﻿1
00:00:09,578 --> 00:00:22,172
<b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b>

2
00:00:41,827 --> 00:00:43,412
‫هل هناك أثر لصائد المكافآت؟‬

3
00:00:43,538 --> 00:00:47,625
‫المركبة الوحيدة الظاهرة على شاشاتنا‬
‫هي مركبة (كروسهير)، وهو قريب جداً منا‬

4
00:00:49,168 --> 00:00:51,295
‫لا تدعوهم يهربون‬

5
00:00:53,381 --> 00:00:55,508
‫وضعنا يزداد خطورة هنا‬

6
00:00:55,633 --> 00:00:57,552
‫- سأستعد للقفز‬
‫- ليس من دون (أوميغا)‬

7
00:00:57,677 --> 00:00:59,971
‫صائد المكافآت الذي أخذها‬
‫ابتعد منذ مدة طويلة‬

8
00:01:00,096 --> 00:01:03,599
‫لن تكون لدينا فرصة للعثور عليهما‬
‫إذا أوقع (كروسهير) مركبتنا‬

9
00:01:05,685 --> 00:01:07,436
‫دروع الصد الخلفية تتهاوى‬

10
00:01:10,648 --> 00:01:12,024
‫اقفز إلى الفضاء الفوقي‬

11
00:01:44,307 --> 00:01:47,727
‫- أخرجني من هنا‬
‫- لن أفعل للأسف‬

12
00:01:51,647 --> 00:01:54,317
‫هل تبحثين عن جهاز الاتصال؟‬

13
00:01:54,442 --> 00:01:57,445
‫لقد تمت مصادرته ووضعه في مخبأ آمن‬

14
00:01:57,570 --> 00:02:02,074
‫قلت لك أخرجني من هنا‬

15
00:02:03,034 --> 00:02:05,202
‫أنصحك بالتعاون‬

16
00:02:05,661 --> 00:02:10,499
‫السيد (باين) لا يستجيب جيداً‬
‫للأسرى الذين يصعب التعامل معهم‬

17
00:02:16,922 --> 00:02:21,594
‫- كيف حال غنيمتي؟‬
‫- اسمي (أوميغا)‬

18
00:02:22,678 --> 00:02:27,350
‫- من أنت؟‬
‫- (كاد باين) في خدمتك‬

19
00:02:27,642 --> 00:02:29,310
‫أين تأخذني؟‬

20
00:02:33,939 --> 00:02:36,692
‫ستندم عندما يأتي أصدقائي لإنقاذي‬

21
00:02:37,693 --> 00:02:42,365
‫أصدقاؤك اختفوا منذ وقت طويل‬
‫لقد تأكدت من ذلك‬

22
00:02:42,615 --> 00:02:45,242
‫لا أحد قادم لإنقاذك أيتها الصغيرة‬

23
00:02:46,285 --> 00:02:50,915
‫والآن اجلسي بهدوء ولا تسببي المتاعب‬

24
00:02:51,666 --> 00:02:56,462
‫لكن متى سيتوفر لك الوقت لتصلح ساقي؟‬
‫إنه أمر غير مريح‬

25
00:02:57,004 --> 00:02:59,799
‫(باين)، هل سمعتني؟‬

26
00:03:00,299 --> 00:03:02,885
‫"سيد (باين)! سيد (باين)!"‬

27
00:03:11,060 --> 00:03:14,271
‫- الفتاة معي‬
‫- "ما حالتها؟"‬

28
00:03:14,480 --> 00:03:18,234
‫على قيد الحياة‬
‫لذلك فأنا أتوقع مكافأة أكبر‬

29
00:03:18,442 --> 00:03:21,070
‫"احرص على بقائها في هذه الحالة"‬

30
00:03:21,195 --> 00:03:25,449
‫هذا يعتمد عليك، سأكون في مكان اللقاء‬

31
00:03:25,658 --> 00:03:28,369
‫أحضر نقودي التي لا يمكن تتبعها‬

32
00:03:29,954 --> 00:03:33,457
‫سأسلّم النقود وأحضر (أوميغا)‬

33
00:03:33,791 --> 00:03:39,004
‫اهتمامك الشخصي بالمستنسخة الصغيرة‬
‫هدد عمليتنا بما فيه الكفاية‬

34
00:03:39,880 --> 00:03:44,802
‫(تون واي)، أنت ستذهبين إلى منشأتنا المهجورة‬
‫على كوكب (بورا فيو)‬

35
00:03:45,010 --> 00:03:49,807
‫خذي لصائد المكافآت نقوده‬
‫واستعيدي ملكيتنا‬

36
00:03:50,099 --> 00:03:52,601
‫حاضر يا رئيس الوزراء‬

37
00:03:53,477 --> 00:03:58,107
‫وعند عودة المستنسخة‬
‫احتجزيها في المرفق السفلي‬

38
00:03:58,482 --> 00:04:03,571
‫وعندما تأخذين منها المادة الجينية‬
‫التي نحتاج إليها، اقتليها‬

39
00:04:12,246 --> 00:04:16,959
‫هذا كله بسبب ذلك المستنسخ‬
‫لقد أطلق النار على ساقي وقطعها‬

40
00:04:17,710 --> 00:04:21,172
‫كان يحميني، هذا ما يفعله الأصدقاء‬

41
00:04:21,797 --> 00:04:23,883
‫لماذا لا يساعدك صديقك؟‬

42
00:04:24,300 --> 00:04:27,178
‫السيد (باين) كثير الأشغال‬

43
00:04:36,645 --> 00:04:39,690
‫يمكنني أنا إصلاح ساقك إذا أردت‬

44
00:04:39,815 --> 00:04:41,650
‫إنه مجرد تعديل بسيط في المضخم اللاسلكي‬

45
00:04:41,776 --> 00:04:45,029
‫فعلت هذا عدة مرات لروبوتات (إيه زي ٣)‬
‫ونحن على كوكب (كامينو)‬

46
00:04:46,071 --> 00:04:51,410
‫أنا روبوت خدمة تقنية‬
‫وقادر تماماً على إكمال تصليحاتي بنفسي‬

47
00:04:51,535 --> 00:04:54,830
‫أنت أسيرة‬
‫ولا يمكن الوثوق بك‬

48
00:04:56,373 --> 00:04:58,042
‫كما تريد‬

49
00:05:02,421 --> 00:05:06,050
‫وصفك لصائد المكافآت مطابق لصائد مكافآت‬
‫في ملفات "الجمهورية"‬

50
00:05:06,175 --> 00:05:08,594
‫- هذا هو‬
‫- (كاد باين)‬

51
00:05:08,928 --> 00:05:10,971
‫له مواجهات عديدة مع الـ(جيداي)‬

52
00:05:11,096 --> 00:05:14,308
‫وكان هو المسؤول عن محاولة اختطاف‬
‫المستشار (بالباتين)‬

53
00:05:14,433 --> 00:05:17,561
‫أولاً صائدة المكافآت على (بانتورا)‬
‫والآن هذا الشخص؟‬

54
00:05:17,686 --> 00:05:21,899
‫- لماذا يطاردون هذه الطفلة؟‬
‫- لأن قيمتها أكبر مما كنا ندرك‬

55
00:05:22,024 --> 00:05:25,277
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حللت الوصف الجيني لـ(أوميغا) بشكل موسع‬

56
00:05:25,402 --> 00:05:28,656
‫واكتشفت أن لديها حمض نووي نقي‬
‫من الجيل الأول‬

57
00:05:28,781 --> 00:05:32,535
‫يا للهول!‬
‫مهلاً، ما معنى هذا؟‬

58
00:05:32,701 --> 00:05:35,746
‫جميع المستنسخين صُنعوا من مضيف‬
‫اسمه (جانغو فيت)‬

59
00:05:35,871 --> 00:05:39,625
‫وفيما عُدل بناؤنا الجيني‬
‫لتسريع النمو والطاعة‬

60
00:05:39,750 --> 00:05:42,336
‫إلا أن (أوميغا) نسخة جينية نقية‬

61
00:05:42,586 --> 00:05:46,173
‫- كم مستنسخاً مثلها يوجد؟‬
‫- حسب علمي، هناك واحد آخر فقط‬

62
00:05:46,298 --> 00:05:50,719
‫مستنسخ ذكر اسمه الرمزي (ألفا)‬
‫ويشيرون إليه باسم (بوبا)‬

63
00:05:51,178 --> 00:05:53,389
‫ونظراً لاختفائه في بداية الحرب‬

64
00:05:53,514 --> 00:05:57,518
‫فقد أصبحت (أوميغا) المصدر الحي الوحيد‬
‫للمادة الجينية الخام لـ(فيت)‬

65
00:05:58,018 --> 00:06:00,896
‫إن كانت بهذه الأهمية لعملية الاستنساخ‬
‫لدى الكامينو‬

66
00:06:01,021 --> 00:06:05,067
‫- فلا بد أنهم هم من وضعوا المكافأة عليها‬
‫- إذن، كيف نجد صائد المكافآت هذا؟‬

67
00:06:05,401 --> 00:06:08,279
‫(تيك)، تحدث مع (سيد)‬
‫واسألها إن كان معارفها يعرفون شيئاً‬

68
00:06:08,404 --> 00:06:10,197
‫سنتابع مراقبة الاتصالات‬

69
00:06:12,116 --> 00:06:14,743
‫لا، ليس بتلك الطريقة‬

70
00:06:14,869 --> 00:06:18,914
‫عليك إعادة توصيل المحرك المؤازر‬
‫في وركك أولاً‬

71
00:06:19,039 --> 00:06:23,544
‫- هذا ما أحاول عمله‬
‫- هلا تدعني أساعدك؟‬

72
00:06:24,128 --> 00:06:26,338
‫أنت سجينة‬

73
00:06:26,463 --> 00:06:30,634
‫بالضبط، لذلك لن أهرب من السفينة‬

74
00:06:31,552 --> 00:06:33,262
‫معك حق‬

75
00:06:34,179 --> 00:06:35,806
‫أنا مجرد طفلة‬

76
00:06:36,348 --> 00:06:38,350
‫حسناً، لكن بسرعة‬

77
00:06:38,475 --> 00:06:43,689
‫- ولا تخبري أحداً عن هذا‬
‫- بالطبع لن أفعل‬

78
00:06:59,413 --> 00:07:02,041
‫حسناً، فلنبدأ العمل‬

79
00:07:02,625 --> 00:07:06,378
‫إياك أن تحاولي الهرب‬
‫السيد (بين) سيعود بعد قليل‬

80
00:07:06,503 --> 00:07:11,425
‫- منذ متى تعمل عنده؟‬
‫- منذ سنوات طويلة، أنا أمين سره‬

81
00:07:11,717 --> 00:07:15,971
‫- نحن فريق‬
‫- حقاً؟ إنه ليس لطيفاً معك‬

82
00:07:16,180 --> 00:07:21,185
‫على العكس، معاملتي مناسبة تماماً‬
‫في معظم الأوقات‬

83
00:07:21,393 --> 00:07:23,270
‫انتهيت، كيف حال رجلك؟‬

84
00:07:23,729 --> 00:07:28,525
‫إنها مائلة، عليك تعديل التعيير‬
‫لكن كوني حذرة‬

85
00:07:29,151 --> 00:07:31,820
‫اهدأ، لقد فعلت هذا من قبل‬

86
00:07:38,953 --> 00:07:47,127
‫رائع، هذا ينجح، أشعر...‬

87
00:07:47,252 --> 00:07:50,005
‫آسفة، هذا مؤقت فقط‬

88
00:07:50,798 --> 00:07:54,551
‫والآن، أين خبأت جهاز الاتصال؟‬

89
00:08:10,067 --> 00:08:14,571
‫(تودو)، تعال إلى هنا‬
‫لا أستطيع رؤية شيء في هذا السديم‬

90
00:08:41,015 --> 00:08:43,642
‫(تودو)، تعال إلى هنا‬

91
00:08:44,935 --> 00:08:46,520
‫(تودو)؟‬

92
00:08:57,573 --> 00:08:59,616
‫هيا، هيا، هيا، أين هو؟‬

93
00:09:00,576 --> 00:09:02,077
‫نعم!‬

94
00:09:03,454 --> 00:09:07,583
‫أيها الآلي المعطل، لماذا تأخرت؟‬

95
00:09:15,799 --> 00:09:18,427
‫(تودو)؟ أين الطفلة؟‬

96
00:09:18,552 --> 00:09:22,806
‫سيد (باين)، إنها هنا كما هو واضح‬

97
00:09:27,811 --> 00:09:29,521
‫انتظر هنا‬

98
00:09:33,525 --> 00:09:36,653
‫ألو؟ هل من أحد هناك؟‬
‫هل تسمعونني؟‬

99
00:09:39,448 --> 00:09:42,951
‫نعم، (سيد) تعرف (باين)‬
‫لكنها لا تعرف كيف يمكن العثور عليه‬

100
00:09:43,160 --> 00:09:44,953
‫قالت إن علينا التصرف وحدنا‬

101
00:09:45,746 --> 00:09:48,874
‫- "أجيبوا، أجيبوا، أيسمعني أحد؟"‬
‫- (أوميغا)!‬

102
00:09:48,999 --> 00:09:51,251
‫(أوميغا)، أهذه أنت؟ (أوميغا)؟‬

103
00:09:51,376 --> 00:09:53,545
‫مدى الاتصال بعيد، سأحاول تعزيز الإرسال‬

104
00:09:57,549 --> 00:10:01,637
‫- هل يسمعني أحد؟‬
‫- "(أوميغا)، هل تسمعينني؟"‬

105
00:10:01,762 --> 00:10:06,683
‫(هنتر)؟ أنا هنا، لقد هربت‬
‫لكن عليكم الإسراع‬

106
00:10:07,726 --> 00:10:09,561
‫"أين أنت؟"‬

107
00:10:10,395 --> 00:10:12,898
‫لا أعرف أين أنا؟‬

108
00:10:13,357 --> 00:10:15,818
‫اصمدي أيتها الصغيرة، نحن قادمون إليك‬

109
00:10:16,777 --> 00:10:19,655
‫الإشارة أضعف من أن نحدد موقعاً لنتتبعه‬

110
00:10:19,822 --> 00:10:22,783
‫(أوميغا)، نحتاج إلى ترحيل لموقعك‬

111
00:10:22,908 --> 00:10:27,496
‫"حاولي إنشاء تدفق للطاقة‬
‫هل يمكنك العثور على لوحة تشغيل قريبة؟"‬

112
00:10:28,413 --> 00:10:31,875
‫هناك لوحة بجانب باب‬
‫إنها تشبه اللوحة التي في مدينة (تيبوكا)‬

113
00:10:32,126 --> 00:10:35,379
‫"هذا رائع، أولاً، حاولي تفعيلها"‬

114
00:10:42,219 --> 00:10:44,221
‫نجحت، ماذا أفعل الآن؟‬

115
00:10:44,513 --> 00:10:47,724
‫"عليك الآن إعادة توجيه‬
‫الدائرة الكهربائية لتحميل الشبكة الرئيسية"‬

116
00:10:47,850 --> 00:10:50,435
‫مهما كانت الوسيلة...‬

117
00:10:50,686 --> 00:10:52,396
‫ستأتين معي‬

118
00:10:52,521 --> 00:10:54,648
‫- "(أوميغا)؟"‬
‫- ابتعد عني...‬

119
00:10:54,773 --> 00:10:56,150
‫"هل تسمعينني؟"‬

120
00:10:56,275 --> 00:10:59,361
‫- دعني أذهب! (هنتر)، أنا بحاجة إليك‬
‫- ما زلت لا أحصل على قراءة جيدة‬

121
00:10:59,778 --> 00:11:01,155
‫"(أوميغا)"‬

122
00:11:06,702 --> 00:11:09,246
‫تبدو جديدة حقاً‬

123
00:11:09,872 --> 00:11:12,916
‫سيد (باين)، ثمة سفينة مجهولة تقترب‬

124
00:11:13,041 --> 00:11:14,418
‫"تحقق منها"‬

125
00:11:17,087 --> 00:11:20,174
‫لا، لن أذهب معك‬

126
00:11:20,340 --> 00:11:22,885
‫أنت محظوظة لأنهم يريدونك على قيد الحياة‬

127
00:11:23,010 --> 00:11:26,346
‫- من يريدني؟‬
‫- ستعرفين عما قريب‬

128
00:11:28,974 --> 00:11:32,186
‫أخبرتك بأنك ستندم عندما يأتي أصدقائي‬

129
00:11:32,311 --> 00:11:33,812
‫اهدئي!‬

130
00:11:47,409 --> 00:11:49,494
‫(تون واي)!‬

131
00:11:51,205 --> 00:11:54,541
‫- إنها بحاجة إلى المساعدة‬
‫- لا يمكنك مساعدتها‬

132
00:11:54,958 --> 00:11:56,543
‫إنه محق‬

133
00:11:58,629 --> 00:12:02,382
‫- (فينيك شاند)‬
‫- مرحباً يا (باين)‬

134
00:12:02,633 --> 00:12:07,137
‫لا يحق لك التدخل في مهمتي‬

135
00:12:07,262 --> 00:12:10,807
‫أنت من بين الناس كلهم‬
‫تعرف أن الثمن هو المهم‬

136
00:12:10,933 --> 00:12:13,852
‫كما أنها كانت مهمتي أنا أولاً‬

137
00:12:14,186 --> 00:12:17,814
‫أنا و(أوميغا) نعرف بعضنا منذ مدة طويلة‬

138
00:12:18,482 --> 00:12:22,319
‫أنت تفتقرين إلى الخبرة اللازمة لمواجهتي‬

139
00:12:22,819 --> 00:12:25,822
‫ومع ذلك، النقود معي أنا‬

140
00:12:26,240 --> 00:12:29,076
‫هذه التي تحملينها حقيبتي أنا‬

141
00:12:29,493 --> 00:12:33,163
‫سلميها لي وسأدعك تخرجين من هنا‬

142
00:12:33,538 --> 00:12:37,501
‫ما رأيك بمقايضة؟‬
‫الحقيبة مقابل الطفلة‬

143
00:12:38,001 --> 00:12:41,129
‫تبدو مقايضة عادلة، أنت أولاً‬

144
00:12:48,553 --> 00:12:50,138
‫أخذت الحقيبة‬

145
00:13:06,822 --> 00:13:08,240
‫النقود!‬

146
00:13:18,125 --> 00:13:21,420
‫- (تودو)، ابحث عن الطفلة‬
‫- في الحال‬

147
00:13:36,685 --> 00:13:39,438
‫عليك أن تعرفي متى تنسحبين يا (شاند)‬

148
00:15:17,452 --> 00:15:19,746
‫أظن أنني وجدتها‬
‫إنها في النظام النجمي (ليدو)‬

149
00:15:19,871 --> 00:15:23,667
‫- أين في نظام (ليدو)؟‬
‫- أنا أحدد الإحداثيات بالضبط‬

150
00:15:23,792 --> 00:15:25,168
‫تشبثوا‬

151
00:15:33,427 --> 00:15:35,178
‫سيد (باين)!‬

152
00:15:36,513 --> 00:15:40,809
‫لا تقلق، سأستعيد الهدف، لن أخذلك‬

153
00:15:45,981 --> 00:15:48,358
‫لن يصلوا في الوقت المناسب‬

154
00:15:48,483 --> 00:15:51,778
‫الشخص الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه‬
‫هو نفسك‬

155
00:15:51,903 --> 00:15:54,239
‫لماذا قتلت (تون واي)؟‬

156
00:15:54,364 --> 00:15:57,451
‫هذا جزء من عملي‬
‫حريّ بك أن تشكريني‬

157
00:15:57,576 --> 00:16:01,788
‫ما خططه رئيس الوزراء لك أسوأ كثيراً‬
‫من سبب وجودي هنا‬

158
00:16:01,913 --> 00:16:05,876
‫- ماذا يريد مني؟‬
‫- أنت تعرفين الجواب سلفاً‬

159
00:16:14,342 --> 00:16:17,345
‫(أوميغا)، أنا أحاول مساعدتك‬

160
00:16:17,721 --> 00:16:20,348
‫قلت هذا الكلام في (بانتورا)‬

161
00:16:20,474 --> 00:16:24,478
‫ها أنت! ستأتين معي‬

162
00:16:32,319 --> 00:16:35,906
‫فات الأوان على ذلك‬
‫حان الوقت للذهاب يا (أوميغا)‬

163
00:17:00,388 --> 00:17:01,806
‫حجيرات طائرة‬

164
00:17:12,859 --> 00:17:16,071
‫وقت اللهو انتهى أيتها الصغيرة‬

165
00:18:05,996 --> 00:18:07,914
‫هل ستذهبين إلى الحجيرة الطائرة؟‬

166
00:18:10,458 --> 00:18:12,711
‫لن تأخذك بعيداً من هنا‬

167
00:18:14,963 --> 00:18:19,551
‫- ستأتين معي‬
‫- دعني أذهب‬

168
00:19:09,643 --> 00:19:11,770
‫أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬

169
00:19:12,979 --> 00:19:14,356
‫لا، كلا!‬

170
00:19:15,440 --> 00:19:17,400
‫ستندمين على هذا...‬

171
00:19:28,495 --> 00:19:31,790
‫"(باين)، الهدف تهرب"‬

172
00:19:36,169 --> 00:19:38,338
‫عد إلى السفينة‬

173
00:20:11,788 --> 00:20:13,164
‫لا!‬

174
00:20:44,738 --> 00:20:47,949
‫- (أوميغا)؟ أأنت هنا؟‬
‫- (ريكر)!‬

175
00:20:51,661 --> 00:20:54,748
‫كم أنا سعيد بعودتك أيتها الصغيرة!‬

176
00:21:07,010 --> 00:21:10,346
‫هل أنت بخير يا (أوميغا)؟‬
‫هل أصبت بأذى؟‬

177
00:21:12,015 --> 00:21:16,269
‫لماذا يحدث هذا؟‬
‫لماذا يلاحقني أهل الكامينو؟‬

178
00:21:17,479 --> 00:21:20,648
‫(هنتر)، يجب أن تخبرها‬

179
00:21:23,526 --> 00:21:26,696
‫أنت ذات قيمة لديهم‬

180
00:21:26,988 --> 00:21:29,783
‫أكثر من المستنسخين الآخرين‬
‫وحتى أكثر منا‬

181
00:21:30,074 --> 00:21:32,327
‫أنت مختلفة‬

182
00:21:33,787 --> 00:21:36,414
‫مختلفة؟ كيف؟‬

183
00:21:42,962 --> 00:21:44,714
‫انطلق بنا في الأجواء‬

184
00:21:44,839 --> 00:21:47,884
‫أنا أحاول لكن أجهزتنا لا تستجيب‬

185
00:21:50,804 --> 00:21:54,808
‫يبدو أنها تعرضت للتخريب‬

186
00:22:08,154 --> 00:22:10,073
‫"أريد آخر المستجدات"‬

187
00:22:10,198 --> 00:22:13,785
‫(أوميغا) أنقِذت على أيدي المستنسخين أنفسهم‬
‫الذين واجهتهم على كوكب (بانتورا)‬

188
00:22:14,035 --> 00:22:16,871
‫يمكنني تعقبهم، لكن هذا سيكلفك المزيد‬

189
00:22:16,996 --> 00:22:22,710
‫"لا، ما دامت ليست في قبضة (لاما سو)‬
‫ستكون بأمان"‬

190
00:22:22,836 --> 00:22:25,296
‫"سأحول النقود لك"‬

191
00:22:25,421 --> 00:22:28,883
‫إذا غيرت رأيك‬
‫تعرفين كيف تتصلين بي‬

192
00:23:05,086 --> 00:23:06,504
‫ألا يمكنك النوم؟‬

193
00:23:06,838 --> 00:23:12,760
‫أظل أفكر في أولئك الكامينو‬
‫ورؤية ذلك المكان‬

194
00:23:13,011 --> 00:23:16,014
‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف‬
‫تجربة في أنبوب‬

195
00:23:16,139 --> 00:23:17,974
‫لن يحدث ذلك‬

196
00:23:18,099 --> 00:23:23,771
‫إن كانت قيمتي لديهم كبيرة كما تقول‬
‫فسيظل (لاما سو) يرسل صائدي المكافآت ورائي‬

197
00:23:24,147 --> 00:23:28,318
‫يمكنه إرسال كل من في المجرة‬
‫نحن معك‬

198
00:23:30,862 --> 00:23:33,031
‫لا يمكنكم مقاتلتهم كلهم‬

199
00:23:37,452 --> 00:23:43,166
‫(أوميغا)، لا داعي لأن تقلقي‬
‫لن تعودي إلى (كامينو) أبداً‬

200
00:23:44,918 --> 00:23:47,879
‫- هل تعدني؟‬
‫- أعدك‬

201
00:23:55,929 --> 00:23:59,057
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

