
‫لقد رأيت كل هذه القوة النارية لحقيبة
‫مليئة بحقن (سنايك بايت) فارغة

356
00:26:41,037 --> 00:26:43,415
‫الآن أريدك أن تريني

357
00:26:46,918 --> 00:26:48,294
‫قفي

358
00:26:49,004 --> 00:26:50,380
‫هل ترينني؟

359
00:26:53,842 --> 00:26:55,301
‫انتظروا!

360
00:26:55,927 --> 00:26:57,762
‫أريد التحدث مع القاضي (حمادة)

361
00:26:57,846 --> 00:27:01,933
‫لدي سبب للاعتقاد بأن المفرج عنها
‫المشروط تتعرض للخداع

362
00:27:14,404 --> 00:27:15,989
‫ما الذي يحدث هناك بحق الجحيم؟

363
00:27:39,054 --> 00:27:41,097
‫- اللعنة
‫- انتظري!

364
00:27:43,391 --> 00:27:45,018
‫سوف تحتاجين إلى هذا

365
00:27:45,101 --> 00:27:47,020
‫سوف يخرجك من مخرج مرأب السيارات

366
00:27:47,103 --> 00:27:48,897
‫إذا أسرعت

367
00:27:49,355 --> 00:27:50,732
‫شكراً لك

368
00:27:51,399 --> 00:27:55,236
‫ليس فقط من أجل هذا
‫ولكن من أجل تصديقي

369
00:27:56,071 --> 00:27:57,447
‫في أي وقت...

370
00:27:58,198 --> 00:27:59,574
‫(باتوومان)

371
00:28:04,788 --> 00:28:07,415
‫لا يوجد حارس ملكي لمرافقة الملكة

372
00:28:07,957 --> 00:28:10,710
‫أود مقابلة بديلة (تاتيانا)

373
00:28:11,461 --> 00:28:13,755
‫عرفت مكانك في جميع الأوقات

374
00:28:14,089 --> 00:28:18,009
‫لو كنت أريدك ميتة، كنت لأكلّف
‫الرجال الذين تعقبوك هنا بالقيام بذلك

375
00:28:18,093 --> 00:28:21,429
‫لذا أتيت وحدك
‫حسناً، هذا جريء

376
00:28:21,888 --> 00:28:24,057
‫لن تجرئي على قتلي

377
00:28:24,349 --> 00:28:27,811
‫إلى جانب ذلك
‫لن يكون ذلك ممتعاً لك

378
00:28:28,436 --> 00:28:30,605
‫حتى بعد أن قتلت حبيبي (أوشن)!

379
00:28:33,274 --> 00:28:37,153
‫وفاته، مهما كانت مأساوية
‫كانت تضحية ضرورية

380
00:28:37,237 --> 00:28:40,782
‫لم يكن أحد الهيبيين
‫من جزيرتك، أيتها العاهرة!

381
00:28:41,116 --> 00:28:43,243
‫قلت إنك تحبينه مثل الأخ

382
00:28:43,326 --> 00:28:47,122
‫وقد أخذته منك بالطريقة
‫التي أخذت بها أكثر شيء أحببته

383
00:28:47,288 --> 00:28:49,249
‫"وردة الصحراء"

384
00:28:49,791 --> 00:28:51,668
‫لقد تعادلنا الآن

385
00:28:58,842 --> 00:29:02,220
‫دعي هذه الحرب بيننا تموت مع (أوشن)

386
00:29:02,303 --> 00:29:04,180
‫قبل أن تنضمي إليه

387
00:29:04,889 --> 00:29:06,891
‫لم تنته الحرب أبداً

388
00:29:07,559 --> 00:29:11,187
‫لأن ذلك بدا وكأنك تهددين بقتلي

389
00:29:11,729 --> 00:29:13,106
‫عزيزتي

390
00:29:13,565 --> 00:29:15,150
‫أنا هنا لإنقاذك

391
00:29:15,233 --> 00:29:16,568
‫من ماذا؟

392
00:29:16,651 --> 00:29:19,404
‫من العشيق الذي وافق عليه الأب؟

393
00:29:19,696 --> 00:29:21,573
‫من أكثر ما تخافين منه

394
00:29:21,906 --> 00:29:24,659
‫قضاء بقية أيامك في قفص

395
00:29:24,868 --> 00:29:27,370
‫عاصفة قادمة لـ(غوثام)

396
00:29:27,579 --> 00:29:30,373
‫وثمة مكان واحد فقط
‫يمكنك البحث فيه عن ملجأ

397
00:29:35,962 --> 00:29:37,338
‫ها هي استيقظت

398
00:29:39,465 --> 00:29:40,758
‫وأين أنا؟

399
00:29:40,842 --> 00:29:45,805
‫مخدرة من قبل (بندر هالوبيريدول)
‫بواسطة المحقن الصغير

400
00:29:46,848 --> 00:29:49,601
‫الآثار الجانبية الأخرى
‫التي يمكن أن نتطلع إليها

401
00:29:49,684 --> 00:29:54,355
‫- تشمل الارتباك والغثيان
‫- ونأمل ألا نتقيأ

402
00:29:54,439 --> 00:29:56,107
‫لأننا عالقون هنا

403
00:30:00,904 --> 00:30:03,198
‫(كايت)... (سيرسي)...
‫كيفما كنا نسميها

404
00:30:03,281 --> 00:30:05,033
‫قامت بعمل جيد بهذا الشيء

405
00:30:05,700 --> 00:30:09,287
‫- كانت تخدعنا طوال الوقت
‫- أجل، كنا يائسين جداً لاستعادتها

406
00:30:09,370 --> 00:30:10,747
‫لدرجة أننا وقعنا في فخها

407
00:30:12,248 --> 00:30:16,502
‫من المؤكد أن التعبير عن مشاعرك
‫لعامل نائم لديه تلك الضربات

408
00:30:20,006 --> 00:30:23,718
‫لكن كان من الممكن
‫أن تقتلنا، ولم تفعل

409
00:30:23,801 --> 00:30:26,429
‫ربما لا تزال (كايت) هناك

410
00:30:27,055 --> 00:30:29,599
‫أو ربما ما يكفي
‫لتسليم مفاتيح القلعة

411
00:30:38,608 --> 00:30:40,151
‫"(كايت كاين)"

412
00:32:39,127 --> 00:32:41,546
‫تعلمون، أعلم أننا
‫متحمسون لعودة (كايت)

413
00:32:41,630 --> 00:32:43,298
‫لكنني حقاً كان بإمكاني
‫الاستفادة من المساعدة

414
00:32:43,382 --> 00:32:44,758
‫وكذلك نحن!

415
00:32:46,551 --> 00:32:47,928
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

416
00:32:48,011 --> 00:32:49,638
‫أتذكرين عندما قلت إنني
‫أعرف (كايت) أفضل منك؟

417
00:32:49,721 --> 00:32:51,098
‫يعمل هذا فقط إذا كانت (كايت) حقاً

418
00:32:51,306 --> 00:32:53,642
‫كانت (سيرسي) تتظاهر طوال الوقت

419
00:32:54,017 --> 00:32:56,436
‫- إذاً أين هي الآن؟
‫- لا يوجد لدينا فكرة

420
00:32:56,770 --> 00:32:58,146
‫حسناً

421
00:33:03,235 --> 00:33:05,362
‫حسناً، سأضطر إلى القطع

422
00:33:10,284 --> 00:33:11,827
‫أين الأسلحة؟

423
00:33:13,161 --> 00:33:14,538
‫هناك واحد

424
00:33:23,088 --> 00:33:26,466
‫لديك أروع الألعاب

425
00:33:27,175 --> 00:33:30,512
‫وكنت أعتقد أنني الفتاة
‫التي لديها كل شيء

426
00:33:31,596 --> 00:33:33,223
‫أعتقد أنني هذه الفتاة الآن

427
00:33:42,482 --> 00:33:45,694
‫الهروب، يا لها من بطولة

428
00:33:50,032 --> 00:33:54,286
‫عودي معي
‫تعالي إلى المنزل

429
00:33:54,911 --> 00:33:59,249
‫تريدينني أن أعود إلى (كوريانا) معك؟

430
00:34:02,794 --> 00:34:05,172
‫حسناً، ذلك يعتمد

431
00:34:05,714 --> 00:34:08,759
‫هل لديك أي غرف
‫متاحة لغير المدخنين؟

432
00:34:08,967 --> 00:34:15,182
‫لا، لأنني متأكدة من أنني حولت
‫جزيرتك الصغيرة إلى منفضة سجائر

433
00:34:15,682 --> 00:34:17,351
‫ليس لفترة أطول

434
00:34:17,809 --> 00:34:21,229
‫(كوريانا) سوف تزهر قريباً
‫بـ"وردة الصحراء" مرة أخرى

435
00:34:21,313 --> 00:34:24,858
‫بفضل قطعة صغيرة
‫من إحدى كروم (بويزون أيفي)

436
00:34:25,025 --> 00:34:30,030
‫خصائص النمو العدوانية
‫ستحول قريباً وردة واحدة إلى الآلاف

437
00:34:30,572 --> 00:34:32,032
‫(بويزون أيفي)؟

438
00:34:33,033 --> 00:34:35,744
‫لم أكن أعرف أنك تتواصلين
‫مع تلك الفتاة الخضراء

439
00:34:35,827 --> 00:34:39,915
‫لا أتواصل معها
‫لقد توصلت ببساطة إلى اتفاق

440
00:34:39,998 --> 00:34:42,292
‫مع صديقة جديدة
‫للحصول عليها من أجلي

441
00:34:42,376 --> 00:34:45,462
‫كما ترين، كانت حريصة جداً
‫على مساعدتي

442
00:34:45,545 --> 00:34:49,716
‫بمجرد أن أغمس سيفاً
‫بالرجل القوي الذي ظلمها

443
00:34:50,217 --> 00:34:53,637
‫مع الرجال الذين حكموا
‫عليها بإيداعها (أركام)

444
00:34:53,720 --> 00:34:55,097
‫حيث داسوا عليها

445
00:34:55,972 --> 00:34:57,682
‫(سيرسي سيونيس)

446
00:35:02,396 --> 00:35:05,440
‫أنت لا تعتقدين حقاً
‫أنك استعدت أختك، أليس كذلك؟

447
00:35:14,783 --> 00:35:18,578
‫إذا لم تعطوني شيئاً لأطلقه عليه
‫فسأضطر إلى الارتجال

448
00:35:37,097 --> 00:35:41,518
‫(كايت)، أعلم أنه لا يزال
‫هناك جزء صغير منك في الداخل

449
00:35:41,601 --> 00:35:43,395
‫لا يريد قتلنا!

450
00:35:43,895 --> 00:35:48,483
‫لسوء الحظ، لكن هذا الجزء الصغير مني
‫ليس أصبع الزناد

451
00:35:52,446 --> 00:35:55,490
‫رائع! أنا حقاً أعتاد هذا الآن

452
00:35:55,949 --> 00:35:57,868
‫إذاً مرة أخرى
‫الأمر أشبه بإطلاق النار

453
00:35:57,951 --> 00:36:00,912
‫على سمكة حزينة، محتاجة
‫ومثيرة للشفقة في برميل

454
00:36:10,464 --> 00:36:13,425
‫هذا الأنف يكلف أكثر
‫من كل شيء هنا

455
00:36:13,758 --> 00:36:16,678
‫إنه ليس أنفك
‫خلاف ذلك، كنت لأكسره

456
00:36:18,180 --> 00:36:21,433
‫لا تتردي في لكمي
‫لأنني لن أفعل ذلك

457
00:36:37,114 --> 00:36:40,576
‫هذا هو السبب الذي جعل (غوتشي)
‫تصنع الأحزمة وليس الحبال

458
00:37:05,142 --> 00:37:06,727
‫مهلاً، هل هذا سيكون قوياً بما يكفي؟

459
00:37:06,810 --> 00:37:08,187
‫إنه تيتانيوم، لنكتشف ذلك

460
00:37:08,270 --> 00:37:10,856
‫- حسناً
‫- واحد، اثنان، ثلاثة

461
00:37:12,608 --> 00:37:13,984
‫حسناً

462
00:37:15,152 --> 00:37:16,862
‫نعم، نعم، هيا

463
00:37:25,913 --> 00:37:27,289
‫دعيها تذهب!

464
00:37:31,460 --> 00:37:33,254
‫لا تفعلي هذا

465
00:37:35,089 --> 00:37:36,799
‫أنت لن تطلقي النار عليّ

466
00:37:39,468 --> 00:37:41,220
‫لأنك تحبينني

467
00:37:46,684 --> 00:37:48,561
‫(رايان)، لا تشعري بالسوء

468
00:37:49,353 --> 00:37:51,939
‫لم تكن (كايت) قوية
‫بما يكفي لتكون أنا أيضاً

469
00:38:04,410 --> 00:38:06,120
‫ليس لديك شيء

470
00:38:06,662 --> 00:38:09,665
‫لا حبيب ولا أخت

471
00:38:10,374 --> 00:38:14,044
‫أنا كل ما تبقى لك لكن كعدو

472
00:38:14,336 --> 00:38:17,464
‫قريباً، لن تقدم لك
‫(غوثام) أي ملاذ

473
00:38:17,840 --> 00:38:19,675
‫لكنك ستفعلين؟

474
00:38:20,968 --> 00:38:23,304
‫طبعاً يا عزيزتي

475
00:38:24,138 --> 00:38:26,932
‫مَن غيري سيحميك؟

476
00:38:28,225 --> 00:38:30,769
‫مَن غيري سيحبك؟

477
00:38:32,021 --> 00:38:35,774
‫أنت وحدك
‫ليس لديك عائلة سواي

478
00:38:37,359 --> 00:38:38,736
‫أنا أعرف

479
00:38:48,787 --> 00:38:50,914
‫لأنك أخذتهم مني

480
00:38:55,794 --> 00:39:00,090
‫وسأزيل خنجرك المغمّس
‫بـ"وردة الصحراء" بمجرد استعادتهم

481
00:39:01,091 --> 00:39:02,843
‫وبعد ذلك سنتحدث

482
00:39:09,516 --> 00:39:11,185
‫لكنك على حق

483
00:39:11,435 --> 00:39:15,230
‫قتلك... لن يكون ذلك ممتعاً

484
00:39:17,149 --> 00:39:19,485
‫لكن سيجعلك تعانين

485
00:39:21,070 --> 00:39:24,406
‫الآن هذه قصة مختلفة

486
00:39:32,581 --> 00:39:34,375
‫مقاييس الإشعاع

487
00:39:34,833 --> 00:39:37,086
‫مستوى الخطر البيولوجي الـ3؟

488
00:39:38,087 --> 00:39:39,588
‫ما هذا المكان؟

489
00:39:40,339 --> 00:39:43,008
‫حسناً، كان المكان الذي
‫احتفظ فيه (بروس) بالأسلحة

490
00:39:43,092 --> 00:39:47,346
‫والأشياء السيئة الأخرى التي صادرها
‫من كل الأشرار الذين قضى عليهم

491
00:39:47,429 --> 00:39:49,473
‫والآن تمتلكها (سيرسي)

492
00:39:54,603 --> 00:39:57,356
‫أنصتي، (رايان) أنا آسف

493
00:39:57,690 --> 00:40:00,859
‫لقد حذرتنا من التسرع في الأمور
‫وكلنا أردنا عودة (كايت) بشدة

494
00:40:00,943 --> 00:40:02,444
‫نحن فقط لم نشكك فيها

495
00:40:02,945 --> 00:40:04,321
‫لكنك فعلت

496
00:40:05,239 --> 00:40:06,657
‫لا يهم الآن

497
00:40:07,741 --> 00:40:12,454
‫لديها أسلحة دمار شامل ودراجة الخفاش

498
00:40:12,538 --> 00:40:14,623
‫وبدلتي وأسلحتي

499
00:40:14,832 --> 00:40:17,876
‫أنصتي، أعلم أنه سيئ

500
00:40:18,377 --> 00:40:20,921
‫لكننا سوف نحلّ ذلك

501
00:40:21,588 --> 00:40:23,173
‫دائماً ما نفعل ذلك

502
00:40:23,882 --> 00:40:25,676
‫أتمنى أن تكوني على حق يا (ماري)

503
00:40:26,135 --> 00:40:28,137
‫لأنني إذا كنت صادقة...

504
00:40:30,389 --> 00:40:32,349
‫أنا خائفة جداً

505
00:40:44,069 --> 00:40:46,363
‫زهرة (الجوكر) الحمضية

506
00:40:47,156 --> 00:40:48,824
‫طين (كلايفيس)

507
00:40:49,158 --> 00:40:51,034
‫سن القاتل (كروك)

508
00:40:52,161 --> 00:40:55,080
‫لماذا تجمع كل هذه الأشياء
‫من أعداء (باتمان)؟

509
00:40:55,622 --> 00:40:58,292
‫حتى أتمكن من النجاح حيث فشلوا

510
00:41:03,088 --> 00:41:05,132
‫هلّا نبدأ؟

511
00:41:45,200 --> 00:41:49,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

