﻿1
00:00:08,799 --> 00:00:11,093
‫هذه (دانا ديويت) تقدم تقريراً
‫مباشراً من مسرح الأحداث

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,303
‫مع الأخبار العاجلة

3
00:00:15,723 --> 00:00:18,309
‫وكسر العظام...
‫هل (باتوومان) تنقل الصراع

4
00:00:18,392 --> 00:00:21,187
‫إلى عصابة القناع
‫وتعطل سلسلة التوريد الخاصة بهم

5
00:00:21,270 --> 00:00:24,190
‫لمخدر الشوارع الأكثر إدماناً
‫(سنايك بايت)؟

6
00:00:55,137 --> 00:00:57,431
‫هذا هو ثالث مركز
‫توزيع لهذا الأسبوع

7
00:00:57,557 --> 00:00:59,308
‫الذي تستهدفه (باتوومان) في مهمتها

8
00:00:59,392 --> 00:01:02,687
‫لتخليص شوارع (غوثام) من هذه الآفة

9
00:01:02,770 --> 00:01:05,022
‫مَن هو (بلاك ماسك)؟

10
00:01:05,106 --> 00:01:07,441
‫- أريد الاسم!
‫- أنا لا أعلم!

11
00:01:07,525 --> 00:01:09,443
‫أنصتي، هذا هو السبب
‫في أننا جميعاً نرتدي الأقنعة

12
00:01:16,284 --> 00:01:18,119
‫هل تسمعني يا (بلاك ماسك)؟

13
00:01:18,202 --> 00:01:21,414
‫يمكنك إخفاء وجهك
‫لكن لا يمكنك الاختباء عني

14
00:01:21,497 --> 00:01:23,124
‫أنا قادمة وراءك!

15
00:01:23,207 --> 00:01:25,126
‫في مقابلة حصرية للقناة الـ8

16
00:01:25,209 --> 00:01:29,213
‫فرضت (باتوومان) القانون
‫وأعلنت الحرب على (بلاك ماسك)

17
00:01:29,297 --> 00:01:33,801
‫ويعلّق مواطنو (غوثام) آمالاً كبيرة بأنها
‫يمكنها أن تنجح حيث شرطة (غوثام)

18
00:01:33,884 --> 00:01:36,095
‫و(كروز) فشلوا

19
00:01:53,821 --> 00:01:55,197
‫انتظري هنا

20
00:02:02,079 --> 00:02:03,706
‫- أين هي؟
‫- سيد (كاين)، كان هناك سوء فهم

21
00:02:03,831 --> 00:02:06,417
‫- أين ابنتي؟
‫- سيدي أرجوك، اسمح لي بأن أشرح

22
00:02:06,500 --> 00:02:08,961
‫ابنتي (بيث) اتصلت بي
‫منذ ساعة واحدة من هذا المنزل

23
00:02:09,045 --> 00:02:10,588
‫قالت، "المساعدة واضحة وضوح الشمس"

24
00:02:10,671 --> 00:02:15,259
‫الأمر كله كان مزحة
‫أنا محرج جداً، أنا...

25
00:02:15,343 --> 00:02:16,886
‫سيد (كاين)، ابنتك ليست هناك

26
00:02:16,969 --> 00:02:19,472
‫(بيث)! (بيث)!

27
00:02:19,764 --> 00:02:21,390
‫(بيث)، هل أنت هنا؟

28
00:02:37,531 --> 00:02:40,284
‫(بيث)؟ (بيث)؟

29
00:02:40,368 --> 00:02:41,744
‫أبي؟

30
00:02:47,708 --> 00:02:49,418
‫جئت من أجلي

31
00:02:52,380 --> 00:02:53,798
‫كنت أعلم بأنك ستفعل

32
00:02:53,881 --> 00:02:56,217
‫لم أتوقف عن البحث عنك أبداً

33
00:02:57,551 --> 00:02:58,928
‫مطلقاً

34
00:03:31,711 --> 00:03:34,630
‫لقد حطمت الإنترنت مع أحدث
‫مواجهة لك مع عصابة القناع

35
00:03:34,714 --> 00:03:36,173
‫الشيء الوحيد الذي كان سيجعلك
‫تحصلين على المزيد من الإعجاب

36
00:03:36,257 --> 00:03:38,050
‫هو إذا فعلت ذلك
‫وأنت تحملين قطة صغيرة

37
00:03:38,134 --> 00:03:39,927
‫لكن لا بد لي من الإشارة
‫إلى أنك كنت حرفياً

38
00:03:40,010 --> 00:03:42,221
‫تمسكين ميكروفوناً
‫ولم تختاري إسقاطه

39
00:03:42,304 --> 00:03:44,432
‫فكرت في ذلك
‫أردت أن تكون الرسالة واضحة

40
00:03:44,515 --> 00:03:46,642
‫حسناً، أعتقد أن (بلاك ماسك)
‫سمعها بوضوح

41
00:03:46,726 --> 00:03:49,437
‫إذا كنت لا تزال تناديه بذلك
‫فأنا أفترض أنك لم تكتشف اسمه الحقيقي

42
00:03:50,271 --> 00:03:53,691
‫قال لي إن (باتوومان) قتلت ابنته

43
00:03:53,774 --> 00:03:56,569
‫جدياً، هذا لا يقصر القائمة؟

44
00:03:56,652 --> 00:04:00,030
‫لا توجد قائمة، (كايت)
‫لم تقتل ابنة أي شخص

45
00:04:00,114 --> 00:04:02,783
‫لا تنسي أنه يلوم (كروز) أيضاً

46
00:04:02,867 --> 00:04:04,410
‫أفترض أنه في الأسبوع المقبل
‫سوف يلوم (أكوامان)

47
00:04:04,493 --> 00:04:05,870
‫اللعنة

48
00:04:06,454 --> 00:04:08,164
‫انتظر، انتظر، انتظر
‫هل ساعتك سريعة؟

49
00:04:08,289 --> 00:04:09,331
‫هل قابلتني؟

50
00:04:09,457 --> 00:04:11,000
‫- إذاً أنا بالفعل متأخرة
‫- لماذا؟

51
00:04:11,083 --> 00:04:12,418
‫ساعات الزيارة

52
00:04:24,221 --> 00:04:25,681
‫شكراً لقدومك

53
00:04:25,765 --> 00:04:27,933
‫لم أسمع منك منذ فترة

54
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
‫قواعد السجن

55
00:04:30,186 --> 00:04:32,897
‫مكالمة هاتفية مدتها 10 دقائق
‫تكلف 22 عظمة وفكة

56
00:04:32,980 --> 00:04:35,566
‫اللعنة! كانت 11,50
‫عندما كنت في السجن

57
00:04:35,649 --> 00:04:37,777
‫مرحباً بك في نظام
‫السجون الخاص بـ(إدجووتر)

58
00:04:37,860 --> 00:04:40,613
‫و7 سنتات للساعة
‫لقاء كيّ سراويل الجينز الزرقاء

59
00:04:40,696 --> 00:04:42,364
‫لا تفيد كثيراً كما في السابق

60
00:04:43,157 --> 00:04:47,119
‫لكني أعلم بأنك لم تأتي إلى هنا
‫لأنك تفتقدين أن تكوني في الداخل

61
00:04:47,745 --> 00:04:51,916
‫أخبريني ما الذي أفتقده في الخارج

62
00:04:52,333 --> 00:04:55,669
‫أساعد في إنشاء مركز مجتمعي

63
00:04:56,378 --> 00:04:58,672
‫وهو نوع من الأماكن
‫التي أحببناها أنا وأنت

64
00:04:58,756 --> 00:05:01,008
‫تعلمين، يمنح الأطفال
‫مساحة آمنة للتحرر

65
00:05:01,091 --> 00:05:03,302
‫بدلاً من الدخول إلى السجن

66
00:05:04,178 --> 00:05:05,846
‫الجولة الافتتاحية الليلة

67
00:05:06,764 --> 00:05:08,808
‫يبدو هذا لطيفاً

68
00:05:10,810 --> 00:05:12,645
‫أتمنى بأن أتمكن من رؤيته

69
00:05:12,937 --> 00:05:14,313
‫يمكنك

70
00:05:14,980 --> 00:05:18,818
‫يمكنك الخروج مباشرة من هنا
‫إذا قمت بتسليم هؤلاء

71
00:05:18,901 --> 00:05:21,821
‫الذين أطلقوا النار بالفعل
‫على المفوض (فوربس)

72
00:05:21,904 --> 00:05:26,784
‫اسمعي، أعلم بأنك أقسمت على أن
‫تبقيني في مأمن من عصابة القناع

73
00:05:26,992 --> 00:05:28,953
‫لكن يمكنني حماية نفسي

74
00:05:29,245 --> 00:05:31,956
‫هل أنت متأكدة من أنها
‫ليست (باتوومان) التي تحميك؟

75
00:05:32,039 --> 00:05:33,374
‫هل هي حبيبتك الآن؟

76
00:05:33,457 --> 00:05:35,668
‫مثل الأصدقاء الخارقين
‫الذين يكون لهم فوائد؟

77
00:05:35,751 --> 00:05:38,212
‫صدقيني، إنه ليس كذلك

78
00:05:39,338 --> 00:05:41,715
‫لا يكون كذلك حتى يحدث

79
00:05:42,883 --> 00:05:44,844
‫لقد تأخرت عن الوقت المحدد

80
00:05:53,602 --> 00:05:55,563
‫"(شيلدون بارك)، مركز مجتمعي"

81
00:06:01,527 --> 00:06:03,487
‫شكراً للجميع على حضورهم

82
00:06:03,821 --> 00:06:07,324
‫بينما تنظرون حولكم
‫وترون كل ما نقدمه

83
00:06:07,575 --> 00:06:09,618
‫ستعرفون أن أياً منها
‫لم يكن من الممكن تحقيقه

84
00:06:09,702 --> 00:06:12,413
‫بدون التفاني الدؤوب لمتطوعينا

85
00:06:14,081 --> 00:06:18,002
‫وأنا أعلم بأنهم أرادوا
‫عدم الكشف عن هوياتهم

86
00:06:18,085 --> 00:06:20,129
‫لذا سأقول فقط...

87
00:06:20,462 --> 00:06:23,883
‫إلى (ماري هاملتون) و(رايان وايلدر)
‫سرّكما في أمان معي

88
00:06:26,135 --> 00:06:28,554
‫أنتما بطلتان خارقتان

89
00:06:28,762 --> 00:06:30,055
‫استمري بالابتسامة

90
00:06:30,139 --> 00:06:31,515
‫هذا ما أفعله

91
00:06:31,599 --> 00:06:35,144
‫لا تترددوا في النظر حولكم
‫ومشاهدة جميع الأنشطة التي نقدمها

92
00:06:35,227 --> 00:06:36,729
‫ستجدون أنه لدينا كل شيء هنا

93
00:06:36,812 --> 00:06:38,647
‫من الرياضات الجماعية إلى
‫الدروس الخصوصية بعد المدرسة

94
00:06:38,731 --> 00:06:40,816
‫- ونحن أيضاً...
‫- ماذا عن الأمن؟

95
00:06:41,108 --> 00:06:43,527
‫(هورتن سبينس)، صحيفة (غوثام)

96
00:06:43,861 --> 00:06:45,237
‫حسناً، يا سيد (سبينس)

97
00:06:45,529 --> 00:06:48,198
‫ألا تعتقد بأن الأطفال هنا لديهم بالفعل
‫ما يكفي من الرجال المسلحين

98
00:06:48,282 --> 00:06:49,742
‫يراقبون كل تحركاتهم؟

99
00:06:52,912 --> 00:06:55,247
‫اسمعي، لا تسيئي فهمي

100
00:06:55,331 --> 00:06:58,125
‫يعجبني ما تفعلينه
‫لكن هذا حي قاس

101
00:06:58,208 --> 00:06:59,543
‫الإحصائيات لا تكذب

102
00:06:59,627 --> 00:07:01,045
‫إذا كنت تريد أرقاماً
‫سيد (سبينس)

103
00:07:01,128 --> 00:07:02,963
‫فماذا عن انخفاض 10 بالمئة
‫في معدلات الجريمة

104
00:07:03,047 --> 00:07:05,841
‫أو زيادة بنسبة 15 بالمئة
‫في معدلات التخرج؟

105
00:07:05,925 --> 00:07:07,676
‫هذه هي الأرقام
‫التي تراها الأحياء

106
00:07:07,760 --> 00:07:10,429
‫عندما تفتح مراكز مجتمعية كهذه أبوابها

107
00:07:11,555 --> 00:07:14,558
‫أنت غير قلقة من أن يكون
‫هذا المكان مستهدفاً؟

108
00:07:14,642 --> 00:07:17,394
‫ربما لخفض الميزانية
‫على الرغم من القيام بالكثير

109
00:07:17,478 --> 00:07:19,688
‫فإن أماكن مثل هذه دائماً ما تكون
‫في المرتبة الأولى في المقصلة

110
00:07:20,189 --> 00:07:22,983
‫ربما يمكن أن تكتب
‫الصحيفة قصة عن ذلك

111
00:07:29,031 --> 00:07:30,324
‫إقبال جيد

112
00:07:30,407 --> 00:07:32,409
‫يا إلهي، حدثي ولا حرج

113
00:07:32,785 --> 00:07:35,537
‫أنا بالفعل يجب أن أعيد ملء المرطبات

114
00:07:38,082 --> 00:07:40,918
‫(وايلدر)، أريدك أن تقابلي (أماني)

115
00:07:41,001 --> 00:07:42,753
‫مديرة برنامج الدروس الخصوصية لدينا

116
00:07:42,836 --> 00:07:46,256
‫حسناً، لقد قمت بالتأكيد
‫بتلقين ذلك المراسل درساً

117
00:07:46,590 --> 00:07:48,092
‫- أنا (رايان)
‫- أنا أعرف

118
00:07:49,009 --> 00:07:51,095
‫سمعت أنك ستدرّسين
‫فصل فنون الدفاع عن النفس

119
00:07:51,178 --> 00:07:55,599
‫أنا في الواقع لم أتمكن
‫من إخبارها بذلك بعد...

120
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
‫حتى الآن

121
00:07:57,434 --> 00:08:00,145
‫صباح السبت
‫فكري في الأمر

122
00:08:00,854 --> 00:08:03,774
‫انظرا مَن يحتاج إلى إعادة
‫ملء الكأس، أنا

123
00:08:06,819 --> 00:08:09,071
‫آمل أن توافقي

124
00:08:09,154 --> 00:08:11,740
‫لأنه إذا لم تقومي بتدريس فنون القتال
‫فهذا يعني بأنني مضطرة

125
00:08:12,032 --> 00:08:13,951
‫وأظن أن ذلك كارثياً

126
00:08:14,034 --> 00:08:16,453
‫حسناً، أعتقد أنه أقل
‫ما يمكنني فعله

127
00:08:17,121 --> 00:08:19,331
‫هذا جنوني، أنا لا يسعني
‫إلا أن أفكر

128
00:08:19,415 --> 00:08:22,334
‫في مدى قدرة مكان كهذا
‫على إحداث فرق

129
00:08:22,418 --> 00:08:23,711
‫لي ولأصدقائي في نشأتنا

130
00:08:24,044 --> 00:08:26,088
‫أجل، هذه الأماكن مهمة جداً

131
00:08:26,171 --> 00:08:28,507
‫خاصة للأطفال المعرضين للخطر

132
00:08:28,841 --> 00:08:31,135
‫من السهل عليهم الانحدار

133
00:08:31,552 --> 00:08:33,012
‫نعم، أعرف

134
00:08:33,929 --> 00:08:35,889
‫لدي صديقة لا تزال تنحدر

135
00:08:41,061 --> 00:08:42,604
‫الجميع ينبطح!

136
00:09:09,672 --> 00:09:12,175
‫لأولئك منكم الذين لا يتابعون
‫الأحداث الجارية

137
00:09:12,258 --> 00:09:13,968
‫كيف هذا بالنسبة إلى التطور الصادم؟

138
00:09:14,052 --> 00:09:17,597
‫مركز مجتمعي في متنزه (شيلدون)
‫تم شيّه من قبل رجل

139
00:09:17,680 --> 00:09:20,725
‫يلوح ما لا يمكن وصفه إلا بمسدس البرق

140
00:09:21,017 --> 00:09:23,186
‫أطلقت وسائل الإعلام عليه (كيلوفولت)

141
00:09:23,478 --> 00:09:27,273
‫لا أعرف عنكم يا (غوثام)
‫لكنني آمل ألا يضرب البرق مرتين

142
00:09:29,108 --> 00:09:31,235
‫(كيلوفولت)؟ بناءً على
‫الطاقة اللازمة لإحداث

143
00:09:31,319 --> 00:09:34,197
‫هذا النوع من الضرر
‫إنها تعمل بنحو مليار فولت

144
00:09:34,280 --> 00:09:37,116
‫هذه هي مشكلتك؟
‫اللقب أسقط بضعة أصفار؟

145
00:09:37,283 --> 00:09:39,994
‫وجهة نظري هي كسلاح
‫مع هذا النوع من القوة النارية

146
00:09:40,078 --> 00:09:43,081
‫يكلف أكثر من المبنى
‫الذي تم استخدامه لتدميره

147
00:09:43,414 --> 00:09:45,374
‫كان أكثر من مجرد مبنى

148
00:09:46,209 --> 00:09:48,461
‫كان ذلك المكان سيحدث فرقاً

149
00:09:48,836 --> 00:09:50,213
‫أنا لم أفهم
‫لماذا هاجم المبنى؟

150
00:09:50,296 --> 00:09:51,839
‫ليس الأمر كما لو كان
‫هناك أي أموال فيه

151
00:09:51,923 --> 00:09:53,674
‫إنه على وشك الحصول
‫على أموال أقل الآن

152
00:09:53,758 --> 00:09:54,926
‫المانحون الذين يسعون للنجاة بحياتهم

153
00:09:55,009 --> 00:09:57,011
‫ليس بالضبط الصحافة
‫التي كنا نبحث عنها

154
00:09:57,095 --> 00:09:59,388
‫لكنها كانت القصة التي
‫كانت الصحافة تبحث عنها

155
00:09:59,472 --> 00:10:00,807
‫ألا تعتقدين بأنه كان
‫غريباً بعض الشيء

156
00:10:00,890 --> 00:10:03,226
‫أن يسأل المراسل
‫عن المكان الذي يكون هدفاً

157
00:10:03,309 --> 00:10:05,353
‫قبل أن يصبح هدفاً مباشرة؟

158
00:10:05,645 --> 00:10:07,438
‫- ما هو اسم الرجل؟
‫- (هورتن سبينس)

159
00:10:07,522 --> 00:10:08,898
‫يكتب في الصحيفة

160
00:10:14,112 --> 00:10:15,488
‫ليس بعد الآن، لم يعد يفعل

161
00:10:16,572 --> 00:10:19,408
‫تم طرده منذ 6 أشهر
‫لأسباب غير معلنة

162
00:10:19,492 --> 00:10:22,411
‫حسناً، أفهم لماذا لديه ضغينة
‫ضد الصحيفة

163
00:10:22,495 --> 00:10:24,747
‫لكن ما علاقة هذا بالمركز المجتمعي؟

164
00:10:24,831 --> 00:10:26,666
‫فقط طريقة واحدة لمعرفة ذلك

165
00:10:29,877 --> 00:10:31,254
‫أنا لا أفهم

166
00:10:31,462 --> 00:10:33,464
‫حسناً، هذا يجعلنا اثنتين

167
00:10:33,631 --> 00:10:35,091
‫هذه سجلات تقرير المصروفات

168
00:10:35,174 --> 00:10:37,677
‫عندما كنت أطارد العملاء المتوقعين
‫حول مكان وجود (كايت)

169
00:10:37,969 --> 00:10:41,097
‫ليلتان في (موناكو)
‫محطة في (فالنسيا)

170
00:10:41,180 --> 00:10:43,015
‫تأجير سيارات في (مدريد)

171
00:10:43,099 --> 00:10:44,559
‫فما هي المشكلة؟

172
00:10:44,642 --> 00:10:47,270
‫لا أذكر أنني كنت
‫في أي من تلك الأماكن

173
00:10:47,603 --> 00:10:49,438
‫لا حكم هنا، لكن...

174
00:10:50,273 --> 00:10:51,774
‫هل كنت تشربين؟

175
00:10:51,858 --> 00:10:53,151
‫حسناً، كنت أبحث
‫عن إحدى العشيقات السابقة

176
00:10:53,234 --> 00:10:56,362
‫بعد أن هجرت
‫من قبل أخرى، لذا نعم

177
00:10:56,445 --> 00:10:58,156
‫كنت أشرب

178
00:10:58,239 --> 00:10:59,615
‫ولكن ليس كثيراً

179
00:11:00,575 --> 00:11:04,245
‫ولكن إذا كنت لا تتذكرين
‫فكيف تتذكرين بأنه لم يكن كثيراً

180
00:11:10,293 --> 00:11:13,254
‫لذا يبدو أن التفسير الواضح
‫هو التفسير الصحيح

181
00:11:13,880 --> 00:11:15,423
‫مهلاً، لا تؤنبي ضميرك

182
00:11:18,759 --> 00:11:20,469
‫العميلة (بينيوورث)

183
00:11:20,553 --> 00:11:22,972
‫تلقيت للتو معلومة مجهولة
‫بخصوص اقتحام مزرعة

184
00:11:23,472 --> 00:11:27,643
‫يتطابق العنوان مع المزرعة التي كانت
‫تنتمي إلى (أغسطس كارترايت)

185
00:11:27,727 --> 00:11:29,061
‫ماذا قال هذا المرشد؟

186
00:11:29,145 --> 00:11:32,481
‫لا شيء سوى نقل
‫الرسالة إليك أنت وحدك

187
00:11:32,690 --> 00:11:34,358
‫على الأقل أعتقد بأنه أنت

188
00:11:34,442 --> 00:11:38,279
‫قال المرشد أن أنقل الرسالة
‫إلى العميلة (بيني) المروعة

189
00:11:38,571 --> 00:11:40,072
‫هل هذا يعني أي شيء لك؟

190
00:11:41,032 --> 00:11:42,783
‫لسوء الحظ، إنه كذلك

191
00:11:52,710 --> 00:11:55,338
‫أرى أنك تلقيت رسالتي

192
00:11:55,588 --> 00:11:59,425
‫وصل اليأس الحزين بوضوح

193
00:12:00,092 --> 00:12:03,679
‫مجرمة (غوثام) الأكثر اضطراباً
‫باتت تجري مكالمات هاتفية زائفة

194
00:12:04,096 --> 00:12:06,140
‫ما التالي؟ قرع الأبواب ثم الهرب؟

195
00:12:06,974 --> 00:12:08,434
‫ماذا عن الشبح في المقبرة؟

196
00:12:08,517 --> 00:12:10,728
‫أنت لن تقتليني

197
00:12:10,811 --> 00:12:12,480
‫ستكونين وحيدة مرة أخرى

198
00:12:13,731 --> 00:12:17,151
‫أعني، هذا هو سبب وجودي هنا
‫أليس كذلك؟

199
00:12:17,235 --> 00:12:18,736
‫مع رحيل (كايت)

200
00:12:19,028 --> 00:12:21,530
‫لأنه لا أحد يهتم
‫حقاً بكل تحركاتك

201
00:12:23,157 --> 00:12:27,078
‫أعني، (باتوومان) الجديدة
‫لم تعد تهتم بك بعد الآن

202
00:12:27,995 --> 00:12:32,083
‫لا بد من أن هذا يدفعك إلى الجنون

203
00:12:32,959 --> 00:12:35,294
‫حسناً، أكثر جنوناً

204
00:12:36,337 --> 00:12:39,382
‫ماذا ستصبح (أليس) الآن
‫بعد أن ماتت أختها؟

205
00:12:41,634 --> 00:12:43,636
‫أعني، إنه السؤال القديم
‫أليس كذلك؟

206
00:12:43,970 --> 00:12:46,597
‫إذا أصيب المضطرب
‫بنوبة غضب في الغابة

207
00:12:47,056 --> 00:12:48,599
‫فهل يسمع أحد؟

208
00:12:51,477 --> 00:12:53,562
‫أعتقد بأن (غوثام) ليست ملعباً كبيراً
‫بدون زميل في اللعب

209
00:12:53,646 --> 00:12:55,648
‫أنا لا أحتاج إلى زميل في اللعب

210
00:12:56,983 --> 00:12:58,401
‫أحتاج إلى شريك

211
00:12:58,484 --> 00:13:01,279
‫حسناً، انتهى عرضك الأخير مع الشركاء
‫بسكين في أحشائي، لذا...

212
00:13:01,362 --> 00:13:04,824
‫أنا حقاً بحاجة إلى العمل
‫على مهاراتي التفاوضية

213
00:13:05,241 --> 00:13:06,659
‫وماذا عن هذا؟

214
00:13:06,993 --> 00:13:12,164
‫أنت تساعدينني
‫وسأترك (غوثام)... إلى الأبد

215
00:13:12,331 --> 00:13:14,458
‫تابعي، لماذا أصدقك

216
00:13:14,834 --> 00:13:20,381
‫لأنك ستساعدينني في تخليص نفسي
‫من أي سبب للبقاء

217
00:13:20,673 --> 00:13:23,050
‫انظري، أحتاج إلى العثور
‫على شريك معين

218
00:13:23,175 --> 00:13:24,760
‫لصديقتنا المشتركة (صافية)

219
00:13:24,844 --> 00:13:28,556
‫لديها اسم مستعار صغير (إنغما)

220
00:13:29,348 --> 00:13:31,600
‫لم أسمع عنها من قبل
‫لكن إذا كنت تريدينها ميتة

221
00:13:31,684 --> 00:13:33,477
‫فلا يمكن أن تكون بهذا السوء

222
00:13:33,769 --> 00:13:38,607
‫في الواقع، إنها بارعة...

223
00:13:38,941 --> 00:13:41,152
‫في مهارة معينة أريدها

224
00:13:41,485 --> 00:13:43,404
‫وما هي تلك المهارة؟

225
00:13:43,654 --> 00:13:50,202
‫التنويم المغناطيسي، وتحديداً القدرة
‫على محو الذكريات، وتغيير أخرى

226
00:13:52,038 --> 00:13:55,207
‫تتطلعين إلى تطهير ضميرك
‫المذنب، أليس كذلك؟

227
00:13:55,291 --> 00:13:57,251
‫تتركين (غوثام) بسجل نظيف؟

228
00:13:58,210 --> 00:13:59,837
‫شيء مثل هذا

229
00:13:59,920 --> 00:14:03,049
‫حسناً، كيف تعرفين أن (إنغما)
‫يمكنها فعل كل ذلك؟

230
00:14:03,132 --> 00:14:05,051
‫لأنها فعلت ذلك بي من قبل

231
00:14:05,301 --> 00:14:07,011
‫لقد اكتشفت ذلك بالصدفة حقاً

232
00:14:07,094 --> 00:14:09,680
‫(إنغما) محت أي أثر
‫على وجودها هناك من قبل

233
00:14:10,222 --> 00:14:14,560
‫أفترض أنه يمكنك أن تقولي إنني
‫نسيت أن أتذكر ما جعلتني أنساه

234
00:14:16,604 --> 00:14:18,314
‫كيف ذلك ممكن حتى؟

235
00:14:18,606 --> 00:14:22,276
‫يمكنك أن تسأليها عندما نجدها

236
00:14:24,528 --> 00:14:25,905
‫حسناً، هذا هو

237
00:14:27,406 --> 00:14:28,991
‫أعتقد أنني عثرت عليها بالفعل

238
00:14:30,743 --> 00:14:32,119
‫هل أردت رؤيتي أيها القائد؟

239
00:14:32,203 --> 00:14:33,913
‫أجل، تعالي، دكتور (رايم)، ادخلي

240
00:14:33,996 --> 00:14:36,207
‫نادني (إيفلين)، من فضلك

241
00:14:36,832 --> 00:14:39,377
‫أنا... أردت فقط أن أشكرك

242
00:14:39,460 --> 00:14:41,045
‫على قضاء بعض الوقت
‫بعيداً عن عيادتك

243
00:14:41,128 --> 00:14:44,215
‫لإضفاء خبرتك على
‫فريق عمل (سنايك بايت)

244
00:14:44,298 --> 00:14:45,966
‫- من دواعي سروري
‫- قرأت تقريرك

245
00:14:46,050 --> 00:14:48,427
‫على ما يجعل (سنايك بايت)
‫يسبب إدماناً بشكل لا يصدق

246
00:14:48,511 --> 00:14:50,554
‫على الرغم من أنني أعترف
‫بأنني تهت بعض الشيء

247
00:14:50,638 --> 00:14:54,558
‫في المصطلحات الطبية
‫أيمكنك فقط شرحها لرجل

248
00:14:54,642 --> 00:14:58,187
‫ليس لديه دكتوراه
‫في الطب النفسي الجنائي؟

249
00:14:58,562 --> 00:15:02,650
‫المخدر يهاجم الحصين
‫حيث يخزن الدماغ الذكريات والعواطف

250
00:15:02,775 --> 00:15:06,737
‫إنه يستهدف الذكريات
‫الأكثر ارتباطاً بالندم

251
00:15:06,821 --> 00:15:08,572
‫مما يؤدي إلى الهلوسة

252
00:15:08,656 --> 00:15:13,661
‫التي تسمح للمستخدم
‫بتغيير ظروف تلك الذكريات

253
00:15:14,703 --> 00:15:15,830
‫المحاولة مجدداً

254
00:15:15,913 --> 00:15:17,581
‫وما يمكن أن يكون أكثر إدماناً من ذلك؟

255
00:15:17,665 --> 00:15:23,754
‫فرصة لتصحيح أسوأ أخطائنا
‫لمحو أخطر ذنوبنا ولو للحظة؟

256
00:15:29,301 --> 00:15:32,012
‫منذ متى وأنت تستخدم
‫(سنايك بايت)، أيها القائد؟

257
00:15:34,974 --> 00:15:36,350
‫عمَ تتحدثين؟

258
00:15:40,312 --> 00:15:44,692
‫القائد (كاين)، إذا لم نكن صادقين
‫مع بعضنا البعض

259
00:15:44,775 --> 00:15:50,197
‫فهذا مجرد مضيعة لوقتنا

260
00:15:51,323 --> 00:15:56,537
‫وغد من عصابة القناع حقنني به
‫في سيارتي، وتم تخديري

261
00:15:56,620 --> 00:15:59,874
‫استيقظت مع حقنة في ذراعي

262
00:16:00,458 --> 00:16:02,668
‫أعتقد أنه منذ مواجهتي
‫لـ(سنايك بايت)

263
00:16:02,751 --> 00:16:05,171
‫في الصحافة
‫أرادوا أن يرسلوا لي رسالة

264
00:16:08,257 --> 00:16:09,633
‫كيف عرفت؟

265
00:16:10,676 --> 00:16:12,761
‫لأنني بارعة في عملي

266
00:16:14,180 --> 00:16:19,185
‫وحتى لو تناولت جرعة واحدة فقط
‫فستحتاج إلى مساعدتي

267
00:16:35,534 --> 00:16:36,994
‫التسلل من الخلف؟

268
00:16:37,077 --> 00:16:38,496
‫أنا سعيد لأنه أنت

269
00:16:38,579 --> 00:16:40,498
‫لم يقلها أي مشبوه على الإطلاق

270
00:16:40,581 --> 00:16:42,500
‫- تتوقع شخصاً آخر؟
‫- أجل

271
00:16:42,583 --> 00:16:44,960
‫رجل لديه عاصفة برق محمولة

272
00:16:45,044 --> 00:16:48,130
‫- أنا متأكد من أنك سمعت عنه
‫- نعم، إذاً مَن هو؟

273
00:16:48,214 --> 00:16:51,175
‫- أنا لا أعلم
‫- لكنك تعرف جدوله الزمني

274
00:16:51,258 --> 00:16:53,719
‫كيف علمت أنه سيهاجم
‫المركز المجتمعي؟

275
00:16:53,802 --> 00:16:55,179
‫لأنه حدث من قبل

276
00:16:55,346 --> 00:16:58,265
‫ليس بواسطة (كيلوفولت)
‫إنه أحدث لاعب

277
00:16:58,349 --> 00:16:59,600
‫في لعبة مستمرة منذ فترة

278
00:16:59,683 --> 00:17:01,810
‫- أنا لا أفهم
‫- لا أحد يفهم

279
00:17:02,144 --> 00:17:04,772
‫هذه هي المشكلة
‫يتم ترويع المراكز المجتمعية

280
00:17:04,855 --> 00:17:08,484
‫ملعب كرة السلة الصغير
‫يحرق في منتصف الليل بواسطة حارق

281
00:17:08,567 --> 00:17:11,195
‫مركز (دايموند) للتدريس يغلق

282
00:17:11,278 --> 00:17:13,781
‫أي شيء كان ملجأ للأطفال...

283
00:17:14,698 --> 00:17:16,242
‫يتم إقصاؤه

284
00:17:16,700 --> 00:17:18,077
‫لا أرى الرابط

285
00:17:18,160 --> 00:17:19,537
‫جميعهم مختلفون

286
00:17:19,662 --> 00:17:23,874
‫أنا أخبرك أن هجوم متنزه (شيلدون)
‫لم يكن الأول ولن يكون الأخير

287
00:17:23,958 --> 00:17:26,210
‫نحن نتحدث عن برامج
‫الشباب المعرضة للخطر

288
00:17:26,502 --> 00:17:29,964
‫ليست بالضبط المؤسسات
‫الأكثر تهديداً في (غوثام)

289
00:17:30,047 --> 00:17:31,423
‫ما هو الدافع؟

290
00:17:32,258 --> 00:17:35,636
‫هذا هو بالضبط السؤال الذي كنت أطرحه
‫عندما طردت فجأة من الصحيفة

291
00:17:35,761 --> 00:17:38,430
‫- هل لديك أي دليل؟
‫- في الواقع لدي دليل

292
00:17:40,432 --> 00:17:42,977
‫بعد هجوم الليلة الماضية
‫وافق محرري على إلقاء نظرة أخرى

293
00:18:18,786 --> 00:18:19,871
‫ضعيه هنا

294
00:18:19,954 --> 00:18:22,665
‫نعم، أعلى، نعم

295
00:18:28,004 --> 00:18:30,089
‫حروق كهربائية من الدرجة الثالثة

296
00:18:30,173 --> 00:18:32,550
‫اكتشفي إذا كان (كروز) قد ترك لنا
‫أياً من مرهم الأسيتات المافينيد

297
00:18:32,634 --> 00:18:34,010
‫خزانة الرف الأوسط

298
00:18:57,242 --> 00:18:58,660
‫سأضطر إلى تخديره

299
00:18:58,743 --> 00:19:00,537
‫- لكن هل سينجو؟
‫- أعتقد ذلك

300
00:19:00,870 --> 00:19:03,206
‫يبدو أن المحمول الخاص به
‫قد تحمّل العبء الأكبر منه

301
00:19:04,207 --> 00:19:08,044
‫واجه شخص ما الكثير من المتاعب
‫لتدمير الأدلة الموجودة على هذا الكمبيوتر

302
00:19:08,545 --> 00:19:10,964
‫مما يعني أنه لا بد
‫من وجود بعض الحقيقة

303
00:19:11,047 --> 00:19:12,757
‫في القصة التي كان يحاول روايتها

304
00:19:19,597 --> 00:19:21,558
‫هل اكتشفت من أين جاء هذا الشيء؟

305
00:19:21,933 --> 00:19:23,685
‫حسناً، إنها تطابق
‫بعض التقنيات التي يتم بيعها

306
00:19:23,768 --> 00:19:25,687
‫من قبل مقاول
‫دفاع روسي مشبوه

307
00:19:25,770 --> 00:19:28,314
‫أظن من النوع الذي لا يتخلى
‫عن قائمة عملائه

308
00:19:29,274 --> 00:19:30,567
‫قد لا نحتاج إلى القائمة

309
00:19:30,900 --> 00:19:32,443
‫حصلت على بصمة جزئية هنا

310
00:19:32,777 --> 00:19:35,613
‫الباقي مخفي تحت البطارية

311
00:19:37,031 --> 00:19:39,200
‫على الأقل أعتقد أنها البطارية

312
00:19:39,492 --> 00:19:41,327
‫هل أنت متأكد بأنك
‫يجب أن تعبث بهذا؟

313
00:19:41,536 --> 00:19:43,162
‫استرخي

314
00:19:44,998 --> 00:19:46,791
‫نعم، أنا...

315
00:19:52,338 --> 00:19:54,549
‫أرأيت؟ لا شيء يدعو للقلق

316
00:20:01,306 --> 00:20:03,308
‫دعنا نكتشف مَن أنت، (كيلوفولت)

317
00:20:09,230 --> 00:20:12,609
‫(مايكل كاسترينوس)
‫المعروف أيضاً باسم (ميكي كي)

318
00:20:12,692 --> 00:20:14,068
‫هل لديك عنوان؟

319
00:20:16,446 --> 00:20:19,532
‫نعم، مبنى الزنزانات (جي)
‫في سجن (إدجووتر)

320
00:20:19,907 --> 00:20:22,493
‫حيث تم حبسه
‫طوال العامين الماضيين

321
00:20:25,204 --> 00:20:30,335
‫لذا كنت في (مدريد) المملة
‫تعملين بأوراق مملة قبل أخذ رحلة مملة

322
00:20:30,460 --> 00:20:31,878
‫للعودة إلى (غوثام)

323
00:20:31,961 --> 00:20:34,005
‫ومن هناك، اتبعت
‫الطريق إلى (بلودهايفن)

324
00:20:34,088 --> 00:20:36,174
‫حيث عثرت في النهاية
‫على رفات (كايت)

325
00:20:38,593 --> 00:20:40,928
‫ليس وفقاً لبطاقة الصعود إلى الطائرة

326
00:20:41,012 --> 00:20:43,514
‫والتي من الواضح أنك
‫استخدمتها كمخطط الرحلة

327
00:20:43,598 --> 00:20:47,518
‫قبل التوجه إلى (بلودهايفن)
‫كان لديك لقاء مع دكتورة (إيفلين رايم)

328
00:20:48,144 --> 00:20:49,520
‫ألا تتذكرين ذلك؟

329
00:20:51,230 --> 00:20:52,607
‫لا

330
00:20:53,775 --> 00:20:57,362
‫الدكتورة (رايم) هي استشارية
‫مع فريق عمل (سنايك بايت) بـ(كروز)

331
00:20:57,445 --> 00:20:59,530
‫لماذا أريد التحدث معها؟

332
00:20:59,614 --> 00:21:02,617
‫ما رأيك بأن تذهبي إلى المقر
‫وتسألي الدكتورة (رايم)؟

333
00:21:03,534 --> 00:21:04,911
‫وماذا عنك؟

334
00:21:04,994 --> 00:21:07,038
‫لديها عيادة خاصة
‫في الشارع السادس و...

335
00:21:07,246 --> 00:21:09,499
‫أشعر بالفضول

336
00:21:09,832 --> 00:21:12,460
‫أترين؟ نحن نشكل فريقاً رائعاً

337
00:21:13,169 --> 00:21:14,545
‫بحقك!

338
00:21:14,629 --> 00:21:18,091
‫نحن لسنا مختلفتين، أنت وأنا

339
00:21:18,841 --> 00:21:22,345
‫كل ما نشترك فيه
‫هو أننا نفتقد (كايت)

340
00:21:23,930 --> 00:21:25,890
‫حسناً، هناك شيء آخر

341
00:21:25,973 --> 00:21:29,394
‫بصرف النظر عن مدى حبنا لـ(كايت)
‫كانت دائماً تختار شخصاً آخر

342
00:21:32,146 --> 00:21:36,693
‫هل هذا ما تريدين أن تمحوه (إنغما)؟
‫كل تلك المشاعر المؤذية؟

343
00:21:36,984 --> 00:21:38,361
‫لا

344
00:21:40,822 --> 00:21:45,993
‫أريدها أن تمحو الشخص
‫الذي تسبب بها

345
00:21:51,249 --> 00:21:54,001
‫كان هذا أكبر ندم في حياتي

346
00:21:54,085 --> 00:21:57,547
‫أكبر إخفاق لي، عدم إنقاذ (بيث)

347
00:21:58,715 --> 00:22:01,551
‫لا تمر ساعة ولا أفكر في الأمر

348
00:22:01,759 --> 00:22:04,429
‫تاركاً ابنتي تعاني
‫في تلك الزنزانة

349
00:22:06,305 --> 00:22:09,016
‫هذا هو السبب في أنني
‫لا أستطيع التخلص من هذا الدافع

350
00:22:09,100 --> 00:22:14,689
‫لحقنة أخرى من (سنايك بايت)
‫لأنه في لحظات أخرى عابرة

351
00:22:15,857 --> 00:22:19,235
‫أكون الأب الذي كان يجب أن أكون عليه
‫معها طيلة تلك السنوات الماضية

352
00:22:20,236 --> 00:22:22,280
‫مَن يعرف بهذا أيضاً؟

353
00:22:23,489 --> 00:22:26,159
‫- لا أحد
‫- ولا حتى العائلة؟

354
00:22:26,325 --> 00:22:29,537
‫ابنتي (ماري) هي العائلة
‫الوحيدة المتبقية لي

355
00:22:30,204 --> 00:22:32,248
‫نحن لا نتحدث بالضبط

356
00:22:32,331 --> 00:22:33,750
‫لسوء الحظ

357
00:22:34,584 --> 00:22:38,087
‫لا يوجد شيء يمكنني تقديمه لك
‫لتقليل الانسحاب

358
00:22:39,172 --> 00:22:43,509
‫لكن هناك طريقة يمكنك من خلالها
‫تخفيف ألم الابنة التي فقدتها

359
00:22:45,219 --> 00:22:46,596
‫كيف؟

360
00:22:46,846 --> 00:22:51,517
‫من خلال التركيز على إصلاح العلاقة
‫مع الابنة المتبقية لك

361
00:22:53,770 --> 00:22:56,147
‫(غارسيا)، مقيم في المبنى ألف

362
00:22:58,191 --> 00:23:00,902
‫(غارسيا)، مقيم في المبنى ألف

363
00:23:08,409 --> 00:23:09,952
‫أنت المحامية الجديدة؟

364
00:23:10,578 --> 00:23:14,373
‫أردت أن أسألك عن الهجوم الأخير
‫على مركز مجتمع (شيلدون بارك)

365
00:23:14,457 --> 00:23:15,833
‫مَن أنت؟

366
00:23:15,917 --> 00:23:18,711
‫في محاولة قتل (هورتن سبينس)

367
00:23:18,878 --> 00:23:22,048
‫لست مضطراً للإجابة عن
‫أي من أسئلتك أيتها العاهرة

368
00:23:27,762 --> 00:23:29,222
‫لقد أجبت بالفعل

369
00:23:29,388 --> 00:23:31,933
‫هو مَن فعل ذلك
‫(ميكي كي) هو (كيلوفولت)

370
00:23:32,016 --> 00:23:34,435
‫- مستحيل
‫- الرجل لديه تمزق

371
00:23:34,519 --> 00:23:35,895
‫في المكان الذي قطعته فيه
‫في الزقاق، إنه هو

372
00:23:35,978 --> 00:23:37,814
‫ليس بحسب كاميرات مراقبة السجن

373
00:23:37,897 --> 00:23:41,150
‫أنا الآن أنظر إلى لقطات
‫من ليالي هجوم (كيلوفولت)

374
00:23:41,234 --> 00:23:43,736
‫(ميكي كي) محبوس في زنزانته

375
00:24:01,044 --> 00:24:03,505
‫زيارتان في أسبوع واحد؟

376
00:24:04,214 --> 00:24:06,341
‫ألست أنا حسناء المبنى؟

377
00:24:07,259 --> 00:24:09,761
‫كنت أتساءل عما إذا كان
‫يمكنك مساعدتي في شيء ما

378
00:24:11,596 --> 00:24:14,474
‫ابحثي عن أي سجين قد هرب مؤخراً

379
00:24:14,808 --> 00:24:17,936
‫شائعات عن طريقة سرية
‫للدخول أو الخروج من هنا؟

380
00:24:18,854 --> 00:24:21,439
‫أتعتقدين لو كنت أعرف مخرجاً
‫كنت لأظل هنا؟

381
00:24:23,233 --> 00:24:24,609
‫لماذا تسألين؟

382
00:24:25,151 --> 00:24:26,528
‫أتفكرين في تهريبي؟

383
00:24:27,279 --> 00:24:29,447
‫تعلمين، سأفعل
‫أي شيء من أجلك

384
00:24:30,991 --> 00:24:32,534
‫لكن الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنني فعله هو

385
00:24:32,617 --> 00:24:34,369
‫أن أقنعك بالخروج من هنا

386
00:24:34,452 --> 00:24:38,373
‫بحقك (آنج)، كان مطلقو النيران
‫يرتدون قناع الهوكي

387
00:24:38,456 --> 00:24:40,000
‫وقناع الغاز

388
00:24:40,083 --> 00:24:41,710
‫أعطيني أسماء الرجال تحتها

389
00:24:41,793 --> 00:24:43,795
‫إذا أخبرتك بأسمائهم
‫سأكون الشخص التالي

390
00:24:43,879 --> 00:24:45,338
‫الذي يضع (بلاك ماسك) رصاصة فيه

391
00:24:45,422 --> 00:24:48,425
‫لا يمكن أن تكون (باتوومان) في الجوار
‫لحمايتي 24 ساعة في اليوم

392
00:24:48,508 --> 00:24:49,885
‫لكنني أستطيع

393
00:24:56,766 --> 00:24:58,685
‫أنت وأنا فقط

394
00:24:59,019 --> 00:25:00,395
‫ضد العالم

395
00:25:01,605 --> 00:25:02,981
‫كالعادة

396
00:25:08,862 --> 00:25:11,406
‫لن أدع (بلاك ماسك) يؤذيك أبداً

397
00:25:20,040 --> 00:25:21,708
‫تمت مسامحتك

398
00:25:23,126 --> 00:25:27,088
‫هل يريد أي شخص آخر أن يعتذر
‫عن حقيقة أنه خلال الأسبوعين الماضيين

399
00:25:27,172 --> 00:25:30,842
‫لم يتم إنتاج جرعة واحدة
‫من (سنايك بايت)؟

400
00:25:32,093 --> 00:25:33,178
‫أي واحد؟

401
00:25:33,261 --> 00:25:35,805
‫لدي الكثير من الرصاص

402
00:25:35,889 --> 00:25:38,975
‫سيدي، يمكنك قتل
‫أكبر عدد تريده منا

403
00:25:39,059 --> 00:25:42,687
‫لن يغير حقيقة رغبتك في الحفاظ
‫على سرية وصفة (سنايك بايت)

404
00:25:42,812 --> 00:25:45,315
‫والآن فقدنا الشخصين الوحيدين
‫اللذين كانا يعرفان ذلك

405
00:25:45,523 --> 00:25:49,110
‫اختفى (أوشن) منذ أسابيع
‫ومساعدته الصغيرة محبوسة في السجن

406
00:25:58,370 --> 00:25:59,704
‫عليك إخراجها

407
00:25:59,788 --> 00:26:01,581
‫لا يمكنك ترك (أنجيليك) تتعفن هناك

408
00:26:01,665 --> 00:26:03,875
‫لقد أرسلت لك أسماء الرجال
‫الذين قتلوا (فوربس) بالرصاص

409
00:26:03,959 --> 00:26:06,002
‫أنا أعرف، لقد تلقيت جميع رسائلك

410
00:26:06,086 --> 00:26:07,337
‫سوف أنظر في الأسماء
‫التي منحتني إياها

411
00:26:07,420 --> 00:26:10,298
‫لقد فعلت ذلك، حسناً؟
‫يديرون نادي (غوثام) للأسلحة النارية

412
00:26:10,507 --> 00:26:13,802
‫هل من الصعب تخيل الرجال الذين
‫يعملون في ميدان الرماية يسحبون الزناد؟

413
00:26:15,053 --> 00:26:17,514
‫- حسناً، سأبحث في الأمر
‫- و؟

414
00:26:17,597 --> 00:26:21,726
‫وإذا تحققت القصة، سأتحدث
‫مع المدعي العام حول خروج فتاتك

415
00:26:28,024 --> 00:26:29,401
‫مرحباً

416
00:26:29,859 --> 00:26:32,404
‫إذاً هذه من ليلة الهجوم
‫على المركز المجتمعي

417
00:26:32,487 --> 00:26:36,157
‫وهذه منذ أسبوعين

418
00:26:36,408 --> 00:26:38,535
‫تحققي الآن من الزنزانتين الانفراديتين

419
00:26:38,618 --> 00:26:42,455
‫إنهما متطابقتان... تماماً
‫مثل أشرطة المراقبة هذه

420
00:26:42,539 --> 00:26:45,083
‫إنها اللقطات عينها
‫لقد وضعوا طابعاً زمنياً جديداً عليها

421
00:26:45,166 --> 00:26:46,960
‫وأخذوا عذراً فورياً

422
00:26:47,043 --> 00:26:48,545
‫إذا كان السجن يحاول
‫التستر على حقيقة

423
00:26:48,628 --> 00:26:50,880
‫أنه هرب وقام بتدمير المركز المجتمعي؟

424
00:26:50,964 --> 00:26:53,299
‫بل أسوأ، أعتقد بأنهم
‫سمحوا له بالخروج

425
00:26:53,383 --> 00:26:55,593
‫شريرنا (ميكي كي) هنا
‫لم يكن مؤهلاً

426
00:26:55,677 --> 00:26:57,220
‫للإفراج المشروط لعقد آخر

427
00:26:57,303 --> 00:27:00,181
‫ثم فجأة في اليوم التالي
‫للهجوم على المركز المجتمعي

428
00:27:00,265 --> 00:27:02,559
‫تم منحه جلسة
‫استماع للإفراج المبكر

429
00:27:03,101 --> 00:27:04,477
‫إذاً...

430
00:27:06,688 --> 00:27:08,857
‫أخذت الجدول الزمني
‫لجلسات الاستماع الأخيرة

431
00:27:08,940 --> 00:27:12,569
‫وقمت بمطابقتها مع قائمة (سبينس)
‫من الهجمات على برامج المجتمع

432
00:27:12,652 --> 00:27:15,780
‫خمنا ما حدث في يوم بعد إحراق
‫ملعب كرة السلة في منتصف الليل

433
00:27:16,114 --> 00:27:17,782
‫لقد أطلقوا سراح
‫مشعل حريق متسلسل

434
00:27:17,866 --> 00:27:20,368
‫وهذه مشكلة أخرى كبيرة في مجلس
‫إطلاق السراح المشروط في (إدجووتر)

435
00:27:23,079 --> 00:27:25,165
‫هذا المهووس بالسطو المسلح

436
00:27:25,248 --> 00:27:26,249
‫المجدول بشكل ملائم...

437
00:27:26,332 --> 00:27:29,544
‫في اليوم التالي على إطلاق النار
‫على مركز التدريس في حيّ الألماس

438
00:27:29,627 --> 00:27:34,049
‫حسناً، لذا هناك شخص من السجن
‫يطلق المجرمين لليلة واحدة

439
00:27:34,132 --> 00:27:37,552
‫لاستهداف برامج المجتمع
‫مقابل الإفراج المشروط المبكر

440
00:27:37,635 --> 00:27:39,012
‫وهذا الشخص...

441
00:27:40,680 --> 00:27:43,641
‫هو رئيس إصلاحية (إيدجووتر)
‫(إليس أوبراين)

442
00:27:43,725 --> 00:27:47,145
‫لقد تدخل شخصياً
‫ووقع على كل إطلاق سراح مبكر

443
00:27:47,228 --> 00:27:49,856
‫كل ذلك تحت ستار
‫"إجازة لحسن السلوك"

444
00:27:49,939 --> 00:27:51,608
‫وهو عضو في مجلس
‫إدارة صحيفة (غوثام)

445
00:27:51,691 --> 00:27:54,819
‫مما يجعله في وضع
‫يسمح له بطرد (هورتن)

446
00:27:54,903 --> 00:27:57,572
‫قبل أن يتمكن من معرفة
‫مَن يقف وراء الهجمات

447
00:27:57,655 --> 00:28:02,911
‫نعم، لكن ما زلت لا أفهم لماذا
‫لماذا شركة السجن تريد تدمير

448
00:28:02,994 --> 00:28:04,287
‫برامج المجتمع؟

449
00:28:04,370 --> 00:28:06,331
‫هذا بالضبط ما قالته (أماني)

450
00:28:06,414 --> 00:28:09,000
‫تمنع هذه البرامج الأطفال من الانحدار

451
00:28:09,250 --> 00:28:11,503
‫لكن هل تعلمان مَن الذي يستفيد
‫من الأطفال الذين يقعون؟

452
00:28:12,212 --> 00:28:13,588
‫السجون

453
00:28:14,923 --> 00:28:16,633
‫(جايك)، أهلاً صديقي

454
00:28:16,716 --> 00:28:19,219
‫استمع، يؤسفني الدخول
‫بهذا الشكل والتلويح

455
00:28:19,719 --> 00:28:21,805
‫ببطاقة عميل الـ(كروز)
‫البلاتينية الخاصة بي

456
00:28:21,888 --> 00:28:23,264
‫لكنني فقط كنت بحاجة
‫إلى التحدث إلى شخص ما

457
00:28:23,348 --> 00:28:25,892
‫- أعلم بأنني أستطيع أن أثق به
‫- ما بك يا (رومان)؟

458
00:28:25,975 --> 00:28:27,560
‫حسناً، كنت أتفقد بشكل روتيني

459
00:28:27,644 --> 00:28:29,437
‫أحد متاجر مستحضرات
‫التجميل الخاصة بي

460
00:28:29,521 --> 00:28:31,523
‫بالمختصر المفيد
‫من خلال البحث في إحدى

461
00:28:31,606 --> 00:28:34,609
‫خزائن موظفينا
‫تم العثور على هذا

462
00:28:37,445 --> 00:28:38,988
‫هذا (سنايك بايت)، أليس كذلك؟

463
00:28:39,072 --> 00:28:40,740
‫لا أريد إحداث مشكلة بشأنه

464
00:28:40,824 --> 00:28:42,617
‫بدون التأكد من الأمر
‫أعني، لقد سمعت عن الأشياء

465
00:28:42,700 --> 00:28:44,536
‫لكنني لم أرها في الواقع

466
00:28:46,121 --> 00:28:47,789
‫هل هذا حقيقي؟

467
00:28:48,665 --> 00:28:51,292
‫أجل، إنه كذلك

468
00:28:51,584 --> 00:28:53,962
‫رائع، حسناً، إنه لأمر جيد
‫أن أحضرته إليك

469
00:28:54,045 --> 00:28:56,297
‫أعلم مدى صعوبة الضغط
‫لإخراج هذه الأشياء من الشوارع

470
00:28:56,381 --> 00:28:58,508
‫أنا فقط لا أصدق أن موظفينا...

471
00:28:58,758 --> 00:29:01,636
‫اعتقدت بأنه مخدر للشباب

472
00:29:02,720 --> 00:29:05,431
‫لكن هذه الأشياء منتشرة كثيراً، صحيح؟

473
00:29:05,640 --> 00:29:08,393
‫استمع، عالجت الأمور من طرفي

474
00:29:08,476 --> 00:29:11,646
‫هل يمكنك التخلص من هذا
‫والتأكد من عدم وقوعه في الأيدي الخطأ؟

475
00:29:11,729 --> 00:29:13,481
‫أعني، إذا كانت سيئة كما تقول

476
00:29:13,565 --> 00:29:16,192
‫فإن هذه الأشياء يمكن
‫أن تدمر حياة شخص ما

477
00:29:17,277 --> 00:29:20,280
‫أجل، سوف أعتني بالأمر

478
00:29:20,864 --> 00:29:22,615
‫أنت الأفضل يا (جايك)

479
00:29:31,666 --> 00:29:33,168
‫دكتور (رايم)

480
00:29:33,251 --> 00:29:36,212
‫أيتها العميلة (بينيوورث)، كيف حالك؟

481
00:29:36,296 --> 00:29:37,672
‫متعثرة حقاً

482
00:29:37,881 --> 00:29:39,507
‫كنت أتمنى بأن تتمكني
‫من توضيح شيء ما

483
00:29:39,716 --> 00:29:42,302
‫في الشهر الماضي
‫عندما عدت إلى (غوثام)

484
00:29:42,385 --> 00:29:43,845
‫طلبت رؤيتي

485
00:29:44,637 --> 00:29:48,892
‫سيبدو هذا غريباً
‫لكن هل تمانعين إذا سألت عما ناقشناه؟

486
00:29:50,310 --> 00:29:53,021
‫كانت مسألة حساسية

487
00:29:54,564 --> 00:29:57,066
‫ربما يجب أن نناقشها على انفراد

488
00:30:04,949 --> 00:30:08,411
‫هل تريدين الجلوس يا دكتور (رايم)
‫أم تفضلين (إنغما)؟

489
00:30:15,376 --> 00:30:16,794
‫ماذا فعلت بي؟

490
00:30:16,961 --> 00:30:18,588
‫الشيء عينه الذي سأفعله

491
00:30:20,256 --> 00:30:21,633
‫سأجعلك تنسين

492
00:30:34,394 --> 00:30:35,938
‫لدي قفل على هاتف
‫الرئيس التنفيذي

493
00:30:36,021 --> 00:30:38,774
‫يبدو أنه يعمل لوقت متأخر
‫في موقع سجن (إدجووتر) الأخير

494
00:30:45,822 --> 00:30:49,409
‫- تعاين جالب الأموال الأحدث لك
‫- مَن هناك؟

495
00:30:53,789 --> 00:30:55,749
‫أحتاج إلى فريق أمني أسفل...

496
00:30:58,627 --> 00:31:02,214
‫أخبرني كم من المال تدفعه لك
‫المدينة عن كل سجين؟

497
00:31:03,674 --> 00:31:05,050
‫مئة وخمسون في اليوم

498
00:31:05,133 --> 00:31:08,136
‫إذاً أنت تجمع بضع مئات الملايين
‫سنوياً لتخزين الناس؟

499
00:31:08,220 --> 00:31:10,055
‫لا يوجد شيء غير قانوني حيال ذلك

500
00:31:10,138 --> 00:31:13,642
‫هذه هي المشكلة، كل هذه الأموال تعني
‫أنك ستكون على استعداد لفعل أي شيء

501
00:31:13,725 --> 00:31:15,394
‫لإبقاء سجونك ممتلئة

502
00:31:15,477 --> 00:31:18,272
‫هذا هو السبب في أنك أرسلت
‫(كيلوفولت) لتدمير المركز المجتمعي

503
00:31:18,522 --> 00:31:22,859
‫أي برامج تبقي الأطفال المعرضين للخطر
‫بعيدين عن أحد سجونك

504
00:31:22,943 --> 00:31:24,861
‫تحد من أرباحك

505
00:31:24,945 --> 00:31:26,488
‫لذا تقضي عليهم

506
00:31:26,571 --> 00:31:28,573
‫حسناً، نلت مني

507
00:31:28,991 --> 00:31:30,450
‫لا حاجة إلى التعامل الجسدي

508
00:31:30,534 --> 00:31:31,910
‫إذاً أنت تعترف؟

509
00:31:31,994 --> 00:31:33,453
‫بل أماطل

510
00:31:35,998 --> 00:31:37,374
‫هل ترون هذا؟

511
00:31:38,709 --> 00:31:42,212
‫لديك 3 حراس يقتربون من الغرب
‫وأنا أقرأ إشارة طاقة كبيرة

512
00:31:52,556 --> 00:31:53,974
‫تلك البدلة سوف تحميها، أليس كذلك؟

513
00:31:54,057 --> 00:31:55,767
‫ليس ضد 3 من بندقيات البرق
‫لن تفعل ذلك

514
00:32:16,079 --> 00:32:17,497
‫لا أحد في المنزل

515
00:32:42,939 --> 00:32:45,776
‫يبدو أن (بلاك ماسك)
‫ينهي بعض المشاكل العالقة

516
00:33:10,425 --> 00:33:12,219
‫أفتقد الكرسي الكهربائي

517
00:33:12,469 --> 00:33:14,721
‫لكن يجب على فرقة
‫الإعدام أن تفعل ذلك

518
00:33:15,138 --> 00:33:17,391
‫استعدوا... استهدفوا...

519
00:33:18,475 --> 00:33:19,935
‫أطلقوا النار!

520
00:33:30,654 --> 00:33:32,364
‫كنت تخفي عني أشياء أيها الثعلب؟

521
00:33:32,447 --> 00:33:34,032
‫لا يمكن أن ندعك
‫تحصلين على كل المتعة

522
00:33:34,116 --> 00:33:35,492
‫أنت تعرف أنني كنت
‫سأتولى ذلك، أليس كذلك؟

523
00:33:35,575 --> 00:33:36,952
‫صحيح، لم يكن لدي شك

524
00:33:38,686 --> 00:33:40,354
‫هل تحبين السخرية يا (غوثام)؟

525
00:33:40,438 --> 00:33:41,772
‫أعتقد بأن (باتوومان) تحبها

526
00:33:41,856 --> 00:33:44,191
‫الرئيس التنفيذي للسجن
‫الهادف للربح (إليس أوبراين)

527
00:33:44,275 --> 00:33:48,362
‫زعم أنه دبر مؤامرة
‫لتخريب برامج التوعية المجتمعية

528
00:33:48,446 --> 00:33:52,950
‫في محاولة لزيادة معدلات الحبس
‫من بين الأكثر عرضة للخطر في المدينة

529
00:33:53,034 --> 00:33:55,369
‫ويبدو أن (أوبراين)
‫قد زاد عدد نزلاء السجون

530
00:33:55,453 --> 00:33:57,496
‫بواحد... نفسه

531
00:33:57,830 --> 00:33:59,248
‫(باتوومان) قامت بفضح الأمر

532
00:33:59,332 --> 00:34:02,084
‫والصحفي (هورتن سبينس) نشر الخبر

533
00:34:02,376 --> 00:34:05,212
‫تحدثوا معي، (غوثام)، هل عثرت
‫(باتوومان) على (لويس لين) الخاصة بها؟

534
00:35:12,488 --> 00:35:13,864
‫أبي؟

535
00:35:16,492 --> 00:35:20,329
‫ما الذي أتى بك
‫إلى مكتب دكتور (رايم)؟

536
00:35:35,219 --> 00:35:36,929
‫هذا هو السبب في أنني
‫لا أستطيع التخلص من هذا الدافع

537
00:35:37,012 --> 00:35:39,974
‫لجرعة أخرى من (سنايك بايت)
‫لأنه على الأقل لبضع...

538
00:35:40,057 --> 00:35:41,559
‫ما الذي فعلته؟

539
00:35:45,479 --> 00:35:48,023
‫كان هذا أكبر ندم في حياتي

540
00:35:48,774 --> 00:35:51,527
‫فشلي الأكبر، في عدم إنقاذ (بيث)

541
00:35:51,819 --> 00:35:54,655
‫لا تمرّ ساعة بدون أن أفكر في الأمر

542
00:35:54,738 --> 00:35:57,533
‫تاركاً ابنتي تعاني
‫في تلك الزنزانة

543
00:35:57,616 --> 00:35:58,951
‫هذا هو السبب في أنني
‫لا أستطيع التخلص من هذا الدافع

544
00:35:59,034 --> 00:36:03,330
‫لجرعة أخرى من (سنايك بايت)
‫لأنه على الأقل لبضع لحظات عابرة

545
00:36:03,914 --> 00:36:05,833
‫يمكنني أن أكون الأب الذي
‫كان يجب أن أكون عليه معها

546
00:36:05,916 --> 00:36:07,293
‫طيلة تلك السنوات الماضية

547
00:36:10,921 --> 00:36:12,298
‫أنا آسفة يا أبي

548
00:36:15,759 --> 00:36:18,804
‫بقدر ما أريد أن أسامحك...

549
00:36:21,056 --> 00:36:23,017
‫النسيان أسهل

550
00:36:34,945 --> 00:36:39,074
‫ضع المضاد الحيوي مرتين يومياً
‫وقم بتغيير الضمادات حسب الحاجة

551
00:36:39,283 --> 00:36:40,868
‫- شكراً
‫- أجل

552
00:36:40,951 --> 00:36:43,662
‫التأمين الخاص بي لن يبدأ
‫قبل بضعة أسابيع أخرى

553
00:36:43,746 --> 00:36:45,664
‫أنا سعيدة لأنك استعدت وظيفتك

554
00:36:45,748 --> 00:36:48,584
‫وسمعت ترقية كبيرة

555
00:36:49,126 --> 00:36:52,546
‫كل ما لدي للاحتفال به هو مصاصات

556
00:36:52,630 --> 00:36:54,840
‫لكن في صحتك

557
00:36:55,883 --> 00:36:57,468
‫- وداعاً
‫- وداعاً

558
00:37:00,804 --> 00:37:02,765
‫مررت بكلية الطب

559
00:37:02,848 --> 00:37:05,226
‫شقتك، (هولد أب)

560
00:37:05,518 --> 00:37:07,686
‫ثم أدركت أين يمكن أن أجدك

561
00:37:07,770 --> 00:37:10,523
‫- نلت مني
‫- (ماري)

562
00:37:10,606 --> 00:37:13,734
‫اسمع، لا يهمني ما لديك لتقوله
‫سأفتح المكان من جديد

563
00:37:13,901 --> 00:37:16,403
‫لذا إذا كنت تريد إيقافي
‫سوف تضطر إلى إلقاء القبض عليّ

564
00:37:16,487 --> 00:37:19,073
‫لا أريد أن أوقفك، أريد مساعدتك

565
00:37:19,156 --> 00:37:22,993
‫اجعلي هذا المكان عيادة حقيقية
‫وظّفي أطباء حقيقيين

566
00:37:23,077 --> 00:37:24,245
‫سأدفع حتى مقابل ذلك

567
00:37:24,328 --> 00:37:26,830
‫أنت تعلم أن هناك بعض الأشياء
‫التي لا يمكنك إصلاحها

568
00:37:26,914 --> 00:37:28,082
‫عن طريق تحرير شيك بمبلغ كبير

569
00:37:28,207 --> 00:37:29,917
‫ما الاعتراض المحتمل
‫الذي يمكن أن يكون لديك

570
00:37:30,000 --> 00:37:31,710
‫لجعل هذا المكان شرعياً؟

571
00:37:31,794 --> 00:37:35,422
‫لأنه يتعارض مع سبب
‫فتح العيادة، حسناً؟

572
00:37:35,506 --> 00:37:38,133
‫أنا لا أطلب بطاقة الهوية
‫ولا أحتاج إلى تأمين

573
00:37:38,217 --> 00:37:40,761
‫أنا لا أبلغ عن المدمنين أو المجرمين

574
00:37:40,844 --> 00:37:45,182
‫فتحت هذا المكان لخدمة الناس
‫الذين لا تراهم شرعيين

575
00:37:45,266 --> 00:37:47,268
‫بحقك، أنت لم تنهي حتى
‫الدراسة في كلية الطب

576
00:37:48,185 --> 00:37:50,145
‫ومع ذلك بالأمس
‫أنقذت حياة رجل

577
00:37:50,604 --> 00:37:52,982
‫وكما تعلم، لأول مرة
‫منذ وفاة (كايت)

578
00:37:53,065 --> 00:37:55,192
‫لا أشعر بالفراغ

579
00:37:55,776 --> 00:37:59,655
‫أشعر بأن ما فعلته مهم
‫وأنه يمكنني إحداث فرق

580
00:37:59,738 --> 00:38:01,782
‫في هذه المدينة الكئيبة

581
00:38:01,865 --> 00:38:07,204
‫وتريد أن تأخذها مني
‫ولهذا، لن أسامحك أبداً

582
00:38:16,797 --> 00:38:18,799
‫لذلك سمعت أنك قدمت
‫طلباً للانتقال إلى (برلين)

583
00:38:18,882 --> 00:38:20,259
‫هذا ما فعلته

584
00:38:20,843 --> 00:38:22,928
‫- يبدو مفاجئاً
‫- أنا أعرف

585
00:38:23,762 --> 00:38:29,184
‫أنا فقط، استيقظت هذا الصباح
‫وعرفت أن هذا ما أريد القيام به

586
00:38:29,977 --> 00:38:32,396
‫يبدو صائباً، أتعلمين؟

587
00:38:32,479 --> 00:38:34,398
‫الكثير من الذكريات هنا في (غوثام)

588
00:38:36,692 --> 00:38:38,068
‫اعتني بنفسك، حبيبتي

589
00:38:44,742 --> 00:38:46,869
‫أردت فقط التأكد
‫من أن لديك نسخة من هذا

590
00:38:49,955 --> 00:38:51,915
‫أنا سعيدة لأن المكان
‫يلاقي صدى جيداً

591
00:38:52,041 --> 00:38:54,918
‫أجل، كانت الاتصالات مستمرة
‫حول التبرعات والمتطوعين

592
00:38:55,461 --> 00:38:57,671
‫هذا يعني أنني لن أقوم
‫بتدريس فنون الدفاع عن النفس؟

593
00:38:58,380 --> 00:39:01,300
‫لا آمل ذلك
‫لأنني اشتركت بالفعل في صفك

594
00:39:08,015 --> 00:39:09,391
‫أعذريني

595
00:39:13,771 --> 00:39:15,689
‫كل هذا يحدث بسرعة كبيرة

596
00:39:17,024 --> 00:39:19,735
‫لكن المدعي العام وقع
‫على صفقة لـ(أنجيليك)

597
00:39:19,943 --> 00:39:22,946
‫يقوم فريق برنامج حماية الشهود بنقلها
‫إلى الحجز الوقائي بينما نتحدث

598
00:39:23,906 --> 00:39:26,075
‫- شكراً لك
‫- لا، شكراً لك

599
00:39:26,158 --> 00:39:27,534
‫لجعلها تتحدث

600
00:39:27,993 --> 00:39:30,037
‫الآن حتى نتمكن من الإطاحة
‫بـ(بلاك ماسك)

601
00:39:30,204 --> 00:39:32,122
‫(أنجيليك) ستكون بعيدة
‫عن الأنظار لبعض الوقت

602
00:39:33,040 --> 00:39:35,668
‫قد يمر بعض الوقت قبل أن تتمكني
‫من التحدث معها مرة أخرى

603
00:40:26,385 --> 00:40:28,011
‫جئت من أجلي!

604
00:40:30,889 --> 00:40:32,266
‫كنت أعلم أنك ستفعل

605
00:40:35,769 --> 00:40:37,396
‫يعاملك (كروز) بشكل جيد؟

606
00:40:37,479 --> 00:40:42,234
‫هم بالتأكيد أكثر قبولاً وهم ينقلونني

607
00:40:43,235 --> 00:40:44,611
‫شكراً لإنقاذي

608
00:40:45,112 --> 00:40:46,488
‫لقد أنقذت نفسك

609
00:40:47,072 --> 00:40:48,449
‫مع قليل من الدفع

610
00:40:49,491 --> 00:40:51,493
‫أنا لا أعرف كيف قضيت
‫18 شهراً في السجن، (راي)

611
00:40:51,744 --> 00:40:55,330
‫اعتقدت بأنني فهمت كم ضحيت
‫من أجلي من خلال المكوث في السجن

612
00:40:55,414 --> 00:40:57,082
‫لم أقترب حتى

613
00:40:57,291 --> 00:41:00,961
‫ولكن الآن بعد أن فعلت ذلك
‫أود أن أقول شكراً لك

614
00:41:01,044 --> 00:41:04,047
‫وأنا أحبك كثيراً...

615
00:41:06,133 --> 00:41:07,176
‫(آنج)؟

616
00:41:11,221 --> 00:41:12,264
‫لا، لا!

617
00:41:12,389 --> 00:41:13,807
‫ما الذي يجري؟ (أنجيليك)؟

618
00:41:18,854 --> 00:41:20,397
‫- لا، لا، لا!
‫- ما الذي يجري؟

619
00:41:20,481 --> 00:41:22,065
‫(أنجيليك)؟

620
00:41:22,900 --> 00:41:24,985
‫- (أنجيليك)! (أنجيليك)!
‫- لا، لا!

621
00:41:26,403 --> 00:41:27,988
‫(أنجيليك)، تحدثي معي!

622
00:41:28,071 --> 00:41:29,114
‫(أنجيليك)!

623
00:41:29,198 --> 00:41:31,575
‫لا! لا، لا، لا!

624
00:41:41,585 --> 00:41:43,796
‫(أنجيليك)؟ (أنجيليك)!

625
00:41:54,500 --> 00:41:58,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

