﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

2
00:00:08,470 --> 00:00:11,410
 ( هومر ) ، نتائج فحوصاتك مقلقة جداً

3
00:00:11,470 --> 00:00:15,010
 وزنك يتخطى المعدل الطبيعي بـ 80 باوند - 
 لقد ارتديت جواربي على الميزان -

4
00:00:15,080 --> 00:00:17,080
معدل الكوليسترول مرتفع جداً

5
00:00:17,150 --> 00:00:18,450
أما النجاح أو الأستسلام

6
00:00:18,510 --> 00:00:21,820
و معدل التستوستيرون منخفض بعض الشيء

7
00:00:21,880 --> 00:00:23,520
التستوستيرون ؟

8
00:00:23,590 --> 00:00:25,420
 لكن هذا ما يدفعني للكم و الصراخ

9
00:00:25,490 --> 00:00:27,090
و ثقتي المفرطة

10
00:00:27,160 --> 00:00:33,330
الآن لن أصبح ظهير ربعي و جاسوس دولي أبداً

11
00:00:33,400 --> 00:00:37,070
لا تقلق ، هكذا أنخفاض شائع جداً 
 بين الرجال في عمرك

12
00:00:37,130 --> 00:00:40,670
" لكن يمكن علاج ذلك بعقار يُدعى " فايكودود

13
00:00:40,740 --> 00:00:43,910
أعطني الحبوب - 
 لكن قبل البدأ بالعلاج -

14
00:00:43,970 --> 00:00:48,180
أود منك أن تشاهد فيديو المعلومات القصير هذا

15
00:00:48,240 --> 00:00:50,250
أهناك إعلان في البداية ؟

16
00:00:50,310 --> 00:00:53,420
لو كان لدي المزيد من التستوستيرون لقتلتك

17
00:00:53,480 --> 00:01:00,590
لا يمكن لشاحنة واحدة أن تكون الأفضل 
 بالدفع ، القطر و الحمولة الكبيرة

18
00:01:00,660 --> 00:01:04,790
أنت مخطئ أيها البروفيسور القاتل للبهجة

19
00:01:08,100 --> 00:01:10,470
كنّ رجلاً مع شاحنة وحش الطرقات

20
00:01:10,530 --> 00:01:12,730
" تريبل أكس أل550"

21
00:01:12,800 --> 00:01:17,810
هذه الشاحنة توفر لك قدرة قطر عظيمة

22
00:01:17,870 --> 00:01:20,210
حمولة كبيرة

23
00:01:20,280 --> 00:01:23,180
و الدفع الأقوى

24
00:01:23,250 --> 00:01:26,080
تريبل أكس أل550

25
00:01:26,150 --> 00:01:28,850
هذا ما يقوده الرجل الحقيقي

26
00:01:31,120 --> 00:01:32,960
أنت عبقري يا دكتور ( هيبرت )

27
00:01:33,020 --> 00:01:35,160
هذه الشاحنة هي ما أحتاجه بالضبط

28
00:01:35,220 --> 00:01:37,760
كلا ، أنت بحاجة للأدوية

29
00:01:37,830 --> 00:01:40,630
أنت مخطئ مرة أخرى با بروفيسور قتل البهجة

30
00:01:40,700 --> 00:01:42,430
أراك العام المقبل

31
00:01:42,500 --> 00:01:44,100
لن تفعل إن كانت هذه الفحوصات صحيحة

32
00:01:46,640 --> 00:01:49,570
 الفاوانيا زهور مثيرة للإهتمام

33
00:01:49,640 --> 00:01:51,870
.. أنها بحاجة لمياه أقل لكن

34
00:01:53,380 --> 00:01:55,810
! أنظري ما أوصاني الطبيب بشراؤه

35
00:01:58,510 --> 00:02:00,080
أنتِ محقة يا عزيزتي

36
00:02:00,150 --> 00:02:02,280
هكذا يزمجر المحرك بالضبط

37
00:02:02,350 --> 00:02:05,190
 و لا تقلقي ، تتمع بقدرة دفع ممتازة

38
00:02:05,250 --> 00:02:08,760
" و أعلى التصنيفات من شركة " جيه. دي. باور

39
00:02:08,820 --> 00:02:10,460
ماذا عن شركاءه ؟

40
00:02:10,530 --> 00:02:13,160
أنهم موافقين بالتأكيد

41
00:02:13,230 --> 00:02:14,360
أنظروا إلي

42
00:02:14,430 --> 00:02:16,970
أنا حمولة

43
00:02:17,030 --> 00:02:19,900
... هذه الشاحنة إهانة لكل ما أحترمه

44
00:02:19,970 --> 00:02:24,440
" لكنها تتمتع بأشتراك عائلي لتطبيق " سلابفاي

45
00:02:24,510 --> 00:02:26,340
خدمة إذاعة الموسيقى

46
00:02:26,410 --> 00:02:29,810
لا أعرف ما هذا لكنني عظيم لأنها لدي

47
00:02:29,880 --> 00:02:33,180
و تفقدي صورة الكاميرا الخلفية

48
00:02:33,250 --> 00:02:36,120
و أيضاً بتصوير الأشعة تحت الحمراء

49
00:02:39,250 --> 00:02:44,630
حسناً يا " سلابفاي " لنرى إن تمكنت خوارزميتكم 
 من توقع ذوقي

50
00:02:44,690 --> 00:02:47,660
حظاً موفقاً

51
00:02:47,730 --> 00:02:50,470
 العمر : ثامنة ، الجنس : أنثى

52
00:02:50,530 --> 00:02:53,540
كيف تعرفت على خدمتنا : من الشاحنة

53
00:02:53,600 --> 00:02:56,100
هناك أقتراحات بالفعل

54
00:02:58,610 --> 00:03:01,340
شائع بعض الشيء ، لا يناسبني

55
00:03:04,010 --> 00:03:07,220
حسناً ، لكن لا تزال جزء من الأنواع السائدة

56
00:03:07,280 --> 00:03:09,150
الذوق الرفيع بمثابة لعنة

57
00:03:09,220 --> 00:03:12,950
لكنني متأكدة أن الأغنية المناسبة لا تتطلب سوى نقرة أخرى

58
00:03:17,230 --> 00:03:20,860
" إن كنت تكرهين كل شيء قدّ يناسبك التالي "

59
00:03:20,930 --> 00:03:23,030
( كويلبي ) ؟ لم أسمع به قطّ

60
00:03:23,100 --> 00:03:26,470
" ( كويلبي ) و أعضاء فرقته البريطانيين " العاطفيين

61
00:03:26,530 --> 00:03:28,440
 سيطروا على المنصة المستقلة في الثمانينات

62
00:03:28,500 --> 00:03:31,170
... بعلامة فارقة للموسيقى الثقافية التهكمية

63
00:03:31,240 --> 00:03:32,670
تهكمية !

64
00:03:32,740 --> 00:03:39,850
التي تركز على هوس ( كويلبي ) 
 و بالأخص ميوله النباتية المتشددة

65
00:03:42,120 --> 00:03:44,920
♪ اللحم الذي تغطوه بالجبنة ♪

66
00:03:44,990 --> 00:03:48,320
♪ دليل على مرضكم الأخلاقي ♪

67
00:03:49,320 --> 00:03:51,790
♪ أنه بمثابة موت بلا سبب ♪

68
00:03:51,860 --> 00:03:56,100
♪ و الموت بلا سبب جريمة قتل بالهمبرغر ♪

69
00:04:00,600 --> 00:04:02,800
! نعم

70
00:04:05,340 --> 00:04:08,840
 موسيقى ( كويلبي ) حذقة و كئيبة و مسلية

71
00:04:08,910 --> 00:04:13,080
 و لم يره أحد منذ 30 عام 
 أنه مشهور منعزل

72
00:04:13,150 --> 00:04:16,580
و إلتزامه بحقوق الحيوان ملهم حقاً

73
00:04:16,650 --> 00:04:21,060
لقد خطرت لي فكرة مذهلة للتو

74
00:04:21,120 --> 00:04:24,830
( ليسا ) لا تحب أن يتحدث الآخرون

75
00:04:27,100 --> 00:04:28,730
أنتباه يا طلبة الأبتدائية

76
00:04:28,800 --> 00:04:31,430
لقد ألهمني الفنان المفضل الجديد لي

77
00:04:31,500 --> 00:04:33,430
الذي أنا متأكدة لم تسمعوا به قطّ

78
00:04:33,500 --> 00:04:36,040
سيكون اليوم أول أثنين فطر

79
00:04:36,100 --> 00:04:40,540
 لذا أستمتعوا بالتاكو النباتي من الفطر

80
00:04:40,610 --> 00:04:44,080
فطّر ؟ هذه كراسي الضفادع

81
00:04:44,150 --> 00:04:50,390
ألا ترون ؟ اللحم الذي تكسونه بالجبن 
 دليل على مرضكم الأخلاقي

82
00:04:50,450 --> 00:04:51,550
ماذا ؟

83
00:04:51,620 --> 00:04:54,620
تذوقوها فحسب

84
00:04:54,690 --> 00:04:55,790
لذيذة جداً

85
00:04:55,860 --> 00:04:59,530
... ثلاثة أنواع من الفطر الأرضي ، الفطر الأبيض ، شيتاكي

86
00:04:59,590 --> 00:05:03,300
و لا تنسي قطع اللحم المقدد اللذيذة

87
00:05:07,140 --> 00:05:08,770
قلتِ أنها نباتية

88
00:05:08,840 --> 00:05:12,340
هذا صحيح ، الخضروات مع اللحم المقدد

89
00:05:12,410 --> 00:05:14,780
أصبحت نباتية ، هل أنا مخطئة ؟

90
00:05:14,840 --> 00:05:17,850
لقد تناولت اللحم

91
00:05:17,910 --> 00:05:21,120
هذا التاكو كان له أم

92
00:05:33,460 --> 00:05:36,330
جميع من في مدرستي مغفلين

93
00:05:36,400 --> 00:05:38,500
لماذا يكونون قاسين هكذا ؟ لماذا ؟

94
00:05:38,570 --> 00:05:39,700
هل أعاني أنا من خطب ما ؟

95
00:05:39,770 --> 00:05:42,170
لا يمكن أن تكوني المشكلة أبداً

96
00:05:42,240 --> 00:05:48,740
 بلّ الخراف ذات الرائحة الكريهة التي 
 تتجول في مراعي المدرسة الفاسدة

97
00:05:48,810 --> 00:05:50,650
ماذا ؟

98
00:05:50,710 --> 00:05:53,880
حسناً ، على الأرجح كانت تلك هلوسة بفعل اللحم المقدد

99
00:05:53,950 --> 00:05:56,450
و ( كويلبي ) ليس في غرفتي حقاً

100
00:05:56,520 --> 00:05:58,920
أنا أعاني من صدمة تناول اللحم

101
00:05:58,990 --> 00:06:00,460
لابد أن تتوقفي عن التحدث مع ذاتك

102
00:06:00,520 --> 00:06:01,960
سيعتقد الناس أنك فقدتِ صوابك

103
00:06:09,160 --> 00:06:11,110
أنت لست ( كويلبي ) الحقيقي 
 أنت خيالي

104
00:06:11,130 --> 00:06:12,470
و أنا أصبت بالجنون

105
00:06:12,530 --> 00:06:14,240
♪ خبيرة المنطق

106
00:06:14,300 --> 00:06:17,770
♪ مختبئة خلف رداءها الأحمر ♪

107
00:06:17,840 --> 00:06:20,540
لا أريد أن أكون مجنونة ، ليس هذا النوع من الجنون

108
00:06:20,610 --> 00:06:21,940
أخرج من هنا

109
00:06:22,010 --> 00:06:24,380
مرحباً يا ( ليس ) ، ما الذي تشيرين إليه ؟

110
00:06:24,450 --> 00:06:26,550
بعض اللحم المقدد الذي تودين تناوله ؟

111
00:06:26,610 --> 00:06:29,660
لدي أنف كبير ، أتودين تناولي ؟

112
00:06:41,760 --> 00:06:45,000
( بارت ) ، ببطئ يكاد يكون غير ملحوظ 

113
00:06:45,070 --> 00:06:47,700
أصدقاءك سئموا منك 

114
00:06:47,770 --> 00:06:51,670
ماذا .. ماذا ؟! أنا محرك هذه الروعة 

115
00:06:51,740 --> 00:06:54,110
لم يسمئوا مني 

116
00:06:54,180 --> 00:06:57,280
بالطبع لا يا ( بارت ) 

117
00:06:57,350 --> 00:06:58,910
مهلاً ، ما كانت تلك النظرة ؟ 

118
00:06:58,980 --> 00:07:00,680
أي نظرة ؟ 

119
00:07:02,580 --> 00:07:04,450
أنتم لم تسئموا مني 

120
00:07:06,420 --> 00:07:11,460
لا ، لا .. لقد كنت أتثاءب فقط 
 لأنني سهرت ليلاً أفكر بشأن مقالبك 

121
00:07:11,530 --> 00:07:13,160
لا تزال رائع جداً 

122
00:07:17,700 --> 00:07:22,540
( كويلبي ) ، لقد دمرت شقيقي بجملة واحدة بالكامل 

123
00:07:22,600 --> 00:07:23,870
شكراً 

124
00:07:23,940 --> 00:07:27,680
لا شيء أكثر مللاً من الأمتنان 

125
00:07:27,740 --> 00:07:30,110
أعتقد أنني سأحب الهلوسة معك

126
00:07:30,180 --> 00:07:33,410
 إليكِ هدية ، ضعيها على السترة العسكرية خاصتك 

127
00:07:33,480 --> 00:07:34,820
يا إلهي 

128
00:07:34,880 --> 00:07:38,020
أتعتقد أنني رائعة بما يكفي 
 لأرتداء سترة عسكرية حقاً 

129
00:07:38,090 --> 00:07:42,290
تذكري ، أنا مجرد نتاج لعقليتك المختلة 

130
00:07:42,360 --> 00:07:44,090
أخرس ، لا تفسد هذا 

131
00:07:49,900 --> 00:07:54,240
( هومر ) ، ببطئ شديد أصدقاءك يسئمون منك 

132
00:07:54,300 --> 00:07:56,170
مع هذه الكمية من التستسرون ؟ 

133
00:07:56,240 --> 00:07:57,670
مستحيل يا فتى 

134
00:07:58,910 --> 00:08:00,270
أصطحبني في جولة بالشاحنة 

135
00:08:00,340 --> 00:08:01,740
الشاحنات ليست للقيادة في الأرجاء 

136
00:08:01,810 --> 00:08:04,010
بلّ للمخاطرات الرائعة 

137
00:08:04,080 --> 00:08:06,780
هل قمت بأي مخاطرات شاحنة فعلاً ؟

138
00:08:06,850 --> 00:08:08,280
أرتدي هذه 

139
00:08:15,060 --> 00:08:17,390
لكنني لا أريد هذا 

140
00:08:17,460 --> 00:08:18,790
! على الرحب و السعة 

141
00:08:37,040 --> 00:08:40,980
بالرغم من أنك صديق خيالي 
 إلا أنك متشوق للخروج من المنزل 

142
00:08:41,050 --> 00:08:43,620
تلك المرأة الصغيرة كانت مضجرة جداً 

143
00:08:43,680 --> 00:08:46,490
( ماغي ) طفلة و كانت نائمة 

144
00:08:46,550 --> 00:08:47,990
حتى هي تدرك هذا 

145
00:08:48,060 --> 00:08:50,590
هذه المدينة تذكرني بمسقط رأسي 

146
00:08:50,660 --> 00:08:53,160
أنها كئيبة و لا نفع سينتج عنها أبداً 

147
00:08:53,230 --> 00:08:54,900
حسناً ، تقريباً لا شيء 

148
00:08:54,960 --> 00:08:59,230
أخرجوا دفاتر الملاحظات ، ها هو موكب الحمقى 

149
00:08:59,300 --> 00:09:02,840
شعر الوجه ليس بديل عن الشخصية 

150
00:09:02,900 --> 00:09:05,510
الصفر المضاعف لا يزال صفر 

151
00:09:05,570 --> 00:09:10,910
اليس الوقت مبكر لشراء براندي الإجاص أيها القس ؟

152
00:09:10,980 --> 00:09:13,850
( كويلبي ) ، أهناك من يروق لك ؟ 

153
00:09:13,920 --> 00:09:16,450
نعم .. حسناً دعيني أخبرك بشيء ما يا ( ليسا ) 

154
00:09:18,350 --> 00:09:20,820
♪ أحاول الإبتسام كل يوم ♪

155
00:09:20,890 --> 00:09:24,260
♪ لكن لا يسعني ألا أعبس ♪ 

156
00:09:25,160 --> 00:09:28,100
♪ كل يوم أعدّ حمامي ♪ 

157
00:09:28,160 --> 00:09:31,230
♪ و أدعو أن أغرق ♪ 

158
00:09:32,500 --> 00:09:35,970
♪ أخرج من الباب و أستنشق نفس عميق ♪ 

159
00:09:36,040 --> 00:09:39,910
♪ أعود إلى الداخل و أدعو أن أموت ♪ 

160
00:09:39,970 --> 00:09:41,780
♪ لأن الجميع مريعين ♪ 

161
00:09:41,840 --> 00:09:44,580
♪ سواي أنا و ربما أنتِ ♪ 

162
00:09:44,650 --> 00:09:46,380
♪ و ربما أنا ♪ 

163
00:09:46,450 --> 00:09:48,350
♪ الجميع مريعين ♪ 

164
00:09:48,420 --> 00:09:53,350
♪ و أخشى أنك كذلك أيضاً يا عزيزتي ♪ 

165
00:10:05,430 --> 00:10:10,670
( ليسا سيمبسون ) ، يُفترض أن يكون الإيقاع بيانيسيمو  

166
00:10:10,740 --> 00:10:15,280
لكنها كانت سفورزاندو  و سكيرتسو

167
00:10:21,350 --> 00:10:24,590
حسناً إذن ، أتودين مشاركة ما يُضحكك مع الصف ؟

168
00:10:24,650 --> 00:10:30,960
كنت أفكر فقط أنك تلوح بالعصا يومياً 
 و مع ذلك لا شيء سحري يحدث 

169
00:10:32,530 --> 00:10:35,430
أنتِ وقحة متذاكية 

170
00:10:35,500 --> 00:10:39,900
و أنت رجل قصير حزين ، و أفضل أيامك لم تحدث أبداً حتى 

171
00:10:42,200 --> 00:10:43,670
لست حزيناً ، أنا سعيد 

172
00:10:43,740 --> 00:10:46,340
 و طول 5,8 طول ملائم للرجل 

173
00:10:46,410 --> 00:10:48,810
ملائم جداً 

174
00:10:50,240 --> 00:10:52,210
( ليسا ) ، لقد أستمتعت بذلك 

175
00:10:52,280 --> 00:10:54,380
و أنا لا استمتع بأي شيء 

176
00:10:56,250 --> 00:10:57,860
 سيد و سيدة ( سيمبسون ) 
 لقد أستدعيتكم هنا 

177
00:10:57,890 --> 00:10:58,420
 لأن تصرفات ( ليسا ) أصبحت ساخرة ، تهكمية و .. هذا صحيح 

178
00:10:58,490 --> 00:11:03,660
و يائسة من العالم بشكل شاعري 

179
00:11:03,720 --> 00:11:04,990
أنا أعرف ما يجري 

180
00:11:05,060 --> 00:11:11,330
 ( ليسا ) أصبحت مولعة بمغني بريطاني عاطفي متعالي و ظالم من الثمانينات 

181
00:11:14,600 --> 00:11:15,800
لديك الحق للشعور بالقلق 

182
00:11:15,870 --> 00:11:18,070
 مع أنتشار شعبية منصة سلابفاي الموسيقية 

183
00:11:18,140 --> 00:11:21,740
لاحظت أنغماس الأطفال في موسيقى الماضي 

184
00:11:21,810 --> 00:11:24,280
♪ ها هي قادمة ♪

185
00:11:24,340 --> 00:11:26,950
♪ أحذر يا فتى ، ستقضي عليك ♪ 

186
00:11:27,010 --> 00:11:29,180
♪ ها هي قادمة ♪

187
00:11:29,250 --> 00:11:32,090
♪ إنها قاسية ♪ 

188
00:11:32,150 --> 00:11:34,390
حسناً ، نحن نأخذ هذا على محمل الجد 

189
00:11:34,450 --> 00:11:38,590
أنا و زوجي سنخاطب أبنتنا بشكل صريح الليلة 

190
00:11:38,660 --> 00:11:39,790
أليس كذلك يا ( هومر ) ؟ 

191
00:11:43,000 --> 00:11:46,500
! لن تقطرني ، أنا سأقطرك 

192
00:11:46,570 --> 00:11:48,070
! كفّ عن المقاومة 

193
00:11:48,140 --> 00:11:50,370
أستسلم لقوة العزم الجبارة 

194
00:11:50,440 --> 00:11:53,270
! مستحيل 

195
00:12:03,180 --> 00:12:05,190
ما الذي أصابكِ ؟ 

196
00:12:05,250 --> 00:12:07,590
كنتِ فتاة صغيرة سعيدة 

197
00:12:07,650 --> 00:12:09,120
!متى ؟

198
00:12:09,190 --> 00:12:11,330
حسناً ، لكن ليس بهذه الحدة 

199
00:12:11,390 --> 00:12:12,860
الأسلوب الوقح 

200
00:12:12,930 --> 00:12:14,330
و الجزمة السوداء 

201
00:12:14,390 --> 00:12:17,060
أنتِ عبوسة ، كلا بلّ صعبة المراس 

202
00:12:17,130 --> 00:12:20,670
عزيزتي ( ليسا ) ، أطفئي هذه الضوضاء 

203
00:12:22,240 --> 00:12:24,200
! طفح الكيل 

204
00:12:24,270 --> 00:12:26,870
سألغي إشتراك الموسيقى 

205
00:12:26,940 --> 00:12:30,010
تهتز .. و تختفي 

206
00:12:31,080 --> 00:12:32,750
هذا صادم 

207
00:12:35,380 --> 00:12:39,150
كيف يمكن لأمي أن تمنعني من الموقع الوحيد 
 الذي يمكنني من سماع موسيقاك ؟

208
00:12:39,220 --> 00:12:41,420
لربما هذا ليس المكان الوحيد 

209
00:12:41,490 --> 00:12:43,760
على ما يبدو ، هذا الحدث سيُقام 

210
00:12:45,260 --> 00:12:47,190
يا إلهي 

211
00:12:47,260 --> 00:12:50,300
يمكنني مقابلتك ، أعني شخصيتك الحقيقية 

212
00:12:50,360 --> 00:12:52,130
حسناً ، تنتظرك مفاجأة يا عزيزتي 

213
00:12:52,200 --> 00:12:54,170
عروضي الحية و وفق أقتباس 

214
00:12:54,230 --> 00:12:56,770
 " بمثابة حفلة راقصة في قبر حديث لثلاث ساعات " 

215
00:12:56,840 --> 00:12:59,570
" بقلم ( ديفيد فريك ) ، عام 1987 لمجلة " رولينغ ستون

216
00:12:59,640 --> 00:13:02,310
لكن ( مارج ) لن تسمح لي بالذهاب أبداً 

217
00:13:02,380 --> 00:13:04,980
و حتى و إن فعلت ، ليس لدي ما يكفي من المال 

218
00:13:05,050 --> 00:13:07,910
هذه التذاكر تكلف ما يعادل خمس علب من الليغو 

219
00:13:07,980 --> 00:13:09,580
تفقدي جيبك يا ( ليسا ) 

220
00:13:11,590 --> 00:13:13,320
بطاقة أبي الأئتمانية 

221
00:13:13,390 --> 00:13:16,120
هل سرقت هذه ؟ هل فعلت أنا ؟ 

222
00:13:16,190 --> 00:13:18,090
تقريباً ، هذا معقد 

223
00:13:18,160 --> 00:13:20,060
أحياناً أكون خيالياً 

224
00:13:20,130 --> 00:13:21,800
و أحياناً أخرى يمكنني فعل هذا 

225
00:13:24,000 --> 00:13:26,730
! السحاب 

226
00:13:34,310 --> 00:13:36,440
ماذا هناك ؟ أنا متوترة بعض الشيء 

227
00:13:36,510 --> 00:13:38,850
و إعداد الشطائر يهدئ من روعي 

228
00:13:40,580 --> 00:13:42,680
! شطائر 

229
00:13:44,520 --> 00:13:47,220
( ليسا ) متجهمة و ترتدي الملابس بغرابة 

230
00:13:47,290 --> 00:13:49,920
مهووسة بالموسيقى البريطانية 

231
00:13:49,990 --> 00:13:53,030
أبنتنا ذات الـ 8 أعوام تتحول إلى مراهقة 

232
00:13:53,090 --> 00:13:56,830
حسناً ، من الآن فصاعداً سأراقبها عن كثب 

233
00:13:56,900 --> 00:14:01,200
 ( مارج ) ، الفتيات الصغار مثل قفل المكابح لجميع العجلات 

234
00:14:01,270 --> 00:14:03,470
... عندما تكون ظروف الطريق غير متوقعة 

235
00:14:03,540 --> 00:14:06,510
نحن نتحدث عن أبنتك و ليس مركبة ما 

236
00:14:06,570 --> 00:14:10,510
 حسناً ، كلاهما يتمتعان بأقوى عزم بين أنظارهم 

237
00:14:10,580 --> 00:14:13,080
!هلاّ توقفت عن الحديث عن شاحنتك اللعينة 

238
00:14:13,150 --> 00:14:15,050
لكن الشاحنة تُعرف حقيقتي 

239
00:14:15,120 --> 00:14:18,390
 أنها تناسب أسلوبي الرجولي الذي يهوى البرية 

240
00:14:18,450 --> 00:14:19,750
حقاً ؟

241
00:14:19,820 --> 00:14:21,220
أنت تكره الأماكن العامة 

242
00:14:21,290 --> 00:14:22,620
لم تخرج للتخييم أبداً 

243
00:14:22,690 --> 00:14:24,490
لم تسحب أو تقطر أي شيء في حياتك 

244
00:14:24,560 --> 00:14:27,230
أو أظهرت أي أهتمام بفعل أياً منها 

245
00:14:27,290 --> 00:14:30,330
و أرجوك وضح لي معنى كلمة ، العزم 

246
00:14:30,400 --> 00:14:34,330
 أنه ثقب الدخان الذي تطلق منه الشاحنة الريح ؟

247
00:14:34,400 --> 00:14:39,310
 قيمة متجهة لقياس مدى قدرة قوة على تدوير المجســّـم حول محور ما
 العزم مقياس قدرة قوة ما لتدوير جسم ما بأتجاه التسليط كالآتي 

248
00:14:39,370 --> 00:14:41,270
( هومر جاي سيمبسون ) 

249
00:14:41,340 --> 00:14:43,740
الشاحنات لا تلائمك 

250
00:14:47,580 --> 00:14:50,420
و الآن سأتعامل مع المشكلة الحقيقية 

251
00:14:50,480 --> 00:14:53,690
 تمرد أبنتنا السابق للمرحلة السابقة للمراهقة 

252
00:14:54,890 --> 00:14:57,560
! لقد أختفت ( ليسا ) 

253
00:14:58,690 --> 00:15:02,600
أنا ذاهبة لمهرجان موسيقي لأول مرة مع أعز أصدقائي 

254
00:15:02,660 --> 00:15:05,330
أعز صديق خيالي 

255
00:15:05,400 --> 00:15:09,700
هذا صحيح ، أعتقد أنه لم تكنّ هناك حاجة 
 لشراء تذكرتين 

256
00:15:09,770 --> 00:15:10,970
آسفة يا أبي 

257
00:15:13,110 --> 00:15:15,610
يالألم الضحك 

258
00:15:22,250 --> 00:15:25,520
 أبنتنا بمفردها في مهرجان موسيقي في مكان مفتوح 

259
00:15:25,590 --> 00:15:28,520
و تستخدم بطاقتي الأئتمانية المسروقة 

260
00:15:28,590 --> 00:15:29,620
!ماذا ؟

261
00:15:31,930 --> 00:15:33,130
... كلا 

262
00:15:34,460 --> 00:15:37,400
هذا يدمج بين أكثر أمرين أكرهها 

263
00:15:37,460 --> 00:15:39,830
موسيقى الآخرين و الآخرين نفسهم 

264
00:15:39,900 --> 00:15:42,770
هذا صحيح ، لكننا ذاهبين لمشاهدتك تقدم الأداء 

265
00:15:42,840 --> 00:15:46,340
هل تعتقد أنك ستعزف " عمل العمال في مصنع البسكويت " ؟

266
00:15:46,410 --> 00:15:48,180
أو " وحمة ( سايمون ) " ؟

267
00:15:48,240 --> 00:15:50,040
هذا متوقع بشكل مزعج 

268
00:15:50,110 --> 00:15:52,080
لكن لابد أن يحظى الهواة بما يريدون 

269
00:15:53,850 --> 00:15:55,380
هذه الفرق رديئة 

270
00:15:55,450 --> 00:15:57,650
و هذه الشمس .. مشمسة جداً 

271
00:15:57,720 --> 00:16:00,320
( كويلبي ) ، هذا المهرجان حلمنا 

272
00:16:00,390 --> 00:16:03,390
... كفّ عن كونك 

273
00:16:03,460 --> 00:16:04,830
صعب المراس ؟ 

274
00:16:04,890 --> 00:16:06,460
أنا آسف يا ( مارج ) 

275
00:16:06,530 --> 00:16:09,100
أنا أحاول الأستمتاع باليوم فحسب 

276
00:16:09,160 --> 00:16:11,100
يوم ممتع ؟ 

277
00:16:11,160 --> 00:16:13,670
لمَ لا نحتسي العصائر الملونة 

278
00:16:13,730 --> 00:16:15,700
و مصاصات القوس قزح أيضاً ؟

279
00:16:15,770 --> 00:16:17,940
مرحى .. مرحى 

280
00:16:18,000 --> 00:16:19,510
سعداء ، سعداء ، سعداء 

281
00:16:19,570 --> 00:16:23,180
نحن حيوانات ننتظر الذبح و حسب 

282
00:16:26,980 --> 00:16:28,420
حسناً ، من الجيد أن أبي أشترى هذه الشاحنة 

283
00:16:28,450 --> 00:16:29,920
! يا إلهي - 
 هل سمعتِ يا ( مارج ) ؟ - 

284
00:16:29,980 --> 00:16:31,390
... لا أريد سماع أي شيء آخر عن - 
 ( بارت ) يتفهم أهميتها - 

285
00:16:31,420 --> 00:16:32,500
عن هذه الشاحنة - 
 هذه الشاحنة رائعة - 

286
00:16:32,520 --> 00:16:34,080
أنها تثير غضبي - 
 أنت لا تفهمين المغزى - 

287
00:16:34,120 --> 00:16:35,360
و لن تفعلي أبداً - 
 الشاحنة تفعل هذا و ذاك - 

288
00:16:35,390 --> 00:16:37,800
! الشاحنة ! الشاحنة ! الشاحنة - 
 أتمنى لو كنت متزوج من ( بارت ) - 

289
00:16:39,690 --> 00:16:41,700
أنت لا تكف عن التذمر أبداً 

290
00:16:41,760 --> 00:16:43,360
المصطلح الصحيح هو الشكوى 

291
00:16:43,430 --> 00:16:46,000
و إدارة العينين بخفة 

292
00:16:46,070 --> 00:16:48,170
كنت أعتقد أنك تكره الفن الرديء 

293
00:16:48,240 --> 00:16:49,500
و القسوة ضد الحيوانات 

294
00:16:49,570 --> 00:16:51,570
و من يرتدون قبعات البايسبول 

295
00:16:51,640 --> 00:16:54,880
لكن أتضح أنك تكره كل شيء 

296
00:16:54,940 --> 00:16:58,250
لكن ظننت أن هذا هو الرابط بيننا يا ( ليسا ) 

297
00:16:58,310 --> 00:17:00,010
و الآن على المسرح 

298
00:17:00,080 --> 00:17:03,020
سيؤدي عرض للمرة الاولى منذ أكثر من 30 عام 

299
00:17:03,080 --> 00:17:05,150
" ( كويلبي ) و فرقة " ذا سنافس 

300
00:17:05,220 --> 00:17:06,820
... هذه هي اللحظة 

301
00:17:06,890 --> 00:17:07,920
! شخصيتك الحقيقية 

302
00:17:11,930 --> 00:17:13,230
! يا إلهي ! كلا 

303
00:17:13,290 --> 00:17:15,460
ابدو و كأنني ( تشرتشل ) 

304
00:17:18,030 --> 00:17:21,900
أغلقوا أفواهكم أيها السفلة 

305
00:17:23,200 --> 00:17:26,170
! نعم ! سفلة 

306
00:17:26,240 --> 00:17:29,210
ألا تدركون أن هذا العرض وسيلة لجني الأموال و حسب 

307
00:17:29,280 --> 00:17:35,450
أنا هنا فقط لأنني خسرت ثروتي 
 بمقاضاة أشخاص يقولون عني ما هو حقيقي بالكامل 

308
00:17:37,920 --> 00:17:39,620
أهذا ما أصبحت عليه ؟ 

309
00:17:39,690 --> 00:17:41,190
أنا جشع ، حقود 

310
00:17:41,250 --> 00:17:44,090
و يبدو وجهي و كأنه قمر مصاب بالزهري 

311
00:17:44,160 --> 00:17:46,130
حسناً ، التقدم في العمر ليست غلطتك 

312
00:17:46,190 --> 00:17:47,560
( ستينغ ) مسنّ أيضاً 

313
00:17:47,630 --> 00:17:50,730
( ستينغ ) المسنّ وسيم جداً 
 و يدرك ذلك 

314
00:17:53,530 --> 00:17:54,800
بئساً 

315
00:17:54,870 --> 00:17:59,070
يمكنكم التهكم بينما أتناول شطيرة بسطرمة

316
00:18:00,810 --> 00:18:02,340
! لكنك نباتي 

317
00:18:02,410 --> 00:18:03,580
بلّ كنت كذلك 

318
00:18:03,640 --> 00:18:06,480
حتى أكتشفت أن النباتية أختراع الأجانب 

319
00:18:06,550 --> 00:18:09,480
اللذين يوجد الكثير منهم على هذا الكوكب 

320
00:18:10,920 --> 00:18:13,450
هذا صحيح ، أنا أكره الأجانب 

321
00:18:13,520 --> 00:18:16,260
اللذين يأتون إلى هذه البلاد و يستولون على وظائفنا 

322
00:18:16,320 --> 00:18:18,730
و يضاجعون رجالنا 

323
00:18:18,790 --> 00:18:20,230
لكنك أجنبي أيضاً 

324
00:18:20,290 --> 00:18:23,530
و أستوليت على وظيفة نجم الروك المنسي الحزين 

325
00:18:23,600 --> 00:18:27,070
كلا ! لقد تخليت عن النظام النباتي 

326
00:18:27,130 --> 00:18:30,200
و أيضاً متعصب جداً 

327
00:18:31,240 --> 00:18:34,710
♪ لأن كل شيء مروع سوى اللحم ♪

328
00:18:34,770 --> 00:18:37,610
♪ لذا تباً لكم جميعاً ♪

329
00:18:40,410 --> 00:18:43,150
أنصتي يا عزيزتي ، لا تدعي هذا يحدث لك 

330
00:18:43,220 --> 00:18:45,290
حاولي ألا تسخري من كل شيء 

331
00:18:45,350 --> 00:18:47,750
و أنصتي إلى الآخرين ،أو قليلاً على الأقل 

332
00:18:47,820 --> 00:18:49,490
ربما واحدة من بين كل خمس مرات 

333
00:18:49,560 --> 00:18:51,760
لكن لا أستطيع أن أحدد لك أيها 

334
00:18:51,830 --> 00:18:53,290
شكراً يا ( كويلبي ) 

335
00:18:53,360 --> 00:18:57,830
أنت أفضل صديق خيالي 
 يمكن أن تحظى به فتاة معقدة بعمر الثامنة 

336
00:18:59,270 --> 00:19:01,400
لكن أعتقد أن كلانا يدرك أنه 
 يجب عليك الرحيل الآن 

337
00:19:02,700 --> 00:19:05,070
سأشتاق إليك 

338
00:19:05,140 --> 00:19:07,270
أيها السافل اللعين 

339
00:19:12,880 --> 00:19:14,180
حسناً ، حسناً ، حسناً 

340
00:19:14,250 --> 00:19:16,820
سأغني بضعة أغاني من ألبومي الجديد 

341
00:19:16,880 --> 00:19:20,720
" !يُدعى " لاجئين ؟ مرة أخرى ؟

342
00:19:31,970 --> 00:19:34,300
زحام ألفية غبي 

343
00:19:34,370 --> 00:19:35,940
وردنا هذا للتو 

344
00:19:36,000 --> 00:19:39,270
 " شغب صارخ أحتدم في مهرجان باميرشووت الموسيقي " 

345
00:19:39,340 --> 00:19:41,680
! لكن ( ليسا ) هناك 

346
00:19:41,740 --> 00:19:43,240
من سينقذها ؟

347
00:19:43,310 --> 00:19:47,050
هل طلب أحد سائق شاحنة ؟ 

348
00:19:49,620 --> 00:19:51,650
" شغب صارخ " 

349
00:20:01,900 --> 00:20:03,860
! غضب في غير محله 

350
00:20:03,930 --> 00:20:06,170
! لينقذني أحد 

351
00:20:16,410 --> 00:20:18,340
لا تخذلني أيها العزم 

352
00:20:18,410 --> 00:20:20,680
! مرحى للشاحنة  

353
00:20:20,750 --> 00:20:22,950
! مرحى للشاحنة  

354
00:20:24,420 --> 00:20:27,150
( هومر ) ؟ ( هومر ) ، أستيقظ 

355
00:20:27,220 --> 00:20:29,090
هل غطّ في النوم أثناء القيادة ؟ 

356
00:20:29,160 --> 00:20:32,590
كلا ، علقنا في الزحام و ثم نفد الوقود 

357
00:20:32,660 --> 00:20:36,200
لذا تناول أبي كيس القمامة المليء بشطائر أمي 
 و فقد الوعي 

358
00:20:36,260 --> 00:20:38,430
شكراً لأنك سرتِ من أجل أنقاذي 

359
00:20:38,500 --> 00:20:41,200
أنا و الشاحنة تداركنا الموقف 

360
00:20:41,270 --> 00:20:43,370
بالطبع فعلت يا ( هومر ) 

361
00:20:44,700 --> 00:20:47,210
التيستسرون 

362
00:20:48,980 --> 00:20:50,980
لا أعرف ماذا أعتراني يا أمي 

363
00:20:51,040 --> 00:20:52,550
كنت متجهمة ، مزاجية 

364
00:20:52,610 --> 00:20:55,080
و ظننت أن الجميع سواي حمقى 

365
00:20:55,450 --> 00:20:58,220
مهلاً ، أهذه هي المراهقة ؟ 

366
00:20:58,280 --> 00:21:00,120
حسناً أحياناً يا عزيزتي 

367
00:21:00,190 --> 00:21:02,320
هل كنتِ أنت كذلك ؟

368
00:21:02,390 --> 00:21:06,730
المسكارا الزرقاء تعرفني يا أمي 

369
00:21:06,790 --> 00:21:10,860
أنتم فقط تشعرون بالغيرة لأنه 
 لا يمكنكم أرتداء هكذا سراويل قصيرة 

370
00:21:10,930 --> 00:21:14,000
لعلمك ، كنت سأنفصل عن ( هومر ) 

371
00:21:14,070 --> 00:21:16,400
لكن لابد أنه رائع إن كنتِ تكرهينه 

372
00:21:16,470 --> 00:21:19,740
عزيزتي ، أياً كان ما تمرين به من مراحل 

373
00:21:19,810 --> 00:21:21,840
سأكون بأنتظارك دائماً 

374
00:21:21,910 --> 00:21:24,410
على الجانب الآخر من الباب المغلق بعنف 

375
00:21:25,470 --> 00:21:35,470
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

