﻿1
00:00:02,568 --> 00:00:03,945
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

2
00:00:04,821 --> 00:00:06,697
‫مهلاً يا (إيلاي)، توقف عن السرقة

3
00:00:06,781 --> 00:00:09,659
‫أسد لنفسك خدمة
‫لا تجعلني مشكلتك

4
00:00:13,329 --> 00:00:16,582
‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
‫- سيدي، هذا الرجل يحاول سرقة سيارة

5
00:00:16,833 --> 00:00:18,292
‫هذا الرجل هو سارق سيارات معروف

6
00:00:18,501 --> 00:00:20,628
‫أتعلم؟ لدي أدلة فوتوغرافيّة كدليل

7
00:00:22,380 --> 00:00:23,756
‫سلاح!

8
00:00:34,058 --> 00:00:36,561
‫شاب يبلغ من العمر 27 عاماً
‫أصيب بعدة أعيرة نارية في البطن

9
00:00:36,644 --> 00:00:37,979
‫فقد وعيه في الطريق

10
00:00:38,062 --> 00:00:39,439
‫العناصر الحيوية غير مستقرة

11
00:00:39,522 --> 00:00:40,648
‫وخسر أكثر من ليتر من الدم
‫في مكان الحادث

12
00:00:40,731 --> 00:00:42,108
‫اصطحبه إلى غرفة العمليات الآن

13
00:00:42,525 --> 00:00:43,901
‫لذا، أيها العميل (تافاروف)

14
00:00:43,985 --> 00:00:47,321
‫الـ(كروز) شاركوا في هذا النوع من إطلاق
‫النار الذي يتورط فيه الضباط من قبل

15
00:00:47,405 --> 00:00:51,242
‫نحتاج إلى التحقيق في الحادث
‫مع (لوك فوكس) والحصول على قصتك

16
00:00:51,325 --> 00:00:54,328
‫لذا قم بإطلاعنا على ما حدث

17
00:00:55,830 --> 00:00:59,250
‫حسناً، كنت أنا والعميل (ميلر) في دورية
‫عندما سمعنا جهاز إنذار سيارة

18
00:00:59,709 --> 00:01:03,546
‫وصلنا للعثور على رجل يبدو مشبوهاً
‫يتسكع بالقرب من السيارة

19
00:01:04,422 --> 00:01:05,798
‫اقتربنا

20
00:01:06,382 --> 00:01:11,137
‫مد المشتبه به يده داخل سترته
‫وأخرج مسدسه

21
00:01:12,180 --> 00:01:14,015
‫كان (لوك فوكس) يعمل لدى ابنتي

22
00:01:14,098 --> 00:01:17,268
‫يبدو أنه من النوع الذي يستخدم
‫لوحة المفاتيح أكثر من المسدس

23
00:01:19,812 --> 00:01:24,025
‫حسناً، لم أكن أعرفه
‫لكني أعرف ما رأيته

24
00:01:26,027 --> 00:01:27,612
‫استدار المشتبه به لإطلاق النار

25
00:01:27,737 --> 00:01:30,364
‫وأنا أطلقت النار قبل
‫أن يفعل الشيء عينه معنا

26
00:01:30,907 --> 00:01:32,825
‫يبدو أنك تستحق
‫الثناء على شجاعتك

27
00:01:32,950 --> 00:01:34,368
‫أيها العميل (تافاروف)

28
00:01:37,788 --> 00:01:39,207
‫هل من أسئلة أخرى؟

29
00:01:41,626 --> 00:01:44,128
‫علينا أن نراجع لقطات الكاميرات

30
00:01:45,213 --> 00:01:46,589
‫أرسل العميل (ميلر)

31
00:01:46,964 --> 00:01:49,425
‫بالطبع، سيدي، شكراً لك

32
00:01:59,018 --> 00:02:01,103
‫فقد نبضه! نحن بحاجة إلى
‫بدء الإنعاش القلبي الرئوي الآن

33
00:02:01,187 --> 00:02:02,563
‫يتعرض لنوبة قلبية

34
00:02:16,577 --> 00:02:17,954
‫مرحباً؟

35
00:02:31,676 --> 00:02:33,052
‫أبي؟

36
00:02:42,603 --> 00:02:44,105
‫كم مرة أطلق عليه الرصاص؟

37
00:02:44,188 --> 00:02:47,316
‫مرتين، الرصاصة الأولى تسببت
‫في إصابة كليته وطحاله وقولونه

38
00:02:47,400 --> 00:02:49,986
‫مزقت الثانية الوريد الرئيسي
‫مما تسبب في فقدان الدم بشكل كبير

39
00:02:50,111 --> 00:02:51,946
‫توقف قلبه مرتين
‫وهو الآن في غيبوبة

40
00:02:52,029 --> 00:02:53,447
‫إنهم غير متأكدين مما إذا كان سينجو

41
00:02:53,531 --> 00:02:55,199
‫انتظري، أخبريني كل ما حدث

42
00:02:55,283 --> 00:02:57,702
‫كنا على الهاتف
‫لقد رأى رجلاً يسرق سيارة

43
00:02:57,785 --> 00:02:59,370
‫فقال إنه سيتعامل معه

44
00:02:59,495 --> 00:03:00,621
‫ماذا تقصدين "يتعامل معه"؟

45
00:03:00,705 --> 00:03:02,123
‫يا إلهي، أنا لا أعلم

46
00:03:02,206 --> 00:03:04,208
‫لذا عندما لم يتصل بي من جديد
‫شعرت بالقلق...

47
00:03:04,292 --> 00:03:06,002
‫لقد أدركت أنه لن يستطيع التعامل معه

48
00:03:10,798 --> 00:03:12,508
‫لماذا (لوك) لم يبلغ عن الأمر؟

49
00:03:12,592 --> 00:03:16,971
‫قلت له ذلك، لكنه قال إنه
‫تعرف على الرجل من زنزانتك

50
00:03:17,221 --> 00:03:19,932
‫- (إيلاي) أو شيء من هذا القبيل
‫- نعم، نعم، فتى أبيض

51
00:03:20,016 --> 00:03:22,184
‫لقد كان في السجن
‫معنا لسرقة سيارة

52
00:03:22,727 --> 00:03:24,812
‫هل تعتقدين أنه فعل هذا؟

53
00:03:25,187 --> 00:03:28,316
‫من أجل مصلحته... لا آمل ذلك

54
00:03:31,277 --> 00:03:33,279
‫سوف أترك (باتوومان) تعالج ذلك

55
00:03:34,030 --> 00:03:36,574
‫لقد رشحت نفسي لإنقاذ حياة (لوك)

56
00:03:37,158 --> 00:03:41,037
‫فلماذا لست في مستشفى
‫(غوثام) العام الآن؟

57
00:03:43,789 --> 00:03:47,209
‫لأن مستشفى (غوثام) العام
‫ليس لديه هذه

58
00:04:10,066 --> 00:04:12,443
‫"دكتور (إيفلين رايم)
‫اسم المريض: (جايكوب كاين)"

59
00:04:16,489 --> 00:04:19,325
‫أشياء لا أريد أن أعرفها أبداً

60
00:04:30,211 --> 00:04:32,254
‫"إنقاذ فتاة في حادث مميت"

61
00:04:36,384 --> 00:04:38,719
‫فضولي وفضولي

62
00:04:49,897 --> 00:04:51,273
‫"دكتور (إيفلين رايم)
‫اسم المريضة: (ماري هاملتون)"

63
00:05:03,828 --> 00:05:05,204
‫ماذا؟

64
00:05:06,122 --> 00:05:07,498
‫"(ماري هاملتون) تدخل دائرة الأضواء"

65
00:05:17,967 --> 00:05:21,095
‫عادة عندما يندفع المرء خارجاً
‫بعد فوزه في جدال

66
00:05:21,178 --> 00:05:24,390
‫فإنه لا يعود مجدداً
‫ويزيل الجانب الدرامي

67
00:05:25,391 --> 00:05:28,436
‫اعتقدت أنني سأتخلى عن الأدلة

68
00:05:29,603 --> 00:05:32,773
‫ربما للأفضل بالنظر
‫إلى هوية هذه الابنة

69
00:05:32,857 --> 00:05:34,859
‫لا يوجد لدي فكرة

70
00:05:44,618 --> 00:05:46,203
‫يا للهول

71
00:05:47,455 --> 00:05:49,248
‫قد ترغب في التخلص من هذا أيضاً

72
00:05:56,338 --> 00:05:59,258
‫لذا، هل تعتقدين أنني ربحت الجدال؟

73
00:06:00,885 --> 00:06:05,681
‫لا، أعتقد أنك منعتني
‫من استعادة كلمة السر

74
00:06:05,765 --> 00:06:08,434
‫لذاكرة (كايت) والآن بقيت

75
00:06:08,517 --> 00:06:12,062
‫حائرة في ملفاتها في محاولة
‫لإيجاد الإجابات

76
00:06:12,188 --> 00:06:14,231
‫حتى أتمكن من استعادة ذاكرة (كايت)!

77
00:06:15,357 --> 00:06:17,443
‫ما زلت لا تريدين
‫الاستسلام بشأن (كايت)؟

78
00:06:23,073 --> 00:06:25,075
‫أعرف سبب تدخلي

79
00:06:25,326 --> 00:06:28,746
‫لكن لماذا أصبح (بلاك ماسك)
‫مهووساً جداً

80
00:06:28,829 --> 00:06:32,416
‫بمعرفة كل التفاصيل القذرة
‫لعائلة (كاين)؟

81
00:06:33,751 --> 00:06:36,670
‫كانت طبيبتنا المتوفية
‫ترسل إليه أبحاثها

82
00:06:37,171 --> 00:06:38,547
‫لست أهتم

83
00:06:39,298 --> 00:06:42,635
‫قلت لك بما أشعر
‫أختك لا تستحق أن تموتي

84
00:06:48,265 --> 00:06:49,433
‫لا بأس

85
00:06:57,608 --> 00:06:59,443
‫أعتقد أنني بمفردي إذاً

86
00:07:37,982 --> 00:07:39,066
‫لم أفعل أي شيء

87
00:07:39,149 --> 00:07:41,068
‫أنت تقود سيارة مسروقة أيها الغبي

88
00:07:41,151 --> 00:07:42,695
‫أنا أفضل مصطلح اقتراض

89
00:07:42,778 --> 00:07:44,572
‫أجل؟ هل كنت تستعير
‫سيارة في وقت سابق

90
00:07:44,655 --> 00:07:46,907
‫عندما أطلقت النار على
‫الرجل الذي حاول إيقافك؟

91
00:07:46,991 --> 00:07:48,200
‫لم يكن الأمر كذلك

92
00:07:48,576 --> 00:07:50,244
‫الـ(كروز) ظهروا من العدم

93
00:07:50,327 --> 00:07:52,121
‫ماذا تقصد بأن الـ(كروز) ظهروا؟

94
00:07:52,538 --> 00:07:55,583
‫- هم مَن فعلوا هذا؟
‫- لم أستخدم مسدساً في حياتي

95
00:07:56,125 --> 00:07:58,377
‫كيف أنت هنا وهو في المستشفى؟

96
00:07:58,460 --> 00:08:00,045
‫لقد رأوا كلانا

97
00:08:00,921 --> 00:08:03,465
‫ربما قلت إنه كان يسرق السيارة

98
00:08:03,799 --> 00:08:05,801
‫هل تعتقد أن هذا قد يؤدي
‫إلى إطلاق النار عليه؟

99
00:08:05,885 --> 00:08:07,928
‫لقد كان غبياً بما يكفي ليخرج هاتفه

100
00:08:08,220 --> 00:08:11,307
‫في الشيء التالي
‫صرخ أحدهم "سلاح" ثم أطلق النار

101
00:08:11,849 --> 00:08:15,060
‫- كيف أفلت بحق الجحيم؟
‫- رأيت فرصة، وركضت

102
00:08:15,436 --> 00:08:17,104
‫لم يكلفوا أنفسهم عناء المتابعة

103
00:08:17,605 --> 00:08:20,816
‫أقسم، هكذا جرى الأمر

104
00:08:20,900 --> 00:08:22,192
‫كيف كانت أشكالهم؟

105
00:08:22,484 --> 00:08:24,695
‫أرقام الشارات والهويات واللوحات

106
00:08:25,362 --> 00:08:28,240
‫(تافاروف)

107
00:08:28,824 --> 00:08:32,328
‫سمعت رجلاً يصرخ
‫"ماذا ستفعل؟" له

108
00:08:35,372 --> 00:08:39,001
‫أتعلمين، لو اهتم هذا الرجل بعمله
‫وتركني أستقل السيارة

109
00:08:39,209 --> 00:08:41,503
‫كنت لأخرج من هناك
‫وكان ليكون بخير

110
00:08:41,837 --> 00:08:43,631
‫أنت تقول إن هذا خطؤه؟

111
00:08:43,714 --> 00:08:45,174
‫إنها الحقيقة

112
00:08:45,507 --> 00:08:47,176
‫لم يكن بحاجة إلى
‫أن يجعلني مشكلته

113
00:08:47,259 --> 00:08:49,553
‫ولم يكن الـ(كروز) بحاجة
‫إلى إطلاق النار عليه

114
00:08:50,220 --> 00:08:52,014
‫يبدو أن مشكلتك معهم

115
00:08:52,348 --> 00:08:55,309
‫- فماذا عن السماح لي بالذهاب؟
‫- ماذا عن عدم السماح؟

116
00:08:57,811 --> 00:09:00,230
‫ربما كان عليك أن
‫تهتم بشؤونك الخاصة

117
00:09:12,391 --> 00:09:13,601
‫أبي

118
00:09:17,646 --> 00:09:18,689
‫أبي!

119
00:09:18,773 --> 00:09:22,151
‫أنت تعلم أنه من المستحيل جذب انتباه
‫أبيك عندما يكون متعمقاً في التفكير

120
00:09:23,027 --> 00:09:24,403
‫(بروس)

121
00:09:26,530 --> 00:09:27,907
‫ما الذي تفعله هنا؟

122
00:09:28,449 --> 00:09:30,242
‫أنت مَن دعوتني إلى هنا

123
00:09:30,910 --> 00:09:32,286
‫أنا لم أفعل...

124
00:09:37,458 --> 00:09:38,834
‫لماذا أدعوك إلى هنا؟

125
00:09:42,922 --> 00:09:44,548
‫(لوك)، لقد تم إطلاق النار عليك

126
00:09:46,717 --> 00:09:50,388
‫لقد أحضرتني إلى هنا لأنه لديك
‫خيار يتعين عليك القيام به

127
00:09:52,515 --> 00:09:57,311
‫(غوثام) غاضبة بعد إطلاق النار الأخير
‫على رجل أسود على يد الـ(كروز)

128
00:09:57,395 --> 00:10:00,940
‫يأتي هذا الحادث في أعقاب
‫الجدل الأخير حول الـ(كروز)

129
00:10:01,023 --> 00:10:04,026
‫حيث يقول البعض إنه
‫تم استخدام قوة نيران مفرطة

130
00:10:04,110 --> 00:10:06,278
‫لاحتواء أحدث وباء (سنايك بايت)

131
00:10:06,362 --> 00:10:11,075
‫لم يصدر مسؤولو الـ(كروز) بعد بياناً
‫حول هذه القضية، ووفقاً لسياستهم الرسمية

132
00:10:11,158 --> 00:10:13,911
‫رفضوا الكشف عن أسماء
‫العملاء المتورطين

133
00:10:13,994 --> 00:10:15,830
‫خلفي يتجمع المتظاهرون...

134
00:10:15,913 --> 00:10:17,415
‫كم تبقى من الوقت؟

135
00:10:17,498 --> 00:10:18,833
‫ساعة أو ساعتين

136
00:10:18,916 --> 00:10:22,294
‫ترك الـ(كروز) المشتبه به الحقيقي يفلت
‫ولم يكلفوا أنفسهم عناء مطاردته

137
00:10:22,920 --> 00:10:24,505
‫لقد تركته لشرطة (غوثام)

138
00:10:24,588 --> 00:10:27,341
‫لا يمكنهم الإفلات من هذا
‫علينا أن نحقق العدالة لـ(لوك)

139
00:10:27,425 --> 00:10:29,593
‫ركزي على إنقاذه
‫سأعتني بالـ(كروز)

140
00:10:33,055 --> 00:10:35,558
‫كيف يمكنك الوصول إلى الإنترنت
‫على هذا الشيء؟

141
00:10:36,308 --> 00:10:37,935
‫أظن...

142
00:10:40,563 --> 00:10:41,939
‫حسناً

143
00:10:45,943 --> 00:10:48,863
‫- الوغد
‫- أهذا العميل الذي أطلق النار على (لوك)؟

144
00:10:48,946 --> 00:10:53,033
‫(راسل تافاروف)
‫كان مسؤولاً عن مذبحة الكنيسة

145
00:10:53,117 --> 00:10:56,120
‫وأفشل عملية عصابة القناع
‫الخاصة بي قبل أسبوعين

146
00:10:56,203 --> 00:10:57,413
‫بالطبع فعل هذا!

147
00:10:57,496 --> 00:11:01,083
‫مهلاً، أتحتاجين إلى الدعم؟
‫ليس أنا، لكن يمكنني الاتصال بـ(صوفي)

148
00:11:01,167 --> 00:11:04,879
‫أريد أن أرى كيف سوف يتصرف
‫(راسل) ضد شخص مقاوم للرصاص

149
00:11:39,288 --> 00:11:42,166
‫تشبث، يا (لوك)
‫المساعدة في الطريق

150
00:11:48,756 --> 00:11:50,508
‫لا بد من أنك تمازحينني

151
00:11:55,471 --> 00:11:57,139
‫اخرجي من هنا

152
00:12:03,562 --> 00:12:08,108
‫سأفترض لو كانت (باتوومان) هنا
‫لما أرسلتك لإبعادي

153
00:12:08,192 --> 00:12:10,569
‫بمسدس التخزين

154
00:12:11,695 --> 00:12:13,322
‫اطمئني...

155
00:12:14,782 --> 00:12:16,367
‫أنا لست خائفة منك

156
00:12:16,492 --> 00:12:18,869
‫أجل، كيف أنت هنا حتى؟

157
00:12:18,953 --> 00:12:21,121
‫ألم تتعامل معك عصابة القناع بالفعل؟

158
00:12:21,205 --> 00:12:23,332
‫في الواقع، هذا ما أحضرني

159
00:12:23,415 --> 00:12:28,170
‫كنت أتساءل عما إذا واجهت
‫بشكل غير متوقع فتاة (بلاك ماسك)؟

160
00:12:28,379 --> 00:12:29,755
‫المعروفة بـ(سيرسي)

161
00:12:29,838 --> 00:12:32,174
‫- لم أسمع بها
‫- هل أنت واثقة؟

162
00:12:32,258 --> 00:12:35,261
‫اعتادت التجول مرتدية
‫قناع الهوكي الخشبي

163
00:12:35,344 --> 00:12:37,304
‫الآن هي عارضة أزياء قاتلة

164
00:12:37,388 --> 00:12:39,932
‫أنا آسفة، لماذا من المفترض
‫أن أهتم بها؟

165
00:12:41,934 --> 00:12:43,310
‫لست كذلك

166
00:12:43,852 --> 00:12:46,855
‫واتضح هي لا تهتم بك أيضاً

167
00:12:47,481 --> 00:12:49,692
‫حسناً، مفيدة كالعادة، إلى اللقاء

168
00:12:51,485 --> 00:12:54,655
‫هناك دائماً سبب معك
‫مَن هي؟

169
00:12:57,116 --> 00:12:58,993
‫تبين أن (بلاك ماسك)
‫هو الشخص الوحيد

170
00:12:59,076 --> 00:13:00,953
‫الذي يكره عائلة (كاين) أكثر مني

171
00:13:01,036 --> 00:13:03,914
‫وبقدر ما لا أرغب في الاعتراف بذلك

172
00:13:03,998 --> 00:13:05,374
‫فهذا يشملك

173
00:13:06,166 --> 00:13:08,502
‫انتبهي يا أختي غير الشقيقة

174
00:13:09,670 --> 00:13:15,092
‫لذا أتيت إلى هنا لتحذيري
‫بدافع الخير

175
00:13:15,175 --> 00:13:17,928
‫الذي في تجويف صدرك الفارغ؟

176
00:13:18,762 --> 00:13:20,848
‫عدو عدوي وكل ذلك

177
00:13:21,807 --> 00:13:24,101
‫ألست صديقة (باتي)؟

178
00:13:24,435 --> 00:13:27,354
‫ربما يستحق الأمر إبقاءها قريبة
‫إذا كنت تريدين أن تعيشي

179
00:13:28,480 --> 00:13:30,107
‫أعلم أنك مغرمة...

180
00:13:32,526 --> 00:13:35,738
‫وربما إذا كنت قد رأيته
‫في وقت سابق من حياتك

181
00:13:36,113 --> 00:13:38,824
‫لن تكوني الوحش
‫الذي أنت عليه اليوم

182
00:13:41,869 --> 00:13:44,246
‫بقدر ما أكرهك يا (أليس)

183
00:13:45,497 --> 00:13:47,458
‫الجميع يستحق الحب

184
00:14:26,163 --> 00:14:27,748
‫ليس بهذه السهولة الآن، أليس كذلك؟

185
00:14:36,256 --> 00:14:39,051
‫اعترف بما فعلته
‫وربما سأدعك تعيش

186
00:14:39,134 --> 00:14:40,969
‫- إنها ليست معركتك
‫- حقاً؟

187
00:14:41,053 --> 00:14:43,222
‫لقد أطلقت النار على
‫رجل أسود بريء أعزل

188
00:14:43,305 --> 00:14:44,848
‫القتال في حمضي النووي

189
00:14:44,932 --> 00:14:46,308
‫بريء؟

190
00:14:46,392 --> 00:14:48,644
‫لقد قمت بالبحث عنه
‫تم إطلاق سراح الفتى من السجن

191
00:14:48,727 --> 00:14:50,646
‫قبل ساعات من ضبطه يسرق سيارة

192
00:14:50,729 --> 00:14:53,357
‫لقد خرق القانون مثلما تفعلين الآن

193
00:15:21,150 --> 00:15:22,693
‫هل تخلصت من الجثة؟

194
00:15:24,654 --> 00:15:26,155
‫لا يمكن نسبها إلينا

195
00:15:27,907 --> 00:15:29,283
‫"نحن"

196
00:15:30,368 --> 00:15:33,162
‫هذه الكلمة لها
‫وهج منزلي لطيف

197
00:15:33,496 --> 00:15:36,165
‫حتى في سياق التخلص من الجثة

198
00:15:36,249 --> 00:15:37,834
‫لقد أوضحت أولوياتك

199
00:15:38,167 --> 00:15:41,379
‫سوف أغادر، لذا إذا كانت
‫هناك نقطة تحاولين توضيحها

200
00:15:42,046 --> 00:15:43,506
‫فافعلي ذلك

201
00:15:45,550 --> 00:15:49,178
‫لقد خنتك، قتلتك

202
00:15:49,303 --> 00:15:51,806
‫حتى أنني اخترت أختي عليك

203
00:15:51,889 --> 00:15:57,061
‫ومع ذلك، فأنا لم أدفعك بعيداً
‫لذا فإما أنت مازوخي

204
00:15:57,144 --> 00:15:59,814
‫أو تكره نفسك ولكن أيهما أنت؟

205
00:16:02,900 --> 00:16:06,070
‫أنت تثيرين الغضب
‫ولا يمكن التنبؤ بك

206
00:16:06,153 --> 00:16:08,865
‫ونعم، لقد حاولت قتلي

207
00:16:10,783 --> 00:16:14,120
‫لكن لا يمكنني اختيار مَن أحب

208
00:16:15,663 --> 00:16:18,583
‫نحن ناجون ويتامى
‫قمنا بشق طريقنا

209
00:16:18,666 --> 00:16:21,627
‫في هذا العالم
‫بمفردنا وبطريقة ما

210
00:16:21,711 --> 00:16:23,087
‫وجدنا بعضنا البعض

211
00:16:23,921 --> 00:16:27,174
‫كل ما شعرنا به تجاه بعضنا البعض
‫كان كافياً لاستعادة ذكرياتنا

212
00:16:27,258 --> 00:16:30,344
‫هذا حقيقي، يا (أليس)

213
00:16:31,721 --> 00:16:33,681
‫طيلة حياتي كنت محتجزة

214
00:16:34,849 --> 00:16:38,060
‫(كارترايت) ثم (صافية)

215
00:16:38,853 --> 00:16:41,022
‫حتى أختي

216
00:16:42,565 --> 00:16:46,819
‫للمرة الأولى، أنا حرة

217
00:16:47,278 --> 00:16:49,196
‫في اتخاذ قراراتي بنفسي

218
00:16:49,280 --> 00:16:51,616
‫- لذا اختاري
‫- لا!

219
00:16:51,699 --> 00:16:55,244
‫لأنني أريدها كلها
‫أنا أريدك

220
00:16:55,328 --> 00:16:58,873
‫وأريد أن تعود أختي
‫وإذا كنت تحبني حقاً

221
00:16:58,956 --> 00:17:01,751
‫فستريد أن أحصل على كل شيء أيضاً

222
00:17:14,680 --> 00:17:17,099
‫يجب أن أعترف
‫تفاجأت عندما اتصلت بي

223
00:17:17,266 --> 00:17:20,061
‫- لا أعرف الكثير من الـ(كروز)
‫- فرد سابق من الـ(كروز)

224
00:17:20,144 --> 00:17:22,647
‫هم أيضاً
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك

225
00:17:22,730 --> 00:17:24,106
‫هل أنت بخير؟

226
00:17:24,482 --> 00:17:25,900
‫يجب أن تري شاحنة الـ(كروز)

227
00:17:25,983 --> 00:17:27,318
‫الـ(كروز) قاموا بصدمك؟

228
00:17:27,401 --> 00:17:29,111
‫أحد فتيان (راسل تافاروف)

229
00:17:29,195 --> 00:17:33,658
‫لديه أناس يحمونه لذا أريدك
‫أن تخبريني بكل شيء عنه وطاقمه

230
00:17:33,741 --> 00:17:35,826
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين
‫أن تكوني مع (لوك) الآن؟

231
00:17:35,910 --> 00:17:37,620
‫- سيكون (لوك) بخير
‫- بخير؟

232
00:17:37,745 --> 00:17:39,664
‫إنه فاقد الوعي في وحدة العناية المركزة

233
00:17:39,789 --> 00:17:42,875
‫(ماري) في طريقها إلى المستشفى
‫مع "وردة الصحراء"

234
00:17:42,959 --> 00:17:44,418
‫سوف تنقذ حياته

235
00:17:55,471 --> 00:17:57,974
‫عفواً، أريد أن أرى (لوك)

236
00:17:58,516 --> 00:18:00,309
‫وأريدك أن تتراجعي

237
00:18:00,393 --> 00:18:02,103
‫منذ متى أصبحت
‫غرفة العناية المركزة

238
00:18:02,186 --> 00:18:03,562
‫النادي الأكثر إثارة في (غوثام)؟

239
00:18:03,646 --> 00:18:05,022
‫لا يسمح بدخول أحد

240
00:18:05,106 --> 00:18:09,568
‫لا، لقد تحدثت للتو مع طبيب (لوك)

241
00:18:09,652 --> 00:18:13,614
‫ولست نكرة
‫أنا (ماري هاملتون)

242
00:18:13,823 --> 00:18:16,659
‫ابنة رئيسك (جايكوب كاين)

243
00:18:17,326 --> 00:18:20,162
‫لذا، ما لم تكن ترغب في إجراء
‫نوبات عمل في (غوثام مول)

244
00:18:20,246 --> 00:18:23,124
‫أقترح عليك السماح لي بالدخول

245
00:18:23,833 --> 00:18:25,543
‫نحن هنا بناءً على أوامر والدك

246
00:18:27,420 --> 00:18:29,964
‫أصدر الـ(كروز) بياناً بشأن الحادث

247
00:18:30,047 --> 00:18:32,842
‫جنباً إلى جنب مع لقطات كاميرا
‫تم إصدارها حديثاً

248
00:18:33,009 --> 00:18:36,053
‫يجب أن نحذر المشاهدين
‫من أن هذه اللقطات مزعجة

249
00:18:39,140 --> 00:18:42,435
‫مهلاً، كيف كان (لوك) يحمل مسدساً؟

250
00:18:43,394 --> 00:18:45,062
‫هذا يجعلني أريد أن أتقيأ

251
00:18:45,146 --> 00:18:49,316
‫نشر الـ(كروز) للتو اسم المشتبه به
‫المسلح، (لوكاس فوكس)

252
00:18:49,400 --> 00:18:52,445
‫الذي أطلق سراحه من السجن
‫قبل ساعات من المواجهة

253
00:18:52,528 --> 00:18:54,321
‫المسدس الذي تم العثور
‫عليه في مكان الحادث

254
00:18:54,405 --> 00:18:57,283
‫كان مرتبطاً أيضاً بسرقة
‫محطة وقود مؤخراً

255
00:18:57,366 --> 00:19:01,454
‫(فوكس) البالغ من العمر 27 عاماً هو نجل
‫الرئيس التنفيذي الراحل لـ(واين فاونديشن)

256
00:19:01,537 --> 00:19:06,500
‫(لوشيوس فوكس) ويعمل حالياً
‫كرئيس للأمن في (واين تاور)

257
00:19:08,627 --> 00:19:13,257
‫قاموا حرفياً بتصوير مسدس
‫في يد (لوك) في لقطة الكاميرا

258
00:19:13,549 --> 00:19:14,967
‫ليس فقط أي سلاح

259
00:19:15,051 --> 00:19:17,887
‫كان مرتبطاً بسطو مسلح
‫مما يعني عندما يستيقظ (لوك)

260
00:19:17,970 --> 00:19:20,306
‫سوف يتهمونه بالسرقة ومحاولة الاعتداء

261
00:19:21,557 --> 00:19:23,517
‫إذا استيقظ (لوك)

262
00:19:24,226 --> 00:19:26,729
‫هناك عميلان متمركزان
‫خارج باب العناية

263
00:19:26,812 --> 00:19:28,481
‫لم تتمكن (ماري) من إبعادهما

264
00:19:29,065 --> 00:19:32,151
‫إذا لم تستطع (ماري)
‫إعطاءه "وردة الصحراء"

265
00:19:33,986 --> 00:19:35,404
‫(لوك) سوف يموت

266
00:19:36,739 --> 00:19:40,201
‫كيف يوجد فيديو لـ(لوك)
‫وهو يحمل سلاحاً؟

267
00:19:40,284 --> 00:19:42,661
‫- أنا لا أعلم
‫- فكري!

268
00:19:42,912 --> 00:19:46,665
‫لأنني أشك بشدة في أن (تافاروف)
‫حاصل على درجة علمية في الأسلحة

269
00:19:46,749 --> 00:19:49,877
‫- والفن الرقمي
‫- (تافاروف) متنمر مع مجموعة من الأتباع

270
00:19:49,960 --> 00:19:52,838
‫الذين سيفعلون ما يشاء
‫ربما كان واحداً منهم

271
00:19:52,922 --> 00:19:54,757
‫(كروز) قتلة

272
00:19:55,299 --> 00:19:58,427
‫حسناً، لذا أخبريني كيف أضع
‫يدي على اللقطات الأصلية

273
00:19:58,511 --> 00:20:00,054
‫أي ساعة؟

274
00:20:01,972 --> 00:20:03,682
‫الساعة 1:45

275
00:20:04,517 --> 00:20:07,645
‫يتم إرسال جميع البيانات الوصفية للكاميرا
‫إلى خادم الـ(كروز) المعزول كلياً

276
00:20:07,728 --> 00:20:09,897
‫الذي يحذف دائماً
‫في الساعة الـ3 فجراً كل ليلة

277
00:20:09,980 --> 00:20:12,691
‫إذا تمكنا من الحصول على البيانات
‫الوصفية من هذا الخادم

278
00:20:12,775 --> 00:20:14,693
‫فيمكننا مقارنتها بالفيديو
‫الذي يتم تشغيله على الأخبار

279
00:20:14,777 --> 00:20:16,570
‫وإثبات أن الأصل قد تم تغييره

280
00:20:17,780 --> 00:20:19,782
‫حسناً، لقد تدفق
‫هذا للتو من لسانك

281
00:20:20,533 --> 00:20:21,909
‫ماذا تقصدين؟

282
00:20:21,992 --> 00:20:28,624
‫أخبريني كم مرة رأيت شيئاً كهذا
‫يحدث ولم تقولي شيئاً؟

283
00:20:29,291 --> 00:20:32,419
‫كم مرة شاركت
‫في شيء كهذا؟

284
00:20:32,503 --> 00:20:34,922
‫مطلقاً، لم أكن أعلم أبداً
‫أنه وصل لهذا الحد

285
00:20:35,005 --> 00:20:37,675
‫- وعندما علمت، استقلت
‫- أمس!

286
00:20:38,259 --> 00:20:43,472
‫منذ وقت ليس ببعيد، رميت شارات
‫للعميلين اللذين دهسا (وولف سبايدر)

287
00:20:43,556 --> 00:20:46,684
‫وقد أخبرتني أنه يمكنك إحداث فارق

288
00:20:47,601 --> 00:20:49,353
‫كنت تعلمين أن الوضع متفاقم!

289
00:20:49,436 --> 00:20:51,188
‫(رايان)، أنا لم أطلق
‫النار على (لوك)

290
00:20:51,272 --> 00:20:53,149
‫لذا أرجوك توقفي عن التصرف
‫كأن هذا خطأي

291
00:20:53,232 --> 00:20:56,402
‫ليس خطأك! إنه خطأي!

292
00:20:56,652 --> 00:20:59,155
‫- ماذا؟
‫- إنها غلطتي

293
00:21:00,406 --> 00:21:02,867
‫أصيب (لوك) بسببي

294
00:21:03,450 --> 00:21:06,537
‫هذا جنون، لماذا تلومين نفسك؟

295
00:21:06,620 --> 00:21:08,956
‫قمت بلومه لكونه متفرجاً

296
00:21:09,790 --> 00:21:11,542
‫أطلقت عليه محظوظاً

297
00:21:11,625 --> 00:21:13,752
‫(رايان)، أنت لم تفعلي هذا

298
00:21:15,171 --> 00:21:18,924
‫(لوك)... وضع نفسه في طريق الخطر

299
00:21:20,009 --> 00:21:21,427
‫بسببي

300
00:21:23,512 --> 00:21:25,848
‫(صوفي)، لا يمكن أن يموت!

301
00:21:43,806 --> 00:21:45,641
‫كيف أنت هنا الآن؟

302
00:21:45,725 --> 00:21:48,394
‫كيف... كيف... هو...

303
00:21:50,605 --> 00:21:52,106
‫ما الذي يجري؟

304
00:21:52,440 --> 00:21:54,358
‫أين تعتقد أننا الآن؟

305
00:21:55,693 --> 00:21:59,238
‫- في مكتبك
‫- هل نحن في مكتبي حقاً؟

306
00:22:02,074 --> 00:22:05,870
‫هذا عقلي الباطن

307
00:22:05,953 --> 00:22:10,082
‫بالضبط، الآن
‫أنت مستلق في غرفة المستشفى

308
00:22:11,167 --> 00:22:13,544
‫الأطباء ليس لديهم فكرة
‫عن كيفية علاجك

309
00:22:13,836 --> 00:22:16,255
‫آلة تبقيك على قيد الحياة

310
00:22:17,340 --> 00:22:19,133
‫ولديك خيار لتتخذه

311
00:22:20,134 --> 00:22:21,510
‫يمكنك الصمود

312
00:22:22,470 --> 00:22:25,264
‫أو يمكنك التخلي
‫عن الحياة والانضمام إليه

313
00:22:28,434 --> 00:22:31,812
‫حسناً، إذا كان هذا المطهر
‫فهل هذا يعني أنك ميت؟

314
00:22:32,563 --> 00:22:35,691
‫أخبرني يا (لوك)
‫إنه عقلك الباطن

315
00:22:38,986 --> 00:22:41,989
‫إذاً ماذا ستختار يا صديقي؟

316
00:22:42,365 --> 00:22:44,116
‫(بروس)، لا أعلم، أريد فقط
‫أن أتحدث إلى والدي

317
00:22:44,200 --> 00:22:45,785
‫كلا، الأمور لا تسير بهذه الطريقة

318
00:22:45,868 --> 00:22:47,244
‫ماذا تقصد؟

319
00:22:48,204 --> 00:22:49,997
‫إنه هناك، لماذا لا أستطيع
‫التحدث معه؟

320
00:22:50,081 --> 00:22:52,291
‫لأنه إذا تحدثت إلى أبيك
‫فسينتهي الأمر

321
00:22:52,625 --> 00:22:54,001
‫أنت ميت

322
00:22:54,460 --> 00:22:56,212
‫إذاً اتخذ قرارك

323
00:22:57,046 --> 00:22:58,506
‫ليس هناك عودة

324
00:23:13,854 --> 00:23:15,981
‫(مور)، اعتقدت أنك استقلت

325
00:23:16,607 --> 00:23:18,234
‫جئت لتغيير رأيك؟

326
00:23:19,235 --> 00:23:21,946
‫(راسل تافاروف) ليس العميل
‫الذي تعتقد أنه هو

327
00:23:22,113 --> 00:23:24,990
‫حسناً، يمكنني قول الشيء عينه عنك

328
00:23:25,324 --> 00:23:27,368
‫لا ينعكس جيداً عليّ
‫عندما تقوم أفضل عملية لديّ

329
00:23:27,451 --> 00:23:30,538
‫بتسليم شارتها
‫بدون مناقشتها معي أولاً

330
00:23:31,330 --> 00:23:33,541
‫لا يوجد شيء للمناقشة

331
00:23:34,625 --> 00:23:37,878
‫في العام الماضي
‫قلنا إننا سنستنزف المستنقع

332
00:23:37,962 --> 00:23:40,089
‫بمجرد أن اكتشفنا أنه
‫تم التعاقد مع العميل (روبلز)

333
00:23:40,172 --> 00:23:41,549
‫لقتل (لوشيوس فوكس)

334
00:23:41,716 --> 00:23:43,592
‫الآن عدنا إلى حيث بدأنا

335
00:23:43,676 --> 00:23:46,929
‫فرد آخر من الـ(كروز) يكذب
‫بشأن قضية (فوكس) أخرى

336
00:23:47,012 --> 00:23:50,433
‫لقد استقلت منذ أقل من 24 ساعة
‫ثم تأتين إلى هنا وتخبرينني

337
00:23:50,516 --> 00:23:52,309
‫كيف أقوم بعملي؟

338
00:23:53,310 --> 00:23:56,522
‫أطلب إعادة فحص وقائع القضية

339
00:24:00,484 --> 00:24:03,946
‫منذ عامين، تعقبت مغتصباً

340
00:24:05,156 --> 00:24:08,367
‫هاجم عدة نساء
‫كلنا نعرف أنه فعل ذلك

341
00:24:08,868 --> 00:24:11,036
‫لكن الأدلة كانت ظرفية

342
00:24:11,287 --> 00:24:13,164
‫لم تصمد أمام المحكمة

343
00:24:13,706 --> 00:24:17,376
‫لذلك عندما ظهر دليل محكم
‫في اللحظة الأخيرة

344
00:24:17,668 --> 00:24:21,255
‫لم أسأل من أين أتى
‫لأنه كان مذنباً

345
00:24:21,422 --> 00:24:23,674
‫نضع المغتصب خلف القضبان

346
00:24:24,383 --> 00:24:26,552
‫أعلم أننا فعلنا ذلك، لكننا أيضاً
‫قمنا بخرق القواعد...

347
00:24:26,635 --> 00:24:29,138
‫وكم حياة أنقذنا؟

348
00:24:33,350 --> 00:24:37,563
‫كل ما أقوله هو أنه إذا ظهرت الأدلة
‫من فراغ ذات مرة

349
00:24:37,938 --> 00:24:39,356
‫فقد تظهر مرة أخرى

350
00:24:43,360 --> 00:24:48,240
‫لقد كنت مخلصة لك
‫منذ اليوم الأول

351
00:24:48,532 --> 00:24:50,743
‫خمس سنوات لم يتم طرح
‫أي أسئلة، ولكن...

352
00:24:51,994 --> 00:24:55,080
‫بمجرد أن رأيت الحقيقة
‫لم أستطع تجاهلها

353
00:24:55,164 --> 00:24:58,334
‫لذلك أتوسل إليك يا سيدي، من فضلك

354
00:24:58,918 --> 00:25:02,171
‫حقق في الأمر قبل
‫أن يموت أي شخص آخر

355
00:25:35,788 --> 00:25:37,456
‫هبطت للتو في عش الـ(كروز)

356
00:25:37,540 --> 00:25:39,959
‫علم، فقط اخترقي
‫بث كاميرا الـ(كروز)

357
00:25:40,042 --> 00:25:42,336
‫لديك 6 دقائق قبل
‫تفعيل مسح البيانات

358
00:25:42,670 --> 00:25:44,922
‫- ماذا عن (لوك)؟
‫- سنتولى الأمر

359
00:25:52,805 --> 00:25:57,726
‫لذا، معلومة هامة
‫القهوة في مقهى المستشفى مأساوية

360
00:25:58,185 --> 00:26:00,938
‫لكنني أحضرت هذه طازجة

361
00:26:07,778 --> 00:26:10,239
‫لقد عدت بالفعل للاعتذار

362
00:26:10,573 --> 00:26:12,741
‫عن سلوكي سابقاً

363
00:26:12,825 --> 00:26:15,953
‫أنتما تعرفان، "أنا (ماري هاملتون)"

364
00:26:17,621 --> 00:26:21,417
‫مَن أخال نفسي؟
‫(كيمي كي)، أليس كذلك؟

365
00:26:30,634 --> 00:26:32,386
‫أنتما تقومان بوظيفتكما فقط

366
00:26:32,511 --> 00:26:33,888
‫و...

367
00:26:34,930 --> 00:26:37,016
‫بشكل بطولي جداً

368
00:26:37,349 --> 00:26:42,354
‫مدينة (غوثام) بأكملها
‫تدين لكما بكثير من الامتنان

369
00:26:45,357 --> 00:26:46,859
‫منا جميعاً

370
00:26:55,284 --> 00:26:56,869
‫هذا في منتهى الغباء

371
00:26:56,952 --> 00:26:58,329
‫أبي!

372
00:26:59,121 --> 00:27:00,497
‫أبي، أنا (لوك)

373
00:27:03,167 --> 00:27:05,085
‫حسناً، ماذا يحدث؟

374
00:27:05,920 --> 00:27:07,296
‫العلم

375
00:27:07,963 --> 00:27:09,965
‫أرض الأحياء تسحبك للوراء

376
00:27:10,215 --> 00:27:12,718
‫الأعضاء الحيوية تستقر
‫والجروح تلتئم

377
00:27:12,801 --> 00:27:15,471
‫على الورق، يمكنك الاستيقاظ غداً
‫والذهاب لممارسة رياضة العدو

378
00:27:16,180 --> 00:27:17,681
‫أنت على وشك العيش يا صديقي

379
00:27:20,392 --> 00:27:23,270
‫الآن هل ستبقى، أم أنك ستذهب؟

380
00:27:23,604 --> 00:27:25,022
‫لأنه إذا انتظرت لفترة أطول

381
00:27:25,105 --> 00:27:27,066
‫فسيتم اتخاذ هذا
‫القرار نيابةً عنك

382
00:27:29,151 --> 00:27:30,527
‫أنا...

383
00:27:31,946 --> 00:27:33,322
‫(بروس)

384
00:27:41,121 --> 00:27:43,374
‫- طلبت رؤيتي أيها القائد
‫- أجل

385
00:27:44,083 --> 00:27:46,585
‫هل يمكنك مساعدتي
‫بشيء يا (تافاروف)؟

386
00:27:46,961 --> 00:27:49,630
‫لم يتلق (لوك فوكس) قط مخالفة سرعة

387
00:27:49,713 --> 00:27:53,425
‫أو غرامة ركن، تذكرة الإصلاح
‫يقوم بدفع الفواتير في موعدها

388
00:27:53,884 --> 00:27:55,970
‫كيف يصبح رجل مثل هذا فجأة

389
00:27:56,053 --> 00:28:00,307
‫سارق سيارات، يقوم بسطو مسلح
‫ويحمل سلاحاً نارياً؟

390
00:28:00,599 --> 00:28:01,934
‫لا أستطيع أن أجزم سيدي

391
00:28:02,017 --> 00:28:03,811
‫سيكون عليك أن تسأله عندما يستيقظ

392
00:28:04,770 --> 00:28:08,232
‫قضية (سنايك بايت) قبل يومين أدت
‫إلى مقتل ما يقارب الـ12 شخصاً

393
00:28:08,315 --> 00:28:10,275
‫أشار التقرير النهائي للعميلة (مور)

394
00:28:10,359 --> 00:28:13,654
‫إلى طلب استخدام القوة غير المميتة
‫لإخضاع المدمنين

395
00:28:13,904 --> 00:28:17,908
‫حسناً، أنا وطاقمي كنا محاطين بآكلي
‫لحوم البشر فاقدين لعقلهم يا سيدي

396
00:28:18,033 --> 00:28:19,952
‫حسناً، كان بإمكانك استخدام
‫الغاز المسيل للدموع وبنادق الصعق

397
00:28:20,035 --> 00:28:22,121
‫بحقك، هذه المنظمة لديها
‫مستودع الأسلحة الخاص بها

398
00:28:22,204 --> 00:28:23,622
‫حسناً، لو كان لدينا تحقيق
‫في الشؤون الداخلية

399
00:28:23,706 --> 00:28:25,165
‫كل مرة يتم فيها
‫إطلاق سلاح ناري

400
00:28:25,249 --> 00:28:26,792
‫لن نعود إلى الميدان أبداً، يا سيدي

401
00:28:26,875 --> 00:28:28,377
‫وإذا كنت سألقي نظرة
‫على جميع قضاياك

402
00:28:28,502 --> 00:28:29,920
‫فكم عدد الحالات المشابهة التي سأجدها؟

403
00:28:30,004 --> 00:28:31,588
‫كم سنجد في قضاياك أيها القائد؟

404
00:28:31,672 --> 00:28:33,757
‫ماذا عن (باتوومان)
‫في ملعب (غولايث)؟

405
00:28:34,008 --> 00:28:36,677
‫لم يتردد الـ(كروز) قط
‫في استخدام القوة المفرطة

406
00:28:36,760 --> 00:28:38,846
‫ليس هذا هو السبب
‫في أنني أنشأت الـ(كروز)

407
00:28:38,929 --> 00:28:40,139
‫حسناً، هذا ما نحن عليه الآن

408
00:28:40,222 --> 00:28:41,724
‫حسناً، إذاً ربما نحتاج
‫إلى إلقاء نظرة طويلة وفاحصة

409
00:28:41,807 --> 00:28:44,309
‫على أنفسنا ونسأل عما إذا
‫كان الـ(كروز) يستحق الوجود

410
00:28:47,021 --> 00:28:49,148
‫في غضون ذلك
‫أريد شارتك وأريد سلاحك

411
00:28:49,231 --> 00:28:50,357
‫وأريدك خارج المكان

412
00:28:50,441 --> 00:28:53,652
‫أنت معزول حتى أستطيع
‫إجراء تحقيق كامل معك

413
00:28:53,736 --> 00:28:55,195
‫ومع طاقمك

414
00:28:58,323 --> 00:29:00,034
‫إذا كان هذا ما عليك فعله يا سيدي

415
00:29:06,040 --> 00:29:08,792
‫أو ربما سنكون بخير

416
00:29:09,626 --> 00:29:11,170
‫إذا تخلصنا من المشكلة

417
00:29:14,322 --> 00:29:15,907
‫- أنا هنا
‫- حسناً، يا (باتوومان)

418
00:29:15,990 --> 00:29:19,744
‫وفقاً للتقرير، ستكون لقطات
‫(تافاروف) في المكدس 815

419
00:29:20,787 --> 00:29:22,163
‫يجب أن تكون على يمينك

420
00:29:25,833 --> 00:29:27,877
‫نحتاج حقاً منك إلى الانتظار
‫في صالة الزوار

421
00:29:27,961 --> 00:29:31,923
‫أنا فقط أقول إنني سعيدة باستشارة والدي
‫بشأن الفوائد الأفضل

422
00:29:32,006 --> 00:29:35,385
‫أعني بشجاعة، وضعتما
‫نفسيكما في مرمى النار

423
00:29:35,468 --> 00:29:37,553
‫وهذا راتبكما؟

424
00:29:37,887 --> 00:29:39,263
‫جدياً، أنا...

425
00:29:41,307 --> 00:29:43,351
‫فكرا في حياتكما، فكرا في اختياراتكما

426
00:29:43,434 --> 00:29:45,019
‫لأن الـ(كروز) يؤذون الناس

427
00:29:45,103 --> 00:29:50,608
‫مثل صديقي (لوك)، فقط اسألا نفسيكما
‫مَن تحميان حقاً هنا؟

428
00:29:50,692 --> 00:29:54,070
‫(ماري هاملتون)، إنه جنون رؤيتك هنا

429
00:29:54,153 --> 00:29:55,822
‫(إيفان بلايك)

430
00:29:57,407 --> 00:29:59,075
‫اشتريت لك قهوة

431
00:30:00,284 --> 00:30:03,162
‫لقد فشلت في ذكر
‫أن (لوك) كان ظريفاً

432
00:30:06,833 --> 00:30:08,710
‫حصل (لوك) على "وردة الصحراء"

433
00:30:10,044 --> 00:30:11,671
‫- هل استيقظ؟
‫- ليس بعد

434
00:30:11,754 --> 00:30:13,840
‫نحن في الثالثة فجراً إلا ثلاث دقائق

435
00:30:17,343 --> 00:30:18,845
‫عملت كلمة المرور، أنا بالداخل

436
00:30:18,928 --> 00:30:20,304
‫جيد

437
00:30:21,097 --> 00:30:22,682
‫تم العثور على ملفات الكاميرا

438
00:30:25,810 --> 00:30:27,270
‫- لا
‫- تحدثي معي

439
00:30:27,770 --> 00:30:29,939
‫هناك مئات الملفات
‫في مجلد (تافاروف)

440
00:30:30,023 --> 00:30:31,983
‫إذا كانت حسب التاريخ
‫فسيكون آخر إدخال

441
00:30:32,066 --> 00:30:33,943
‫لم يتم حفظها حسب التاريخ

442
00:30:34,360 --> 00:30:36,446
‫لأن الـ(كروز) لا يجعلون شيئاً سهلاً

443
00:30:36,529 --> 00:30:38,823
‫هل يمكنك الحصول على لقطات
‫(لوك) قبل أن يتم تدميرها؟

444
00:30:39,532 --> 00:30:41,534
‫لا يمكنني العثور على لقطات (لوك)

445
00:30:45,872 --> 00:30:47,415
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

446
00:30:47,707 --> 00:30:49,792
‫(تافاروف) وقاتله لديهما القائد

447
00:30:49,876 --> 00:30:51,836
‫إنه غير واع
‫يجب عليك إيقافهما!

448
00:30:51,919 --> 00:30:54,338
‫أحتاج إلى إنقاذ (لوك)
‫قبل أن تمحى هذه الملفات!

449
00:30:54,672 --> 00:30:57,050
‫إنك لا تخطفين القائد
‫وتخططين للسماح له بالعيش

450
00:30:57,133 --> 00:30:59,010
‫سيقتلون (جايكوب كاين)

451
00:31:01,804 --> 00:31:03,473
‫اكتشفي أين أخذوه

452
00:31:05,224 --> 00:31:06,809
‫رأيت مجموعات (سنايك بايت)
‫في سلة المهملات

453
00:31:06,893 --> 00:31:08,352
‫عندما كنت أقوم بتقييده

454
00:31:11,522 --> 00:31:13,524
‫القائد هو مدمن

455
00:31:15,151 --> 00:31:20,698
‫لذا دعونا نمنحه
‫أسوأ تنشية له على الإطلاق

456
00:31:20,907 --> 00:31:23,826
‫يا صاح، 3؟ هذا سوف يقتله

457
00:31:24,160 --> 00:31:25,661
‫كان سيقوم بتسليمنا جميعاً

458
00:31:26,037 --> 00:31:27,413
‫إما نحن أو هو

459
00:31:27,497 --> 00:31:29,082
‫هل تريد أن تذهب إلى السجن؟

460
00:31:29,415 --> 00:31:31,542
‫ماذا عنك؟ أو أنت؟

461
00:31:35,004 --> 00:31:36,506
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو قاض نصف ذكي

462
00:31:36,589 --> 00:31:39,258
‫وهيئة محلفين ناعمة
‫وسينتهي أمرنا جميعاً

463
00:31:43,096 --> 00:31:44,514
‫هذا ما اعتقدته

464
00:31:44,597 --> 00:31:47,141
‫الآن، اخرس

465
00:31:47,975 --> 00:31:52,522
‫ودع القائد يستمتع بآخر تنشية له

466
00:32:22,218 --> 00:32:23,803
‫أضواء

467
00:32:25,763 --> 00:32:27,640
‫أردتك أن ترى هذا

468
00:32:48,870 --> 00:32:50,496
‫استمتع في (بلاك غايت)

469
00:32:59,755 --> 00:33:01,132
‫شكراً

470
00:33:02,508 --> 00:33:04,719
‫هل تعرف ما تخليت عنه لإنقاذك؟

471
00:33:05,303 --> 00:33:06,929
‫تبرئة اسم (لوك فوكس)

472
00:33:07,013 --> 00:33:08,973
‫رجالك يحاولون تدمير حياته

473
00:33:10,016 --> 00:33:11,559
‫أنا لم أكن أعلم أنه كان بهذا السوء

474
00:33:11,642 --> 00:33:13,060
‫أجل؟ حسناً، كان يجب عليك أن تعلم

475
00:33:13,394 --> 00:33:16,063
‫أنت تريد أن تفعل الخير، فهمت
‫أنا أخرق القواعد أيضاً

476
00:33:16,480 --> 00:33:18,482
‫لكن على الأقل لدي قانون خاص بي
‫ما هو قانونك؟

477
00:33:19,567 --> 00:33:23,112
‫قمت بإنارتك أيها القائد

478
00:33:23,404 --> 00:33:25,239
‫الأمر متروك لك للقيام بالباقي

479
00:33:25,823 --> 00:33:27,200
‫اكشف الأمر

480
00:33:28,159 --> 00:33:30,036
‫أو أنك سيئ بقدرهم

481
00:33:48,561 --> 00:33:51,314
‫والدة (لوك) في موقف السيارات

482
00:33:53,858 --> 00:33:55,652
‫لماذا لا يستيقظ؟

483
00:33:56,110 --> 00:33:57,737
‫هذا ليس منطقياً

484
00:33:58,196 --> 00:34:01,533
‫استقرت عناصره الحيوية
‫يجب أن يكون مستيقظاً الآن

485
00:34:01,991 --> 00:34:05,620
‫بعد جرعة واحدة
‫من مصل "وردة الصحراء"

486
00:34:05,703 --> 00:34:08,456
‫لقد اختفى تسميمي
‫بالكريبتونيت على الفور

487
00:34:09,874 --> 00:34:11,709
‫هل أنت متأكدة من أن (وولف سبايدر)
‫فعل ذلك بشكل صحيح؟

488
00:34:11,793 --> 00:34:13,503
‫أنا متأكدة
‫شاهدته يفعل ذلك

489
00:34:13,586 --> 00:34:15,838
‫- إذاً لماذا لا يعمل؟
‫- لا أعرف

490
00:34:18,258 --> 00:34:20,218
‫كان يجب أن أكون الشخص الذي يحقنها

491
00:34:20,718 --> 00:34:23,346
‫كان ينبغي أن أكون هناك
‫كان بإمكاني فعل المزيد

492
00:34:28,184 --> 00:34:30,687
‫قام اثنان من عملاء الـ(كروز)
‫بإطلاق النار وتوريط (لوك فوكس)

493
00:34:30,770 --> 00:34:32,647
‫بوضع مسدس في مكان الحادث
‫بينما هو في الواقع

494
00:34:32,730 --> 00:34:34,732
‫لم يكن بحوزته سلاح

495
00:34:35,900 --> 00:34:38,403
‫الأمر الأكثر إثارة للقلق
‫هو لقطات الكاميرا المعدلة

496
00:34:38,486 --> 00:34:42,156
‫لجعلها تبدو كما لو كان الهاتف
‫بيد السيد (فوكس) ذلك المسدس

497
00:34:42,240 --> 00:34:44,909
‫هل ستصدر لقطات الكاميرا الحقيقية؟

498
00:34:44,993 --> 00:34:46,828
‫لسوء الحظ، تم تدميرها

499
00:34:46,911 --> 00:34:50,039
‫لكنني على استعداد شخصي
‫للإدلاء بشهادتي في المحكمة

500
00:34:50,123 --> 00:34:53,209
‫في غضون ذلك، العملاء المتورطون
‫في هذا التزوير يتم احتجازهم

501
00:34:53,293 --> 00:34:55,211
‫للاعتداء بقصد القتل

502
00:34:55,587 --> 00:34:59,007
‫أنا محظوظ لأن (باتوومان)
‫كانت حاضرة لإنقاذ حياتي

503
00:34:59,090 --> 00:35:03,970
‫ماذا يقول هذا عن الـ(كروز) كمنظمة
‫وأنت كقائد لها؟

504
00:35:04,762 --> 00:35:08,474
‫حسناً، لقد أسست
‫الـ(كروز) لأنني أردت

505
00:35:08,600 --> 00:35:10,643
‫حماية (غوثام) من هذا النوع من الوحوش

506
00:35:10,727 --> 00:35:12,729
‫الذين يسرقون حافلة مدرسية

507
00:35:13,104 --> 00:35:16,065
‫ويدهسون عائلة على الطريق
‫وكأنهم لا شيء، لكن...

508
00:35:16,399 --> 00:35:19,319
‫في مرحلة ما، بدأ الـ(كروز)
‫بالتحايل على القانون

509
00:35:19,402 --> 00:35:20,987
‫للحصول على نتائج

510
00:35:21,154 --> 00:35:23,781
‫بينما العميل (تافاروف)
‫مسؤول بشكل مباشر

511
00:35:23,865 --> 00:35:26,284
‫عما حدث للسيد (فوكس)

512
00:35:26,659 --> 00:35:30,121
‫أنا مذنب بإيواء هذه الأنواع
‫من الأعمال لسنوات

513
00:35:30,413 --> 00:35:35,084
‫أريد أن أقدم اعتذاراً مباشراً لعائلة
‫(فوكس) عن كل الأذى الذي سببناه

514
00:35:35,168 --> 00:35:37,295
‫لكن هذه ليست لحظات منعزلة

515
00:35:37,378 --> 00:35:39,964
‫والاعتذارات لا تعني
‫شيئاً بدون أفعال

516
00:35:40,131 --> 00:35:44,636
‫لذا توصلت إلى استنتاج مفاده
‫أن هناك طريقة واحدة فقط للتعويض

517
00:35:45,345 --> 00:35:47,555
‫كمؤسس ولدي أغلب الأسهم

518
00:35:47,639 --> 00:35:52,226
‫لقد قررت حل الـ(كروز) على الفور

519
00:35:52,685 --> 00:35:55,271
‫ماذا يعني هذا لأمن (غوثام)؟

520
00:35:55,480 --> 00:35:56,856
‫متى أول مرة...

521
00:35:57,857 --> 00:35:59,233
‫لقد فعلتها

522
00:36:00,735 --> 00:36:02,403
‫لقد قمت بإيقافهم

523
00:36:04,280 --> 00:36:06,449
‫لا يمكنهم إيذاء أي شخص بعد الآن

524
00:36:09,911 --> 00:36:12,538
‫نحن فعلناها، (لوك)

525
00:36:14,374 --> 00:36:18,878
‫لذا سأحتاج منك إلى أن
‫تستيقظ الآن، من فضلك

526
00:36:19,545 --> 00:36:21,964
‫لأنه لا يوجد فريق (بات) بدونك

527
00:36:22,799 --> 00:36:24,467
‫هيا يا (لوك)

528
00:36:26,552 --> 00:36:27,929
‫استيقظ

529
00:36:30,139 --> 00:36:32,058
‫مَن غيرك سيشيح بنظره عني

530
00:36:32,141 --> 00:36:35,395
‫في كل مرة أهدد فيها بإعادة
‫تزيين (بات كيف)؟

531
00:36:37,897 --> 00:36:39,899
‫أو يتجاهل نصيحتي للموضة

532
00:36:39,982 --> 00:36:43,194
‫على الرغم من أنه من الواضح
‫أنك تمتلك بدلة فقط؟

533
00:36:45,780 --> 00:36:48,950
‫إنه أنا وأنت في (بات كيف)
‫(لوك)، لذا...

534
00:36:52,787 --> 00:36:54,163
‫نحن نحتاج إليك

535
00:37:00,920 --> 00:37:03,464
‫أحتاج إليك حتى...

536
00:37:08,803 --> 00:37:10,221
‫هذا غير منصف

537
00:37:10,304 --> 00:37:11,723
‫لا شيء من هذا منصف

538
00:37:12,265 --> 00:37:15,601
‫لا يهم أنك عملت مع (باتمان)
‫أو مع كل من (باتوومان)

539
00:37:16,018 --> 00:37:19,355
‫أنقذت مئات الأرواح
‫ونظفت أحياء بأكملها

540
00:37:19,439 --> 00:37:22,984
‫لقد أعطيت الأمل لآلاف الناس

541
00:37:23,651 --> 00:37:25,319
‫لكنك أصبت برصاصة

542
00:37:27,196 --> 00:37:31,242
‫وهناك أشخاص كثر
‫على استعداد للاعتقاد بأنك تستحقها

543
00:37:32,910 --> 00:37:34,620
‫فقط لأنك أسود

544
00:37:42,086 --> 00:37:43,713
‫إذاً ما هو الهدف؟

545
00:37:45,006 --> 00:37:46,632
‫ليس لي أن أقول

546
00:37:47,925 --> 00:37:50,011
‫لكن عليك أن تقرر...

547
00:37:51,387 --> 00:37:53,347
‫- الآن
‫- لقد غادرت...

548
00:37:54,474 --> 00:37:57,393
‫وأنا لطالما تساءلت عن السبب

549
00:37:58,311 --> 00:38:00,271
‫لماذا ابتعدت فقط

550
00:38:00,646 --> 00:38:02,023
‫تركت العباءة

551
00:38:04,525 --> 00:38:08,821
‫وهذا لأنه أمر محبط جداً

552
00:38:12,074 --> 00:38:15,828
‫لأنه بغض النظر عن الخير
‫الذي نحاول أن نضعه في العالم

553
00:38:16,037 --> 00:38:17,914
‫فإنه لا يزال عالماً
‫يحدث فيه هذا

554
00:38:27,548 --> 00:38:31,219
‫ولا أريد أن أعيش
‫في هذا العالم بعد الآن

555
00:38:33,805 --> 00:38:35,515
‫أريد أن أكون مع والدي

556
00:38:38,351 --> 00:38:39,936
‫وهذا هو خيارك

557
00:38:47,985 --> 00:38:51,072
‫حسناً، مرحباً أبي
‫أنا (لوك)، أنا هنا

558
00:39:00,414 --> 00:39:02,416
‫أعتقد أنه يستيقظ

559
00:39:05,378 --> 00:39:06,754
‫(لوك)

560
00:39:08,965 --> 00:39:10,383
‫أنت على قيد الحياة

561
00:39:12,343 --> 00:39:13,928
‫مرحباً بعودتك

562
00:39:31,779 --> 00:39:34,657
‫"(ماري)
‫أنا فخورة بك"

563
00:39:56,888 --> 00:39:58,389
‫فعلت الصواب

564
00:40:00,016 --> 00:40:01,392
‫الفضل لك

565
00:40:03,436 --> 00:40:05,521
‫لا يهم كيف وصلنا إلى هناك يا سيدي

566
00:40:06,230 --> 00:40:08,274
‫ما يهم هو أننا وصلنا

567
00:40:09,525 --> 00:40:11,444
‫هذا هو السبب في أنني
‫كنت دائماً أتطلع إليك

568
00:40:13,321 --> 00:40:15,573
‫كنت دائماً أفضل عملائي، يا (مور)

569
00:40:40,306 --> 00:40:42,350
‫حقيقة أنني قد اقتحمت
‫مبنى موقف السيارات

570
00:40:42,433 --> 00:40:44,644
‫أكثر من مرة
‫يشير إلى أن الـ(كروز)

571
00:40:44,727 --> 00:40:46,771
‫ربما لم يكونوا بارعين
‫في الحراسة على أي حال

572
00:40:46,854 --> 00:40:49,649
‫لقد كان يوماً طويلاً يا (أليس)
‫ماذا تريدين؟

573
00:40:53,069 --> 00:40:54,445
‫أحتاج إلى مساعدتك

574
00:40:55,488 --> 00:40:56,948
‫وأعرف ما تفكر فيه

575
00:40:57,031 --> 00:40:59,492
‫أنا أساعدك؟ لقد جعلت
‫من إرثي كوالدك

576
00:40:59,575 --> 00:41:01,577
‫أن يخيب ظنك في كل فرصة

577
00:41:01,661 --> 00:41:03,037
‫(أليس)

578
00:41:04,455 --> 00:41:05,831
‫(كايت) على قيد الحياة

579
00:41:07,124 --> 00:41:11,629
‫- ليس مجدداً
‫- لا أبي، إنها على قيد الحياة

580
00:41:11,963 --> 00:41:15,841
‫ربما لا تكون محتجزة
‫في جزيرة غير مرئية في مكان ما

581
00:41:15,925 --> 00:41:18,135
‫إنها هنا في (غوثام)

582
00:41:18,219 --> 00:41:20,179
‫تحت تأثير (بلاك ماسك)

583
00:41:21,222 --> 00:41:27,061
‫لذا أنا وأنت سنقوم بالشيء الوحيد
‫الذي لم تفعله أنت و(كايت) من أجلي

584
00:41:28,104 --> 00:41:30,272
‫لن يوقفنا شيء

585
00:41:31,607 --> 00:41:33,234
‫وسنقوم باستعادتها

586
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

