﻿1
00:00:09,425 --> 00:00:11,511
‫الآن يجب ألا نوقظه

2
00:00:14,514 --> 00:00:16,807
‫أنا أكره الخفافيش!

3
00:00:16,891 --> 00:00:19,018
‫ماذا يحدث؟ لماذا هي هنا؟

4
00:00:19,101 --> 00:00:21,145
‫لأن الخفافيش تأكل الجرذان، يا (أليس)

5
00:00:29,403 --> 00:00:32,323
‫أيها الجرذ... قابل (ماوس)

6
00:00:34,909 --> 00:00:38,329
‫سأحتاج إلى مساعدتك للمرة الأخيرة

7
00:00:38,496 --> 00:00:39,872
‫يا (ماوس) العزيز

8
00:00:40,164 --> 00:00:43,251
‫شخص ما... حرفياً

9
00:00:43,334 --> 00:00:44,961
‫اقتحم حفلة الشاي الخاصة بنا

10
00:00:45,962 --> 00:00:48,589
‫- لكنها نسيت أن تأخذ هديتها
‫- "اعتبرينا متساويتين، (صافية)"

11
00:00:49,298 --> 00:00:51,801
‫لذلك سأحتاج منك إلى التأكد
‫من أن تحصل على هديتها

12
00:00:57,640 --> 00:01:02,395
‫"تلقلق، تلقلق أيها الخفاش الصغير"

13
00:01:03,312 --> 00:01:08,109
‫"أتساءل عن مكانك"

14
00:01:08,568 --> 00:01:13,364
‫"في أعلى العالم، أنت تحلق"

15
00:01:13,906 --> 00:01:18,244
‫"مثل صينية شاي في السماء"

16
00:01:24,542 --> 00:01:28,629
‫"تلقلق، تلقلق أيها الخفاش الصغير"

17
00:01:29,463 --> 00:01:34,885
‫"حتى ينفجر دماغك"

18
00:01:45,896 --> 00:01:48,941
‫"قبل شهرين"

19
00:02:13,424 --> 00:02:14,800
‫خدعة أم حلوى؟

20
00:02:17,678 --> 00:02:19,055
‫أين نقودك؟

21
00:02:20,264 --> 00:02:23,100
‫لدي 3 وكالات للتحصيل
‫تطلب مني الشيء نفسه

22
00:02:23,184 --> 00:02:24,477
‫هل لديك بطاقة صراف آلي؟

23
00:02:24,560 --> 00:02:26,687
‫أنت فقط تهيئ نفسك
‫لمزيد من خيبة الأمل

24
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
‫أعتقد أنك لا تملكين شيئاً
‫سوى الفم الذكي

25
00:03:05,601 --> 00:03:06,977
‫شكراً لك!

26
00:03:11,232 --> 00:03:14,318
‫ولا أعلم عن حراسك الآخرين

27
00:03:14,402 --> 00:03:17,613
‫لكنني تدربت كثيراً على أشكال
‫كثيرة من الفنون القتالية

28
00:03:17,697 --> 00:03:20,032
‫لذا فإن ضرب الأشرار
‫لن يكون مشكلة

29
00:03:20,116 --> 00:03:22,702
‫كنت بالتأكيد تجولين كثيراً حولهم

30
00:03:22,785 --> 00:03:24,161
‫"اتفاق الاقرار بالذنب"

31
00:03:24,537 --> 00:03:25,913
‫في سجن (بلاك غايت)

32
00:03:26,747 --> 00:03:30,876
‫حسناً، ما لا يقوله هو
‫إنني لم أرتكب تلك الجناية

33
00:03:30,960 --> 00:03:32,753
‫لماذا أخبرت القاضي أنك فعلتها؟

34
00:03:33,129 --> 00:03:36,340
‫لتجنب تمضية 15 عاماً
‫بدلاً من 18 شهراً

35
00:03:37,466 --> 00:03:40,052
‫أعطاني القاضي خياراً
‫الاعتراف بتهمة أقل

36
00:03:40,136 --> 00:03:41,679
‫قضاء سنة ونصف في الحبس

37
00:03:42,888 --> 00:03:45,099
‫أنصت، أفهم الأمر

38
00:03:45,641 --> 00:03:47,852
‫لا يبدو سجن (بلاك غايت)
‫جيداً في السيرة الذاتية

39
00:03:47,935 --> 00:03:51,313
‫لكنه أعطاني مجموعة مهارات قيمة

40
00:03:51,647 --> 00:03:54,400
‫في كل ثانية تقضيها بالداخل
‫تقوم بتقييم التهديدات

41
00:03:54,483 --> 00:03:56,068
‫وتحاول معرفة مَن هو الشخص الخطر

42
00:03:56,152 --> 00:03:58,696
‫تجيد قراءة الناس

43
00:03:59,488 --> 00:04:01,449
‫يمكن للوجوه أن تخبرك الكثير

44
00:04:04,702 --> 00:04:06,078
‫وماذا يخبرك وجهي؟

45
00:04:12,334 --> 00:04:14,211
‫أنني لن أحصل على هذه الوظيفة

46
00:04:14,712 --> 00:04:16,589
‫في هذا الفيديو الحصري

47
00:04:16,672 --> 00:04:19,967
‫يمكنكم مشاهدة ضباط فريق (كروز)
‫يطلقون النار على (باتوومان)

48
00:04:20,426 --> 00:04:23,095
‫يأتي هذا الكمين بعد أن قام
‫(جايكوب كاين) من (كروز)

49
00:04:23,179 --> 00:04:25,306
‫بالتحالف مع (باتمان)

50
00:04:25,389 --> 00:04:29,435
‫هذه اللقطات المروعة
‫أثارت غضب مواطني (غوثام)

51
00:04:29,518 --> 00:04:32,104
‫وتم التخطيط لحشد
‫مؤيد لـ(باتوومان) يوم غد

52
00:04:32,188 --> 00:04:36,066
‫في (غوثام سيتي بلازا)
‫للمطالبة بعودة (باتوومان)

53
00:04:36,150 --> 00:04:39,195
‫التي لم يرها أحد منذ تبادل
‫إطلاق النار مع فريق (كروز)

54
00:04:39,528 --> 00:04:42,823
‫أيها القائد، لقد وصلوا

55
00:04:44,325 --> 00:04:48,496
‫أجل، حان الوقت لمعرفة المدة
‫التي كنا فيها عديمي الاطلاع

56
00:04:50,164 --> 00:04:52,082
‫أنا آسفة، كانت (كايت) ماذا؟

57
00:04:52,166 --> 00:04:54,835
‫لأن هذا يشبه كثيراً (باتوومان)

58
00:04:54,919 --> 00:04:56,504
‫كانت أختك

59
00:04:56,587 --> 00:04:58,172
‫ألم تخبرك قط؟

60
00:04:58,255 --> 00:05:01,717
‫رجاءً، وكأن (كايت) ستثق بي بسر

61
00:05:02,051 --> 00:05:03,928
‫كيف لك ألا تعلم؟

62
00:05:04,011 --> 00:05:07,473
‫قضيتما كل يوم تقريباً معاً
‫كنت شريكها

63
00:05:07,556 --> 00:05:09,433
‫في الواقع كنت مساعداً

64
00:05:09,725 --> 00:05:13,813
‫ويبدو أنها كانت جيدة
‫في إخفاء الأسرار عن كل منا

65
00:05:13,938 --> 00:05:15,898
‫نحن نعلم أنها لم تعمل بمفردها

66
00:05:15,981 --> 00:05:19,652
‫مَن هم أصدقاؤها الآخرون؟
‫الأشخاص الذين كانت قريبة منهم؟

67
00:05:19,735 --> 00:05:22,196
‫أبي، أنت الآن تقوم بتكرار ذلك

68
00:05:22,279 --> 00:05:24,198
‫أمضت (كايت) سنوات
‫في محاولة إبعادي

69
00:05:24,281 --> 00:05:26,450
‫ليس الأمر كما لو كانت
‫على وشك القول "أنا (باتوومان)"

70
00:05:26,534 --> 00:05:27,785
‫لتزيل الجليد بيننا

71
00:05:27,868 --> 00:05:30,204
‫هل يمكنك التفكير
‫في أي شخص يريد إيذاءها

72
00:05:30,287 --> 00:05:33,999
‫أو إيذاء (باتوومان)
‫أي شخص يمكن أن يخرّب طائرتها؟

73
00:05:35,292 --> 00:05:36,794
‫اعتقدت أنك قلت إنه كان حادثاً

74
00:05:36,877 --> 00:05:38,546
‫نحن لا نستبعد أي شيء

75
00:05:38,629 --> 00:05:41,048
‫ننظر في أي أعداء محتملين

76
00:05:41,131 --> 00:05:43,926
‫تقصدين بخلاف كل عميل
‫في هذا المبنى، صحيح؟

77
00:05:44,009 --> 00:05:45,928
‫أو ربما فقط أولئك
‫الذين استدرجوها إلى ذلك الفخ

78
00:05:46,011 --> 00:05:47,930
‫الذين حاولوا إطلاق النار عليها
‫على بعد 50 متراً

79
00:05:49,473 --> 00:05:52,977
‫أتعلمين، من المؤسف
‫أنه لم يكن لها شخص يحبها ويدعمها

80
00:05:55,354 --> 00:05:57,356
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

81
00:06:10,619 --> 00:06:12,538
‫هل يمكننا التحدث فقط من فضلك؟

82
00:06:12,621 --> 00:06:15,332
‫الآن لديك ما تقوليه

83
00:06:15,666 --> 00:06:19,336
‫بعد التزام الصمت لأشهر
‫حول مَن كانت (باتوومان) حقاً؟

84
00:06:19,962 --> 00:06:24,216
‫- لم يكن سرّي لأفصح عنه
‫- كلا، فقط سرّك للاحتفاظ به

85
00:06:25,718 --> 00:06:27,094
‫لا أستطيع أن أتخيل
‫أن (كايت) ستثق بك

86
00:06:27,177 --> 00:06:30,180
‫بمحتويات خزانتها ولن تثق بك
‫مع أي شيء آخر

87
00:06:33,851 --> 00:06:35,853
‫لقد خدعتني حقاً

88
00:06:38,147 --> 00:06:40,024
‫في الكثير من الأمور حسبما أظن

89
00:07:03,130 --> 00:07:04,506
‫"(أيبوبروفين)، مسكن للألم"

90
00:07:05,925 --> 00:07:08,302
‫مهلاً، هل لديك دواء أقل كلفة منه؟

91
00:07:11,472 --> 00:07:13,641
‫شكراً، الآن إلى الخزنة

92
00:07:15,517 --> 00:07:16,894
‫هيا!

93
00:07:43,837 --> 00:07:45,214
‫ارفعي يدك

94
00:08:04,131 --> 00:08:05,925
‫(رايان وايلدر)

95
00:08:06,467 --> 00:08:08,886
‫سأذكر دهشتي في التقرير

96
00:08:09,678 --> 00:08:13,015
‫مرحباً يا (صوفي)، أحب الشعر

97
00:08:13,099 --> 00:08:15,184
‫إنها العميلة (مور)

98
00:08:15,267 --> 00:08:18,562
‫أعتقد أننا فعلنا هذا عدة مرات
‫فيجب أن أكون على قائمة المقربين

99
00:08:20,147 --> 00:08:22,608
‫تم تخفيض رتبتك؟ لا أعرف

100
00:08:22,691 --> 00:08:24,819
‫يبدو أن سرقة متجر
‫هي أقل من مقامك قليلاً

101
00:08:24,902 --> 00:08:28,614
‫غريب، كنت سأقول
‫إنها خطوة متقدمة لك

102
00:08:29,115 --> 00:08:32,410
‫تعبت من تغطية صديقتك
‫التي تتاجر بالمخدرات؟

103
00:08:32,493 --> 00:08:34,328
‫صديقة سابقة

104
00:08:34,829 --> 00:08:37,373
‫هل لهذا السبب لم تكن
‫تقود سيارة الهروب هذه المرة؟

105
00:08:37,665 --> 00:08:40,084
‫لقد أخبرتهم بالفعل
‫أنني لم أسرق هذا المكان

106
00:08:40,167 --> 00:08:41,752
‫أجل، قرأت ذلك

107
00:08:42,920 --> 00:08:45,798
‫قرأت أيضاً أنك كنت تقفين
‫أمام صندوق ملطخ بالدماء

108
00:08:45,881 --> 00:08:47,174
‫وبصماتك على البندقية

109
00:08:47,258 --> 00:08:50,302
‫- لأنني كنت أحاول إيقاف الأمر
‫- تصورين نفسك كبطلة؟

110
00:08:50,803 --> 00:08:52,513
‫الآن هذا جديد

111
00:08:57,226 --> 00:08:59,937
‫حصلت على لقطات كاميرات المراقبة
‫تم التحقق من قصتها

112
00:09:03,357 --> 00:09:05,734
‫حسناً، آسفة على الخطأ

113
00:09:05,860 --> 00:09:10,573
‫أجل، لقد كلفني آخر خطأ لـ(كروز)
‫فقط 18 شهراً من حياتي

114
00:09:10,781 --> 00:09:12,158
‫ويعد

115
00:09:13,367 --> 00:09:14,743
‫نصيحة لك

116
00:09:15,703 --> 00:09:18,497
‫إذا كنت دائماً في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ

117
00:09:18,581 --> 00:09:20,583
‫ربما يجب أن تجدي مكاناً جديداً

118
00:09:20,666 --> 00:09:22,543
‫وأخبريني أين هذا

119
00:09:22,960 --> 00:09:27,381
‫لأنه حسب علمي، تم إحضاري
‫للاستجواب كثيراً عن أشياء لم أفعلها

120
00:09:27,715 --> 00:09:31,886
‫أكثر من قاتلة متسلسلة مثل (أليس)
‫التي لم يتم اعتقالها بسبب أشياء فعلتها

121
00:09:34,472 --> 00:09:37,099
‫أنت تعتقدين أنني
‫لا أعرف السبب الحقيقي

122
00:09:37,183 --> 00:09:39,768
‫لأن (جايكوب كاين) لم يقتلها؟

123
00:09:40,853 --> 00:09:44,106
‫مات أي تعاطف كان لديه تجاهها
‫منذ زمن طويل

124
00:09:45,107 --> 00:09:46,484
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

125
00:09:47,943 --> 00:09:49,528
‫ما الذي تتحدثين عنه أنت؟

126
00:09:49,612 --> 00:09:52,198
‫لو لم تكن (أليس) بيضاء
‫لكانت ميتة

127
00:09:54,867 --> 00:09:57,077
‫آسفة على الإزعاج، يا سيدة (وايلدر)

128
00:09:57,161 --> 00:09:58,537
‫أنت حرة بالذهاب

129
00:10:00,080 --> 00:10:02,333
‫التعاطف مع تلك المختلة؟

130
00:10:12,384 --> 00:10:13,761
‫(رايان)

131
00:10:14,428 --> 00:10:15,721
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

132
00:10:15,804 --> 00:10:17,806
‫هل يعرف والدك بشأن كل هذا؟

133
00:10:18,849 --> 00:10:21,393
‫بطريقة ما، تمكنت
‫من إبقاء الأمر سراً

134
00:10:22,186 --> 00:10:24,355
‫أعتقد أن هذا ما تفعله عائلتك

135
00:10:24,438 --> 00:10:25,856
‫حفظ الأسرار؟

136
00:10:25,940 --> 00:10:29,235
‫لقد كنت ساهرة طوال الليل في الواقع
‫لذلك عليك أن تكوني أكثر وضوحاً

137
00:10:29,568 --> 00:10:31,862
‫(أليس) هي (بيث كاين)، أليس كذلك؟

138
00:10:35,282 --> 00:10:36,659
‫مَن قال لك ذلك؟

139
00:10:38,827 --> 00:10:42,957
‫اختفت الفتاة منذ 16 عاماً
‫ولم يتم العثور على جثة

140
00:10:45,334 --> 00:10:48,128
‫كانت هذه (أليس) قبل أن تكون (أليس)

141
00:10:49,296 --> 00:10:50,881
‫إنه أمر معقد

142
00:10:51,131 --> 00:10:52,633
‫لأنها أختك أيضاً

143
00:10:52,758 --> 00:10:55,511
‫أعني، هل التستر
‫على هروبها من شيم الأسرة؟

144
00:10:55,594 --> 00:10:58,472
‫تلك العاهرة قتلت أمي
‫لم أكن لأساعدها أبداً

145
00:11:00,266 --> 00:11:01,392
‫أنا آسفة

146
00:11:01,475 --> 00:11:03,394
‫(أليس) سممت لي ولأمي

147
00:11:03,477 --> 00:11:07,481
‫ثم أعطتنا جرعة واحدة من الترياق

148
00:11:07,898 --> 00:11:12,361
‫لذلك... ماتت أمي بين ذراعيّ

149
00:11:14,905 --> 00:11:17,575
‫أخبريني أين يمكنني أن أجدها

150
00:11:18,075 --> 00:11:20,578
‫وسأحقق العدالة لكل من أمهاتنا

151
00:11:23,038 --> 00:11:24,915
‫زوجان من المشردين أوصلاه

152
00:11:25,249 --> 00:11:28,586
‫وجداه في الأنفاق
‫معظمه على أي حال

153
00:11:31,297 --> 00:11:33,465
‫حسناً، أنا أعلم أنني لست طبيبة

154
00:11:33,549 --> 00:11:36,218
‫لكنني متأكدة من أنه لا يوجد شيء
‫يمكنك القيام به من أجله

155
00:11:37,595 --> 00:11:40,681
‫يا إلهي، إنه (ماوس)

156
00:11:55,821 --> 00:11:58,616
‫"إلى (صوفي)
‫من فضلك تحدثي معي"

157
00:12:01,160 --> 00:12:02,745
‫أتريدين منديلاً؟

158
00:12:05,122 --> 00:12:07,916
‫صدقي أو لا تصدقي، أنا لست
‫هنا لأقتلك، (بيني ويسل)

159
00:12:08,000 --> 00:12:11,545
‫إذا كنت كذلك، فسأنتقل
‫إلى اليسار وأقضي عليك

160
00:12:11,629 --> 00:12:12,838
‫كلا

161
00:12:12,921 --> 00:12:16,258
‫بل على العكس تماماً
‫أنا هنا لإنقاذ حياتك

162
00:12:16,342 --> 00:12:17,801
‫أنصتي، أنا أخطط لشيء كبير

163
00:12:17,885 --> 00:12:22,389
‫عدد جثث مرتفع، وسيكون مؤسفاً
‫إذا كانت إحدى تلك الجثث لك

164
00:12:23,557 --> 00:12:27,311
‫منذ متى تهتمين بحياتي
‫أو بأي حياة أخرى؟

165
00:12:27,853 --> 00:12:32,775
‫منذ أن قتل عدونا المشترك
‫أختي العزيزة قبل أن أستطيع

166
00:12:35,110 --> 00:12:36,487
‫(صافية)؟

167
00:12:36,862 --> 00:12:39,740
‫انتظري، إنك لم تصدقي في الواقع
‫أن تحطم طائرة (كايت)

168
00:12:39,823 --> 00:12:41,367
‫كان عطلاً ميكانيكياً، أليس كذلك؟

169
00:12:43,577 --> 00:12:45,621
‫هذا ليس بالضبط أسلوب (صافية)

170
00:12:46,163 --> 00:12:50,417
‫حسناً، (بيني رويال)، علينا جميعاً
‫الابتعاد عن أسلوبنا المعتاد

171
00:12:50,501 --> 00:12:54,755
‫والنمو، والتوسع، والقيام بأشياء
‫لن نقوم بها في العادة

172
00:12:54,838 --> 00:13:00,219
‫وهذا هو السبب في أنني أقترح عملية
‫جماعية من الشر والتجسس الخارقين

173
00:13:00,678 --> 00:13:03,847
‫لدي بالفعل خطة مرعبة رائعة

174
00:13:04,515 --> 00:13:06,517
‫يقولون إن الانتقام
‫هو طبق يقدم بارداً

175
00:13:06,642 --> 00:13:08,894
‫لكنني أعتقد أن الأجزاء كبيرة
‫وكافية لتقسيمها

176
00:13:08,977 --> 00:13:11,063
‫لماذا قد أعمل مع مختلة؟

177
00:13:12,106 --> 00:13:15,192
‫لأن هناك مختلة أخرى تطاردك

178
00:13:15,275 --> 00:13:17,569
‫وهي أكثر رعباً مني
‫لنكن واقعيتين...

179
00:13:18,362 --> 00:13:20,155
‫أنا لا أخاف منها

180
00:13:22,366 --> 00:13:23,909
‫يجب أن تخافي

181
00:13:26,245 --> 00:13:28,163
‫يمكنها إيصالك إلى أي مكان

182
00:13:28,997 --> 00:13:30,582
‫فقط اسألي (كايت)

183
00:13:32,960 --> 00:13:38,090
‫القصاص قادم لكلتانا، (بيني لوفر)

184
00:13:38,841 --> 00:13:40,509
‫إذا استطعنا العمل معاً

185
00:13:40,592 --> 00:13:44,054
‫والوصول لتلك العاهرة المختلة
‫قاتلة أختي

186
00:13:44,138 --> 00:13:45,681
‫قبل أن تصل إلينا

187
00:13:46,849 --> 00:13:48,934
‫تعلمين، تساند كل منا الأخرى

188
00:13:49,101 --> 00:13:50,728
‫أجل، أجل

189
00:13:50,978 --> 00:13:53,021
‫حتى تقومين بطعني بسكينك

190
00:13:53,439 --> 00:13:56,066
‫حسناً، يمكننا بناء بعض الثقة أولاً

191
00:13:57,067 --> 00:13:58,652
‫العمل على الفكرة؟

192
00:13:59,194 --> 00:14:00,612
‫كيف يبدو هذا؟

193
00:14:03,699 --> 00:14:05,576
‫يبدو أنك يائسة

194
00:14:07,202 --> 00:14:10,330
‫كانت (كايت) الشخص الوحيد
‫الذي كان لديه بعض التعاطف تجاهك

195
00:14:11,415 --> 00:14:13,375
‫الآن وقد ماتت

196
00:14:14,251 --> 00:14:15,753
‫ليس لديك أي شخص

197
00:14:17,379 --> 00:14:19,089
‫هل تعرفين ماذا ليس لدي أيضاً؟

198
00:14:19,590 --> 00:14:21,300
‫سكين يخرج مني

199
00:14:25,095 --> 00:14:27,264
‫على الأقل لم يكن في ظهرك

200
00:14:39,318 --> 00:14:42,112
‫إذاً أعتقد أن لدينا ضيفين غير مدعوين

201
00:14:42,196 --> 00:14:45,491
‫- ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫- حالياً، أحاول عدم التقيؤ

202
00:14:45,574 --> 00:14:47,451
‫أي نوع من الحيوانات فعل هذا؟

203
00:14:48,535 --> 00:14:50,204
‫يجب أن يكون هناك ألف قضمة هنا

204
00:14:50,287 --> 00:14:53,165
‫كل ما أعرفه هو أن هذه
‫طريقة سيئة للموت

205
00:14:53,248 --> 00:14:56,210
‫كانت لتكون كذلك، لكن كل
‫هذه العضات كانت بعد الوفاة

206
00:14:56,293 --> 00:14:57,753
‫(ماوس) مات متسمماً

207
00:14:57,836 --> 00:14:59,880
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل

208
00:14:59,963 --> 00:15:02,800
‫لأنه السم نفسه الذي قتل أمي

209
00:15:03,675 --> 00:15:06,762
‫- والشخص الوحيد الذي يمكنه الوصول إليه
‫- (أليس)

210
00:15:06,845 --> 00:15:10,891
‫ظننت أنك قلت إن (ماوس) يعتبر
‫لـ(أليس) مثل الصديق الوحيد في العالم

211
00:15:11,350 --> 00:15:13,268
‫حسناً، لا بد من أن خلافاً
‫قد حدث بينهما

212
00:15:14,770 --> 00:15:16,772
‫وهو أمر مزعج جداً

213
00:15:16,855 --> 00:15:20,484
‫بالنظر إلى أن (ماوس) كان مرساة (أليس)
‫لأي مظهر من مظاهر الإنسانية

214
00:15:20,567 --> 00:15:23,237
‫وإذا قتلته، فلا بد
‫من أنها بالفعل تنهار

215
00:15:25,197 --> 00:15:26,323
‫مهلاً، هل ما زال...

216
00:15:26,406 --> 00:15:28,450
‫- لا، أنا لا أعرف
‫- إذاً كيف يتحرك؟

217
00:15:36,375 --> 00:15:39,044
‫ماذا؟ أنا حقاً أكره الخفافيش

218
00:15:42,596 --> 00:15:44,557
‫أنا هنا في (غوثام سيتي بلازا)

219
00:15:44,640 --> 00:15:49,270
‫حيث اجتمع المواطنون لإظهار دعمهم
‫لـ(باتوومان)، التي لم تشاهد في (غوثام)

220
00:15:49,353 --> 00:15:52,857
‫منذ أن نصب لها فريق (كروز) كميناً
‫في ملعب (غولايث) منذ أكثر من أسبوع

221
00:15:52,940 --> 00:15:55,192
‫ورغم تهديد فريق (كروز) بالاعتقالات

222
00:15:55,276 --> 00:15:58,404
‫أوضح هؤلاء المتظاهرون
‫أنهم لن يذهبوا إلى أي مكان

223
00:16:00,406 --> 00:16:03,492
‫لذا لم يكن كافياً أن تسمم (ماوس)؟

224
00:16:03,576 --> 00:16:05,161
‫كان عليها أن تطعمه للخفافيش أيضاً؟

225
00:16:05,244 --> 00:16:08,539
‫أجل، أعتقد أن هذه
‫طريقتها لإنهاء الأمر

226
00:16:08,622 --> 00:16:10,124
‫لا تراهنا على ذلك

227
00:16:10,416 --> 00:16:13,836
‫قالت (جوليا) للتو إن (أليس)
‫وضعت سكين الفراشة في ضلوعها

228
00:16:13,919 --> 00:16:15,379
‫ستحيا

229
00:16:15,713 --> 00:16:17,506
‫لست متأكداً من أنه يمكن أن
‫نقول الشيء نفسه لأي شخص آخر

230
00:16:17,590 --> 00:16:18,966
‫ماذا تقصد بذلك؟

231
00:16:20,217 --> 00:16:21,969
‫أخبرت (أليس)، (جوليا)
‫أنها تخطط لشيء ما

232
00:16:22,344 --> 00:16:24,722
‫قالت إنها استخدمت الكلمتين
‫"رائعة" و"مرعبة"

233
00:16:24,805 --> 00:16:26,515
‫وهذا يعتبر تكراراً بالنسبة إلى (أليس)

234
00:16:26,849 --> 00:16:30,144
‫لم تذكر أين أو متى لكنها قالت
‫إن عدد الجثث سيكون مرتفعاً

235
00:16:30,227 --> 00:16:33,355
‫حسناً، نوعاً ما من الأحداث العامة

236
00:16:33,606 --> 00:16:35,482
‫منطقة مكتظة بالسكان

237
00:16:35,566 --> 00:16:37,526
‫و(غولايث) لن يلعبوا
‫لذا لا يمكن أن يكون الملعب

238
00:16:37,610 --> 00:16:38,736
‫يا رفاق

239
00:16:38,819 --> 00:16:40,487
‫الأوركسترا لن تبدأ قبل بضعة أسابيع

240
00:16:40,571 --> 00:16:43,365
‫لديها 850 كلم مربعاً
‫من (غوثام) للاختيار من بينها

241
00:16:43,449 --> 00:16:45,075
‫- يا رفاق
‫- نعم؟

242
00:16:45,367 --> 00:16:47,161
‫أعتقد أنه يمكنني تضييق البحث

243
00:16:47,244 --> 00:16:48,746
‫تجمع (باتوومان)

244
00:16:52,499 --> 00:16:55,169
‫يجب أن أعترف
‫هناك نوع من الشعر المريب

245
00:16:55,252 --> 00:16:57,087
‫لقتل الناس الذين يطالبون بعودة أختها

246
00:16:57,171 --> 00:16:58,756
‫علينا إخراج هؤلاء الناس من هناك

247
00:16:58,839 --> 00:17:01,133
‫استمعي لهم، لن يذهبوا
‫إلى أي مكان بدون (باتوومان)

248
00:17:01,217 --> 00:17:03,219
‫حسناً، إذاً سنضع (جوليا) في البدلة

249
00:17:03,302 --> 00:17:04,845
‫كانت ترتديها من قبل، ستكون مناسبة

250
00:17:04,929 --> 00:17:06,013
‫يمكنها أن تخبرهم جميعاً
‫بالعودة إلى المنزل

251
00:17:06,096 --> 00:17:07,848
‫أعتقد أن إصابتها بليغة
‫لذا هذا ليس خياراً

252
00:17:09,266 --> 00:17:10,643
‫أنا سأفعلها

253
00:17:12,770 --> 00:17:14,146
‫لا

254
00:17:14,271 --> 00:17:16,232
‫حسناً، لا أعتقد أن لديك
‫وقتاً لإجراء الاختبارات

255
00:17:16,315 --> 00:17:18,025
‫أعتقد أن الناس سيعرفون
‫أنك لست (باتوومان)

256
00:17:18,359 --> 00:17:21,278
‫لقد قمت بعمل رائع حقاً في
‫المرة الأولى التي ارتديت فيها البدلة

257
00:17:21,987 --> 00:17:23,656
‫مرحباً، نحن سود!

258
00:17:23,739 --> 00:17:26,283
‫حسناً، أعتقد أنها تعرف ذلك

259
00:17:26,367 --> 00:17:29,787
‫وماذا لو وضعتها فوق مبنى
‫مكون من 20 طابقاً

260
00:17:29,870 --> 00:17:33,123
‫الناس سوف يركزون على البدلة
‫وليس الشخص الذي يرتديها

261
00:17:33,207 --> 00:17:35,626
‫ونحن نتحدث، ماذا عن 20 دقيقة؟

262
00:17:35,709 --> 00:17:38,671
‫أنت... (ماري)، لا!

263
00:17:38,754 --> 00:17:41,548
‫حسناً، نفدت لديك الخيارات
‫وليس لدينا الوقت

264
00:17:41,632 --> 00:17:43,008
‫ضعني في البدلة

265
00:17:50,474 --> 00:17:52,685
‫هذا التجمع غير قانوني

266
00:17:52,768 --> 00:17:58,190
‫بموجب القانون عليكم بالتفرقة
‫وإلا فإنكم تخاطرون بالاعتقال والمحاكمة

267
00:18:13,497 --> 00:18:14,957
‫أعطيناهم تحذيراً

268
00:18:15,291 --> 00:18:17,334
‫اقبضي عليهم، انقليهم من هنا

269
00:18:17,418 --> 00:18:21,463
‫سيدي، هؤلاء الناس هنا بسبب (كايت)

270
00:18:21,839 --> 00:18:23,549
‫إنهم يريدون الشيء نفسه الذي نريده

271
00:18:24,967 --> 00:18:26,343
‫بأن تعود

272
00:18:35,686 --> 00:18:37,146
‫حسناً، لا أحد رأى ذلك

273
00:18:37,229 --> 00:18:39,565
‫أجل، عليك استخدام
‫الرداء لإبطاء نزولك

274
00:18:39,940 --> 00:18:42,609
‫أشياء كان من الجيد معرفتها
‫قبل أن أقفز من علو 10 طوابق

275
00:18:42,693 --> 00:18:46,447
‫لا شيء يمنعك من السؤال
‫قبل إلقاء نفسك من مبنى، لمعلوماتك

276
00:18:49,908 --> 00:18:52,578
‫- حسناً
‫- الآن عليك أن تكوني كبطلة

277
00:18:53,704 --> 00:18:55,080
‫حسناً

278
00:18:58,208 --> 00:18:59,585
‫كيف أدائي؟

279
00:18:59,668 --> 00:19:01,253
‫قومي بفرد ظهرك

280
00:19:01,337 --> 00:19:04,381
‫وأبعدي اليدين من فوق الوركين
‫لأن هذه مبالغة

281
00:19:06,425 --> 00:19:08,802
‫الآن قومي بقبض قبضتيك
‫ارفعي ذقنك!

282
00:19:10,262 --> 00:19:14,641
‫الآن حاولي أن تضعي
‫ذلك الرداء باتجاه الريح

283
00:19:19,313 --> 00:19:22,816
‫- جيد؟
‫- ها هي ذا! ها هي ذا!

284
00:19:28,989 --> 00:19:30,366
‫(كايت)؟

285
00:19:42,419 --> 00:19:44,755
‫أنزل هذه الدجالة من على السطح

286
00:19:45,881 --> 00:19:49,843
‫يا مواطني (غوثام)
‫عليكم بالخروج من هنا على الفور

287
00:19:53,639 --> 00:19:58,394
‫لا، جدياً، أيها الناس
‫حياتكم في خطر

288
00:20:01,939 --> 00:20:04,274
‫كلا، جدياً أيها الناس
‫أنا أقدر دعمكم

289
00:20:04,358 --> 00:20:07,027
‫لكنكم جميعاً بحاجة
‫إلى العودة إلى منازلكم

290
00:20:08,904 --> 00:20:10,406
‫لقد خدعتهم

291
00:20:11,407 --> 00:20:12,491
‫لكن ليس أنا

292
00:20:12,574 --> 00:20:15,369
‫أنا لا أعرف مَن أنت
‫لكنك لست (باتوومان)

293
00:20:20,506 --> 00:20:22,299
‫مهلاً، هل هذه (أليس)؟

294
00:20:23,175 --> 00:20:25,177
‫(رايان)، تحدثي معي

295
00:20:25,678 --> 00:20:27,221
‫أنا مشغولة قليلاً الآن

296
00:20:27,304 --> 00:20:30,516
‫لا تقومي بالاشتباك
‫إنها قاتلة

297
00:20:30,599 --> 00:20:32,977
‫أعلم ذلك جيداً

298
00:20:33,185 --> 00:20:36,939
‫ماذا تفعلين بالضبط
‫في زي أختي القديم؟

299
00:20:37,022 --> 00:20:39,066
‫الشيء الوحيد الذي لن تفعله

300
00:20:39,150 --> 00:20:40,609
‫سوف أقتلك

301
00:20:41,902 --> 00:20:45,614
‫حسناً، أنصتي
‫أعرف ما فعلته لأمك

302
00:20:46,365 --> 00:20:48,325
‫وأفهم ما سلبته منك

303
00:20:48,409 --> 00:20:51,078
‫لكن (باتوومان) لا تقتل

304
00:20:51,162 --> 00:20:54,999
‫حسناً، كما قلت، أنا لست (باتوومان)

305
00:20:55,082 --> 00:20:56,709
‫لا أستطيع أن أدعك تفعلين هذا

306
00:20:56,792 --> 00:20:58,794
‫لا أعتقد أنك في وضع
‫يسمح لك بإيقافي

307
00:20:59,336 --> 00:21:02,298
‫(رايان)! (رايان)!

308
00:21:11,182 --> 00:21:13,392
‫حسناً، البدلة حقيقية

309
00:21:14,852 --> 00:21:16,312
‫ماذا عن الفتاة بالداخل؟

310
00:21:16,395 --> 00:21:17,938
‫لنكتشف ذلك

311
00:21:36,332 --> 00:21:37,708
‫(رايان)!

312
00:21:38,751 --> 00:21:41,796
‫كنت أعلم أنه لم يكن علينا السماح لها
‫بالاقتراب من تلك البدلة

313
00:21:41,879 --> 00:21:45,382
‫هل يمكن أن تلومها بعد كل شيء
‫فعلته (أليس)؟

314
00:21:45,466 --> 00:21:47,343
‫أنت... لا يمكنك أن تكوني
‫موافقة على هذا

315
00:21:47,426 --> 00:21:49,929
‫هل تعرف ما أنا
‫لست موافقة عليه حقاً؟

316
00:21:50,179 --> 00:21:54,683
‫الجميع يتوقع مني أن أتجاوز حقيقة
‫أن (أليس) قتلت أمي

317
00:21:54,767 --> 00:21:58,354
‫وربما لو فعلت (كايت)
‫ما تحاول (رايان) فعله

318
00:21:58,437 --> 00:21:59,814
‫لكانت على قيد الحياة

319
00:21:59,897 --> 00:22:01,732
‫أنت على استعداد للمراهنة
‫بإرث (كايت) على ذلك؟

320
00:22:13,160 --> 00:22:14,995
‫انتهى الأمر بالنسبة إليك

321
00:22:15,079 --> 00:22:18,165
‫على العكس تماماً
‫لقد بدأنا للتو

322
00:22:25,923 --> 00:22:27,132
‫لدينا مشكلة

323
00:22:27,216 --> 00:22:28,759
‫يهمني أن تكون أكثر تحديداً

324
00:22:28,843 --> 00:22:32,555
‫حسناً، إنها مشكلة كبيرة
‫بصمة حرارية ضخمة

325
00:22:32,680 --> 00:22:34,348
‫أياً كانت
‫إنها تتجه مباشرة إلى (رايان)

326
00:22:34,431 --> 00:22:36,267
‫هل كان من المفترض
‫أن تفعل شيئاً ما؟

327
00:22:54,869 --> 00:22:57,413
‫يبدو أننا نتعرض للهجوم من الخفافيش

328
00:22:57,496 --> 00:22:59,373
‫الآلاف من الناس يركضون
‫بحثاً عن غطاء

329
00:22:59,582 --> 00:23:02,585
‫لم أر قط أي شيء
‫من هذا القبيل... انتبه!

330
00:23:08,431 --> 00:23:10,016
‫(رايان)، (رايان)، أجيبي

331
00:23:10,099 --> 00:23:13,477
‫استخدمت (أليس) نوعاً من الأجهزة
‫لجلب الخفافيش هنا

332
00:23:16,522 --> 00:23:18,441
‫يا إلهي، ثمة خفافيش
‫مخيفة في كل مكان

333
00:23:18,524 --> 00:23:20,818
‫ألا تعتقدان أن هذه هي الخفافيش
‫التي جعلتها (أليس) تتغذى على (ماوس)؟

334
00:23:20,902 --> 00:23:23,654
‫ويمكن أن تكون حاملة
‫السم الذي قتله

335
00:23:25,198 --> 00:23:26,824
‫يجب أن أعود إلى العيادة

336
00:23:36,667 --> 00:23:39,295
‫أنا ألتقط تردداً بدون سرعة الصوت
‫يقوم بجذب الخفافيش إلى الساحة

337
00:23:39,378 --> 00:23:40,588
‫يجب أن يكون نوعاً
‫من أجهزة الإرسال

338
00:23:40,671 --> 00:23:42,048
‫عليك أن تكوني هناك

339
00:23:43,299 --> 00:23:44,884
‫سأكون هناك خلال دقيقة واحدة

340
00:23:46,427 --> 00:23:48,387
‫هؤلاء الناس ليس لديهم دقيقة

341
00:23:48,471 --> 00:23:49,847
‫(رايان)!

342
00:23:51,224 --> 00:23:52,600
‫اللعنة!

343
00:24:06,948 --> 00:24:08,908
‫أنا أحضر تحديد الموقع
‫بالصدى للبدلة عبر الإنترنت

344
00:24:26,509 --> 00:24:27,885
‫وجدته

345
00:24:29,679 --> 00:24:31,764
‫مرحباً، هيا، ادخلا

346
00:24:40,523 --> 00:24:43,067
‫- مَن أنت؟
‫- الفتاة التي أنقذت حياتك للتو

347
00:24:43,150 --> 00:24:44,193
‫هذه الخفافيش سامة

348
00:24:44,277 --> 00:24:46,112
‫أي شخص يتعرض للعض
‫انقليه إلى المستشفى

349
00:24:46,904 --> 00:24:48,990
‫- الآن ماذا عليّ أن أفعل؟
‫- حطمي ذلك الشيء البائس

350
00:24:49,115 --> 00:24:51,367
‫لا، سوف ترسل هذه الخفافيش
‫السامة إلى جميع أنحاء المدينة

351
00:24:51,450 --> 00:24:52,827
‫هل لديك فكرة أفضل؟

352
00:24:53,953 --> 00:24:56,414
‫ربما لدي، أنا لا أعتقد
‫أن أياً منا سوف يعجبه هذا

353
00:25:00,501 --> 00:25:01,877
‫دعنا ندخل إلى هناك

354
00:25:01,961 --> 00:25:04,672
‫- المزيد قادمون
‫- فقط أدخلهم إلى هنا، سنجد حلاً

355
00:25:04,755 --> 00:25:06,132
‫حسناً

356
00:25:06,424 --> 00:25:07,633
‫ألم؟

357
00:25:09,010 --> 00:25:10,886
‫سوف أعتبر أن الجواب نعم

358
00:25:11,595 --> 00:25:12,972
‫حسناً

359
00:25:18,936 --> 00:25:20,855
‫لا، لا، لا، لا، لا

360
00:25:20,938 --> 00:25:24,650
‫سأحضر لك شيئاً
‫يجعلك أكثر راحة

361
00:25:26,694 --> 00:25:28,654
‫أعتقد...

362
00:25:34,076 --> 00:25:35,578
‫استرخي يا (ستيبي)

363
00:25:35,953 --> 00:25:39,665
‫لقد فقدت بالفعل واحدة من أخواتي
‫أنا لست على وشك أن أفقد...

364
00:25:41,042 --> 00:25:42,460
‫الأخت الأخيرة المتبقية لدي

365
00:25:42,835 --> 00:25:44,837
‫أتعتقدين حقاً أن (كايت) ماتت؟

366
00:25:45,463 --> 00:25:47,631
‫أنت تعرفين أفضل
‫من أي شخص

367
00:25:47,923 --> 00:25:50,551
‫أن غياب الجثة
‫يعني أنه لا يزال هناك أمل

368
00:25:53,637 --> 00:25:55,014
‫أنا أحسدك يا أختي

369
00:25:55,389 --> 00:25:57,892
‫ما زلت لم تطردي الأمل بعيداً

370
00:25:58,309 --> 00:26:02,021
‫أترين، هي وأنا، لدينا تفاهم

371
00:26:02,355 --> 00:26:04,398
‫أبقى بعيداً عن طريق الأمل
‫وهي تظل بعيدة عن طريقي

372
00:26:04,482 --> 00:26:07,193
‫بهذه الطريقة، لم تكن هناك لتكذب عليّ

373
00:26:07,485 --> 00:26:09,070
‫بشأن كون (كايت) على قيد الحياة

374
00:26:12,698 --> 00:26:18,204
‫الآن بينما لا يوجد أمل لأختنا العزيزة
‫قد يكون هناك أمل لمشجعي (بات)

375
00:26:21,832 --> 00:26:23,626
‫أنت تعطينني دمك؟

376
00:26:23,959 --> 00:26:27,004
‫كلا في الواقع، هذا هو دمك

377
00:26:27,088 --> 00:26:29,423
‫لقد قمت بسحبه منك
‫عندما حاولت (ناكترونا) تجفيفك

378
00:26:29,507 --> 00:26:33,094
‫لذا تقنياً، إنها عملية استرجاع

379
00:26:34,095 --> 00:26:36,138
‫إنه اكتشاف عتيق نادر

380
00:26:36,639 --> 00:26:38,474
‫مع القليل من وردة الصحراء

381
00:26:39,392 --> 00:26:42,603
‫وهو الشيء الوحيد الذي يعالج
‫ذلك السم الصغير السيئ

382
00:26:43,312 --> 00:26:46,023
‫لم يكن كافياً لك أن تسممي لأمي

383
00:26:46,357 --> 00:26:49,026
‫كان عليك أن تقومي
‫بتسميم (غوثام) كلها أيضاً

384
00:26:49,985 --> 00:26:54,532
‫والآن من المفترض أن أصدق
‫أن هديتك هي الترياق؟

385
00:26:57,743 --> 00:26:59,620
‫لقد أدركت للتو أنه فاتني
‫الكثير من أعياد ميلادك

386
00:26:59,703 --> 00:27:01,080
‫لذا...

387
00:27:06,544 --> 00:27:08,963
‫أعتقد أنك تفتقدين (كايت)

388
00:27:09,046 --> 00:27:13,259
‫أعتقد تحت كل جنونك

389
00:27:13,342 --> 00:27:15,511
‫هذا صراخك طلباً للمساعدة

390
00:27:17,721 --> 00:27:19,974
‫هذه طريقتك المريضة للحزن؟

391
00:27:32,903 --> 00:27:34,447
‫التقيت بالفتاة الجديدة

392
00:27:36,073 --> 00:27:38,701
‫إنها في الواقع على استعداد لقتلي

393
00:27:39,910 --> 00:27:43,372
‫ستكون... مفيدة

394
00:27:54,091 --> 00:27:56,218
‫لديك 3 ممرات
‫حاولي البقاء على واحد منها

395
00:27:56,302 --> 00:27:58,971
‫بحقك، بالكاد يمكنني أن أجعل سيارتي
‫تسير بسرعة 64 كلم في الساعة

396
00:28:20,701 --> 00:28:22,661
‫مرحباً، ثمة مصابون قادمون

397
00:28:22,745 --> 00:28:24,330
‫سمعت تقريراً يفيد بأن
‫مستشفى (غوثام سيتي) العام

398
00:28:24,413 --> 00:28:25,915
‫حصل على أكثر من 250

399
00:28:25,998 --> 00:28:28,334
‫إنهم لا يعرفون ما هو هذا
‫أو كيفية التعامل معه

400
00:28:28,417 --> 00:28:29,960
‫أعتقد أنهم لا يملكون هذا

401
00:28:30,044 --> 00:28:31,962
‫إنه الشيء الوحيد في العالم
‫الذي يمكنه إنقاذهم

402
00:28:32,046 --> 00:28:34,089
‫- من أين لك هذا؟
‫- من (أليس)

403
00:28:34,840 --> 00:28:38,052
‫- لا يمكنك الوثوق بها حتى
‫- لا أعتقد أن لدينا خياراً

404
00:28:38,135 --> 00:28:39,637
‫حتى لو كانت (أليس) تقول الحقيقة

405
00:28:39,720 --> 00:28:41,805
‫لا يمكنك علاج
‫كل ضحايا اللدغة بذلك

406
00:28:41,889 --> 00:28:45,100
‫لا، لا يمكنني ذلك، ولكن إذا
‫أعطيته لشركة (هاملتون ديناميكس)

407
00:28:45,184 --> 00:28:47,811
‫فربما يمكنهم توليف
‫ما يكفي لإنقاذ الجميع

408
00:28:47,895 --> 00:28:50,147
‫أو على الأقل آمل
‫أن يتمكنوا من ذلك

409
00:28:50,231 --> 00:28:52,483
‫ولكن هناك طريقة واحدة
‫فقط لمعرفة ذلك

410
00:28:54,610 --> 00:28:57,696
‫لدي مستودع شاغر أمام تقاطع
‫(شوارتز)، على بعد 3,7 كلم

411
00:28:59,907 --> 00:29:02,576
‫كلا، ليس لدينا متسع من الوقت
‫أنا بحاجة إلى شيء أقرب

412
00:29:02,660 --> 00:29:04,036
‫حسناً

413
00:29:05,120 --> 00:29:07,581
‫ثمة محطة مترو أنفاق معطلة
‫في جادة (نيدر) يجب أن تكون فارغة

414
00:29:07,665 --> 00:29:10,292
‫لا، لا، لا، هذا مخيم للمشردين
‫ثمة أناس في الأسفل

415
00:29:10,376 --> 00:29:13,337
‫- حسناً، حسناً، أعمل على الأمر
‫- لا داعي للاندفاع

416
00:29:21,387 --> 00:29:24,390
‫- (لوك)، ربما لدي فكرة
‫- تحدثي معي

417
00:29:24,682 --> 00:29:27,476
‫ربما أفضل إذا طلبت الغفران
‫بدلاً من الإذن

418
00:29:33,774 --> 00:29:36,360
‫- (رايان)، ماذا تفعلين؟
‫- أتمنى لو عرفت

419
00:29:42,032 --> 00:29:43,534
‫ماذا تفعلين؟

420
00:29:43,617 --> 00:29:45,411
‫انزل من الحافلة الآن!

421
00:29:45,494 --> 00:29:46,912
‫لا

422
00:29:47,371 --> 00:29:48,747
‫رجاءً

423
00:29:49,915 --> 00:29:51,292
‫- هيا
‫- هل تمزحين معي؟

424
00:29:51,500 --> 00:29:52,960
‫ماذا؟ أنت مجنونة؟

425
00:30:35,002 --> 00:30:36,378
‫انبطحي!

426
00:30:57,191 --> 00:30:58,567
‫(باتوومان)؟

427
00:31:01,195 --> 00:31:03,405
‫لا، لا، أنا لست (باتوومان) الحقيقية

428
00:31:04,531 --> 00:31:05,991
‫حسناً، أنت بالنسبة إليّ كذلك

429
00:31:15,149 --> 00:31:16,692
‫بعد ليلة من الرعب

430
00:31:16,776 --> 00:31:18,444
‫عاد الأمل إلى (غوثام)

431
00:31:18,527 --> 00:31:21,280
‫ووصلت على ظهر شاحنة
‫(هاملتون ديناميكس)

432
00:31:21,363 --> 00:31:24,366
‫بفضل الإجراء السريع الذي اتخذته
‫شركة التكنولوجيا

433
00:31:24,450 --> 00:31:27,161
‫يتلقى كل مصاب العلاج

434
00:31:27,244 --> 00:31:30,664
‫الطوابير طويلة وبصراحة الإبرة أيضاً

435
00:31:30,748 --> 00:31:33,167
‫(هاملتون ديناميكس)
‫لا تزال ملتزمة الصمت

436
00:31:33,250 --> 00:31:35,628
‫حول كيفية تمكنها من إنتاج
‫مصل بهذه السرعة

437
00:31:35,878 --> 00:31:38,798
‫لكننا جميعاً سعداء بالتأكيد
‫لأنها فعلت ذلك، أما السرب...

438
00:31:38,881 --> 00:31:41,175
‫أعني، القليل من
‫الفضل سيكون لطيفاً

439
00:31:41,967 --> 00:31:44,345
‫كل ما فعلته
‫كان إعطاؤك مكونك السحري

440
00:31:44,428 --> 00:31:49,183
‫من أجل علاجك المعجزة
‫لكن أنت مَن فعلها (هاملتون ديناميكس)

441
00:31:49,266 --> 00:31:51,727
‫ما هي لعبة (أليس) هنا؟

442
00:31:52,061 --> 00:31:54,188
‫الأعمال الصالحة ليس من اختصاصها
‫وأعتقد أن كلانا يعرف

443
00:31:54,271 --> 00:31:55,898
‫أنها لن توقظ ضميرها فقط

444
00:31:55,981 --> 00:31:57,399
‫لقد مرّت بالكثير من المتاعب

445
00:31:57,483 --> 00:31:59,735
‫لإطلاق الطاعون على مدينة بأكملها

446
00:31:59,860 --> 00:32:02,404
‫فقط للعب دور (جوناس سالك) التاسع

447
00:32:02,863 --> 00:32:04,949
‫إنها ماكرة جداً
‫وتقوم بحساب كل شيء

448
00:32:05,074 --> 00:32:07,159
‫هذا جزء من شيء أكبر

449
00:32:07,743 --> 00:32:10,871
‫إذا كان هذا هو الافتتاح
‫لا أعتقد أننا جاهزون للحدث الرئيسي

450
00:32:10,955 --> 00:32:14,125
‫وأنا كذلك، أنا فقط آمل
‫أن تكون (باتوومان) الجديدة مستعدة

451
00:32:16,001 --> 00:32:17,128
‫أنا أيضاً

452
00:32:25,970 --> 00:32:27,888
‫ماذا تعرفين عن (باتوومان) الجديدة؟

453
00:32:28,764 --> 00:32:30,558
‫هل تعرفين مَن تكون هي؟

454
00:32:31,016 --> 00:32:36,605
‫للعلم، لا، لكن الاسم مألوف
‫هل هناك أي إجابة يمكن أن تصدقيها؟

455
00:32:36,689 --> 00:32:38,274
‫على الأغلب لا

456
00:32:40,234 --> 00:32:43,445
‫حسناً، ربما يمكنني منحك جائزة كترضية

457
00:32:43,529 --> 00:32:45,573
‫موقع محتمل لمكان (أليس)

458
00:32:45,823 --> 00:32:47,825
‫جعلتهم يقومون بتحليل
‫الحصائر في سيارتي الرياضية

459
00:32:47,908 --> 00:32:49,994
‫بعد محادثتي القصيرة مع (أليس)

460
00:32:50,077 --> 00:32:54,248
‫تبيّن أن حذاءها ترك
‫آثار ثلاثي إيثيل البنزين

461
00:32:54,623 --> 00:32:56,917
‫منتج ثانوي لتصنيع الإطارات

462
00:32:57,960 --> 00:33:01,755
‫أظن أنها مختبئة في مكان ما
‫بالقرب من مصنع (دريسنير موتور)

463
00:33:04,592 --> 00:33:08,095
‫جيد، دعينا نبقي هذا بيننا

464
00:33:08,179 --> 00:33:09,889
‫الدعم سوف يخيفها فقط

465
00:33:11,515 --> 00:33:13,267
‫هل قالت إنها أحبتك؟

466
00:33:15,936 --> 00:33:19,315
‫في الرسالة، هل قالت (كايت)
‫إنها أحبتك؟

467
00:33:19,398 --> 00:33:20,900
‫ما الذي يهم؟

468
00:33:21,358 --> 00:33:25,654
‫أريد فقط أن أعرف ما إذا كنا قد انتهينا
‫لأنك لا تثقين بي

469
00:33:26,155 --> 00:33:28,657
‫أو... لأنني لست (كايت)

470
00:33:32,161 --> 00:33:33,537
‫كلاهما

471
00:33:44,173 --> 00:33:46,967
‫إذاً، ماذا؟ لم تسألني
‫أسئلة كافية في المرة الأولى؟

472
00:33:47,051 --> 00:33:48,886
‫سوف تقوم بالتعذيب؟

473
00:33:48,969 --> 00:33:52,556
‫أنصتي، أعلم أنني
‫استدرجتك إلى هنا

474
00:33:52,640 --> 00:33:56,477
‫واستجوبتك مثل المشتبه بهم
‫وأنا آسف على ذلك

475
00:33:59,271 --> 00:34:02,566
‫أنا أحاول، حقاً

476
00:34:03,108 --> 00:34:06,904
‫أنا فقط لا أريد أن أقترف الأخطاء عينها
‫التي ارتكبتها مع (بيث)

477
00:34:08,447 --> 00:34:11,283
‫لا أريد أن أفقد الأمل في
‫أن (كايت) على قيد الحياة

478
00:34:13,827 --> 00:34:16,497
‫تعتقدين أنها لا تزال
‫على قيد الحياة، أليس كذلك؟

479
00:34:19,416 --> 00:34:22,503
‫أنا... أعتقد أننا
‫إذا كنا سنجدها

480
00:34:22,586 --> 00:34:26,257
‫أنت وأنا يجب أن نعمل معاً

481
00:34:49,822 --> 00:34:52,366
‫لم أكن أعرف وضع
‫التنظيف الجاف

482
00:34:52,449 --> 00:34:55,160
‫لكنني أعتقد أن رائحة الخفافيش
‫المحترقة موجودة لتبقى

483
00:34:57,204 --> 00:34:59,206
‫وكنت آمل أن أبقى أيضاً

484
00:35:02,209 --> 00:35:03,585
‫أنا أقدر كل ما فعلته

485
00:35:03,877 --> 00:35:07,172
‫لكن إنقاذ مجموعة كاملة من الأرواح
‫مرتين ليس بالشيء الكافي؟

486
00:35:07,256 --> 00:35:08,841
‫لدينا بالفعل (باتوومان)

487
00:35:08,924 --> 00:35:10,759
‫أين كانت الليلة الماضية؟

488
00:35:14,430 --> 00:35:17,766
‫أفضل شيء حدث لي
‫هو اليوم الذي وجدتني فيه الأم (كورا)

489
00:35:19,018 --> 00:35:21,854
‫ثاني أفضل شيء هو اليوم
‫الذي وجدت فيه تلك البدلة

490
00:35:23,439 --> 00:35:26,775
‫لكن لا يسعني إلا أن أشعر بالرغبة
‫بأن تلك البدلة وجدتني

491
00:35:27,943 --> 00:35:29,695
‫هذه المدينة بحاجة إلى الأمل، يا (لوك)

492
00:35:30,446 --> 00:35:34,408
‫بالتأكيد جميعنا نحتاج إلى الأمل
‫ورأيته اليوم في وجه فتاة صغيرة

493
00:35:34,491 --> 00:35:37,369
‫قيل لها طيلة حياتها
‫إن الأمل غير موجود

494
00:35:38,454 --> 00:35:42,416
‫أعطني فرصة، ويمكنني
‫إعادة هذا الأمل إلى (غوثام)

495
00:35:42,624 --> 00:35:45,169
‫أنصتي، (كايت كاين)
‫كانت الأولى في فصلها

496
00:35:45,252 --> 00:35:48,255
‫في واحدة من أكثر الأكاديميات
‫العسكرية قمة في العالم

497
00:35:48,964 --> 00:35:51,383
‫وكانت تجاهد من أجل إسقاط المجرمين

498
00:35:52,509 --> 00:35:54,762
‫ربما لم تقضي وقتاً كافياً معهم

499
00:35:54,845 --> 00:35:58,349
‫لقد حوصرت في حياة
‫محاطة بالمجرمين

500
00:35:59,141 --> 00:36:01,352
‫أعرف كيف يفكرون
‫وكيف يتصرفون

501
00:36:01,435 --> 00:36:04,146
‫لكم الأهم من ذلك كله
‫أنني أعرف كيف أوقفهم

502
00:36:05,356 --> 00:36:07,399
‫أتمنى أن تكوني على حق

503
00:36:07,900 --> 00:36:10,277
‫لأن إذا كانت (أليس)
‫تخطط لشيء كبير

504
00:36:10,361 --> 00:36:12,529
‫عندها ستحتاج المدينة إلى (باتوومان)

505
00:36:12,613 --> 00:36:14,948
‫وبصراحة، أنا كذلك

506
00:36:17,701 --> 00:36:21,455
‫(باتوومان)... لديها قانون

507
00:36:22,498 --> 00:36:24,958
‫لا قتل

508
00:36:29,463 --> 00:36:32,633
‫لا بأس، حتى عودة (كايت)

509
00:36:33,675 --> 00:36:35,969
‫هيا، سوف أريك الجوار!

510
00:36:37,554 --> 00:36:40,057
‫إنها المرة الأولى التي أقوم فيها بالجولة

511
00:36:45,729 --> 00:36:47,231
‫تحياتي (جي تاون)

512
00:36:47,314 --> 00:36:48,774
‫إذاً كيف كانت ليلتك؟

513
00:36:48,857 --> 00:36:50,692
‫في ما كان يمكن
‫أن يكون معركة حقيقية

514
00:36:50,776 --> 00:36:56,073
‫تم سحب النصر من فكي الهزيمة
‫من قبل بطلتنا العائدة (باتوومان)

515
00:36:56,156 --> 00:36:59,284
‫لكن بعض شهود العيان
‫أفادوا أن بطولات الليلة الماضية

516
00:36:59,410 --> 00:37:01,912
‫كانت بفضل (باتوومان) الجديدة

517
00:37:01,995 --> 00:37:04,498
‫هل هذا صحيح؟ هل (بات)
‫القديمة تخلت عن العباءة؟

518
00:37:04,581 --> 00:37:05,999
‫ما الذي يجري هنا؟

519
00:37:06,083 --> 00:37:07,418
‫تحدثي معي، (غوثام)

520
00:37:58,343 --> 00:38:00,345
‫عزيزي (بروس)، عيد هالوين سعيد

521
00:38:00,471 --> 00:38:02,806
‫بعض الحيل، ملذة جميلة واحدة

522
00:38:03,432 --> 00:38:06,059
‫الليلة رأيت فتاة ذكرتني بنفسي

523
00:38:06,727 --> 00:38:08,770
‫خائفة لكن شجاعة

524
00:38:14,943 --> 00:38:18,155
‫عاقدة العزم على عدم السماح
‫لظلام (غوثام) بالنيل منها

525
00:38:18,280 --> 00:38:20,491
‫الناس مثلها هم الأمل
‫الذي تحتاج إليه هذه المدينة

526
00:38:51,021 --> 00:38:52,564
‫لم أبد جيدة في اللون الأحمر قط

527
00:38:57,736 --> 00:38:59,112
‫ضعيها

528
00:39:01,532 --> 00:39:02,908
‫من وراء ظهرك

529
00:39:10,207 --> 00:39:11,792
‫إنها ملكي

530
00:39:26,557 --> 00:39:30,435
‫لم تكن وردة الصحراء
‫مخصصة لـ(غوثام)

531
00:39:30,561 --> 00:39:35,107
‫والآن حيلتك الصغيرة
‫بهذا العلاج المعجزة

532
00:39:35,566 --> 00:39:38,527
‫أثارت غضب (صافية)

533
00:39:38,610 --> 00:39:42,573
‫حسناً، كان هذا ما قصدته، لذا...

534
00:39:43,574 --> 00:39:45,158
‫فتاة غبية

535
00:39:46,535 --> 00:39:49,121
‫عزيزتي (تاتيانا) الجميلة

536
00:39:49,371 --> 00:39:52,749
‫إذا تم إرسالك هنا لقتلي
‫سيكون رأسي بالفعل في حقيبتك

537
00:39:52,874 --> 00:39:54,334
‫في طريق العودة إلى (كوريانا)

538
00:39:54,501 --> 00:39:57,379
‫(صافية) ستراك تموتين من أجل هذا

539
00:39:58,213 --> 00:40:01,174
‫ربما، ولكن أولاً، يجب أن تراني

540
00:40:18,200 --> 00:40:22,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

