﻿1
00:00:02,960 --> 00:00:04,462
‫أنت

2
00:00:04,545 --> 00:00:06,672
‫كيف يمكن...

3
00:00:07,173 --> 00:00:08,633
‫عيناك

4
00:00:08,716 --> 00:00:11,511
‫لديك عينا أبينا

5
00:00:12,845 --> 00:00:14,222
‫(كايت)

6
00:00:15,890 --> 00:00:17,266
‫مَن؟

7
00:00:30,112 --> 00:00:32,490
‫(كايت)، أنا (أليس)

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,992
‫يا إلهي، أنك تتكلمين كثيراً

9
00:00:36,619 --> 00:00:39,121
‫لقد جئت حاملاً خافي العيوب

10
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
‫يا إلهي

11
00:00:44,627 --> 00:00:46,003
‫(سيرسي)

12
00:00:46,921 --> 00:00:49,799
‫لقد قمت بإعادة ابنتي (سيرسي) لي

13
00:01:03,145 --> 00:01:05,773
‫لقد استحققت حريتك

14
00:01:05,856 --> 00:01:07,483
‫اذهبي

15
00:01:07,567 --> 00:01:09,527
‫أعتقد بأنني يجب أن أبقى

16
00:01:09,610 --> 00:01:13,322
‫كما تعلم، للتأكد من الجلد
‫سوف يلتصق بالجهاز العضلي

17
00:01:13,864 --> 00:01:18,744
‫لا أريد عزيزتي (سيرسي) أن تتضايق

18
00:01:19,704 --> 00:01:23,416
‫أنا أدير إمبراطورية مستحضرات
‫تجميل، ستكون بخير

19
00:01:24,000 --> 00:01:26,961
‫أنت من ناحية أخرى
‫ستكونين بدون لسان

20
00:01:27,044 --> 00:01:30,298
‫إذا نطقت بكلمة واحدة
‫عما رأيته هنا الليلة

21
00:01:31,591 --> 00:01:33,467
‫رجالي سوف يرافقونك للخارج

22
00:01:38,806 --> 00:01:39,932
‫أبي

23
00:01:41,475 --> 00:01:43,394
‫إنها أفزعتني

24
00:01:43,811 --> 00:01:47,648
‫نعم، كلنا مرتبكون

25
00:01:47,732 --> 00:01:49,775
‫لماذا لا تزالين هنا؟

26
00:01:56,949 --> 00:01:58,409
‫اعتبرني ذكرى

27
00:02:28,564 --> 00:02:30,066
‫ما هذه؟ طبعة السنافر؟

28
00:02:30,316 --> 00:02:31,859
‫من المفترض أن يكون لونه أحمر وأصفر

29
00:02:31,942 --> 00:02:33,402
‫قام الطهاة ببعض التعديلات

30
00:02:43,746 --> 00:02:45,456
‫اللعنة أيتها العاهرة!

31
00:02:46,540 --> 00:02:47,958
‫ادعني بالعاهرة مرة أخرى!

32
00:02:53,631 --> 00:02:55,091
‫بعد التفكير مجدداً

33
00:03:21,701 --> 00:03:23,077
‫مرحباً؟

34
00:03:28,708 --> 00:03:30,376
‫أنا فقط أريد مساعدتك

35
00:03:30,459 --> 00:03:31,877
‫اسكت

36
00:03:32,253 --> 00:03:33,629
‫حسناً؟

37
00:03:38,676 --> 00:03:40,511
‫لست هنا لأحكم

38
00:04:01,657 --> 00:04:04,869
‫عندما تحدث (يسوع) عن
‫أولئك الذين يأكلون لحمي

39
00:04:04,952 --> 00:04:07,121
‫أنا متأكدة من هذا
‫ليس ما قصده

40
00:04:07,204 --> 00:04:10,207
‫آكل لحوم بشر متدين
‫حاول أخذ قضمة

41
00:04:10,291 --> 00:04:14,211
‫من (بات) الليلة الماضية
‫بعد التهام كاهن الكنيسة

42
00:04:14,295 --> 00:04:15,421
‫تحدثوا معي، يا سكان (غوثام)

43
00:04:15,504 --> 00:04:18,591
‫كم من هؤلاء الزومبي
‫المتعصبين بالخارج؟

44
00:04:18,924 --> 00:04:21,844
‫لأنني آمل أن هذا
‫كان آخر عشاء لهم

45
00:04:37,151 --> 00:04:38,235
‫شكراً جزيلاً لك

46
00:04:38,319 --> 00:04:40,654
‫سيذهب هذا المال مباشرة
‫تجاه مختبر الكمبيوتر الجديد

47
00:04:43,491 --> 00:04:44,867
‫أترين هذا؟

48
00:04:45,034 --> 00:04:46,327
‫رأيته شخصياً

49
00:04:46,410 --> 00:04:49,330
‫- لن آكل السباغيتي مرة أخرى
‫- لم يكن هذا في الكنيسة

50
00:04:49,413 --> 00:04:51,791
‫تم العثور على جثة منزوعة الأحشاء
‫في الملاهي هذا الصباح

51
00:04:52,208 --> 00:04:55,211
‫إذاً، ماذا؟ هناك أكثر من واحد
‫من الزومبي آكلي اللحوم في هذه المدينة؟

52
00:04:55,294 --> 00:04:57,755
‫أعتقد أننا يجب أن نتجهز لهذا
‫ونذهب لاكتشافه

53
00:04:57,838 --> 00:05:00,674
‫قطعاً لا، دع شرطة (غوثام)
‫تتعامل مع ذلك

54
00:05:00,758 --> 00:05:03,928
‫اسمع، السود والرعب لا يختلطان

55
00:05:05,179 --> 00:05:08,265
‫حسناً، تبرعت امرأة للتو
‫بملعب كرة سلة حقيقي

56
00:05:08,349 --> 00:05:11,519
‫انظري إليك تجعلينها تمطر
‫بأموال الآخرين

57
00:05:11,602 --> 00:05:14,230
‫- ما الأمر يا (إيماني)؟
‫- مرحباً، كيف حال أمك؟

58
00:05:14,939 --> 00:05:16,315
‫أمي؟

59
00:05:16,482 --> 00:05:18,776
‫لأنها كسرت كاحلها
‫الليلة الماضية في العمل

60
00:05:18,859 --> 00:05:22,238
‫وهذا هو سبب اصطحابك إلى مكتبها
‫حتى تتمكن من قيادة سيارتها إلى المنزل

61
00:05:24,532 --> 00:05:26,367
‫صحيح، آسف، أمي بخير

62
00:05:26,450 --> 00:05:28,994
‫أتعلمين، الراحة، الثلج
‫الضغط، الارتفاع

63
00:05:29,078 --> 00:05:32,039
‫جيد، حسناً
‫(راي) جعلت الأمر يبدو أسوأ

64
00:05:32,122 --> 00:05:33,499
‫أنا متأكد من أنها فعلت

65
00:05:33,833 --> 00:05:35,668
‫على أي حال
‫يجب أن أذهب للاختلاط

66
00:05:35,751 --> 00:05:38,045
‫ربما هناك ملعب تنس
‫في مكان ما هنا

67
00:05:39,755 --> 00:05:41,257
‫شكراً لك

68
00:05:41,340 --> 00:05:43,759
‫- تبدين ظريفة
‫- شكراً لك

69
00:05:50,140 --> 00:05:52,101
‫اضطررت إلى التخلي
‫عن (إيماني) الليلة الماضية

70
00:05:52,184 --> 00:05:54,603
‫نعم، لقد فهمت ذلك، كذبة غريبة

71
00:06:15,249 --> 00:06:17,084
‫ما هذا بحق الجحيم؟

72
00:06:19,253 --> 00:06:20,838
‫أنت تحجب صنبور الماء، يا صديقي

73
00:06:21,797 --> 00:06:23,173
‫شكراً لك

74
00:06:28,929 --> 00:06:31,599
‫حسناً، أياً يكن
‫دعنا نفعل هذا فقط

75
00:07:07,551 --> 00:07:08,969
‫كيف كانت تواعد (كايت)؟

76
00:07:09,053 --> 00:07:11,972
‫بشكل رهيب، لماذا تعتقدين
‫كانت متحمسة جداً طوال الوقت؟

77
00:07:12,056 --> 00:07:14,224
‫حسناً، لكن لا أريد أن أكون متحمسة

78
00:07:14,308 --> 00:07:16,143
‫لذا سنضطر إلى حل ذلك

79
00:07:16,226 --> 00:07:18,771
‫حسناً، مرحباً بك في الحياة الفاتنة
‫للهويات المزدوجة

80
00:07:19,021 --> 00:07:21,523
‫معظم الناس الذين تهتمين بهم
‫سوف يتعرفون على هوية واحدة

81
00:07:21,607 --> 00:07:24,735
‫لذا إما أن تحسني الكذب
‫أو عليك الشعور بالحماسة

82
00:07:31,784 --> 00:07:34,203
‫مرحباً أيها الضابطان
‫أيمكنني مساعدتكما؟

83
00:07:34,286 --> 00:07:36,288
‫تلقينا مكالمة بخصوص شكوى ضوضاء

84
00:07:36,372 --> 00:07:37,790
‫ما هذا؟

85
00:07:37,873 --> 00:07:40,376
‫إنه جمع تبرعات للمركز
‫المجتمعي (شيلدون بارك)

86
00:07:40,459 --> 00:07:41,961
‫إذاً هذا يفسر الأمر

87
00:07:42,044 --> 00:07:43,212
‫يشرح ماذا؟

88
00:07:43,295 --> 00:07:44,964
‫لماذا أصوات قومك عالية

89
00:07:45,506 --> 00:07:46,882
‫"قومي"؟

90
00:07:46,966 --> 00:07:48,842
‫أنا بحاجة إلى رؤية تصريح للضوضاء

91
00:07:48,926 --> 00:07:51,095
‫أنا المديرة، هل هناك مشكلة؟

92
00:07:51,178 --> 00:07:53,889
‫- يريدون تصريحاً
‫- ليس لدينا تصريح

93
00:07:53,973 --> 00:07:55,432
‫إنها حانة، يسمح لنا بأن نكون منفتحين

94
00:07:55,516 --> 00:07:57,518
‫ليس وفقاً لها
‫إنها حملة لجمع التبرعات

95
00:07:57,601 --> 00:08:00,688
‫لذلك إذا لم يكن لديك
‫الأوراق المناسبة

96
00:08:00,896 --> 00:08:01,939
‫لديكم خياران

97
00:08:02,022 --> 00:08:03,983
‫يمكنكم إغلاقه

98
00:08:04,108 --> 00:08:06,568
‫أو يمكنكم دفع غرامة
‫قدرها 2500 دولار

99
00:08:06,652 --> 00:08:08,821
‫وعلامة على رخصة الخمور

100
00:08:08,904 --> 00:08:12,324
‫حقاً؟ هذه مدينة (غوثام)

101
00:08:12,408 --> 00:08:14,326
‫ليس هناك جريمة أكبر
‫تحدث الآن

102
00:08:14,410 --> 00:08:17,830
‫إلى جانب مجموعة من السود وبني البشرة
‫يرقصون على أغاني البوب؟

103
00:08:17,913 --> 00:08:20,207
‫حسناً، أيها الضابطان
‫إنها ليست مشكلة كبيرة

104
00:08:20,290 --> 00:08:22,626
‫نحن أكثر من راغبين
‫في خفض مستوى الموسيقى لذا...

105
00:08:22,710 --> 00:08:24,503
‫لا يتعين علينا خفض أي شيء

106
00:08:24,586 --> 00:08:27,047
‫كانت الموسيقى في المستوى نفسه دائماً

107
00:08:27,131 --> 00:08:29,466
‫ونحن نعتذر عن ذلك، يا (رايان)

108
00:08:29,550 --> 00:08:31,468
‫حسناً وبالتالي، نحن بخير
‫شكراً لكما

109
00:08:31,552 --> 00:08:33,345
‫تباً لهذا، يا (لوك)

110
00:08:34,304 --> 00:08:36,306
‫أتيا إلى هنا في محاولة لبدء المشاكل

111
00:08:36,390 --> 00:08:38,642
‫لأن الرب حرم على الكثير منا
‫أن نجتمع معاً في مكان واحد

112
00:08:38,726 --> 00:08:40,602
‫- أريدك أن تهدأي...
‫- لا تلمسني!

113
00:08:40,769 --> 00:08:43,147
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عني!

114
00:08:43,230 --> 00:08:44,773
‫توقف عن ذلك! توقف!

115
00:08:45,024 --> 00:08:46,567
‫يا إلهي! توقف!

116
00:08:47,317 --> 00:08:49,570
‫لديك الحق في التزام الصمت

117
00:08:49,653 --> 00:08:53,115
‫أي شيء تقولينه يمكن استخدامه
‫ضدك في المحكمة

118
00:08:53,198 --> 00:08:54,450
‫لديك الحق في الحصول على محام

119
00:08:54,533 --> 00:08:56,285
‫إذا كنت لا تستطيعين تحمل كلفة واحد
‫سيكون هناك محامي

120
00:08:56,368 --> 00:08:57,911
‫معين لك من قبل المحكمة

121
00:09:09,238 --> 00:09:10,615
‫ما كل هذا؟

122
00:09:10,782 --> 00:09:12,158
‫انتهت الحفلة

123
00:09:12,492 --> 00:09:15,620
‫أستطيع أن أرى ذلك، أين المديرة؟

124
00:09:15,703 --> 00:09:17,580
‫(باتي) في طريقها إلى وسط المدينة

125
00:09:18,706 --> 00:09:21,834
‫ماذا؟ ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟

126
00:09:22,293 --> 00:09:25,672
‫قلت إن الحفلة قد انتهت

127
00:09:26,130 --> 00:09:27,507
‫فهمت

128
00:09:27,840 --> 00:09:32,261
‫على ما يبدو بسبب
‫"الضوضاء وانتهاكات المساحة"

129
00:09:33,596 --> 00:09:37,016
‫حسناً، حسناً، أفترض
‫بأن الكاميرات ستؤكد

130
00:09:39,435 --> 00:09:42,438
‫هل تتهمينني بتزوير تقريري؟

131
00:09:42,522 --> 00:09:45,441
‫صدقني، هذا أفضل بكثير
‫مما ينبغي أن أتهمك به الآن

132
00:09:45,525 --> 00:09:47,819
‫سيدتي، ليس هناك حاجة
‫لتصبحي عدوانية

133
00:09:48,319 --> 00:09:51,948
‫عدوانية؟ أنا من الـ(كروز)
‫وأعرف ما الذي أتحدث عنه

134
00:09:52,031 --> 00:09:58,246
‫أنصتي، توقفي عن إضاعة وقتي
‫أو سأقوم بإبعادك

135
00:09:59,706 --> 00:10:03,084
‫أود أن أرى كيف سيفيدك هذا

136
00:10:09,799 --> 00:10:11,718
‫- هل تعرف رقم هاتف (ماري)؟
‫- لا

137
00:10:11,801 --> 00:10:13,177
‫- ماذا عن العيادة؟
‫- لا

138
00:10:13,678 --> 00:10:16,180
‫مَن يعرف حقاً أرقام الناس
‫عن ظهر القلب بعد الآن؟

139
00:10:16,264 --> 00:10:17,849
‫هل تعتقدين حقاً بأن هذا
‫سيفيد في أي شيء؟

140
00:10:18,266 --> 00:10:21,019
‫أعذرني يا سيد
‫"المعذرة أيها الضابط"

141
00:10:21,102 --> 00:10:22,937
‫"سنقوم بخفض مستوى الموسيقى"

142
00:10:23,730 --> 00:10:26,107
‫حسناً، ماذا تريدين بالضبط
‫أن تقوليه لي الآن؟

143
00:10:26,649 --> 00:10:29,736
‫- كان بإمكاننا الاستفادة من دعمك
‫- أجل كنت أقوم بدعمك

144
00:10:29,819 --> 00:10:32,905
‫لكن، لا، أعذريني على محاولتي
‫نزع فتيل الموقف سلمياً

145
00:10:33,448 --> 00:10:36,034
‫سلمياً، هذا امتياز

146
00:10:36,659 --> 00:10:38,036
‫امتياز...

147
00:10:39,245 --> 00:10:41,164
‫امتياز، حسناً

148
00:10:41,998 --> 00:10:43,416
‫(رايان)، أنا متأكدة
‫من أنك تعتقدين

149
00:10:43,499 --> 00:10:46,252
‫بأن نشأتي مع أطفال البيض الأغنياء
‫علمتني كيف ألعب بشكل لطيف

150
00:10:46,627 --> 00:10:48,379
‫لكنها علمتني كيف
‫أبقي رأسي منخفضاً

151
00:10:48,463 --> 00:10:50,548
‫يوجد اختلاف، أنا لا...

152
00:10:50,631 --> 00:10:52,508
‫أتدخل في شجار عندما أعلم
‫أنني لا أستطيع الفوز

153
00:11:00,016 --> 00:11:02,810
‫حسناً، ماذا عن التركيز فقط
‫على الخروج من هنا؟

154
00:11:02,894 --> 00:11:04,812
‫- أجل
‫- (صوفي)

155
00:11:04,896 --> 00:11:07,523
‫يمكنني الاتصال بخط (كروز) الساخن
‫ومعرفة ما إذا كان بإمكانهم الاتصال...

156
00:11:07,607 --> 00:11:09,984
‫أجل، هذا بالتأكيد
‫سيذهب إلى البريد الصوتي

157
00:11:11,235 --> 00:11:12,612
‫ماذا؟

158
00:11:30,963 --> 00:11:32,673
‫ماذا يحدث لي؟

159
00:11:36,844 --> 00:11:38,221
‫مرحباً

160
00:11:38,930 --> 00:11:40,306
‫تراجع!

161
00:11:40,556 --> 00:11:44,310
‫هناك خطأ، أنا أعرف
‫أنا لا أعرف...

162
00:11:44,393 --> 00:11:47,105
‫لكن لسبب ما، أنا فقط
‫أريد أن أتناول وجهك

163
00:11:48,689 --> 00:11:50,233
‫أنا آسف، أنا آسف، أنا...

164
00:11:50,316 --> 00:11:51,526
‫لا أعلم ماذا يحدث لي

165
00:11:51,609 --> 00:11:52,652
‫- فقط اركضي
‫- ماذا؟

166
00:11:52,735 --> 00:11:54,654
‫اذهبي! اهربي!
‫اذهبي! اخرجي من هنا!

167
00:11:59,909 --> 00:12:01,285
‫كيف فعلت ذلك؟

168
00:12:01,661 --> 00:12:03,287
‫تمهل يا أخي

169
00:12:04,455 --> 00:12:06,290
‫يا إلهي، حسناً، استمع

170
00:12:06,374 --> 00:12:09,377
‫لقد تعرضت لـ(سنايك بايت)
‫وفعلت شيئاً مجنوناً لنفسي

171
00:12:13,297 --> 00:12:15,925
‫أحتاج إلى مسعفين
‫في زقاق قبالة جادة (غراند)

172
00:12:17,343 --> 00:12:19,762
‫- أنا بحاجة إلى مساعدة
‫- لن أؤذيك

173
00:12:24,767 --> 00:12:26,394
‫أنا فقط أريد مساعدتك في هذا

174
00:12:32,900 --> 00:12:35,862
‫- هل أخبرته أنك من الـ(كروز)؟
‫- نعم، لم يصدقني

175
00:12:35,945 --> 00:12:38,614
‫اللعنة، حتى بطاقة (كروز) لم تنجح؟

176
00:12:38,698 --> 00:12:41,701
‫حسناً، للعلم، أنا لم أكن
‫ألعب بالبطاقة

177
00:12:41,784 --> 00:12:44,537
‫كان بحاجة إلى معرفة أنني أعرف
‫ما كنت أتحدث عنه

178
00:12:44,829 --> 00:12:47,331
‫حسناً، لكننا جميعاً
‫نعلم إذا كنت ترتدين

179
00:12:47,415 --> 00:12:49,667
‫زيك الرسمي، لن تجلسي معنا الآن

180
00:12:49,750 --> 00:12:51,711
‫وكلنا نعرف إن لم تلمسي الشرطي

181
00:12:51,794 --> 00:12:54,213
‫لن يكون لديه سبب لاستخدام
‫بطاقة الاعتداء

182
00:12:54,630 --> 00:12:56,424
‫هل تقولين إنني السبب
‫وراء وجودي هنا؟

183
00:12:56,507 --> 00:12:58,759
‫لا، ولكن برأي الشرطي، هذا صحيح

184
00:12:59,468 --> 00:13:01,804
‫الأمر كأنه كلما أعتقد
‫أننا وصلنا لمكان ما

185
00:13:01,888 --> 00:13:04,974
‫ستذكرينني دائماً
‫بأن (كروز) يأتي أولاً

186
00:13:07,894 --> 00:13:12,481
‫هذه الأحاديث
‫دائماً ما تكون محرجة جداً، دكتور (رايم)

187
00:13:12,565 --> 00:13:15,318
‫لكني أعتقد أن الوقت
‫قد حان للمضي قدماً

188
00:13:15,401 --> 00:13:17,737
‫كما تعلمين، أجد معالجاً جديداً

189
00:13:17,820 --> 00:13:21,073
‫شخص لديه بالفعل
‫أفضل اهتماماتي في الاعتبار

190
00:13:22,742 --> 00:13:27,413
‫شخص من شأنه أن يذكر
‫في جلسات علاجي

191
00:13:27,496 --> 00:13:29,665
‫لمحو أختي من ذاكرتي

192
00:13:29,749 --> 00:13:31,876
‫أنها في الواقع على قيد الحياة

193
00:13:31,959 --> 00:13:37,089
‫وليس فقط على قيد الحياة
‫ولكن تم غسل دماغها بواسطتك

194
00:13:37,381 --> 00:13:41,969
‫للاعتقاد بأنها فتاة ميتة
‫تدعى (سيرسي سيونيس)

195
00:13:42,053 --> 00:13:45,181
‫وغني عن القول، دكتور (رايم)

196
00:13:46,098 --> 00:13:47,225
‫أنت مطرودة

197
00:13:47,308 --> 00:13:49,101
‫الآن لم أستطع أن أخبرك عن (كايت)

198
00:13:49,393 --> 00:13:53,773
‫كان سيعذبني (رومان) حتى الموت
‫كنت أتحوط رهاناتي

199
00:13:55,233 --> 00:13:59,028
‫لذا فهو (رومان)
‫الذي تخافين منها

200
00:14:00,780 --> 00:14:05,284
‫أخبريني كيف أتخلص من التعويذة
‫حتى أتمكن من استعادة (كايت)

201
00:14:05,368 --> 00:14:06,911
‫إنها ليست بهذه البساطة

202
00:14:08,704 --> 00:14:11,332
‫أنا فقط خدشت ذراع (أوشن)

203
00:14:11,415 --> 00:14:13,376
‫وجميع ذكرياتي عنه
‫بدأت في العودة

204
00:14:13,459 --> 00:14:16,879
‫لأنني ببساطة أزلت (أوشن)
‫من اللاوعي الخاص بك

205
00:14:17,880 --> 00:14:21,008
‫أختك خضعت لأيام
‫من التنويم المغناطيسي المستمر

206
00:14:21,092 --> 00:14:24,887
‫لكي تحتضن شخصية أخرى
‫اضطررت إلى تحطيم نفسيتها

207
00:14:24,971 --> 00:14:26,514
‫إلى مليون قطعة

208
00:14:27,431 --> 00:14:31,852
‫ساعديني كي لا أقتلك الآن

209
00:14:41,362 --> 00:14:43,155
‫اعثري لي على شيء لها

210
00:14:43,322 --> 00:14:44,949
‫شيء بسيط

211
00:14:45,032 --> 00:14:46,993
‫شيء فريد لـ(كايت كاين)

212
00:14:47,076 --> 00:14:49,161
‫من شأنه أن يزعج ذاكرة أساسية

213
00:14:49,870 --> 00:14:51,580
‫أحضريه لي

214
00:14:52,873 --> 00:14:54,750
‫وسنتابع من هناك

215
00:14:59,922 --> 00:15:01,340
‫هل هذا ضروري؟

216
00:15:02,550 --> 00:15:05,803
‫كنت قريباً جداً
‫من تعرضك لنوبة قلبية

217
00:15:05,886 --> 00:15:08,514
‫لذا، أنا أبقيك للمراقبة

218
00:15:08,597 --> 00:15:10,599
‫(ماري)، أنا بخير

219
00:15:10,683 --> 00:15:13,102
‫إذاً يمكنك أن تخبرني
‫ماذا يجري بحق الجحيم

220
00:15:16,731 --> 00:15:19,734
‫لقد تعرضت للهجوم في سيارتي
‫من قبل بعض بلطجية عصابة القناع

221
00:15:21,527 --> 00:15:23,696
‫قاموا بحقني لإثبات شيء ما

222
00:15:24,447 --> 00:15:26,449
‫"توقف عن العبث معنا"

223
00:15:28,951 --> 00:15:31,454
‫أنا لست ابنتك الآن
‫أنا طبيبتك

224
00:15:31,537 --> 00:15:34,832
‫وأحصيت 16 علامة لأماكن حقن
‫على ذراعيك وساقيك

225
00:15:34,915 --> 00:15:37,960
‫لذا، لم تكن هذه مرة واحدة فقط

226
00:15:38,544 --> 00:15:40,504
‫ما خطبك؟

227
00:15:42,089 --> 00:15:44,759
‫النجدة، النجدة، النجدة

228
00:15:44,842 --> 00:15:46,344
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك

229
00:15:47,011 --> 00:15:48,387
‫هنا

230
00:15:51,098 --> 00:15:52,475
‫مَن أنت؟

231
00:15:55,603 --> 00:15:57,396
‫اسمي (ريتشارد موناغان)

232
00:15:58,064 --> 00:16:00,816
‫لكنك ستعرفينني بوصفي الرجل
‫الذي سيحاول أكلك حياً

233
00:16:44,459 --> 00:16:47,003
‫- أخيراً
‫- (أوشن)

234
00:16:47,670 --> 00:16:48,838
‫ليس وقتاً مناسباً

235
00:16:49,672 --> 00:16:51,090
‫جرح رصاصة جديد

236
00:16:51,174 --> 00:16:52,634
‫ما الذي تفعله هنا؟

237
00:16:53,968 --> 00:16:55,595
‫كنت أنتظر عودتك

238
00:16:56,054 --> 00:16:58,640
‫- أين كنت؟
‫- قبو النبيذ الخاص بـ(بلاك ماسك)

239
00:16:58,723 --> 00:17:02,060
‫إنها قصة طويلة

240
00:17:02,435 --> 00:17:05,563
‫- عليّ أن أذهب
‫- على رسلك، مهلاً

241
00:17:07,023 --> 00:17:10,193
‫لقد كنت هنا لمدة يومين
‫في انتظار ظهورك

242
00:17:11,528 --> 00:17:13,071
‫ماذا يحدث هنا؟

243
00:17:13,905 --> 00:17:15,281
‫صدقني

244
00:17:16,115 --> 00:17:17,825
‫أنت لا تريد التعامل مع هذا

245
00:17:18,868 --> 00:17:21,162
‫هل سأكون هنا إذا كان هذا صحيحاً؟

246
00:17:26,209 --> 00:17:27,585
‫مهلاً

247
00:17:30,296 --> 00:17:31,673
‫يمكنك التحدث معي

248
00:17:35,718 --> 00:17:37,345
‫(كايت) على قيد الحياة

249
00:17:50,191 --> 00:17:55,321
‫مرحباً، أتريد أن تخبرني ماذا
‫تناولت إلى جانب (سناك بايت)؟

250
00:17:55,572 --> 00:17:57,323
‫لا شيء، أقسم

251
00:17:57,407 --> 00:18:00,034
‫إذاً يجب أن أرى فقط
‫السيلوسيبين من الفطر

252
00:18:00,118 --> 00:18:02,203
‫والديثيلاميد من غاز الخوف

253
00:18:02,287 --> 00:18:06,457
‫لكن نتائجك تبدو غريبة جداً

254
00:18:06,749 --> 00:18:11,045
‫يسبب الميفيدرون نوبات ذعر
‫وتقلّبات في المزاج ونوبات عنف

255
00:18:11,296 --> 00:18:14,674
‫ومستويات الـ(غلوكوز) لديك
‫مرتفعة بشكل غريب

256
00:18:14,757 --> 00:18:17,343
‫وهو ما يمكن أن يفسر
‫النهم الشديد نوعاً ما

257
00:18:17,427 --> 00:18:19,095
‫لماذا أريد أن آكل الناس؟

258
00:18:20,096 --> 00:18:22,765
‫ما زلت أعمل على ذلك

259
00:18:23,516 --> 00:18:24,934
‫كيف حدث هذا؟

260
00:18:25,727 --> 00:18:27,478
‫هل تعرضت للعض
‫أو شيء من هذا القبيل؟

261
00:18:27,562 --> 00:18:31,024
‫لا، لا، تناولت نسخة جديدة غريبة
‫من (سنايك بايت)

262
00:18:31,107 --> 00:18:32,900
‫كيف عرفت عن هذا المكان؟

263
00:18:33,776 --> 00:18:35,028
‫لقد ساعدت صديقي
‫من صالة الألعاب الرياضية

264
00:18:35,111 --> 00:18:36,654
‫مع جرعة زائدة من الهيروين

265
00:18:37,739 --> 00:18:40,325
‫ماذا تقصد بنسخة جديدة
‫من (سنايك بايت)؟

266
00:18:40,491 --> 00:18:43,119
‫كانت زرقاء
‫عادة ما تكون حمراء وصفراء

267
00:18:43,244 --> 00:18:46,247
‫بدت مختلفة، لا أعلم
‫لم أكن أهتم حقاً

268
00:18:46,706 --> 00:18:48,499
‫أردت فقط الحصول على جرعتي

269
00:18:49,000 --> 00:18:50,668
‫أردت فقط أن أراها

270
00:18:54,631 --> 00:18:56,007
‫مَن؟

271
00:18:57,675 --> 00:18:59,052
‫زوجتي

272
00:19:00,136 --> 00:19:01,512
‫حب حياتي

273
00:19:02,305 --> 00:19:04,182
‫ماتت في حادث سيارة

274
00:19:04,807 --> 00:19:07,226
‫قبل أن نحصل على فرصة
‫للتعرف على بعضنا البعض

275
00:19:08,895 --> 00:19:11,272
‫وقد غيّر (سنايك بايت) ذلك

276
00:19:12,899 --> 00:19:16,736
‫يتيح لي الجلوس معها
‫وإجراء كل هذه المحادثات الهادفة

277
00:19:18,154 --> 00:19:20,073
‫أعطاني الفرصة مرة أخرى

278
00:19:25,328 --> 00:19:28,039
‫أعتقد أنه مهم رؤية الأشخاص الملونين

279
00:19:28,331 --> 00:19:32,085
‫خاصة السود في مجال إنفاذ القانون

280
00:19:34,754 --> 00:19:36,756
‫أعلم أنه نظام معيب

281
00:19:37,965 --> 00:19:40,134
‫لكنني أعلم أيضاً أنه يمكنني تحسينه

282
00:19:40,593 --> 00:19:41,969
‫كيف؟

283
00:19:43,012 --> 00:19:47,684
‫لأنني نشأت في مجتمع خاضع للرقابة
‫من قبل أشخاص لا يشبهونني

284
00:19:48,142 --> 00:19:50,603
‫والآن لدي القدرة على تغيير ذلك

285
00:19:50,937 --> 00:19:54,357
‫أريد أن أظهر للفتيات الصغيرات السود أنه
‫يمكنهن الذهاب إلى مدارس من الدرجة الأولى

286
00:19:54,440 --> 00:19:57,694
‫والوقوف في وجه المتنمرين
‫وأن يكون لديهن الثقة

287
00:19:57,777 --> 00:19:59,570
‫لاتخاذ قرارات مصيرية

288
00:20:00,321 --> 00:20:04,200
‫وأنا معجبة بذلك حقاً

289
00:20:04,701 --> 00:20:10,915
‫لكن، (صوفي)، الـ(كروز) مجرد جدار
‫بين الواحد بالمئة والواقع

290
00:20:14,377 --> 00:20:16,254
‫أخاطر بحياتي كل يوم

291
00:20:17,797 --> 00:20:21,801
‫أواجه العالم لحماية هذه المدينة
‫هل تعلمين هذا؟

292
00:20:22,760 --> 00:20:25,388
‫لذا لا تجلسي هناك وتخبريني
‫بأن هذا ليس شجاعة

293
00:20:28,141 --> 00:20:33,020
‫يمكنك الاختيار متى تكونين (رايان)
‫ومتى تكونين (باتوومان)

294
00:20:34,188 --> 00:20:35,898
‫ليس لدي هذا الخيار

295
00:20:36,274 --> 00:20:38,985
‫أنا (صوفي مور) في ذلك الزي الرسمي

296
00:20:39,068 --> 00:20:41,487
‫وأنا (صوفي مور) خارجه

297
00:20:41,571 --> 00:20:43,448
‫للأفضل أو للأسوأ

298
00:20:44,282 --> 00:20:45,908
‫لا يمكنني إيقافه

299
00:20:50,204 --> 00:20:51,873
‫أنصتي يا (رايان)

300
00:20:53,249 --> 00:20:54,625
‫نحن نفهم الأمر

301
00:20:55,168 --> 00:20:58,421
‫كما تعلمين، لم تكن الحياة سهلة لك

302
00:20:59,130 --> 00:21:01,132
‫لكن لا أحد منا
‫كانت الحياة سهلة معه

303
00:21:04,761 --> 00:21:06,471
‫أنا آسفة لأنني غضبت

304
00:21:07,096 --> 00:21:08,723
‫نحن جميعاً عصبيون، يا فتاة

305
00:21:10,057 --> 00:21:12,018
‫ولكن هذه هي الطريقة
‫التي نهدئ بها أنفسنا

306
00:21:13,060 --> 00:21:16,147
‫- حسناً هيا، هيا بنا
‫- إذا كنت سأقوم بسرقة سيارة

307
00:21:16,230 --> 00:21:17,815
‫هل ستكون حقاً عربة (ستيشن)؟

308
00:21:17,899 --> 00:21:19,275
‫ادخل هنا

309
00:21:24,155 --> 00:21:26,657
‫سارق سيارات، أنت؟

310
00:21:26,866 --> 00:21:28,242
‫لا شيء حرفياً

311
00:21:28,534 --> 00:21:31,120
‫رجال الشرطة، يا رجل
‫دائماً يحاولون القضاء علينا

312
00:21:32,371 --> 00:21:35,666
‫- نحن؟
‫- المحرومون من عدالتنا

313
00:21:35,750 --> 00:21:37,126
‫والحرية

314
00:21:37,293 --> 00:21:38,961
‫القوة للشعب

315
00:21:39,420 --> 00:21:41,297
‫- يا إلهي
‫- يا إلهي

316
00:21:41,589 --> 00:21:43,633
‫على الأقل نحن أكثر أماناً هنا
‫مما نحن في الخارج، أليس كذلك؟

317
00:21:43,716 --> 00:21:46,219
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- ألم تسمعي؟

318
00:21:46,302 --> 00:21:48,387
‫تم الاستيلاء على (غوثام)
‫من قبل الزومبي

319
00:22:16,165 --> 00:22:17,834
‫4612 للقاعدة

320
00:22:20,336 --> 00:22:22,171
‫لدينا مشكلة كبيرة هنا

321
00:22:32,515 --> 00:22:34,350
‫قمنا بنداء (باتوومان)

322
00:22:41,965 --> 00:22:45,218
‫جميع الضباط المتاحين
‫استجيبوا لحادث في وسط المدينة

323
00:22:45,302 --> 00:22:47,596
‫تم الإبلاغ عن هجوم آخر
‫في الشارع الثالث و(بانكس)

324
00:22:47,721 --> 00:22:49,264
‫الأشياء المخيفة في كل مكان

325
00:22:49,347 --> 00:22:50,766
‫أين (باتوومان) بحق الجحيم؟

326
00:22:52,726 --> 00:22:54,102
‫يجب علينا الخروج من هنا

327
00:22:54,186 --> 00:22:57,022
‫(وايلدر)، (فوكس)، (مور)
‫يمكنكم الخروج

328
00:22:57,272 --> 00:22:58,774
‫انتظري يا (إيماني)
‫أنت فعلت هذا؟

329
00:22:58,857 --> 00:23:02,569
‫محامي الحقوق المدنية في الردهة
‫يسلم 3 تهم بالاعتقال غير القانوني

330
00:23:02,652 --> 00:23:04,279
‫التمييز العنصري والاعتداء

331
00:23:04,362 --> 00:23:06,698
‫هذا صحيح، قاتل كرجل!

332
00:23:09,868 --> 00:23:11,620
‫شكراً لك، جدياً

333
00:23:11,703 --> 00:23:13,914
‫ما كان يجب أن يحدث
‫في المقام الأول

334
00:23:14,831 --> 00:23:18,960
‫ولكن في الجانب الإيجابي
‫ليلتي أصبحت خالية للتو، ليلتك؟

335
00:23:19,211 --> 00:23:20,587
‫(رايان)

336
00:23:23,590 --> 00:23:26,051
‫هناك شيء يجب عليّ القيام به

337
00:23:27,511 --> 00:23:29,429
‫يبدو مهماً

338
00:23:30,555 --> 00:23:33,183
‫- أنا آسفة يا (إيماني)
‫- لا بأس

339
00:23:33,767 --> 00:23:35,227
‫سوف أرى عندما يقدر لي أن أراك

340
00:23:44,444 --> 00:23:45,821
‫ما زلت جائعاً

341
00:23:46,696 --> 00:23:48,156
‫أحتاج إلى المزيد من الشاش

342
00:23:50,283 --> 00:23:51,868
‫متى تعلمت كيفية الخياطة؟

343
00:23:52,118 --> 00:23:53,537
‫عشرون عاماً في الجيش

344
00:23:53,870 --> 00:23:55,413
‫يحتاج السرير الـ3 إلى نقل الدم

345
00:23:55,497 --> 00:23:57,833
‫الثلاجة في الزاوية
‫ترتيب أبجدي

346
00:24:01,545 --> 00:24:04,548
‫لذا اخترت نهاية العالم بالزومبي
‫لإطفاء هاتفك؟

347
00:24:04,631 --> 00:24:07,175
‫سوف أشرح لاحقاً
‫أعتبر أنك تشاهدين الأخبار

348
00:24:07,259 --> 00:24:09,511
‫المزيد من الأخبار هنا

349
00:24:09,594 --> 00:24:13,014
‫عيادتي مليئة بالناس
‫بأعضاء مفقودة منهم من أجسادهم

350
00:24:13,098 --> 00:24:14,349
‫أي فكرة مَن يهاجمهم؟

351
00:24:14,432 --> 00:24:15,851
‫متعاطو مجموعة سيئة
‫من (سنايك بايت)

352
00:24:15,934 --> 00:24:17,519
‫تغير التركيب الكيميائي

353
00:24:17,602 --> 00:24:20,230
‫عصابة القناع لا تعرف كيف تصنعه
‫بدون (أنجيليك) و(أوشن)

354
00:24:20,313 --> 00:24:21,731
‫الطهاة الجدد يرتجلون

355
00:24:21,815 --> 00:24:25,777
‫حسناً، مهما كان الأمر، فقد نتج عنه
‫ارتفاع كبير في الميفيدرون

356
00:24:25,861 --> 00:24:28,697
‫وهو السبب في التغيرات
‫التي حدثت للضحايا

357
00:24:28,780 --> 00:24:32,617
‫يصل (سنايك بايت) إلى ذاكرة الدماغ
‫في الحصين

358
00:24:32,951 --> 00:24:36,746
‫أعتقد أن هذه الوصفة الجديدة
‫تجعل الناس يتوقون للذكريات

359
00:24:36,830 --> 00:24:41,293
‫ولكن بفضل بعض الأخطاء المتزامنة
‫في ذكريات شخص آخر

360
00:24:41,376 --> 00:24:42,961
‫ولهذا السبب يأكلون الأدمغة

361
00:24:45,297 --> 00:24:47,132
‫أعتقد أنني أعرف كيفية إصلاح هذا

362
00:24:47,966 --> 00:24:51,720
‫اسمعوا، هذه السلالة الجديدة
‫من (سنايك بايت) تقتل الناس

363
00:24:51,803 --> 00:24:53,930
‫مهمتنا هي الاستيلاء على جميع الأدوات

364
00:24:54,014 --> 00:24:56,349
‫وإخضاع أي متعاطين
‫بقوة غير قاتلة

365
00:24:56,433 --> 00:24:58,268
‫حتى نتمكن من اكتشاف العلاج

366
00:24:58,393 --> 00:25:00,645
‫وقعت جميع الهجمات
‫داخل دائرة نصف قطرها 4 أحياء

367
00:25:00,729 --> 00:25:02,188
‫حول (غوثام بريسبيتيريان)

368
00:25:02,272 --> 00:25:05,650
‫نعتقد أن الدفعة الأصلية
‫تستهدف المدمنين في تلك الكنيسة

369
00:25:05,734 --> 00:25:08,695
‫كما هو الحال في (غوثام بريسبيتيريان)
‫خارج حي (كروز)؟

370
00:25:09,613 --> 00:25:13,033
‫داخل أو خارج مناطق (كروز)
‫هؤلاء مواطنون أبرياء

371
00:25:13,950 --> 00:25:15,368
‫(كاين) يصدر هذا الأمر؟

372
00:25:15,869 --> 00:25:18,246
‫القائد لا يرد على هاتفه
‫في الوقت الحالي

373
00:25:18,747 --> 00:25:21,124
‫لذا ربما لا يعرف
‫أنه تم القبض عليك؟

374
00:25:22,751 --> 00:25:24,294
‫ألا يجب أن تأخذي اليوم
‫إجازة على الأقل

375
00:25:24,377 --> 00:25:27,964
‫فقط لإزالة الرائحة الكريهة
‫للسجن أولاً يا (مور)؟

376
00:25:32,802 --> 00:25:37,390
‫أنا القائمة بأعمال القائد
‫أي رئيستك

377
00:25:37,474 --> 00:25:40,393
‫أتريد اختبار تجاوز أوامري
‫يا (تافاروف)؟

378
00:25:43,563 --> 00:25:46,566
‫حسناً، دعونا نبرح ضرباً
‫بعضاً من الزومبي يا رفاق

379
00:25:54,616 --> 00:25:57,160
‫وفقاً لـ(ماري)، نسبة معينة
‫من جرعة الكلونازيبام

380
00:25:57,243 --> 00:25:58,411
‫ستهدئ نشاط الدماغ

381
00:25:58,495 --> 00:26:00,455
‫ما سوف يحيد آثار الميفيدرون

382
00:26:00,538 --> 00:26:02,457
‫وإجبار (سنايك بايت) السيئ
‫على الخروج من أنظمتهم

383
00:26:02,540 --> 00:26:04,751
‫حسناً، فكيف نقوم بإعطائها
‫لكثير من الناس في وقت واحد؟

384
00:26:05,377 --> 00:26:06,753
‫في وقت واحد؟

385
00:26:07,337 --> 00:26:09,089
‫من فضلك قل لي هذا مسدس غاز

386
00:26:11,007 --> 00:26:12,509
‫ليس تماماً

387
00:26:15,345 --> 00:26:17,806
‫عليك أن تحقني
‫شخصاً واحداً على حدة

388
00:26:17,889 --> 00:26:19,808
‫- لكن هذا يعني...
‫- أنت على وشك

389
00:26:19,891 --> 00:26:22,769
‫الاقتراب جداً من آكلي
‫لحوم بشر شرسين جداً

390
00:26:37,224 --> 00:26:39,059
‫اعتقدت أنك عدت لقتلها

391
00:26:39,560 --> 00:26:41,103
‫ماذا، الآن أنت خادمتها؟

392
00:26:43,647 --> 00:26:45,149
‫شيء من هذا القبيل

393
00:26:51,030 --> 00:26:53,115
‫أعتبر أنك وجدت شيئاً من (كايت)

394
00:26:53,407 --> 00:26:55,451
‫يمكنني استخدامه لفتح ذكرياتها

395
00:26:55,534 --> 00:26:57,077
‫حرفياً

396
00:26:57,786 --> 00:26:59,788
‫مفاتيح دراجتها النارية

397
00:27:00,664 --> 00:27:02,041
‫كما ترين...

398
00:27:03,000 --> 00:27:07,755
‫كنت أول مَن يمشي، يتحدث
‫يرتدي حمالة صدر للتدريب

399
00:27:08,380 --> 00:27:10,799
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بركوب الدراجات

400
00:27:10,883 --> 00:27:13,761
‫أختي العزيزة كانت أخيراً الأولى

401
00:27:14,094 --> 00:27:16,138
‫لقد أحبت (كايت) دراجتها الغبية

402
00:27:17,598 --> 00:27:19,934
‫وكانت هذه مفاتيح دراجة لها
‫وهي شخص بالغ

403
00:27:20,976 --> 00:27:22,394
‫كانت حمراء اللون

404
00:27:23,395 --> 00:27:28,651
‫وما هو الشعور الأساسي
‫الذي ستثيره مفاتيح دراجتها النارية؟

405
00:27:33,030 --> 00:27:34,406
‫الحرية

406
00:27:34,823 --> 00:27:37,242
‫ركبت (كايت) دراجتها النارية لتكون حرة

407
00:27:38,535 --> 00:27:40,955
‫متحررة من عبء
‫حماية هذه المدينة

408
00:27:41,497 --> 00:27:45,084
‫متحررة من قبضة والدي المتعجرفة

409
00:27:46,627 --> 00:27:49,421
‫متحررة من عبء
‫الاضطرار إلى إنقاذها

410
00:27:51,215 --> 00:27:52,841
‫أخت لا تعوض

411
00:27:55,135 --> 00:27:56,512
‫إنه أمر واعد

412
00:27:58,472 --> 00:28:01,850
‫- لكن...
‫- زبائني يأتون إليّ

413
00:28:01,934 --> 00:28:07,690
‫يأملون أن أتمكن من عكس
‫الخرف والألزهايمر لأحبائهم

414
00:28:07,815 --> 00:28:10,818
‫أحذّرهم من أنه مع استعادة الذاكرة

415
00:28:11,652 --> 00:28:13,696
‫يأتي فيضان من الألم
‫الذي يتذكره الناس

416
00:28:13,779 --> 00:28:15,781
‫الحزن والكراهية

417
00:28:15,864 --> 00:28:19,743
‫أذكى عملائي يدركون في النهاية
‫أن ذكريات أحبائهم المفقودة

418
00:28:19,868 --> 00:28:23,372
‫ربما كانت أفضل شيء
‫يمكن أن يحدث لكلاهما

419
00:28:24,164 --> 00:28:26,000
‫هل تفهمين ذلك يا (أليس)؟

420
00:28:26,083 --> 00:28:28,919
‫لن تعود الأخت التي تريدينها

421
00:28:29,211 --> 00:28:34,383
‫سوف تعود الفتاة الذكية بما يكفي
‫لحبس مختل في (أركام)

422
00:28:34,466 --> 00:28:36,593
‫أجيبي عن السؤال!

423
00:28:38,595 --> 00:28:40,389
‫هل ستعمل؟

424
00:28:43,392 --> 00:28:44,768
‫نعم

425
00:28:47,396 --> 00:28:50,899
‫بين المفاتيح والكلمة المحفزة لـ(كايت)

426
00:28:51,025 --> 00:28:52,401
‫أنا متفائلة

427
00:28:53,944 --> 00:28:55,821
‫أنا آسفة، أي كلمة محفزة؟

428
00:28:58,073 --> 00:29:02,870
‫الشيء الذي سوف يجعلها تتذكر
‫مَن هي في القلب

429
00:29:03,287 --> 00:29:08,167
‫لكن فتح دماغها
‫إنه يشبه فك تشفير جهاز كمبيوتر

430
00:29:08,959 --> 00:29:10,586
‫أنت بحاجة إلى كلمة مرور

431
00:29:12,004 --> 00:29:13,130
‫ما هي؟

432
00:29:13,213 --> 00:29:16,341
‫لا، لا، لا!

433
00:29:28,937 --> 00:29:30,314
‫اركض!

434
00:29:45,537 --> 00:29:48,540
‫حسناً أيها الجميع
‫حافظوا على هدوئكم

435
00:29:48,624 --> 00:29:50,793
‫أنا هنا لأحاول مساعدتك

436
00:29:52,252 --> 00:29:56,590
‫جدياً يا رفاق، أنا لست هنا لضرب...
‫ضربكم

437
00:29:57,049 --> 00:29:58,801
‫لكنني سأفعل إذا اضطررت لذلك

438
00:30:25,410 --> 00:30:27,788
‫(بات كيف) إلى (باتوومان)
‫ما هو وضعك؟

439
00:30:27,871 --> 00:30:29,248
‫الأمور جيدة

440
00:30:40,592 --> 00:30:42,302
‫(تافاروف)، لماذا أسمع صوت إطلاق نار؟

441
00:30:54,314 --> 00:30:57,818
‫(تافاروف)، هل تسمع؟
‫أوقف إطلاق النار!

442
00:30:58,777 --> 00:31:02,114
‫آسف أيتها القائدة
‫لقد كانوا قضية خاسرة

443
00:31:02,823 --> 00:31:04,783
‫دعونا نجد ما تركوه
‫من (سنايك بايت)

444
00:31:05,159 --> 00:31:06,535
‫دعونا نختتم هذا

445
00:31:25,846 --> 00:31:27,306
‫شكراً لك على هذا

446
00:31:27,389 --> 00:31:29,683
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل بدونك

447
00:31:30,142 --> 00:31:31,602
‫لا تشكريني

448
00:31:32,519 --> 00:31:34,605
‫لا أحد من هؤلاء الناس
‫سيكون على قيد الحياة الآن

449
00:31:34,688 --> 00:31:36,523
‫لولاك أنت وهذه العيادة

450
00:31:41,945 --> 00:31:45,032
‫أردت رؤية (كيت) و(بيث)
‫مرة أخرى، أليس كذلك؟

451
00:31:46,658 --> 00:31:48,410
‫لهذا السبب واصلت استخدامه

452
00:31:49,786 --> 00:31:53,624
‫يتيح لك (سنايك بايت) إعادة
‫كل الأخطاء التي ارتكبتها معهما

453
00:31:53,832 --> 00:31:56,835
‫وأعطاك فرصة أخرى

454
00:32:00,214 --> 00:32:03,634
‫أجل، أنت على حق

455
00:32:04,551 --> 00:32:07,346
‫أردت أن أرى (كايت)
‫و(بيث) مرة أخرى

456
00:32:10,224 --> 00:32:11,975
‫ماذا تريدني أن أقول يا أبي؟

457
00:32:12,893 --> 00:32:14,728
‫هل تريدني أن أشعر بالأسى عليك؟

458
00:32:15,771 --> 00:32:19,274
‫ألا تعتقد أنني أردت فرصة أخرى؟

459
00:32:19,900 --> 00:32:21,860
‫لقد فقدت كل الأشخاص الذين فقدتهم

460
00:32:21,944 --> 00:32:25,489
‫أشعر بالألم عينه
‫الذي تشعر به كل يوم

461
00:32:26,406 --> 00:32:27,783
‫كل ليلة

462
00:32:28,450 --> 00:32:30,869
‫لأنني فقدت كل شيء أيضاً

463
00:32:31,620 --> 00:32:33,914
‫إلا أنني لا أحاول الهروب منه

464
00:32:33,997 --> 00:32:36,792
‫أحاول تعلم كيفية التعايش معه

465
00:32:37,167 --> 00:32:40,420
‫لأنني على ما يبدو
‫كنت غبية بما يكفي

466
00:32:40,504 --> 00:32:42,756
‫لتعتقد أنك ستفعل
‫الشيء عينه لي

467
00:32:43,340 --> 00:32:48,679
‫تريد بشدة أن تعيش
‫في هذا الخيال مع الابنتين

468
00:32:48,762 --> 00:32:53,642
‫اللتين فقدتهما لدرجة أنه لا يمكنك رؤية
‫أنك تخسر ابنتك المتبقية

469
00:32:57,854 --> 00:32:59,231
‫يا إلهي

470
00:33:06,446 --> 00:33:07,823
‫ابتعد عنا!

471
00:33:09,324 --> 00:33:10,909
‫واصل التقدم، ابتعد عنا!

472
00:33:26,341 --> 00:33:28,510
‫مرحباً، هل لديك أي طعام؟

473
00:33:31,680 --> 00:33:33,765
‫هل لديك أي طعام؟ أنا جائع جداً

474
00:33:33,849 --> 00:33:36,059
‫مرحباً، هلّا يعطيني
‫شخص ما بعض الطعام؟

475
00:33:36,727 --> 00:33:38,103
‫مهلاً!

476
00:33:40,063 --> 00:33:42,316
‫إلى قسم المدينة، رأيت واحداً في الزقاق

477
00:33:42,399 --> 00:33:43,942
‫علم، أنا في الطريق

478
00:33:44,776 --> 00:33:46,236
‫ارفع يديك في الهواء

479
00:33:46,653 --> 00:33:48,030
‫الآن!

480
00:33:50,073 --> 00:33:51,450
‫ستكون بخير يا صديقي

481
00:33:51,867 --> 00:33:53,243
‫على رسلك

482
00:33:53,994 --> 00:33:55,787
‫على رسلك
‫سنقدم لك بعض المساعدة

483
00:33:58,665 --> 00:34:00,625
‫كان يجب أن توقفني
‫عندما سنحت لك الفرصة

484
00:34:13,930 --> 00:34:15,307
‫كان ذلك قريباً جداً

485
00:34:15,766 --> 00:34:17,142
‫الحمد للرب أنك كنت هنا

486
00:34:17,851 --> 00:34:20,228
‫أنت محظوظ
‫كدت ألا تنجو

487
00:34:29,262 --> 00:34:32,265
‫أفيد أن شرطة (غوثام)
‫حددت موقع مخبأ لعصابة القناع

488
00:34:32,348 --> 00:34:35,643
‫حيث تتواجد آخر دفعة
‫(سنايك بايت) سيئة بنظرهم

489
00:34:35,726 --> 00:34:37,812
‫تقول السلطات
‫كان هناك 22 ضحية في المجموع

490
00:34:37,895 --> 00:34:42,858
‫وتشكر العمل السريع من قبل الـ(كروز)
‫لمنع ارتفاع حصيلة القتلى

491
00:34:43,651 --> 00:34:45,236
‫مَن يريد الشراب؟

492
00:34:45,903 --> 00:34:47,530
‫هل يمكننا الحصول
‫على الشراب من فضلك؟

493
00:34:50,199 --> 00:34:52,076
‫شكراً لك
‫أجل، سآخذ كل هذه

494
00:34:52,159 --> 00:34:53,536
‫شكراً

495
00:34:53,661 --> 00:34:56,664
‫في الواقع، أنا سأحتاج إلى كل هذه
‫بعد اليوم الذي أمضيته

496
00:34:56,747 --> 00:34:57,832
‫لا أريد

497
00:34:58,332 --> 00:35:00,084
‫أجل، يجب أن أتصل بـ(إيماني)
‫على أي حال

498
00:35:01,002 --> 00:35:02,837
‫أعني أنني سأغادر الـ(كروز)

499
00:35:08,426 --> 00:35:11,220
‫لم أستمع لأختي عندما حذرتني منهم

500
00:35:11,804 --> 00:35:14,390
‫لم أستمع عندما كنتما تحذرانني منهم

501
00:35:14,724 --> 00:35:19,645
‫وما يقتلني هو لم أستمع حتى
‫عندما حذرني حدسي منهم

502
00:35:20,646 --> 00:35:23,316
‫الكراهية والجهل واللامبالاة...

503
00:35:24,317 --> 00:35:26,068
‫هذا أكبر مني

504
00:35:32,199 --> 00:35:33,951
‫إنهم لا يستحقونك

505
00:35:34,827 --> 00:35:37,621
‫إلى جانب ذلك
‫نحن بحاجة إليك مع الأخيار

506
00:35:43,085 --> 00:35:45,004
‫نخب عقول مختلفة...

507
00:35:47,298 --> 00:35:49,091
‫لكن القلب عينه

508
00:35:53,512 --> 00:35:56,390
‫هيا، هيا، لا!

509
00:35:57,391 --> 00:35:59,018
‫ما الذي فعلته؟

510
00:35:59,935 --> 00:36:01,812
‫الشيء الذي عرفت أنك لن تفعليه

511
00:36:02,271 --> 00:36:05,316
‫لذلك اخترت الآن
‫للحصول على الانتقام منها

512
00:36:05,399 --> 00:36:06,817
‫لأنها عبثت بنا؟

513
00:36:06,901 --> 00:36:09,362
‫هذا لا علاقة له بذلك

514
00:36:09,445 --> 00:36:14,033
‫إذاً لماذا قتلت الشخص الوحيد الذي
‫يمكنه أن يساعدني في استعادة (كايت)

515
00:36:14,116 --> 00:36:17,787
‫لأنني لا أريدك
‫أن تستعيدي (كايت)

516
00:36:18,913 --> 00:36:20,456
‫لا أتوقع أن تفهمي

517
00:36:21,624 --> 00:36:22,750
‫أفهم

518
00:36:22,917 --> 00:36:27,505
‫أنت تغار لأنك تعتقد
‫إذا استعدت (كايت) فلن أريدك

519
00:36:27,588 --> 00:36:30,007
‫أنا أحبك

520
00:36:37,098 --> 00:36:38,474
‫ماذا؟

521
00:36:39,975 --> 00:36:41,644
‫قلت ذلك بنفسك

522
00:36:43,104 --> 00:36:47,483
‫لقد جلست في زنزانة لمدة 11 عاماً
‫في انتظار أختك لتجدك

523
00:36:47,566 --> 00:36:48,943
‫هل فعلت؟

524
00:36:49,527 --> 00:36:51,862
‫هل أنا الوحيد الذي أجد
‫أنه من المثير للسخرية

525
00:36:51,946 --> 00:36:54,990
‫أن الحرية هي نقطة
‫ضعف (كايت) العاطفية؟

526
00:36:55,366 --> 00:36:57,868
‫كم ذلك جميل

527
00:36:58,619 --> 00:37:00,037
‫أخبريني شيئاً يا (أليس)

528
00:37:00,329 --> 00:37:05,292
‫بعد أن هربت وأخيراً واجهتها
‫بعد 11 عاماً، هل تعرّفت عليك؟

529
00:37:06,127 --> 00:37:08,546
‫هل تعرّفت عليك (كايت)
‫بالطريقة التي تعرّفت بها عليها

530
00:37:08,796 --> 00:37:13,300
‫من خلال الحروق، الصوت الجديد
‫الشخصية المختلفة؟

531
00:37:16,303 --> 00:37:17,805
‫لا

532
00:37:18,806 --> 00:37:20,182
‫لا

533
00:37:21,392 --> 00:37:22,893
‫وحاولت (كايت)

534
00:37:23,310 --> 00:37:26,564
‫لكن كان من الصعب إصلاحك يا (أليس)

535
00:37:26,939 --> 00:37:29,442
‫ومتى كان عليها الاختيار
‫بين مدينتها وبينك

536
00:37:29,525 --> 00:37:31,610
‫ماذا اختارت؟

537
00:37:33,988 --> 00:37:35,865
‫لقد أوضحت وجهة نظرك

538
00:37:35,948 --> 00:37:40,453
‫اختارت مجموعة من الغرباء
‫على توأمها

539
00:37:40,995 --> 00:37:45,624
‫لقد حبستك في زنزانة أخرى
‫لقد تخلت عنك

540
00:37:45,958 --> 00:37:48,836
‫هذا ليس حباً، يا (أليس)

541
00:37:49,837 --> 00:37:51,505
‫هذه هي اللامبالاة

542
00:37:53,090 --> 00:37:55,509
‫(كايت) سامة

543
00:37:57,094 --> 00:37:59,597
‫وأنت أفضل حالاً
‫عندما اعتقدت أنها ماتت

544
00:38:10,191 --> 00:38:14,737
‫طريقة مسيرتك في تلك
‫المحطة كانت ملحمية

545
00:38:14,820 --> 00:38:16,280
‫أصيب الجميع بصدمة

546
00:38:16,363 --> 00:38:19,825
‫فلماذا تقدمين لي
‫هذه المشروبات المخففة؟

547
00:38:20,493 --> 00:38:23,412
‫هذا خطأي
‫إليك هذا، أعرف المالك

548
00:38:27,833 --> 00:38:29,710
‫أحبتك والدتي دوماً

549
00:38:29,793 --> 00:38:31,712
‫كنت سأحبها أيضاً

550
00:38:31,795 --> 00:38:35,090
‫بعد كل شيء، أنا متأكدة من أنك
‫حصلت على كل ذلك منها

551
00:38:35,549 --> 00:38:36,967
‫كل ماذا؟

552
00:38:39,220 --> 00:38:44,975
‫الشجاعة... النزاهة... الصدق

553
00:38:49,063 --> 00:38:51,232
‫لست صادقة تماماً

554
00:38:52,483 --> 00:38:53,859
‫ليس معك

555
00:38:54,652 --> 00:38:56,362
‫الحقيقة هي...

556
00:38:56,862 --> 00:39:00,366
‫أنا لم أشارك
‫كل أسراري معك

557
00:39:02,243 --> 00:39:04,995
‫أجل، يمكنني أخذ تلميح

558
00:39:06,747 --> 00:39:10,251
‫لقد فوجئت بالفعل عندما
‫رأيت اسمك على هاتفي

559
00:39:11,877 --> 00:39:13,629
‫إذاً ما أنت؟

560
00:39:13,712 --> 00:39:15,464
‫وكالة المخابرات المركزية
‫أو شيء من هذا القبيل؟

561
00:39:16,340 --> 00:39:17,675
‫إنه أمر معقد

562
00:39:18,050 --> 00:39:23,264
‫وغني عن القول، لقد كنت أعطيك
‫النسخة المخففة مني أيضاً

563
00:39:25,849 --> 00:39:30,062
‫أنت تستحقين الأفضل، وأنا آسفة
‫لا أستطيع أن أعطي هذا لك الآن

564
00:39:32,189 --> 00:39:34,191
‫حسناً، للعلم، أفضّل أن تكوني
‫من وكالة المخابرات المركزية

565
00:39:34,275 --> 00:39:37,903
‫على أن تواعدي
‫حوالي 15 سيدة أخرى

566
00:39:38,946 --> 00:39:40,698
‫كلاهما غير صحيح

567
00:39:41,407 --> 00:39:43,742
‫لكن لا تترددي في الاستمرار في التخمين

568
00:39:48,414 --> 00:39:49,790
‫- مرحباً
‫- مرحباً

569
00:39:49,915 --> 00:39:52,501
‫فقط أطمئن لمعرفة إذا كنت
‫بجاجة إلى المساعدة

570
00:39:52,585 --> 00:39:55,379
‫مضحك، أين أنت؟

571
00:39:55,462 --> 00:39:58,716
‫أريد مشروباً و(رايان) بالخارج
‫تفطر قلب (إيماني)

572
00:39:58,799 --> 00:40:02,052
‫سأذهب إلى سيارة الأجرة
‫أتريدين أن نلتقي في مكان ما، أو...

573
00:40:02,136 --> 00:40:03,512
‫على رسلك

574
00:40:04,388 --> 00:40:06,432
‫- مستحيل
‫- ماذا؟

575
00:40:06,724 --> 00:40:08,183
‫إنه حقاً سارق سيارات

576
00:40:08,267 --> 00:40:10,686
‫- مَن؟
‫- (إيلاي)، أعتقد أن هذا اسمه

577
00:40:10,769 --> 00:40:14,857
‫التقينا في الزنزانة
‫وهو يسرق سيارة الآن

578
00:40:15,190 --> 00:40:17,443
‫اخرج من هناك واتصل بالطوارئ

579
00:40:21,113 --> 00:40:23,824
‫كلا، سوف أتولى هذا
‫سأعاود الاتصال بك

580
00:40:33,584 --> 00:40:35,210
‫أنت، (إيلاي)

581
00:40:36,795 --> 00:40:38,505
‫كيف تعرف اسمي؟

582
00:40:38,839 --> 00:40:40,215
‫الرجل من السجن

583
00:40:41,342 --> 00:40:43,385
‫"القوة للشعب"

584
00:40:43,636 --> 00:40:47,348
‫صحيح، اغرب عن وجهي
‫لا أريد أن أغضب

585
00:40:47,681 --> 00:40:49,058
‫أنصت، أنا لن أدعك تفعل هذا

586
00:40:49,683 --> 00:40:51,060
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

587
00:40:51,852 --> 00:40:54,772
‫مهلاً، يا (إيلاي)، توقف عن ذلك
‫اخرج

588
00:40:55,272 --> 00:40:57,858
‫(إيلاي)، توقف
‫أسد لنفسك خدمة

589
00:40:58,734 --> 00:41:00,277
‫لا تجعلني مشكلتك

590
00:41:05,908 --> 00:41:07,284
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

591
00:41:07,618 --> 00:41:09,953
‫- حسناً، أنصت
‫- سيدي، هذا الرجل يحاول سرقة سيارة

592
00:41:10,037 --> 00:41:11,288
‫- مهلاً!
‫- والآن يهاجمني

593
00:41:11,372 --> 00:41:12,998
‫لا!

594
00:41:13,082 --> 00:41:15,084
‫حسناً، هذا الرجل
‫هو سارق سيارات معروف

595
00:41:15,167 --> 00:41:18,337
‫اسمه (إيلاي) شيء ما
‫وأنا أحاول ردعه

596
00:41:18,420 --> 00:41:20,714
‫- أتعرف، لدي أدلة فوتوغرافيّة
‫- سلاح!

597
00:41:50,900 --> 00:41:54,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

