1
00:00:01,686 --> 00:00:03,585
...في الحلقات السابقة -
لدي ثلاثة -

2
00:00:03,654 --> 00:00:07,322
لا، أمي -
أعتقد أني أختك -

3
00:00:07,391 --> 00:00:09,591
أنتن الساحرات 

4
00:00:09,660 --> 00:00:11,493
ساحرات مُقدر لهن إنقاذ العالم 

5
00:00:11,562 --> 00:00:13,028
من الهلاك 

6
00:00:13,097 --> 00:00:15,464
يطلقون عليّ وايتلايتر 

7
00:00:15,533 --> 00:00:16,932
على ما يبدو، إمرأة من طاقم التنظيف زعمت 

8
00:00:17,001 --> 00:00:18,467
أن سائل أسود حاول خنقها 

9
00:00:18,536 --> 00:00:19,568
وهرب من خلال فتحة التهوية 

10
00:00:19,637 --> 00:00:20,669
سائل أسود؟ 

11
00:00:20,738 --> 00:00:23,172
لم أخبرك بما كنت أعرفه بخصوص ذلك الشيطان 

12
00:00:23,240 --> 00:00:25,274
ترك هذا خلفه -
ذلك الطين الأسود -

13
00:00:25,342 --> 00:00:27,276
إنه نموذج بدائي من هاربينجر 

14
00:00:27,344 --> 00:00:30,479
على الأرجح يبحث عن وعاء، وعاء بشري 

15
00:00:30,548 --> 00:00:31,680
وإن عثر على واحد 

16
00:00:31,749 --> 00:00:33,215
كل شيء سيتغير 

17
00:00:36,020 --> 00:00:38,187
يا رفاق، عندما قلت أن علينا القيام بالمزيد من تمارين القلب 

18
00:00:38,255 --> 00:00:39,655
كنت أعني فصل الإلتفاف 

19
00:00:44,361 --> 00:00:46,795
مايسي، علينا أن ربطها 

20
00:00:46,864 --> 00:00:48,230
أخذ عنصرين، هذا الشيء قوي جداً 

21
00:00:48,299 --> 00:00:49,698
لكي أجمده 

22
00:00:50,735 --> 00:00:52,534
ماجي، ثقابك 

23
00:00:55,239 --> 00:00:57,840
أخبريني أنك لا تراسلي خلال تعويذة الربط 

24
00:00:57,908 --> 00:00:58,874
لا أعتقد أنكم تدركون

25
00:00:58,943 --> 00:01:00,042
كم يكون وضعي في كابا 

26
00:01:01,979 --> 00:01:04,046
يا إلهي 

27
00:01:06,884 --> 00:01:08,884
سأوقفه 

28
00:01:10,087 --> 00:01:13,155
يا إلهي، ما الذي تنتظريه؟ 

29
00:01:13,224 --> 00:01:14,556
اضربيه الآن 

30
00:01:17,828 --> 00:01:20,195
تباً لذلك، لدي تعويذة لهذا 

31
00:01:20,264 --> 00:01:23,332
ما الذي تتحدثي عنه؟ 

32
00:01:32,843 --> 00:01:35,377
واقع افتراضي فاشل مرة أخرى 

33
00:01:37,948 --> 00:01:40,549
ماليني فيرا، ما الذي كنت تفكرين به؟ 

34
00:01:40,618 --> 00:01:44,553
كما تعلم، إنقاذ اليوم، ركل مؤخرة شيطان ما 

35
00:01:44,622 --> 00:01:45,788
بأحد أكثر التعويذات خطراً 

36
00:01:45,856 --> 00:01:48,457
في كل السحر -
أجل، وقد نجحت -

37
00:01:48,526 --> 00:01:49,958
فقط لأني أنهيت الواقع الإفتراضي 

38
00:01:50,027 --> 00:01:51,894
قبل قتلك لأخوتك 

39
00:01:51,962 --> 00:01:53,462
بالحديث عن الأمر، هل يمكننا تخفيض الواقع 

40
00:01:53,531 --> 00:01:54,763
في جلسات التدريب تلك 

41
00:01:54,832 --> 00:01:55,931
لأن ذلك كان درامي جداً 

42
00:01:56,000 --> 00:01:57,132
أنا ساحرة، هاري 

43
00:01:57,201 --> 00:01:58,467
لا يمكنك إخباري أن أتوقف عن أن أكون 

44
00:01:58,536 --> 00:02:00,469
أفضل ساحرة على قدر الإمكان 

45
00:02:00,538 --> 00:02:02,237
أنا أطلب ببساطة المضي بحذر 

46
00:02:02,306 --> 00:02:04,106
حيث أن السحر حل مشكلة 

47
00:02:04,175 --> 00:02:05,974
يمكن أن يكون السبب أيضاً 

48
00:02:07,678 --> 00:02:10,479
بالنسبة لك، لقد خاب ظني حقاً 

49
00:02:10,548 --> 00:02:13,248
لا أعلم ما حدث -
ماسي، عليك أن تهدأي -

50
00:02:13,317 --> 00:02:14,449
أنا هادئة 

51
00:02:14,518 --> 00:02:15,617
السحر ليس إختبار يمكنك التفوق به 

52
00:02:15,686 --> 00:02:16,919
من المفترض أن يخرج بطبيعية كالتنفس 

53
00:02:16,987 --> 00:02:19,288
لذا، رجاءاً، حاولي الهدوء 

54
00:02:19,356 --> 00:02:22,257
الشخص الوحيد الذي يفترض أن يتواجد هي ماجي 

55
00:02:22,326 --> 00:02:24,059
القليل من المزاح البعيد هناك 

56
00:02:26,297 --> 00:02:27,729
السحر ليس سحر 

57
00:02:27,798 --> 00:02:29,464
إنه يتطلب تركيز مستمر 

58
00:02:29,533 --> 00:02:32,000
لقد قلت أنه من المهم أن نستمر في حياتنا المدنية 

59
00:02:32,069 --> 00:02:34,670
ليس على حساب عملك 

60
00:02:34,738 --> 00:02:36,338
وليس عندما يقوم هاربنجر جحيم 

61
00:02:36,407 --> 00:02:38,140
يركض هائجاً في بلدة جحيم 

62
00:02:38,209 --> 00:02:40,642
حسناً، سأنتبه أكثر 

63
00:02:40,711 --> 00:02:42,945
رجاءاً لا تقم بذلك الخطاب الفظيع مرة أخرى 

64
00:02:43,013 --> 00:02:44,246
المادة السوداء التي عثرت عليها ماسي 

65
00:02:44,315 --> 00:02:45,781
إشارة للهاربنجر 

66
00:02:45,850 --> 00:02:48,483
أكثر القوات قوة في ما تحت الأرض 

67
00:02:48,552 --> 00:02:49,585
وهانحن ذا 

68
00:02:49,653 --> 00:02:52,254
حسب النصوص القديمة 

69
00:02:52,323 --> 00:02:54,456
هدفه الوحيد هو النهوض بمصدر كل الشرور 

70
00:02:54,525 --> 00:02:57,926
إستحضار سيده عندما يتلاعب لصالح الشر 

71
00:02:57,995 --> 00:02:59,995
مع غمر الدماء 

72
00:03:00,064 --> 00:03:01,930
والصرخات العالية للعذاب البشري 

73
00:03:03,367 --> 00:03:05,267
تبدو أفضل بالسومارية 

74
00:03:05,336 --> 00:03:09,104
ما الذي يعنيه ذلك؟ -
لسنا متأكدين -

75
00:03:09,173 --> 00:03:12,841
كما مع أغلب النصوص القديمة مليئة بالتشبيهات 

76
00:03:12,910 --> 00:03:16,178
رائع -
ما الذي نعرفه -

77
00:03:16,247 --> 00:03:18,046
أن الهاربنجر لا يمكن أن يسافر بعيداً 

78
00:03:18,115 --> 00:03:19,615
في هيئته البدائية 

79
00:03:19,683 --> 00:03:20,849
لذا لابد وأنه أخذ حاوية بشرية 

80
00:03:20,918 --> 00:03:22,017
في مكان ما بالقرب من مختبر ماسي 

81
00:03:22,086 --> 00:03:24,953
إذاً لنخرج هناك ونعثر عليه 

82
00:03:25,022 --> 00:03:26,488
لكن هناك ثلاثة 

83
00:03:26,557 --> 00:03:28,357
مباني أكاديمية على ذلك الجانب من الحرم الجامعي 

84
00:03:28,425 --> 00:03:31,226
بالإضافة للمشفى -
لا تنسي نصف الصف الإغريقي -

85
00:03:31,295 --> 00:03:34,363
إنهم مُحقين، بيك، دعي الكبار يعملوا بخصوص تواجد الوعاء 

86
00:03:34,431 --> 00:03:36,298
ترغب مني الجلوس بينما تقوم بعض الساحرات العجائز 

87
00:03:36,367 --> 00:03:38,333
بفعل ما قُدر لي فعله؟ 

88
00:03:38,402 --> 00:03:40,636
لا، أرغب أن تستمري بالتدريب وإظهار بعض الإحترام

89
00:03:40,704 --> 00:03:43,639
من أجل مستشار إدارة قوي وحكيم 

90
00:03:43,707 --> 00:03:45,073
لأن بمجرد أن يعثروا على هذا الشيطان 

91
00:03:45,142 --> 00:03:46,408
من الرعب الذي لا يُطاق 

92
00:03:46,477 --> 00:03:48,310
سيكون عليك القضاء عليه 

93
00:03:48,379 --> 00:03:50,145
كالساحرات 

94
00:03:50,214 --> 00:03:52,748
لن أدخل أبداً الأخوية، أليس كذلك؟ 

95
00:04:06,163 --> 00:04:09,097
النسويات المتطرفات جرموا الذكورية 

96
00:04:09,166 --> 00:04:10,766
يطلقوا عليه مسممة 

97
00:04:10,834 --> 00:04:14,002
لماذا؟ لأنهن يرغبن بالقوة لأنفسهن 

98
00:04:14,071 --> 00:04:16,171
وصدقني، لديهم القوة 

99
00:04:16,240 --> 00:04:18,674
بعض تلك الساحرات، لديهن قوة أكثر من الرجال

100
00:04:25,916 --> 00:04:28,116
من الأفضل أن يكون هذا جيد، لأني في منتصف 

101
00:04:28,185 --> 00:04:30,852
...تسجيل بث  

102
00:04:39,463 --> 00:04:41,763
كيف أعثر على هاربنجر الجحيم 

103
00:04:55,179 --> 00:05:00,449
يا إلهي، نيكو، مرحباً، لقد أخفتيني 

104
00:05:00,517 --> 00:05:02,451
لم تكوني في السرير عندما تم تشغيل منبهي 

105
00:05:02,519 --> 00:05:04,586
وأنا مُحققة، لابد وأن أحقق 

106
00:05:04,655 --> 00:05:06,788
حسناً، كل شيء بخير، تم إغلاق القضية 

107
00:05:06,857 --> 00:05:08,490
هل كنت هنا طول الليل؟ 

108
00:05:08,559 --> 00:05:10,025
لم أتمكن من النوم لذا بدأت بالبحث 

109
00:05:10,094 --> 00:05:11,326
خلال بعض ورق أمي القديم 

110
00:05:11,395 --> 00:05:15,130
رجاءاً أخبريني أنك لم تعودي للهوس بموتها 

111
00:05:15,199 --> 00:05:16,665
ليس ذلك الأمر 

112
00:05:16,734 --> 00:05:20,102
أعدك، إنه لأجل الفصل 

113
00:05:20,170 --> 00:05:22,304
لا أرغب أن يتواجد شيء بيننا مرة أخرى 

114
00:05:22,373 --> 00:05:27,309
ثقي بي، لا شيء سيكون أبداً -
حسناً -

115
00:05:32,016 --> 00:05:37,452
...عندما تصيغيها هكذا -
هيا -

116
00:05:47,398 --> 00:05:51,767
نيكو، لم أعلم أنك قضيت الليلة 

117
00:05:51,835 --> 00:05:54,269
تري، لقد أخبرتك أننا لم نكن صاخبين جداً 

118
00:05:54,338 --> 00:05:58,373
وكانت على وشك أن تغادر -
احظي بيوم عظيم -

119
00:06:00,511 --> 00:06:03,478
آسفة، لم أعلم -
إنه ليس خطأك -

120
00:06:03,547 --> 00:06:05,280
لقد كادت تمسك بي مع كاتب الظلال أيضاً 

121
00:06:05,349 --> 00:06:06,615
لا أعلم لكم من الوقت 

122
00:06:06,683 --> 00:06:08,283
سأتمكن من إخفاء هذا عنها 

123
00:06:08,352 --> 00:06:09,851
ما الذي كنت تفعليه بالكتاب؟ 

124
00:06:09,920 --> 00:06:11,453
عملي كساحرة 

125
00:06:11,522 --> 00:06:13,455
اتضح أن هناك طريقة لإغراء كل شيطان 

126
00:06:13,524 --> 00:06:15,857
في خلال نطاق 26 ميل مباشرة لنا 

127
00:06:15,926 --> 00:06:18,326
كل ما علينا فعله هو التضحية بعنزة 

128
00:06:18,395 --> 00:06:21,296
ألا يفترض أن نفعل بما تم إخباره لنا 

129
00:06:21,365 --> 00:06:23,198
وترك الأمر للكبار 

130
00:06:23,267 --> 00:06:25,834
تذكري ما حدث مع لوحة الأرواح 

131
00:06:25,903 --> 00:06:31,573
سكر؟ -
لا، سآخذه سادة -
سكر -

132
00:06:31,642 --> 00:06:34,509
الصياح لن يجعلني أرغب به بعد الآن 

133
00:06:34,578 --> 00:06:35,710
اليوم السابق عندما إختبرت 

134
00:06:35,779 --> 00:06:37,079
البقايا السوداء في المختبر 

135
00:06:37,147 --> 00:06:38,713
لقد احتوى على حمض الكبريت 

136
00:06:38,782 --> 00:06:39,848
الجميع يعلم ما يجري 

137
00:06:39,917 --> 00:06:41,716
عند مزج ذلك بالسكر 

138
00:06:41,785 --> 00:06:43,418
أكره إفساد الأمر لك، لكن من غير الممكن 

139
00:06:43,487 --> 00:06:45,287
أن تلك معرفة شائعة خارج نطاق المهووسين 

140
00:06:45,355 --> 00:06:48,023
كما تعلموا كيف يتفاعل الخل وصودا الخبز كيميائياً؟ 

141
00:06:48,092 --> 00:06:52,194
حمض الكبريت والسكر نفس الشيء مع السترويد 

142
00:06:56,266 --> 00:06:57,432
سبب آخر لأحب الستيفيا 

143
00:06:57,501 --> 00:07:01,103
مهلاً، هذا يمكن أن ينجح، خصوصاً في الهالوين 

144
00:07:01,171 --> 00:07:04,106
نقدم الحلوى في المختبر، قسم دراسات المرأة 

145
00:07:04,174 --> 00:07:05,740
أي مكان يمكن أن يتواجد به الحاوية 

146
00:07:05,809 --> 00:07:07,242
وإن تقيأ أشياء سوداء، سنعلم حينها 

147
00:07:07,311 --> 00:07:09,177
أنه الهاربينجر وبعدها نستخدم تعويذة الربط 

148
00:07:09,246 --> 00:07:11,079
لمحاصرته، معدلات السكر لابد 

149
00:07:11,148 --> 00:07:12,514
وأن تكون دقيقة، مع ذلك 

150
00:07:12,583 --> 00:07:14,516
ربما يمكنني طبخ شيء 

151
00:07:14,585 --> 00:07:18,587
كعك، خبز قصير، أصنع سوفلية شوكلاتة رائع 

152
00:07:18,655 --> 00:07:21,389
ماذا؟ الخبيز يجعلني أهدأ

153
00:07:21,458 --> 00:07:24,259
أجل، لنلتزم بالكعك -
حسناً -

154
00:07:24,328 --> 00:07:25,427
حسناً، بالرغم من أني أحب المساعدة 

155
00:07:25,496 --> 00:07:27,062
مع عملية وحش الكعك 

156
00:07:27,131 --> 00:07:28,964
لدي مشاكل أكبر 

157
00:07:29,032 --> 00:07:31,366
دعيني أخمن، أزمة كابا؟ 

158
00:07:31,435 --> 00:07:33,768
أدين لوسي 200 دولار من أجل مكافئة ولاء 

159
00:07:33,837 --> 00:07:36,471
لذا لابد وأن أحصل على مناوبة إضافية 

160
00:07:36,540 --> 00:07:38,707
أنت مُحقة، ذلك مهم أكثر 

161
00:07:38,775 --> 00:07:41,042
من إنقاذ العالم من الهلاك المحتم 

162
00:07:41,111 --> 00:07:45,547
طريقة مخادعة، لكني لست الوحيدة صاحبة الأولويات 

163
00:07:45,616 --> 00:07:48,150
صحيح، ماسي؟ -
الحدود -

164
00:07:48,218 --> 00:07:51,887
آسفة، لكن فقط في حالة تتسائلين، اهدأي 

165
00:07:51,955 --> 00:07:54,389
جالفين سيعتقد أنك وجبة خفيفة بتلك الملابس 

166
00:07:58,662 --> 00:08:00,061
وأنا حقاً آسفة 

167
00:08:00,130 --> 00:08:01,663
...لقد تعطلت شاحنة التوصيل 

168
00:08:01,732 --> 00:08:04,666
عزيزتي، لم أحضر هنا لأجل الأعذار 

169
00:08:04,735 --> 00:08:07,736
لقد أتيت للدجاج -
معذرة -

170
00:08:07,804 --> 00:08:10,238
أكره المقاطعة، أنا لست طبيب 

171
00:08:10,307 --> 00:08:12,574
لكني شاهدت ما يكفي من جريز أناتومي 

172
00:08:12,643 --> 00:08:14,309
أعتقد أن هذا الرجل يمر 

173
00:08:14,378 --> 00:08:17,245
بإنسحاب عدم تناول الدجاج -
أيها المتذاكي؟ -

174
00:08:17,314 --> 00:08:19,014
لم يسألك أحد -
تري؟ -

175
00:08:19,082 --> 00:08:21,449
الأعراض الأساسية هي التهيج وكونه وغد 

176
00:08:21,518 --> 00:08:22,851
للخدمة الإحترافية 

177
00:08:22,920 --> 00:08:25,187
هذا الرجل بحاجة للمساعدة 

178
00:08:27,157 --> 00:08:31,026
يوجد مطعم كنتاكي يبتعد مربعين سكنيين 

179
00:08:35,599 --> 00:08:37,199
شكراً لك 

180
00:08:37,267 --> 00:08:39,100
لقد أخبرت إبعاده بشكل كبير 

181
00:08:39,169 --> 00:08:41,603
لكن كما تعلم، الزبون دائماً مُحق 

182
00:08:41,672 --> 00:08:44,606
حقاً، أم أنه مجرد وغد يرغب بتحقيق حلوى مجانية؟ 

183
00:08:44,675 --> 00:08:46,608
أتيت هنا كثيراً 

184
00:08:46,677 --> 00:08:48,109
لم أراك أبداً 

185
00:08:48,178 --> 00:08:51,479
ربما لم تلاحظني فحسب 

186
00:08:51,548 --> 00:08:52,714
غير ممكن 

187
00:08:52,783 --> 00:08:56,851
حسناً، في الغالب أعمل بالليل 

188
00:08:56,920 --> 00:08:58,286
ربما سأراك في العشاء وقت ما 

189
00:08:58,355 --> 00:09:00,889
أسمع أن هذا المكان يقدم دجاج جيد 

190
00:09:05,629 --> 00:09:09,731
لقد تطلب الكثير من التضحية الشخصية 

191
00:09:09,800 --> 00:09:13,802
لكن شكراً لوقفاتنا عادت انجيلا على قدميها 

192
00:09:13,870 --> 00:09:16,037
ربما الإدارة ستسقط 

193
00:09:16,106 --> 00:09:18,240
حظر الخمور الفاشي بما أنها استيقظت 

194
00:09:18,308 --> 00:09:21,743
أجل، لست متأكدة أن ملابس الطفل المثيرة 

195
00:09:21,812 --> 00:09:24,246
مناسبة لخليط هالوين بدون خمور 

196
00:09:24,314 --> 00:09:26,314
ماجي؟ 

197
00:09:27,884 --> 00:09:29,217
لقد كنت مفقودة مؤخراً 

198
00:09:29,286 --> 00:09:30,986
تفوتك كل أحداث الولاء

199
00:09:31,054 --> 00:09:32,988
لم أعلم كيف أعثر عليك

200
00:09:33,056 --> 00:09:36,391
...أنا آسفة، أنا فقط 

201
00:09:36,460 --> 00:09:40,195
لقد كنت أشعوذ كثيراً، حسناً

202
00:09:40,264 --> 00:09:45,433
هل تأذنوا لنا دقيقة؟ 
ماجي 

203
00:09:45,502 --> 00:09:48,203
يا فتاة، لقد مررت خلال الكثير مؤخراً 

204
00:09:48,272 --> 00:09:51,006
وأفهم ذلك، لكن قبل أن أقاتل بشدة 

205
00:09:51,074 --> 00:09:52,374
من أجلك للحصول على هذه المناقصة 

206
00:09:52,442 --> 00:09:55,610
وأحتاج معرفة أنك تأخذين الأمر بجدية 

207
00:09:55,679 --> 00:09:57,679
...أنا حقاً كذلك، أنا 

208
00:09:57,748 --> 00:09:58,980
لا بأس، لازلت في جانبك 

209
00:09:59,049 --> 00:10:00,282
وأرغب بنجاح الأمر 

210
00:10:00,350 --> 00:10:03,885
ولذلك عليك إقناع باقي المنزل 

211
00:10:03,954 --> 00:10:05,053
أنك لازلت ترغبي بالمشاركة 

212
00:10:10,761 --> 00:10:12,427
ماذا إن وجدت لنا مكان خارج السكن الجامعي 

213
00:10:12,496 --> 00:10:14,429
من أجل إستضافة مزيج الهالوين؟ 

214
00:10:14,498 --> 00:10:17,732
أعني، إن أمكننا حل مشكلة حظر الخمور 

215
00:10:17,801 --> 00:10:22,404
ستجعليني أسطورة كابا 

216
00:10:22,472 --> 00:10:23,938
لقد اقترب الحفل 

217
00:10:24,007 --> 00:10:26,641
لذا قررت أن أرشوكم بالكعك 

218
00:10:26,710 --> 00:10:28,910
لدي المعتاد، نباتي، وخالي من الجلوتين 

219
00:10:28,979 --> 00:10:31,780
تقول أنها لا تتذكر كيف أصبحت في غيبوبة 

220
00:10:31,848 --> 00:10:35,383
مهلاً، ما الذي تتحدث عنه؟ 

221
00:10:35,452 --> 00:10:37,452
انجيلا وو، إنها مستيقظة 

222
00:10:47,130 --> 00:10:48,930
اعتقدت أننا اتفقنا عن كوننا متهورين 

223
00:10:48,999 --> 00:10:51,800
بسحرنا، لقد أعطيت محاضرة رائعة 

224
00:10:51,868 --> 00:10:53,635
لقد اخترت تجاهلها وأخذ بعض المبادرة 

225
00:10:53,704 --> 00:10:55,570
هل رأيت هذا؟ 

226
00:10:55,639 --> 00:10:59,507
هل كان ذلك تماماً حيث كنت تقفين عندما أوقفناك؟ 

227
00:10:59,576 --> 00:11:01,009
إنها المنطقة بشكل عام 

228
00:11:01,078 --> 00:11:02,777
ماذا إذا عندما تعيدي الوقت

229
00:11:02,846 --> 00:11:05,747
أحد طلابك لاحظ ذراعك 

230
00:11:05,816 --> 00:11:07,115
بوجوده في موقع مختلف 

231
00:11:07,184 --> 00:11:09,117
وأصبح فضول وقام بالتجسس والإستكشاف 

232
00:11:09,186 --> 00:11:10,585
أنت ساحرة؟ 
يمكن أن يتم إبتزازك 

233
00:11:10,654 --> 00:11:12,153
يمكنك فقدان عملك، الناس سيخافون 

234
00:11:12,222 --> 00:11:13,788
لقد جننت -
هل عليك جعل -

235
00:11:13,857 --> 00:11:15,790
كل شيء لحظة تعليم؟ 

236
00:11:15,859 --> 00:11:17,592
هل تتذكري انجيلا وو؟ 

237
00:11:17,661 --> 00:11:18,860
أجل، طالبة أمك  

238
00:11:18,929 --> 00:11:20,428
التي تحرش بها البروفيسور ثاين 

239
00:11:20,497 --> 00:11:22,163
اتضح أنها استيقظت من غيبوبتها 

240
00:11:22,232 --> 00:11:24,165
نفس الليلة التي عثرنا بها على بقايا هاربينجر 

241
00:11:24,234 --> 00:11:27,702
في المشفى، بجانب مختبر ماسي 

242
00:11:29,172 --> 00:11:30,839
من الممكن أن تكون الوعاء 

243
00:11:30,907 --> 00:11:33,508
رجاءاً، لا تأخذ الإطراء على أفكاري، أيها الرجل الأبيض 

244
00:11:33,577 --> 00:11:34,943
لقد اكتشفت ذلك 

245
00:11:35,011 --> 00:11:38,146
يمكنني اعطائها الكعكة 

246
00:11:38,215 --> 00:11:41,182
ستقوم بإطعام شيطان بسكويت يقطين؟ 

247
00:11:41,251 --> 00:11:42,984
كعكة يقطين 

248
00:11:43,053 --> 00:11:44,486
وماسي توصلت لكيفية إستخدام السكر 

249
00:11:44,554 --> 00:11:47,222
ليتفاعل مع حمض الكبريت في دماء هاربينجر 

250
00:11:47,324 --> 00:11:49,657
حسناً، ذلك ذكي حقاً 

251
00:11:49,726 --> 00:11:52,026
أو على الأقل، سيكون إن لم أعطي أوامر محددة 

252
00:11:52,095 --> 00:11:53,661
...لإنتظار -
للكبار؟ -

253
00:11:53,730 --> 00:11:55,864
أجل، لقد تجاهلت ذلك أيضاً 

254
00:11:55,932 --> 00:11:58,166
أعني، ليس لدينا الوقت لإنتظار بعض 

255
00:11:58,235 --> 00:12:00,301
البيروقراطيين قديمي الطراز لإنجاز هذا 

256
00:12:03,907 --> 00:12:05,407
ما هذا بحق الجحيم؟ 

257
00:12:05,475 --> 00:12:07,041
القليل من ألم الذراع

258
00:12:07,110 --> 00:12:09,077
ومحاضرة لا يمكنك تجاهلها 

259
00:12:09,146 --> 00:12:12,847
من الآن فلاحقاً إن إستخدمت السحر، سيتم إشعاري 

260
00:12:12,916 --> 00:12:16,551
لا يمكنك فعل ذلك -
 إنه من أجل صالحك -

261
00:12:40,944 --> 00:12:42,877
لا ملابس تنكرية؟ 

262
00:12:42,946 --> 00:12:45,547
لم أرغب بإرتداء شيء غريب وتبجيل نفسي 

263
00:12:45,615 --> 00:12:47,382
أمام المختبر بالكامل 

264
00:12:47,451 --> 00:12:49,717
ماذا، تعني مثل ملابس حلزون حمض نووي؟ 

265
00:12:49,786 --> 00:12:52,854
بل أسوأ، حلزون حمض نووي بدون السيتوزين

266
00:12:54,124 --> 00:12:55,523
بيركويتز تغيب للمرض 

267
00:12:55,592 --> 00:12:56,891
لا ألومه 

268
00:12:56,960 --> 00:12:58,259
حسناً، الآن أنت في ورطة 

269
00:12:58,328 --> 00:12:59,961
أنت في ورطة 

270
00:13:08,839 --> 00:13:11,406
ما الذي تفعله؟ 

271
00:13:12,943 --> 00:13:16,744
سيتوزين، ماسي فون، أنت تكمليني 

272
00:13:18,281 --> 00:13:22,750
إذاً، دكتور سيتوزين، ما رأيك 

273
00:13:22,819 --> 00:13:25,920
أنت نتناول العشاء الليلة؟ 
اختيار الزبون 

274
00:13:25,989 --> 00:13:28,189
إذاً ما قلتيه؟ 

275
00:13:28,258 --> 00:13:30,058
حسناً، لقد قلت لا -
ماسي -

276
00:13:30,126 --> 00:13:32,427
من الواضح أنه واقع في حبك 

277
00:13:32,496 --> 00:13:34,429
نعمل معاً، آخر ما أحتاجه 

278
00:13:34,498 --> 00:13:36,231
هو إنفصال كبير ليخاطر بعملي 

279
00:13:36,299 --> 00:13:37,999
جنس وخمور طريقة مناسبة للإسترخاء 

280
00:13:38,068 --> 00:13:41,102
جنس وخمور طريقة مناسبة للإسترخاء 

281
00:13:41,171 --> 00:13:42,737
تدركي أن هذا الشيء 

282
00:13:42,806 --> 00:13:44,239
الذي كنا نفعله بقوانا؟ 

283
00:13:44,307 --> 00:13:45,807
يضيع في رأسك بدلاً من ترك 

284
00:13:45,876 --> 00:13:47,609
قصة الحب تعمل؟ 

285
00:13:47,677 --> 00:13:49,444
لا، ماجي، أنا فقط واقعية 

286
00:13:49,513 --> 00:13:51,646
الآن أنا بحاجة لإحضار المزيد من مستحضرات الكعك 

287
00:13:51,715 --> 00:13:53,815
وسأراك بالبيت 

288
00:14:02,993 --> 00:14:07,462
انجيلا، مرحباً -
ميل، مرحباً -

289
00:14:07,531 --> 00:14:09,264
لقد كنت أبحث عنك في كل مكان 

290
00:14:09,332 --> 00:14:11,266
هل تمانعي إن ذهبنا لمكان ما لنتحدث بخصوصية؟ 

291
00:14:11,334 --> 00:14:13,668
لا، ما كنت أمانع على الإطلاق 

292
00:14:28,835 --> 00:14:31,236
رجاءاً، أخبريني أن هناك تعويذة 

293
00:14:31,304 --> 00:14:32,804
لجعل مكان كابا يستحق 

294
00:14:38,712 --> 00:14:40,979
الفتنة، تعاويذ لتعديل 

295
00:14:41,047 --> 00:14:44,883
مظهر الناس والأغراض 

296
00:14:44,951 --> 00:14:46,885
أجل، رجاءاً 

297
00:15:04,004 --> 00:15:06,571
أرغب بأن أمشي خلال ساحة الكلية بدون أن يحملق الجميع 

298
00:15:06,640 --> 00:15:09,340
بي كما كنت ضحية عاجزة 

299
00:15:09,409 --> 00:15:12,844
لست متهمة البروفيسور ثاين، لست فتاة الغيبوبة 

300
00:15:12,913 --> 00:15:15,480
مجرد طالبة معتادة 

301
00:15:15,548 --> 00:15:18,616
يبدو ذلك صعباً 

302
00:15:21,688 --> 00:15:25,423
أعلم أن كعكة لن تجعل الأمور أفضل 

303
00:15:25,492 --> 00:15:28,793
لكن أحضرت لك بعد 

304
00:15:28,862 --> 00:15:30,828
...شكراً لكني 

305
00:15:30,897 --> 00:15:33,464
لم أستعيد شهيتي بعد 

306
00:15:35,268 --> 00:15:37,635
إذاً ما الذي أردت التحدث عنه؟ كيف حال أمك؟ 

307
00:15:37,704 --> 00:15:43,274
أمي، كان هناك حادث 

308
00:15:43,343 --> 00:15:48,980
لقد ماتت -
ميل؟ -

309
00:15:52,018 --> 00:15:54,986
أنا آسفة حقاً 

310
00:15:58,124 --> 00:16:02,527
لقد كانت مميزة جداً 

311
00:16:05,265 --> 00:16:09,734
تلك في الحقيقة كانت وصفتها 

312
00:16:11,805 --> 00:16:13,638
متأكدة أنك لا ترغبي بتجربة واحدة؟ 

313
00:16:13,707 --> 00:16:16,641
أعتقد أن واحدة لن تؤذي -
أجل -

314
00:16:23,917 --> 00:16:26,384
لذيذة 

315
00:16:29,889 --> 00:16:32,357
سأدعك تحصلين على بعض الراحة 

316
00:16:35,895 --> 00:16:38,663
لقد كان من اللطيف جداً مقابلتك، انجيلا 

317
00:16:38,732 --> 00:16:40,665
أنت أيضاً، ميل 

318
00:16:45,939 --> 00:16:47,872
وداعاً -
وداعاً -

319
00:17:22,142 --> 00:17:24,976
نيكو، ما الذي تفعليه هنا؟ 

320
00:17:25,045 --> 00:17:27,145
لقد أعلن والداي طالب عن فقدانه 

321
00:17:27,213 --> 00:17:29,113
حقاً؟ -
على الأرجح لا شيء -

322
00:17:29,182 --> 00:17:30,281
لابد وأنه نائم بين الشجيرات في مكان ما 

323
00:17:30,350 --> 00:17:32,683
لابد وأن أقوم بمتابعة 

324
00:17:32,752 --> 00:17:35,219
إذاً ستخبريني لما أتيت لرؤية انجيلا وو؟ 

325
00:17:35,288 --> 00:17:36,721
لقد استيقظت من الغيبوبة 

326
00:17:36,790 --> 00:17:38,423
أردت معرفة كيف تُبلي 

327
00:17:38,491 --> 00:17:40,324
ليس لهذا علاقة مع أمي 

328
00:17:40,393 --> 00:17:42,493
إذاً لما أشعر أنك تُخفين شيء؟ 

329
00:17:45,365 --> 00:17:47,598
لأني أفعل، حسناً؟

330
00:17:47,667 --> 00:17:50,401
أنا ساحرة تصطاد الشياطين، من المفترض أن تنقذ العالم 

331
00:17:50,470 --> 00:17:52,637
وكل ما أرغب بفعله 

332
00:17:52,705 --> 00:17:55,106
هو إخبارك، لكن لا يمكنني 

333
00:17:56,409 --> 00:17:58,276
لابد وأنك تمازحني 

334
00:17:58,344 --> 00:18:01,412
أفترض أن السبب الوحيد لإستخدام السحر 

335
00:18:01,481 --> 00:18:04,248
في إن عثرت للهاربينجر وبحاجة لمساعدة 

336
00:18:04,317 --> 00:18:06,350
لا، لقد تفقدت انجيلا وو، ولم تكن هي 

337
00:18:06,419 --> 00:18:09,187
الآن، هل يمكن أن تغادر؟ 
هذه لحظة خاصة 

338
00:18:09,255 --> 00:18:12,356
أنت تعلمي أنه لا يمكنك إخبارها -
بالطبع أعلم بذلك -

339
00:18:12,425 --> 00:18:14,358
لما تعتقد أني أوقف الوقت من أجل الحصول 

340
00:18:14,427 --> 00:18:15,827
على محادثة صادقة معها؟ 

341
00:18:15,895 --> 00:18:17,128
أشعر بنوع من التهكم 

342
00:18:17,197 --> 00:18:18,362
واحدة أخرى من قواك الرائعة 

343
00:18:18,431 --> 00:18:20,364
الآن اخرج من هنا 

344
00:18:20,433 --> 00:18:23,768
...لأني سأعيد الوقت في ثلاثة، إثنين 

345
00:18:27,173 --> 00:18:30,041
أعدك، لا أخفي أي شيء 

346
00:18:31,344 --> 00:18:33,277
عودي للعمل 

347
00:18:37,750 --> 00:18:41,352
أحضرته -
شكراً -

348
00:18:41,421 --> 00:18:44,355
رفاق المعمل أكلوا كعكي، لذا سأعود للمطبخ 

349
00:18:44,424 --> 00:18:46,157
على الأقل لا أحد منهم هاربينجر 

350
00:18:46,226 --> 00:18:48,826
نفس الأمر في قسم دراسات المرأة وانجيلا وو 

351
00:18:48,895 --> 00:18:50,962
ألا يفترض أن نتفقد إن كان لدى هاري أي أفكار أفضل؟ 

352
00:18:51,030 --> 00:18:52,530
لا، لن نطلبه -
هاري؟ -

353
00:18:53,766 --> 00:18:55,032
لابد وأن أقول 

354
00:18:55,101 --> 00:18:57,135
من الرائع حقاً أن يتم إستدعائي عن طريق ساحرة 

355
00:18:57,203 --> 00:18:58,836
تحترم موقعي 

356
00:18:58,905 --> 00:19:01,339
وقدسية السحر 

357
00:19:01,407 --> 00:19:03,741
ما الذي يتحدث عنه؟ 

358
00:19:03,810 --> 00:19:05,510
الوايتلايتر خاصتنا، أمام قسم دراسات المرأة 

359
00:19:05,578 --> 00:19:06,744
وضع متتبع عليّ 

360
00:19:06,813 --> 00:19:08,713
لتحذيره في كل مرة أستخدم السحر 

361
00:19:08,781 --> 00:19:10,848
لأنه يشعر بتهديد من فكرة مرأة قوية 

362
00:19:10,917 --> 00:19:13,417
هاري؟ -
لننتظر ثانية، الجزء الأخير أخبار مزيفة -

363
00:19:21,394 --> 00:19:22,760
هل أحدكم يعلم أي شيء 

364
00:19:22,829 --> 00:19:24,328
عن حفل هنا الليلة؟ 

365
00:19:25,431 --> 00:19:27,431
ماجي -
ماجي -

366
00:19:32,172 --> 00:19:34,672
...يا رفاق 

367
00:19:34,741 --> 00:19:38,609
أنا متأكدة أن مارثا ستيوارت ساحرة 

368
00:19:38,678 --> 00:19:40,778
لقد قمت بدعوة جافين خلف ظهري 

369
00:19:40,847 --> 00:19:41,913
لقد أردت مفاجأتك 

370
00:19:41,981 --> 00:19:43,881
هل أبدو كمن يستمتع بالمفاجآت؟ 

371
00:19:43,950 --> 00:19:47,852
حسناً، أعلم، الحدود، لكن اسمعوني 

372
00:19:47,921 --> 00:19:50,621
لقد كنت أفكر بأمر الهاربنجر 

373
00:19:50,690 --> 00:19:51,689
لا، غير صحيح -
بلى -

374
00:19:51,758 --> 00:19:54,492
وفكرت لنفسي 

375
00:19:54,561 --> 00:19:57,695
ماجي، لما تمضي من خلال الجامعة تحملي كعكة في مرة 

376
00:19:57,764 --> 00:20:00,331
بينما يمكنك دعوة 200 شخص هنا 

377
00:20:00,400 --> 00:20:02,333
وإختباره في مرة؟ 

378
00:20:02,402 --> 00:20:03,935
إذاً ليس للأمر علاقة بأخويتك؟ 

379
00:20:04,003 --> 00:20:05,870
حسناً، أعني صودف 

380
00:20:05,939 --> 00:20:08,306
أنه ربما يمنع طردي من كابا 

381
00:20:08,374 --> 00:20:11,209
لكن ليس ذلك المراد 

382
00:20:11,277 --> 00:20:13,211
الكعكة من أجلكم، يا رفاق 

383
00:20:13,279 --> 00:20:15,713
لأني أرغب حقاً بإنقاذ العالم 

384
00:20:15,782 --> 00:20:17,348
يمكننا إستثناء 

385
00:20:17,417 --> 00:20:19,317
معظم النظام الإغريقي في خلال ساعات 

386
00:20:19,385 --> 00:20:23,020
وأعتقد أن الكبار المهمين لديك لم يتوصلوا 

387
00:20:23,089 --> 00:20:25,022
لشيء أفضل؟ 

388
00:20:29,028 --> 00:20:32,396
حسناً -
أجل -

389
00:20:32,465 --> 00:20:33,497
طالما أن تستمروا في المهمة 

390
00:20:33,566 --> 00:20:35,266
وتستمروا يقظين 

391
00:20:35,335 --> 00:20:38,269
لا يمكن معرفة متى يضرب الهاربنجر 

392
00:20:42,342 --> 00:20:44,976
اعتقدت أنه سيوجد أشخاص أكثر هنا 

393
00:20:46,412 --> 00:20:47,678
أنا أيضاً 

394
00:21:26,104 --> 00:21:30,607
لا، لا، لا كاربون -
لا بسكويت، لا حفل -

395
00:21:35,146 --> 00:21:38,548
ماجي، هذا الحفل رائع جداً 

396
00:21:38,617 --> 00:21:42,185
الزينة، الخادم الإنجليزي، ذلك الزي 

397
00:21:42,254 --> 00:21:44,787
أعني، إنستجرام رائع 

398
00:21:44,856 --> 00:21:47,924
أنا منزعجة بخصوص الحانة مع ذلك 

399
00:21:47,993 --> 00:21:49,526
كما أنها العاشرة 

400
00:21:49,594 --> 00:21:51,261
وبالفعل لا يوجد مارجريتا؟ 

401
00:21:51,329 --> 00:21:54,797
بالتأكيد لدينا أكثر -
حقاً؟ -

402
00:21:54,866 --> 00:21:56,432
أعني، إنه حفل كابا، صحيح؟ 

403
00:21:56,501 --> 00:21:58,735
أجل، إنها كابا، كابا، أحضري 

404
00:21:58,803 --> 00:22:00,136
تلك المشروبات، يا فتاة -
حسناً -

405
00:22:00,205 --> 00:22:02,872
تبدين كملكة 

406
00:22:11,383 --> 00:22:13,583
أجل 

407
00:22:16,021 --> 00:22:18,321
عندما أخبرتك 

408
00:22:18,390 --> 00:22:21,991
أن تركزي على السحر، ليس ذلك ما قصدته 

409
00:22:22,060 --> 00:22:23,726
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه؟ 

410
00:22:23,795 --> 00:22:26,629
ماجي، تعويذاتك تعتمد على نظام توازن 

411
00:22:26,698 --> 00:22:28,498
لذا عندما يتم إستخدام السحر لمنفعة شخصية 

412
00:22:28,567 --> 00:22:30,433
لنقوم لأغراض سطحية 

413
00:22:30,502 --> 00:22:32,902
للنظام الإغريقي، أو العيش بأفضل طريقة 

414
00:22:32,971 --> 00:22:36,105
على سنابشات، أؤكد لك 

415
00:22:36,174 --> 00:22:37,607
ستكون هناك تداعيات شخصية 

416
00:22:40,478 --> 00:22:42,912
تمسك بتلك الفكرة، هاري 
عليك توصيل المارجريتا تلك 

417
00:22:42,981 --> 00:22:45,648
لملكة جمال الزومبي، والطفلة المثيرة 

418
00:22:45,717 --> 00:22:47,584
ما أمر هوس جيلكم 

419
00:22:47,652 --> 00:22:49,619
مع الملابس المسيئة؟ 

420
00:22:51,356 --> 00:22:53,289
رجاءاً أخبريني أن تلك ملبس من جزئين 

421
00:22:53,358 --> 00:22:54,490
وهناك ملابس داخلية هناك 

422
00:22:54,559 --> 00:22:56,259
أنا روث بايدر جينسبورج 

423
00:22:56,328 --> 00:22:58,494
خطأ، أنت غريبة الأطوار في كيس قمامة 

424
00:22:58,563 --> 00:23:00,129
هذا الهالوين 

425
00:23:00,198 --> 00:23:01,664
وعندما يراك جالفين 

426
00:23:01,733 --> 00:23:04,300
هناك أمر وحيد ترغبي أن يقوله 

427
00:23:04,402 --> 00:23:08,671
لم أرغب بشخص أكثر مما أرغب بك الآن 

428
00:23:08,740 --> 00:23:10,807
أعتقد أني جعلتك تحت تعويذتي 

429
00:23:10,875 --> 00:23:12,141
هل هذا الأمر؟ 

430
00:23:12,210 --> 00:23:13,676
حسناً، أي نوع من السحر 

431
00:23:13,745 --> 00:23:14,877
يمكن لساحرة مثلك فعله؟ 

432
00:23:14,946 --> 00:23:16,879
في مرة، قمت بعمل 

433
00:23:16,948 --> 00:23:20,717
إنفجار صوتي دمر شيطان عظم 

434
00:23:20,785 --> 00:23:22,452
ذلك خيال غريب 

435
00:23:22,520 --> 00:23:23,553
لكني موافقة تماماً 

436
00:23:31,896 --> 00:23:34,130
من الأفضل أن أرد على هذا 

437
00:23:36,568 --> 00:23:42,505
ماذا عن لارا كروفت؟ -
بالطبع لا -

438
00:23:42,574 --> 00:23:45,041
هل جننت؟ -
لا -

439
00:23:45,110 --> 00:23:46,409
لكن لم يعد لدي أفكار 

440
00:23:46,478 --> 00:23:49,479
لما لديك حساسية من أن تكوني مثيرة؟ 

441
00:23:49,547 --> 00:23:51,514
ابتعدي عن رأسي -
ما كنت لأضطر لقراءة أفكارك 

442
00:23:51,583 --> 00:23:54,017
إن تحدثت لي، أنت أختي 

443
00:24:01,226 --> 00:24:05,995
حسناً، عندما كنت في الصف التاسع 

444
00:24:06,064 --> 00:24:10,500
أبي أرسلني لمدرستين بالخارج، في كونيكتيكوت 

445
00:24:10,568 --> 00:24:12,502
أجل 

446
00:24:12,570 --> 00:24:16,873
في فصل من مئة طفل، إثنين منا لم يكونا بيض 

447
00:24:16,941 --> 00:24:20,176
في تلك البيئة عليك توضيح 

448
00:24:20,245 --> 00:24:25,748
أي نوع من الأقلية تكوني قبل أن يقرروها لك 

449
00:24:25,817 --> 00:24:30,053
لذا صديقتي تاشا، أصبحت مثيرة مرحة 

450
00:24:30,121 --> 00:24:34,624
وأنا كنت الذكية الجادة 

451
00:24:34,693 --> 00:24:37,193
لقد لعبت ذلك الدور لوقت طويل 

452
00:24:37,262 --> 00:24:39,896
لا أعلم كيف أكون غيره 

453
00:24:50,875 --> 00:24:53,943
أنت ذكية وأنت مثيرة 

454
00:24:54,012 --> 00:24:56,479
أنت مرحة وجادة 

455
00:24:56,548 --> 00:25:00,483
ستنالي من كل من يضعك في صندوق 

456
00:25:08,727 --> 00:25:14,097
...ماجي، إنه -
أعلم، إنه إضافي -

457
00:25:22,474 --> 00:25:25,441
ستغادري، أليس كذلك؟ -
إنه سيء، ميل -

458
00:25:25,510 --> 00:25:27,143
تم العثور على ثلاثة جثث في الحرم الجامعي 

459
00:25:27,212 --> 00:25:30,113
حقاً؟ هل كانوا طلاب؟ -
إثنين منهم -

460
00:25:30,181 --> 00:25:32,815
كام روسو وبينلوبي شنور -
كام؟ -

461
00:25:32,884 --> 00:25:34,650
وسابقاً اليوم، تم العثور على راهبة 

462
00:25:34,719 --> 00:25:36,319
ميتة في دير الجامعة 

463
00:25:36,387 --> 00:25:40,757
لابد وأن أذهب، أنا آسفة -
أجل -

464
00:25:57,942 --> 00:26:03,980
لست سيء أيضاً -
دعيني أخمن -

465
00:26:04,082 --> 00:26:07,183
برسيفوني، إلهة الأرض السفلى؟ 

466
00:26:07,252 --> 00:26:08,684
مذهل حقاً 

467
00:26:09,754 --> 00:26:13,156
جيمس بوند، حيث قام إدريس إلبا بالدور 

468
00:26:13,224 --> 00:26:15,625
كما كان ينبغي دائماً 

469
00:26:17,095 --> 00:26:18,995
هل هذا يعني 

470
00:26:19,063 --> 00:26:20,863
أنك غيرت رأيك بخصوص الموعد؟ 

471
00:26:20,932 --> 00:26:22,198
...حسناً -
حالة أخوية طارئة -

472
00:26:22,267 --> 00:26:24,567
لابد وأن آخذ ماسي الآن، أنا آسفة 

473
00:26:24,636 --> 00:26:25,701
...أنا 

474
00:26:30,241 --> 00:26:33,743
أحد الضحايا في نادي عدم الإسراف في الطعام، الأخرى راهبة 

475
00:26:33,812 --> 00:26:35,211
تعتقدي أنها تطارد العذروات؟ 

476
00:26:35,280 --> 00:26:37,180
أجل -
ماذا عن كام؟ -

477
00:26:37,248 --> 00:26:38,247
من الواضح أنه كان انسيل 

478
00:26:39,450 --> 00:26:41,184
عازب غير الطوعي

479
00:26:41,252 --> 00:26:42,919
دماء الأبكار مصدر قوة كبير للشياطين 

480
00:26:42,987 --> 00:26:44,320
إن كان يرغب هذا الشيطان 

481
00:26:44,389 --> 00:26:45,721
لتقوية وعائه 

482
00:26:45,790 --> 00:26:48,391
حينها لن يكون بكر في هيلتاون بأمان 

483
00:26:48,459 --> 00:26:50,393
ماجي، عليك إيقاف هذا الحفل 

484
00:26:50,461 --> 00:26:51,661
ترغبي إرسال أصدقائنا للبيت 

485
00:26:51,729 --> 00:26:54,363
بينما هناك قاتل طريق 

486
00:26:54,432 --> 00:26:56,899
ماذا إن كان بهم أبكار؟ 

487
00:26:56,968 --> 00:26:58,434
حسناً، أعلم كواقع أن بعض أعضاء كابا 

488
00:26:58,503 --> 00:27:00,436
...يدعوا الأشخاص وضعه 

489
00:27:00,505 --> 00:27:01,904
بعيداً عن الجانب الجنسي، إنها مُحقة، ميل 

490
00:27:01,973 --> 00:27:03,840
المنزل ربما يكون أكثر الأماكن أمناً لهم 

491
00:27:03,908 --> 00:27:05,241
ماذا إن أغلقنا المكان 

492
00:27:05,310 --> 00:27:06,709
بتعويذة حماية 

493
00:27:06,778 --> 00:27:08,711
لمنع الشياطين من الدخول؟ 

494
00:27:08,780 --> 00:27:10,746
حسناً، لكن بمجرد إغلاق المنزل 

495
00:27:10,815 --> 00:27:13,749
سنذهب للصيد -
تم، ماسي -

496
00:27:13,818 --> 00:27:14,951
مجموعة شموع أمك ستحتوي 

497
00:27:15,019 --> 00:27:18,788
واحدة مصنوعة من روثورن، اعثري عليها، ماجي 

498
00:27:18,857 --> 00:27:22,925
ستحتاجي مريمية جافة -
حسناً -

499
00:27:22,994 --> 00:27:24,026
وأنت معي 

500
00:27:29,767 --> 00:27:33,936
انجيلا، أزيائك مذهلة

501
00:27:34,005 --> 00:27:35,104
بدا أنها طبيعية 

502
00:27:35,173 --> 00:27:36,205
لابد وأن أتدبر شيء 

503
00:27:36,274 --> 00:27:37,206
مسرورة جداً أنك هنا 

504
00:27:53,174 --> 00:27:56,309
....ولفسبان، موجورت 

505
00:27:56,377 --> 00:27:59,312
جدياً، كيف لم نُدرك أن أمي ساحرة؟ 

506
00:28:05,053 --> 00:28:06,352
هل أنت بخير، سندريلا؟ 

507
00:28:06,421 --> 00:28:10,222
الفضل يعود لك مرة أخرى 

508
00:28:10,291 --> 00:28:12,625
المكان المناسب في الوقت المناسب 

509
00:28:14,228 --> 00:28:18,130
أنا باركر بالمناسبة -
ماجي -

510
00:28:18,199 --> 00:28:20,666
إنها جميلة 

511
00:28:20,735 --> 00:28:22,835
لقد كنت أحضر شراب 

512
00:28:22,904 --> 00:28:25,104
هل يمكنك إحضار واحد لي؟ 

513
00:28:25,173 --> 00:28:28,007
في الحقيقة أنا مشغولة في شيء الآن 

514
00:28:28,076 --> 00:28:32,645
لكن أقابلك لاحقاً، أيها الضابط؟ -
أجل، سيدتي -

515
00:28:37,919 --> 00:28:39,652
دعيني -
سأتولى الأمر -

516
00:28:42,023 --> 00:28:45,558
لست بحاجة لرجل كبير قوي يساعدني لصنع دائرة ملح 

517
00:28:50,465 --> 00:28:52,865
هل تعتقدي أني أحب مراقبتك؟ 

518
00:28:52,934 --> 00:28:54,834
هل كنت لأرتدي هذا إن لم تفعل؟ 

519
00:28:54,902 --> 00:28:58,337
أنظري، أعلم أن تلك الأساليب ربما تبدو قاسية 

520
00:28:58,406 --> 00:29:01,974
قاسية؟ لا يمكنني إجراء محادثة مع رفيقتي 

521
00:29:02,043 --> 00:29:03,976
بدون ظهورك لتوبيخي 

522
00:29:04,045 --> 00:29:06,212
ميل، آخر ما أرغب به 

523
00:29:06,280 --> 00:29:08,648
هو وضع حدود بينك ومن تواعديها

524
00:29:08,716 --> 00:29:12,685
إنها أكثر من ذلك 

525
00:29:12,754 --> 00:29:15,821
لا أعتقد أنك تفهم كم هذا مؤلم 

526
00:29:15,890 --> 00:29:17,823
مؤلم؟ 

527
00:29:17,892 --> 00:29:22,228
أمنا قامت بتربيتنا بدون تحامل 

528
00:29:22,296 --> 00:29:25,398
كانت تعلم أني مثلية قبل إكتشافي الأمر 

529
00:29:25,466 --> 00:29:28,367
وتأكدت أني سأظل فخورة 

530
00:29:28,436 --> 00:29:31,003
بما كنت 

531
00:29:31,072 --> 00:29:35,574
لذا لم أكن أبداً متخفية 

532
00:29:35,643 --> 00:29:39,211
لم أضطر أبداً لإخفاء من أكون من الذين أحبهم 

533
00:29:39,280 --> 00:29:43,349
لقد كانت أكبر هبة أعطتها لي 

534
00:29:43,418 --> 00:29:48,621
والآن، هأنا ذا، في الخزانة 

535
00:29:51,192 --> 00:29:54,560
لننتهي من هذا فحسب، حسناً؟ 

536
00:30:06,774 --> 00:30:09,308
حسناً، جدياً؟ كيف لم يدركوا

537
00:30:09,377 --> 00:30:12,244
أن أمي كانت ساحرة؟ 

538
00:30:16,050 --> 00:30:18,417
لقد كنت سأقول أني سأرحل 

539
00:30:18,486 --> 00:30:21,087
لا، لا، لا، لا 

540
00:30:21,155 --> 00:30:23,923
بالكاد قلت كلمة لي طوال الليلة 

541
00:30:23,991 --> 00:30:25,791
حالة طواريء عائلية 

542
00:30:25,860 --> 00:30:29,328
أنظري، لقد أعجبتيني حقاً 
....حسناً، أنا فقط

543
00:30:29,397 --> 00:30:31,430
إن إتجهت بطريق واحد، بحاجة لأعلم 

544
00:30:31,499 --> 00:30:33,466
أعدك بأننا سنتحدث عن هذا، لكن أولاً 

545
00:30:33,534 --> 00:30:36,235
لابد وأن أتدبر أمر أخوات 

546
00:30:36,304 --> 00:30:39,438
هل يمكنك البقاء بالقرب لوقت أطول؟ 

547
00:30:39,507 --> 00:30:44,910
رجاءاً؟ -
حسناً -

548
00:30:44,979 --> 00:30:46,345
سأعود حالاً، أنا آسفة 

549
00:30:50,518 --> 00:30:53,352
بمجرد إلقاء التعويذة 

550
00:30:53,421 --> 00:30:55,454
لن تتمكن كيانات سحرية بما يشملنا 

551
00:30:55,523 --> 00:30:57,757
سنتمكن من عبور الحلقة 

552
00:31:25,486 --> 00:31:26,485
لما لا ينجح الأمر؟ 

553
00:31:26,554 --> 00:31:28,487
حسناً، إن لم يمكن إغلاق المنزل 

554
00:31:28,556 --> 00:31:29,889
هناك تفسير وحيد 

555
00:31:29,957 --> 00:31:32,892
الهاربنجر بالداخل -
لا، ميل، لا تفعلي -

556
00:31:32,960 --> 00:31:35,294
الشيطان قوي جداً 

557
00:31:35,363 --> 00:31:37,229
كل ما سيفعله ذلك هو تجميد أصدقائك 

558
00:31:37,298 --> 00:31:38,364
وجعلهم فريسة أسهل 

559
00:31:38,432 --> 00:31:39,899
إذاً ما الذي ينبغي أن نفعله؟ 

560
00:31:39,967 --> 00:31:42,501
عندما ترغبي بجذب قرش لا تستخدمي طعم حي 

561
00:31:42,570 --> 00:31:45,337
تضعي الأشلاء في المياه -
عظيم -

562
00:31:45,406 --> 00:31:47,573
لكن أين سنتوصل لدماء عذرية؟ 

563
00:31:47,642 --> 00:31:48,808
هنا 

564
00:32:08,696 --> 00:32:12,064
ربما في الثامنة عشر ليس في 28

565
00:32:12,133 --> 00:32:15,000
لأن عندما أخبر الناس يتصرفون هكذا 

566
00:32:15,069 --> 00:32:17,036
لا، لقد كنا متفاجئين -
مبدأ العذرية مجرد -

567
00:32:17,104 --> 00:32:19,071
أداة ذكورية للتحكم بجنسيتنا 

568
00:32:19,140 --> 00:32:22,341
هل يمكننا التوقف عن التحدث بهذا ونذهب للقضاء على هذا الشيطان؟ 

569
00:32:44,298 --> 00:32:47,233
سنحصل على فرصة واحدة في تعويذة الربط 

570
00:32:47,301 --> 00:32:51,036
ولا يمكن أن نتحمل أخطاء مبتدئين 

571
00:32:51,105 --> 00:32:54,940
ماذا؟ وضعت هاتفي في وضع الطيران 

572
00:32:56,344 --> 00:32:57,943
اهدأوا 

573
00:33:01,616 --> 00:33:04,083
إنه قادم 

574
00:33:12,093 --> 00:33:15,427
انجيلا؟ لكني شاهدتك تأكلين تلك الكعكة 

575
00:33:18,099 --> 00:33:22,535
الآن 

576
00:33:26,040 --> 00:33:27,907
لا، ماسي، اركضي 

577
00:33:31,345 --> 00:33:33,145
ماسي؟ 

578
00:33:33,214 --> 00:33:35,648
لقد أخبرتك أن تلك التعاويذ سيكون لها تداعياتها 

579
00:33:35,716 --> 00:33:37,483
سأتولى هذا 

580
00:33:38,986 --> 00:33:42,254
سأوقفها 

581
00:33:46,627 --> 00:33:51,564
تشعري بتحسن؟ -
أجل -
هيا بنا -

582
00:34:09,417 --> 00:34:11,517
ماسي، أنا قادمة 

583
00:34:26,434 --> 00:34:28,033
أنا آسفة حقاً 

584
00:34:28,102 --> 00:34:30,102
لا أعلم إن كان الأدرينالين 

585
00:34:30,171 --> 00:34:31,670
أو التعرض للموت المحقق 

586
00:34:31,739 --> 00:34:33,272
لكن عندما كنت أركض لم يكن لدي وقت للتفكير 

587
00:34:33,341 --> 00:34:34,773
كل ما أمكنني فعله هو الرد وقد نجح 

588
00:34:34,842 --> 00:34:37,042
قواي عملت -
أنت متحمسة جداً -

589
00:34:37,111 --> 00:34:38,811
لشخص كاد يتعرض للأكل 

590
00:34:39,914 --> 00:34:42,281
يا رفاق، انخفضوا 

591
00:34:42,350 --> 00:34:44,149
لا، ليس التعويذة 
ميل، إنهم قريبين جداً 

592
00:35:04,205 --> 00:35:05,704
ماسي؟

593
00:35:10,227 --> 00:35:11,660
رجاءاً افعل شيء، إنها لا تتنفس 

594
00:35:11,729 --> 00:35:14,997
يا إلهي، ماسي؟ -
لنتمنى أنها في صدمة -

595
00:35:17,802 --> 00:35:19,501
رجاءاً، هذا لا يحدث 

596
00:35:19,570 --> 00:35:22,171
ماسي، هيا، هيا 

597
00:35:24,141 --> 00:35:29,745
يا إلهي، هل أنت بخير؟ 
شكراً للإله، يا إلهي 

598
00:35:29,814 --> 00:35:33,682
اعتقدت...أنا آسفة حقاً -
يا إلهي، حسناً -

599
00:35:34,752 --> 00:35:35,984
هل ستسامحيني أبداً؟ 

600
00:35:37,455 --> 00:35:38,687
لقد أنقذت حياتي للتو 

601
00:35:38,756 --> 00:35:40,589
أعتقد أن بإمكاني ترك الأمر يمر 

602
00:35:40,658 --> 00:35:41,924
هيا -
هيا -

603
00:35:45,096 --> 00:35:47,429
ماذا سنفعله بأمرها؟ 

604
00:35:51,469 --> 00:35:54,036
حسناً، على الكبار البحث 

605
00:35:54,105 --> 00:35:56,372
لما لا تذهبوا لإخلاء المنزل؟ 

606
00:35:56,440 --> 00:35:58,574
سأتولى الأمور هنا 

607
00:36:01,746 --> 00:36:06,482
هاري، لقد كنت مُحقة 

608
00:36:06,550 --> 00:36:08,183
لقد كنت متهورة 

609
00:36:08,252 --> 00:36:09,785
وكدت أقل ماسي 

610
00:36:09,854 --> 00:36:14,923
ترين؟ لحظة تعليمية، لكن خوفاً من نسيانك 

611
00:36:14,992 --> 00:36:17,292
أسقطت شيطان قوي 

612
00:36:17,361 --> 00:36:19,294
وكنت أول من شككت 

613
00:36:19,363 --> 00:36:22,798
أن أنجيلا وو ربما تكون الوعاء -
مهلاً -

614
00:36:22,867 --> 00:36:24,233
هل ذلك مديح؟ 

615
00:36:26,303 --> 00:36:27,770
أنت حقاً مثلها 

616
00:36:30,474 --> 00:36:36,945
مثل أمي؟ -
لا -
من إذاً؟ -

617
00:36:43,053 --> 00:36:46,889
هناك سبب أني كنت قاسي عليك 

618
00:36:46,957 --> 00:36:48,991
أنتم لستم الساحرات الوحيدة التي قمت برعايتهن 

619
00:36:50,694 --> 00:36:53,462
إسمها كان فيونا 

620
00:36:53,531 --> 00:36:55,664
...كانت شغوفة، موهوبة 

621
00:36:55,733 --> 00:36:57,499
وعنيدة مثلك 

622
00:36:59,403 --> 00:37:00,502
ما الذي حدث لها؟ 

623
00:37:02,640 --> 00:37:05,441
لقد وثقت بالشخص الخطأ بسرها 

624
00:37:06,811 --> 00:37:10,612
تم إيداع فيونا في مشفى عقلي 

625
00:37:10,681 --> 00:37:12,681
اعتقدوا أنها مصابة بشيزوفرينيا 

626
00:37:12,750 --> 00:37:15,651
وقاموا بتخديرها حتى تشككت بالحقيقة 

627
00:37:17,721 --> 00:37:22,424
...وبعدها أخيراً 

628
00:37:22,493 --> 00:37:25,160
لم تستطيع أن تتحمل 

629
00:37:31,936 --> 00:37:37,306
فقدانها جعلني ما أكون يقظ 

630
00:37:37,374 --> 00:37:41,310
حامي، ولذلك 

631
00:37:41,378 --> 00:37:44,313
حصلت على الشرف لخدمتكم 

632
00:37:47,251 --> 00:37:50,619
لن أخبر نيكو للآن 

633
00:37:50,688 --> 00:37:54,790
لكن هاري، أنا لست فيونا 

634
00:37:54,859 --> 00:37:57,392
لن أكون متهورة بعد الآن 

635
00:38:05,402 --> 00:38:10,239
عندما لا نكون بمواجهة الحرب ضد الشر 

636
00:38:10,307 --> 00:38:13,141
سأساعدك للحصول على الإذن لإخبارها 

637
00:38:15,412 --> 00:38:18,380
حسناً -
هل تمانعي إن تمهلنا؟ -

638
00:38:18,449 --> 00:38:19,882
لقد كدت أموت للتو 

639
00:38:19,950 --> 00:38:21,483
لا يمكنني، لابد وأن أتحكم بالأضرار 

640
00:38:21,552 --> 00:38:23,151
بإنتهاء التعاويذ، لوسي ربما تشرب ليمون 

641
00:38:23,220 --> 00:38:24,820
بدلاً من مارجريتا 

642
00:38:24,889 --> 00:38:26,522
استمري، لكن ربما ترغبي بفعل شيء 

643
00:38:26,590 --> 00:38:28,757
النتوء الضخم التي ظهر على ذقنك 

644
00:38:28,826 --> 00:38:31,193
تداعيات شخصية غبية 

645
00:38:35,165 --> 00:38:36,899
...لم أعلم إن كنت ستعودي أو

646
00:38:50,481 --> 00:38:51,580
مرحباً 

647
00:38:55,452 --> 00:38:59,187
حسناً، رائع -
لوسي، انتظري -

648
00:38:59,256 --> 00:39:02,357
انظري، أعلم أن الحفل لم يكن رائع 

649
00:39:02,426 --> 00:39:06,395
...وربما الشكل العام لسيندريلا لم يكن كافي، لكن 

650
00:39:06,463 --> 00:39:07,930
أفهم الآن 

651
00:39:07,998 --> 00:39:11,733
الكرة الملكية بعد منتصف الليل، زينة سيئة بعد ذلك 

652
00:39:11,802 --> 00:39:14,903
لقد رأيته على بينترست -
لطيف -

653
00:39:14,972 --> 00:39:17,639
لكن الأمر هو 

654
00:39:17,708 --> 00:39:20,709
لقد عملت بجد لتحقيق هذه الليلة 

655
00:39:20,778 --> 00:39:23,078
حتى إن كان يعني إزعاج أخوتي 

656
00:39:23,147 --> 00:39:24,479
الذين كل شيء لي 

657
00:39:24,548 --> 00:39:27,082
ماجي، الحفل كان رائع 

658
00:39:27,151 --> 00:39:29,484
ستكوني كابا عظيمة يوم ما 

659
00:39:30,621 --> 00:39:32,955
لا يمكنني الإنتظار 

660
00:39:34,692 --> 00:39:36,491
لقد كنت ملتزمة حقاً بخصوص تغيير الزي؟ 

661
00:39:36,560 --> 00:39:38,961
باركر؟

662
00:39:39,029 --> 00:39:41,263
عزيزي، هذه الفتاة التي كنت أخبرك عنها 

663
00:39:42,566 --> 00:39:46,635
باركر، قابل المخلصة المفضلة لي، ماجي 

664
00:39:46,704 --> 00:39:50,272
ماجي، قابلي رفيقي، باركر 

665
00:40:30,447 --> 00:40:32,381
هاري؟ 

666
00:40:36,453 --> 00:40:38,620
لا تدعي السلاسل تخدعك 

667
00:40:38,689 --> 00:40:40,722
هذا الشيطان لازال سيفعل أي شيء 

668
00:40:40,791 --> 00:40:42,991
لإيقاظ مصدر الشر 

669
00:40:43,060 --> 00:40:44,960
حتى يصل الكبار 

670
00:40:45,029 --> 00:41:01,376
عليك إبقاءه تحت مراقبة مستمرة 

