﻿1
00:00:00,153 --> 00:00:03,065
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:58,767 --> 00:01:04,500
‫"(هوليوود) 1973"

3
00:01:27,439 --> 00:01:28,787
‫"المال"

4
00:01:30,395 --> 00:01:31,829
‫"انهض"

5
00:01:31,959 --> 00:01:33,176
‫- مرحباً يا صديقاي
‫- مرحباً!

6
00:01:33,306 --> 00:01:35,522
‫"احصل على عمل جيد براتب جيد"

7
00:01:35,653 --> 00:01:38,172
‫"وأنت بخير"

8
00:01:40,301 --> 00:01:41,995
‫"المال"

9
00:01:43,385 --> 00:01:45,166
‫"إنه يتطاير"

10
00:01:46,774 --> 00:01:52,248
‫"انتزع تلك الأموال
‫بكلتا يديك وخبئها"

11
00:01:52,380 --> 00:01:53,638
‫يا (جورج)!

12
00:01:54,030 --> 00:01:56,810
‫"سيارة جديدة، الكافيار
‫حلم يقظة ذو 4 نجوم"

13
00:01:56,941 --> 00:02:00,721
‫"أظن أنني سأشتري
‫فريق كرة قدم خاص بي"

14
00:02:00,807 --> 00:02:02,328
‫يا (جورج)!

15
00:02:07,542 --> 00:02:08,932
‫"المال"

16
00:02:13,710 --> 00:02:15,883
‫"أنا بأفضل حال يا (جاك)
‫لا تلمس مخبئي"

17
00:02:16,014 --> 00:02:19,446
‫يا (جورج)!
‫افتح الباب اللعين

18
00:02:20,359 --> 00:02:21,879
‫- يا (جورج)!
‫- "المال"

19
00:02:22,009 --> 00:02:23,313
‫كف عن هذا

20
00:02:23,704 --> 00:02:26,571
‫يا إلهي، افتح الباب اللعين

21
00:02:26,875 --> 00:02:28,048
‫بحقك!

22
00:02:28,178 --> 00:02:30,438
‫قلت لك دعيني وشأني وحسب

23
00:02:31,871 --> 00:02:34,826
‫يا (جورج)، افتح الباب اللعين

24
00:02:35,869 --> 00:02:37,345
‫يا (جورج)، تحدث إلي

25
00:02:37,780 --> 00:02:39,387
‫تحدث إلي، بحقك

26
00:02:40,560 --> 00:02:42,863
‫يا (جورج)!
‫يا (جورج)، دعني أدخل

27
00:02:43,949 --> 00:02:45,558
‫- يا (جورج)!
‫- يا (جورج)، بحقك

28
00:02:45,643 --> 00:02:47,686
‫دعني أدخل، تحدث إلي

29
00:02:49,120 --> 00:02:51,205
‫يا (جورج)، افتح الباب

30
00:02:52,639 --> 00:02:55,985
‫- يا (جورج)!
‫- كلا يا (جورج)

31
00:02:56,157 --> 00:02:59,547
‫- كلا، كلا
‫- كلا!

32
00:03:02,110 --> 00:03:05,977
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا!
‫- كلا، كلا

33
00:03:06,715 --> 00:03:08,019
‫ماذا؟

34
00:03:13,449 --> 00:03:15,839
‫"منزل (غيتي)"

35
00:03:22,617 --> 00:03:26,788
‫"ممنوع الدخول"

36
00:03:46,078 --> 00:03:49,075
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

37
00:03:52,507 --> 00:03:55,288
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

38
00:03:58,069 --> 00:04:01,153
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

39
00:04:04,237 --> 00:04:05,542
‫"صباح الخير..."

40
00:04:08,496 --> 00:04:09,625
‫"كرر ذلك"

41
00:04:10,407 --> 00:04:13,492
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

42
00:04:19,792 --> 00:04:21,052
‫"كرر"

43
00:04:21,573 --> 00:04:24,571
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

44
00:04:30,132 --> 00:04:33,216
‫"كرر، صباح الخير"

45
00:04:33,651 --> 00:04:35,085
‫"كيف حالك؟"

46
00:04:42,079 --> 00:04:44,773
‫"أتمنى أنك نمت بشكل جيد يا سيدي"

47
00:04:54,722 --> 00:04:58,154
‫"كرر ذلك"
‫"أتمنى أنك نمت بشكل جيد يا سيدي"

48
00:05:05,281 --> 00:05:07,670
‫هل يوجد أي شيء مفيد في هذه التسجيلات؟

49
00:05:08,581 --> 00:05:10,928
‫أريد منك أن تنفذ طريقة اللسان

50
00:05:13,274 --> 00:05:15,620
‫أعلم أين دفنت الجثث

51
00:05:16,142 --> 00:05:19,921
‫لا تقم بإذلالي
‫أيها المغرور السافل

52
00:05:20,355 --> 00:05:22,268
‫هل تتحدث اللغة الصينية
‫لأي من ذلك يا (بليمور)؟

53
00:05:22,398 --> 00:05:24,700
‫لا أستطيع يا سيدي

54
00:05:29,957 --> 00:05:31,434
‫إذاً، ماذا لدينا هنا؟

55
00:05:32,955 --> 00:05:38,994
‫التقرير الأولي يشير إلى أن (جورج)
‫تعاطى المخدرات والكحول

56
00:05:39,168 --> 00:05:44,121
‫والعديد من الأحماض المخدرة
‫في نظامه العصبي خلال وقت الوفاة

57
00:05:44,816 --> 00:05:47,684
‫إن لم تكن الطعنة الموجودة على صدره
‫سبب مقتله

58
00:05:47,858 --> 00:05:50,855
‫فلابد أن مزيج المخدرات ذلك
‫قد فعل ذلك على الأرجح، على أية حال

59
00:05:50,986 --> 00:05:52,332
‫الطعنة؟

60
00:05:52,549 --> 00:05:54,808
‫مفتعلة بـ...

61
00:05:56,069 --> 00:05:58,024
‫- شوكة الشواء
‫- يا (جورج)!

62
00:05:58,371 --> 00:06:01,283
‫مفتعلة؟ ماذا تقول؟

63
00:06:01,716 --> 00:06:02,933
‫(جورج) من قتل نفسه يا سيدي

64
00:06:03,063 --> 00:06:05,323
‫كلا، لن أقبل قضية انتحار

65
00:06:05,540 --> 00:06:08,189
‫- لن أقبل ذلك، هل تسمعني؟
‫- أجل يا سيدي

66
00:06:09,102 --> 00:06:10,537
‫دعها معي

67
00:06:12,534 --> 00:06:13,925
‫منشفة

68
00:06:29,522 --> 00:06:30,867
‫يا إلهي

69
00:06:31,521 --> 00:06:32,998
‫كيف حالك يا (بول)؟

70
00:06:33,345 --> 00:06:34,780
‫كحالي البارحة

71
00:06:35,778 --> 00:06:38,516
‫لكنه يوم سيئ، أليس كذلك؟

72
00:06:40,253 --> 00:06:42,382
‫- قهوة بدون حليب
‫- أجل يا سيدي

73
00:06:56,851 --> 00:06:58,065
‫هلا عذرتموني جميعاً يا سيدي

74
00:06:58,239 --> 00:07:01,325
‫سعر صحيفة (التايمز) ازداد بشكل كبير
‫خلال العطلة

75
00:07:04,453 --> 00:07:06,278
‫إذاً لقد حصل ذلك، اللعنة عليه

76
00:07:07,320 --> 00:07:11,795
‫وكذلك ازدادت جودة
‫الصحافة الرديئة لديهم

77
00:07:12,360 --> 00:07:13,706
‫بنسبة كم؟

78
00:07:14,142 --> 00:07:15,923
‫بنسبة 15 بالمئة

79
00:07:16,270 --> 00:07:17,443
‫هل تفترض أن (بليمور) هو الفاعل؟

80
00:07:17,573 --> 00:07:19,355
‫أنا أرفض ذلك
‫أنا غير مخول لقول ذلك يا سيدي

81
00:07:24,177 --> 00:07:28,696
‫إذاً، من منكم يحبني أكثر؟

82
00:07:31,606 --> 00:07:34,214
‫عرين الملك، جيد جداً يا (بول)
‫جيد جداً

83
00:07:34,517 --> 00:07:35,777
‫ماذا؟

84
00:07:36,559 --> 00:07:38,036
‫مسرحية عرين الملك

85
00:07:39,340 --> 00:07:40,557
‫لـ(شكسبير)!

86
00:07:42,251 --> 00:07:45,596
‫كتب (وليم شكسبير) مسرحية
‫تسمى عرين الملك

87
00:07:45,726 --> 00:07:49,158
‫تتحدث عن ملك قديم
‫قسم مملكته بين بناته

88
00:07:49,289 --> 00:07:53,157
‫- تبعاً لحبهم له
‫- ملك قديم؟ قديم؟

89
00:07:55,242 --> 00:07:56,588
‫أنا لا أقترح...

90
00:07:57,196 --> 00:07:58,804
‫أنك كبير في العمر

91
00:07:59,499 --> 00:08:02,931
‫أفترض أنها مسرحية غريبة

92
00:08:03,149 --> 00:08:06,190
‫أنا لست...
‫لست المفضل لديه

93
00:08:07,581 --> 00:08:08,969
‫أنت تبالغ بأمر (شكسبير)

94
00:08:09,536 --> 00:08:12,664
‫على الرغم من أن إرادته تبهجني

95
00:08:13,402 --> 00:08:17,703
‫ترك لزوجته ثاني أفضل سرير لديه

96
00:08:20,136 --> 00:08:23,916
‫إلى من سأترك ثاني أفضل سرير لي؟

97
00:08:25,349 --> 00:08:27,304
‫مع مليار دولار، بالطبع

98
00:08:30,346 --> 00:08:31,823
‫عزيزي (بول)

99
00:08:32,431 --> 00:08:34,821
‫لا يوجد أدنى شك بمن يحبك أكثر

100
00:08:34,950 --> 00:08:36,951
‫- حقاً يا عزيزي؟
‫- أرجوك

101
00:08:37,036 --> 00:08:39,600
‫هل هذا يوم مناسب لمنافساتك يا (بول)؟

102
00:08:40,035 --> 00:08:42,207
‫لا شيء سيأتي من العدم

103
00:08:43,291 --> 00:08:44,639
‫أليس هذا صحيحاً يا (فون بلوك)؟

104
00:08:45,030 --> 00:08:46,161
‫جيد جداً يا (بول)

105
00:08:46,291 --> 00:08:48,246
‫قبل أن تقتبس الكثير من المسرحية

106
00:08:48,592 --> 00:08:52,069
‫يجب أن تتذكر كيف انتهت مأساة
‫تلك العائلة

107
00:08:52,504 --> 00:08:57,370
‫جريمة قتل، تسمم، انتحار وجنون
‫كما أتذكر

108
00:08:59,542 --> 00:09:04,495
‫امرأة متعلمة
‫هذا نادر في (ساتون بليس)

109
00:09:05,276 --> 00:09:08,232
‫بالتكلم عن الثراء
‫متى يحين وقت مجيء (تيريسا) إلى هنا؟

110
00:09:08,317 --> 00:09:10,402
‫(تيريسا)؟
‫ليس شخصاً آخر، بحقك

111
00:09:10,577 --> 00:09:13,271
‫لا أفضل تسميتها "الشخص الآخر"
‫شكراً لك

112
00:09:13,402 --> 00:09:16,051
‫- من هي (تيريسا)؟
‫- ستقابلينها قريباً

113
00:09:16,312 --> 00:09:17,788
‫إنها جميلة جداً

114
00:09:18,180 --> 00:09:19,440
‫كلا

115
00:09:19,744 --> 00:09:23,480
‫كلا، كلا، هذا أمر مبالغ به للغاية
‫مبالغ به جداً

116
00:09:23,698 --> 00:09:25,392
‫أخشى أن لا خبر منها يا سيدي

117
00:09:26,522 --> 00:09:27,912
‫هذا مؤسف

118
00:09:28,347 --> 00:09:31,343
‫كنت أتطلع إلى رؤيتها مجدداً

119
00:09:32,300 --> 00:09:34,342
‫لديها أكثر العيون سحراً

120
00:09:35,558 --> 00:09:36,949
‫كما تعلمون...

121
00:09:37,731 --> 00:09:39,295
‫لدي ذاك الشعور

122
00:09:40,598 --> 00:09:42,554
‫إن (تيريسا) هي أكثر من تحبني

123
00:09:43,684 --> 00:09:44,942
‫اعذرنني يا سيداتي

124
00:09:49,896 --> 00:09:51,112
‫يا (باليمور)

125
00:09:51,503 --> 00:09:53,372
‫من هي (تيريسا) تلك؟

126
00:09:53,806 --> 00:09:55,587
‫أجل (باليمور)، من تكون (تيريسا)؟

127
00:09:55,762 --> 00:09:57,759
‫إنها إفريقية الأصل كما أعتقد يا سيدتي

128
00:10:00,280 --> 00:10:01,713
‫إفريقية الأصل؟

129
00:10:03,234 --> 00:10:04,622
‫فهمت كل شيء الآن

130
00:10:26,087 --> 00:10:27,216
‫إنه يشبهني

131
00:10:27,346 --> 00:10:30,518
‫كان (جورج) يبيع النفط
‫مراراً وتكراراً

132
00:10:31,908 --> 00:10:33,255
‫عمل بجهد

133
00:10:33,516 --> 00:10:36,383
‫كان مجتهداً في عمله
‫هو يحب الأعمال

134
00:10:36,644 --> 00:10:38,643
‫يحبها للغاية لدرجة أنه قتل نفسه

135
00:10:38,816 --> 00:10:41,379
‫- بشوكة
‫- كيف تستطيع فعلها حتى؟

136
00:10:42,335 --> 00:10:43,813
‫كان الابن

137
00:10:44,725 --> 00:10:47,549
‫من يرتكز عليه مستقبل شركة نفط (غيتي)

138
00:10:48,461 --> 00:10:51,025
‫أضع كل أملي في (جورج)

139
00:10:52,415 --> 00:10:56,803
‫بالنسبة إلى ناجح سيتابع عملي

140
00:10:57,498 --> 00:11:02,190
‫في بناء أفضل شركة مالية ناجحة
‫في العالم

141
00:11:03,146 --> 00:11:07,839
‫لكن القدر والحادث المروع

142
00:11:10,314 --> 00:11:12,791
‫سلبا منه تلك الفرصة

143
00:11:16,745 --> 00:11:17,961
‫لم تقابليه أبداً

144
00:11:18,178 --> 00:11:24,827
‫أتحدث بشكل شخصي كأبيه المحب
‫ينبغي عليّ أن أشتاق لمكالماتنا الهاتفية

145
00:11:50,850 --> 00:11:52,371
‫ظننت أنني لن أنجو

146
00:11:52,588 --> 00:11:53,848
‫سلمها لي

147
00:11:54,587 --> 00:11:56,542
‫- أليس لديك شيئاً أكثر تأثيراً؟
‫- ماذا، هل تمازحني؟

148
00:11:56,672 --> 00:11:57,975
‫كان يجب عليّ إجراء فحص المخدرات

149
00:11:58,106 --> 00:12:00,363
‫قبل أ، يسمح لي ذلك المسن الغبي
‫بدخول الباب الأمامي

150
00:12:00,451 --> 00:12:02,624
‫انتبه
‫سيشي (باليمور) بنا

151
00:12:03,319 --> 00:12:05,274
‫- هل أنت عالق؟
‫- لماذا سأكون كذلك؟

152
00:12:06,925 --> 00:12:09,663
‫لن يقوم بإجباري على أخذ مكان(جورج)
‫أليس كذلك؟

153
00:12:10,053 --> 00:12:11,833
‫هو بالكاد قد تعرف عليّ

154
00:12:13,311 --> 00:12:17,222
‫يا (رونالد)
‫خيبة أمل الأسرة

155
00:12:17,482 --> 00:12:19,786
‫على أية حال، لدي جلسة تصوير فيلم
‫على الأغلب

156
00:12:20,175 --> 00:12:21,871
‫- أنت من جهة أخرى...
‫- هذا محال

157
00:12:22,088 --> 00:12:23,869
‫أخبرته مباشرة، هذا محال يا (خوسيه)

158
00:12:23,999 --> 00:12:25,304
‫- أنا مشغول
‫- شجاع

159
00:12:25,389 --> 00:12:27,997
‫أجل، كان عليه استئجار قاعة (كارنغي)
‫من أجل إعطاء نفسه حجة غياب

160
00:12:28,127 --> 00:12:29,864
‫مرحباً يا أصدقاء
‫حجزت قاعة (كارنغي)

161
00:12:29,995 --> 00:12:32,080
‫من أجل العرض العالمي
‫الأول لمعزوفتي الجديدة

162
00:12:32,211 --> 00:12:33,558
‫أنا مشغول في تلك الليلة

163
00:12:33,775 --> 00:12:35,296
‫كيف تعلم ذلك؟
‫أنت لا تعلم حتى...

164
00:12:37,207 --> 00:12:38,424
‫مضحك للغاية

165
00:12:39,423 --> 00:12:40,640
‫إذاً لم يبق سواك

166
00:12:40,813 --> 00:12:42,464
‫ماذا...
‫أنا؟ بحقك، بحقك

167
00:12:43,854 --> 00:12:46,592
‫لم يقل لي الرجل المسن
‫كلمة منذ سنتين تقريباً

168
00:12:49,242 --> 00:12:53,239
‫قضيت وقتي في ضخ الوقود
‫لدي، لدي شيء لأنجزه

169
00:12:54,151 --> 00:12:55,368
‫الكثير من الأشياء

170
00:12:57,931 --> 00:12:59,625
‫- شيء؟
‫- هذا صحيح

171
00:12:59,756 --> 00:13:02,363
‫الكثير من الأشياء لفعلها
‫أجل، أراهنك على ذلك

172
00:13:02,493 --> 00:13:03,579
‫- انظر إلى نفسك، أنت في حالة من الفوضى
‫- لا تلمسني

173
00:13:03,710 --> 00:13:05,011
‫لا تلمسني

174
00:13:13,658 --> 00:13:19,350
‫شركة (روكفلر) للنفط، شركة (فاندربيلتس)
‫صحيفة (آل هيرست)، وحتى عائلة (كيندي)

175
00:13:19,524 --> 00:13:22,565
‫الفلاحون الأيرلنديون، بحقك
‫كلهم خططوا لذلك

176
00:13:23,261 --> 00:13:24,998
‫هل تظنين أن ذلك الأحمق المدعو (جو كيندي)

177
00:13:25,215 --> 00:13:28,993
‫كان سيوافق على تقليل البطالة
‫من أجل الأطفال؟

178
00:13:29,603 --> 00:13:30,907
‫كلا يا سيدي

179
00:13:31,515 --> 00:13:38,162
‫كان إرثه أبطال الحرب
‫الرؤساء، رجال شجعان ومثيرون

180
00:13:39,074 --> 00:13:40,725
‫ماذا سيكون إرثي؟

181
00:13:42,029 --> 00:13:43,810
‫سلالة (غيتي)؟

182
00:13:46,026 --> 00:13:48,286
‫(تيمي) ميت

183
00:13:49,197 --> 00:13:50,806
‫(جورج) ميت

184
00:13:51,152 --> 00:13:56,627
‫و(رونالد) يبذر مواهبه الضئيلة
‫في إنتاج الأفلام

185
00:13:57,146 --> 00:14:00,059
‫و(بول) مدمن مخدرات ضعيف

186
00:14:01,015 --> 00:14:03,708
‫يا (جوردان)، سيبهجك التعلم
‫يا عزيزي

187
00:14:04,056 --> 00:14:05,707
‫كتابة معزوفة

188
00:14:05,968 --> 00:14:08,097
‫معزوفة لعينة!

189
00:14:09,659 --> 00:14:11,442
‫هل كل ذلك من أجل إغاظتي، ما رأيك؟

190
00:14:11,876 --> 00:14:16,221
‫لقد تخلوا عني عن عمد
‫الرجل الذي أوجدهم

191
00:14:16,569 --> 00:14:19,653
‫- والذي أمدهم بكل شيء يحتاجونه كل شيء
‫- يا (بول)

192
00:14:19,784 --> 00:14:23,954
‫هل يمكن أن يكون هذا إرثي؟
‫ذريتي الضعيفة

193
00:14:25,215 --> 00:14:27,516
‫المبذرون اللعينون المعطرون

194
00:14:28,428 --> 00:14:30,862
‫سأوقف عنهم، عن معظمهم المال

195
00:14:30,993 --> 00:14:32,643
‫ولا حتى سنت لعين واحد

196
00:14:32,774 --> 00:14:34,121
‫عزيزي (بول)

197
00:14:36,597 --> 00:14:38,031
‫أنت حزين من أجل ابنك

198
00:14:40,203 --> 00:14:41,724
‫- هل أنا كذلك؟
‫- بالطبع

199
00:14:43,896 --> 00:14:45,112
‫لا بأس

200
00:14:45,808 --> 00:14:47,155
‫لا بأس

201
00:14:49,762 --> 00:14:51,109
‫لا بأس

202
00:14:51,499 --> 00:14:55,538
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل، أجل

203
00:15:09,138 --> 00:15:11,702
‫أجل، مر وقت عصيب للغاية

204
00:15:31,252 --> 00:15:32,643
‫بالتأكيد رائع للغاية

205
00:15:42,376 --> 00:15:43,634
‫60،2 دولاراً يا صديقي

206
00:15:47,501 --> 00:15:50,369
‫- نأمل أن نستطيع المتابعة في مرحلة ما
‫- أتمنى ذلك

207
00:15:50,499 --> 00:15:52,020
‫- سيكون رائعاً، شكراً جزيلاً لك
‫- المعذرة

208
00:15:52,150 --> 00:15:53,453
‫- حسناً، وداعاً
‫- وداعاً

209
00:15:54,800 --> 00:15:56,277
‫أين تستطيع الحصول على شراب هنا؟

210
00:15:56,451 --> 00:15:58,406
‫سيفرض عليك كأساً لعيناً من الماء

211
00:15:59,623 --> 00:16:02,187
‫رأيت للتو
‫رأيت أخوتي للتو

212
00:16:02,577 --> 00:16:05,531
‫لا يريدها (جوردان)، والرجل المسن
‫يقوم بحجب (رونالد)

213
00:16:05,835 --> 00:16:07,226
‫عظيم، إذاً؟

214
00:16:09,529 --> 00:16:11,093
‫ينبغي عليك اختيار لحظتك

215
00:16:11,223 --> 00:16:12,352
‫هذه هي اللحظة، أليس كذلك؟

216
00:16:12,483 --> 00:16:13,741
‫أظن، أنا فقط...

217
00:16:14,959 --> 00:16:17,305
‫لا أريد إفسادها
‫ليس كبيراً من أجل فرصة ثانية

218
00:16:17,479 --> 00:16:19,217
‫يحتاج لأحد ما

219
00:16:20,173 --> 00:16:21,606
‫إذا لم يكونوا هم، فهو أنت

220
00:16:22,823 --> 00:16:24,430
‫قل ما اتفقنا عليه، أبق الأمر بسيط

221
00:16:27,384 --> 00:16:29,774
‫حسناً، حسناً

222
00:16:42,026 --> 00:16:43,329
‫هل دمك نقي؟

223
00:16:44,981 --> 00:16:46,719
‫منذ ثمانية شهور و17 يوماً

224
00:16:49,238 --> 00:16:50,846
‫طلب جديد؟

225
00:16:53,452 --> 00:16:55,061
‫إنها رائعة للغاية

226
00:16:57,276 --> 00:16:58,536
‫رائعة؟

227
00:17:00,882 --> 00:17:02,272
‫إنها لـ(روبنز)، يا ولدي

228
00:17:06,313 --> 00:17:09,745
‫كان لديه فريق للمساندة
‫يقوم بكامل العمل الصعب

229
00:17:09,963 --> 00:17:14,480
‫ثم يأتي في النهاية
‫ويضفي عليها بضع لمسات من التألق

230
00:17:15,697 --> 00:17:17,131
‫مساعد

231
00:17:18,434 --> 00:17:19,824
‫سيكون هذا رائعاً

232
00:17:22,648 --> 00:17:24,604
‫حسناً، هذا ما أردت التحدث عنه معك

233
00:17:26,168 --> 00:17:28,904
‫أعتقد أنني مستعد للعودة إلى أعمالي

234
00:17:50,237 --> 00:17:51,453
‫يا للعجب

235
00:17:56,014 --> 00:17:57,319
‫من هو هذا؟

236
00:17:57,796 --> 00:17:59,578
‫أسرعي بوضع حزام الأمان لديك
‫يا عزيزي

237
00:17:59,882 --> 00:18:02,402
‫مرحباً يا جدي
‫أعتذر عن تأخري

238
00:18:08,440 --> 00:18:09,744
‫فليباركك القدير

239
00:18:12,482 --> 00:18:13,872
‫حفيدي

240
00:18:16,348 --> 00:18:17,651
‫جيد جداً

241
00:18:30,424 --> 00:18:31,554
‫مرحباً، ما الأمر المهم؟

242
00:18:31,684 --> 00:18:35,030
‫ما الأمر، الأمر المهم؟
‫أنت تتجول هنا في وقت متأخر

243
00:18:35,161 --> 00:18:37,333
‫تبدو وكأنك خارج من الملهى

244
00:18:37,463 --> 00:18:38,593
‫- من أجل ذكرى عمك
‫- تأخر موعد الطائرة

245
00:18:38,679 --> 00:18:40,070
‫ولا تبدي الاحترام لجدك

246
00:18:40,200 --> 00:18:41,806
‫- لم يكن لدي الوقت لأغير ملابسي
‫- لم يكن لديك الوقت لتغيير ملابسك؟

247
00:18:41,893 --> 00:18:43,415
‫ماذا تفعل هنا على أية حال؟

248
00:18:44,110 --> 00:18:45,630
‫أنت والدي
‫لم أرك منذ سنوات

249
00:18:45,761 --> 00:18:47,543
‫بهذه الطريقة، بهذه الطريقة
‫دونما سابق إنذار؟

250
00:18:47,673 --> 00:18:49,845
‫بحقك، تريد شيئاً ما، أليس كذلك؟

251
00:18:52,191 --> 00:18:53,451
‫كنت أعلم ذلك

252
00:18:53,711 --> 00:18:55,667
‫أنت لا تمتلك النقود، أليس كذلك؟
‫أتيت لكي تتوسل إلي

253
00:18:55,797 --> 00:18:57,188
‫ليس الأمر كذلك، أنا هنا من أجل رؤيتك

254
00:18:57,318 --> 00:18:59,577
‫حسناً، لا تأت إلي
‫أتيت إلى الرجل الخطأ

255
00:18:59,751 --> 00:19:02,576
‫إذا كنت تريد المال
‫أنت في المكان الصحيح بالضبط

256
00:19:02,661 --> 00:19:04,226
‫اسأله هناك

257
00:19:04,877 --> 00:19:08,005
‫يا أبي، بحقك

258
00:19:15,174 --> 00:19:16,912
‫هل رأيت بنطاله الجينز؟

259
00:19:17,086 --> 00:19:18,388
‫واسع من الأسفل مثل المتشردين

260
00:19:18,520 --> 00:19:20,170
‫سيكره (بول) هذا أكثر من أي شيء

261
00:19:23,168 --> 00:19:25,471
‫الفتى المسكين لا يبدو أنه يتماشى
‫مع والده على الإطلاق

262
00:19:25,600 --> 00:19:26,861
‫هذا غير مفاجئ

263
00:19:26,992 --> 00:19:28,729
‫لكن لماذا هو هنا؟

264
00:19:34,116 --> 00:19:37,984
‫- هل علينا أن نلعب من أجل المال؟
‫- إنه يأتي

265
00:19:38,112 --> 00:19:40,113
‫- إنه يأتي
‫- هذا ممتع للغاية

266
00:19:40,199 --> 00:19:41,981
‫يا إلهي، شعري في حالة من الفوضى

267
00:19:44,848 --> 00:19:47,541
‫- هل جدي في الأرجاء؟
‫- السيد (غيتي) يعمل يا سيدي

268
00:19:48,106 --> 00:19:49,193
‫هذا رائع

269
00:19:49,323 --> 00:19:51,583
‫هل تعتقد أنه يمكنني المكوث هنا
‫لوقت قصير؟

270
00:19:51,668 --> 00:19:52,929
‫ليوم أو ليومين فقط؟

271
00:19:53,146 --> 00:19:56,100
‫- هل يوجد أسرة احتياطية؟
‫- يوجد 17 سريراً يا سيدي

272
00:19:56,622 --> 00:19:59,141
‫أقترح عليك سؤال سيدة المنزل

273
00:20:00,923 --> 00:20:02,139
‫حسناً

274
00:20:03,137 --> 00:20:05,528
‫- أنت يا عزيزي، عليك التصويت
‫- هذا رائع للغاية

275
00:20:05,658 --> 00:20:07,049
‫يا (لوسيانا)، لا أستطيع رؤية أوراقك

276
00:20:09,699 --> 00:20:10,742
‫مرحباً

277
00:20:12,089 --> 00:20:14,738
‫أدعى (بول)، حفيد (بول)

278
00:20:16,042 --> 00:20:17,693
‫من منكن حبيبة (بول)؟

279
00:20:17,780 --> 00:20:20,039
‫- أنا
‫- يا للعجب، حقاً؟

280
00:20:21,038 --> 00:20:22,298
‫إنهن يداعبنك فقط

281
00:20:22,602 --> 00:20:23,950
‫هيا بنا، دعنا نقم بتجفيفك

282
00:20:24,471 --> 00:20:26,426
‫لكنهن كذلك، صحيح؟
‫خليلاته؟

283
00:20:26,643 --> 00:20:29,250
‫أنا حبيبته، إنهن مجرد غطاء

284
00:20:29,815 --> 00:20:33,681
‫لكن، أجل، اعتمد جدك
‫بعض العادات الغامضة من الشرق الأوسط

285
00:20:33,811 --> 00:20:35,767
‫إن كان هذا ما تسأله؟

286
00:20:36,765 --> 00:20:39,025
‫إذاً، هل ستبقى معنا؟

287
00:20:39,243 --> 00:20:40,633
‫أجل، أود ذلك

288
00:20:40,719 --> 00:20:42,805
‫كما تعلمين، لم تجر الأمور
‫بشكل جيد مع والدي

289
00:20:43,022 --> 00:20:44,413
‫أنا آسفة بشأن ذلك

290
00:20:44,717 --> 00:20:46,585
‫سأتكلم مع جدك، سيكون سعيداً

291
00:20:46,759 --> 00:20:49,061
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫- سأخبره أن يكون سعيداً

292
00:20:49,191 --> 00:20:51,842
‫- شكراً لك
‫- الآن، إن كنت جائعاً

293
00:20:52,103 --> 00:20:53,623
‫المطبخ في ذلك الاتجاه

294
00:20:54,361 --> 00:20:55,534
‫بئساً

295
00:20:57,316 --> 00:20:58,620
‫لقد كانت لحظتي الخاصة

296
00:20:59,141 --> 00:21:02,964
‫ولكنه دخل فجأة مرتدياً الجينز
‫وهو يكره الجينز، يكرهه بالطبع

297
00:21:03,312 --> 00:21:04,615
‫لم تكن غلطتك

298
00:21:06,440 --> 00:21:08,395
‫لا، لا تعلمين كيف يعمل الرجل العجوز

299
00:21:09,481 --> 00:21:11,219
‫لن يسامحني أبداً الآن

300
00:21:12,696 --> 00:21:14,521
‫لقد أفسد فرصتي

301
00:21:15,389 --> 00:21:16,693
‫سنجد طريقة ما

302
00:21:18,213 --> 00:21:20,951
‫- عليك التحلي بالشجاعة
‫- أنا شجاع

303
00:21:23,254 --> 00:21:24,644
‫أنا كذلك

304
00:21:26,555 --> 00:21:27,902
‫لقد كبر

305
00:21:30,856 --> 00:21:33,637
‫لا بد أنك السيد (بول)

306
00:21:33,898 --> 00:21:37,026
‫مغسول بسحابة مطر
‫أنا الطاهية

307
00:21:37,156 --> 00:21:38,416
‫مرحباً

308
00:21:38,808 --> 00:21:41,936
‫- وأنت مبلل بالكامل
‫- أنا بخير

309
00:21:42,110 --> 00:21:44,890
‫- هيا، اخلع هذا القميص
‫- حسناً

310
00:21:47,062 --> 00:21:48,409
‫والبنطال

311
00:21:49,235 --> 00:21:53,536
‫أتعتقد أنني لم أر هذا من قبل؟
‫لدي طفلان في (كورك)

312
00:21:53,665 --> 00:21:55,143
‫ويمتلكان كتلاً كبيرة

313
00:21:56,055 --> 00:21:57,836
‫والآن افتح الموقد

314
00:21:58,401 --> 00:22:00,835
‫حيث تشوى الخرفان الضالة
‫في الحقل

315
00:22:01,225 --> 00:22:02,442
‫اجلس عليه

316
00:22:10,783 --> 00:22:12,521
‫- شكراً لك
‫- ماذا؟

317
00:22:13,043 --> 00:22:14,086
‫قلت لك شكراً

318
00:22:14,650 --> 00:22:16,604
‫لا نسمع هذه الكلمة كثيراً هنا

319
00:22:26,642 --> 00:22:28,770
‫"يبدو أنه سيكون شتاءً قاسياً
‫على البريطانيين"

320
00:22:28,944 --> 00:22:33,636
‫"وإضراب عمال النقل العام والكهرباء
‫أصبح روتينياً في كل شتاء تقريباً"

321
00:22:33,853 --> 00:22:36,026
‫"الاثنين الماضي، كان هناك إضراب
‫غير رسمي ليوم واحد"

322
00:22:36,287 --> 00:22:40,544
‫"من قبل 500 سائق قطار
‫مما سبب الفوضى في (لندن)"

323
00:22:40,805 --> 00:22:43,976
‫"وقد تضرر حوالي 150 ألف
‫موظف حكومي"

324
00:22:44,585 --> 00:22:47,669
‫"كان السائقون يحتجون على التأخير
‫في تسوية مطالبات الأجور"

325
00:22:48,060 --> 00:22:51,797
‫"تستهلك (بريطانيا) مئة مليون طن
‫من النفط سنوياً"

326
00:22:51,928 --> 00:22:55,750
‫"أكثر من 20 مليون طن يستخدم من قبل
‫المركبات الخاصة أو المركبات التجارية"

327
00:22:55,880 --> 00:22:58,053
‫"وهذا ما يبقي الحد الأقصى للسرعة
‫50 ميلاً في الساعة"

328
00:22:58,184 --> 00:23:01,224
‫"ولن يقودوا في يوم الأحد
‫إن تمكنوا من تجنب القيام بذلك"

329
00:23:01,356 --> 00:23:04,049
‫"ليلة الثلاثاء، أقرت الحكومة
‫مشروع قانون عبر البرلمان"

330
00:23:04,179 --> 00:23:05,439
‫"يعطيها صلاحيات جديدة..."

331
00:23:05,611 --> 00:23:10,478
‫- هل هذه من تصميم (هنري مور)؟
‫- أجل، أعطاها أمير سعودي لـ(بول)

332
00:23:10,609 --> 00:23:13,129
‫ولم يستخدمها حتى كمقبض باب

333
00:23:14,040 --> 00:23:17,691
‫- اعتقدت أننا تخلصنا من هذا
‫- ليست نوعك المفضل من النساء يا جدي

334
00:23:18,211 --> 00:23:20,732
‫- تماماً
‫- جسدها كثير الانحناءات، صحيح؟

335
00:23:21,123 --> 00:23:22,513
‫لا بأس بالانحناءات

336
00:23:23,903 --> 00:23:25,338
‫20 دقيقة

337
00:23:39,631 --> 00:23:41,063
‫أهكذا يفعلها؟

338
00:23:43,280 --> 00:23:44,627
‫"ركعت على السرير"

339
00:23:45,757 --> 00:23:49,233
‫"وانتزعت الأشرطة السوداء
‫الرفيعة من على كتفيها"

340
00:23:49,624 --> 00:23:51,535
‫"شريط في كل مرة"

341
00:23:52,534 --> 00:23:55,359
‫"انزلق الحرير من خصرها"

342
00:23:56,097 --> 00:23:59,704
‫"مما كشف عن صدرها المتلهف"

343
00:23:59,832 --> 00:24:01,485
‫"والحلمات الصلبة"

344
00:24:01,876 --> 00:24:04,439
‫"وقال (فوكس) استديري"

345
00:24:04,830 --> 00:24:06,088
‫"فأطاعته"

346
00:24:07,003 --> 00:24:10,390
‫"مؤخرتها المثالية المستديرة"

347
00:24:10,521 --> 00:24:13,171
‫- "تندفع باتجاه (فوكس)"
‫- يكفي

348
00:24:34,677 --> 00:24:36,414
‫مرحباً يا عزيزي

349
00:25:46,537 --> 00:25:47,927
‫(بولي)

350
00:25:49,275 --> 00:25:50,578
‫هل أنت بخير؟

351
00:25:53,575 --> 00:25:55,009
‫عزيزي، هل...

352
00:25:57,399 --> 00:25:59,571
‫- هل تريدني أن...؟
‫- لا

353
00:26:07,261 --> 00:26:08,869
‫لا بأس يا عزيزي

354
00:26:09,259 --> 00:26:11,432
‫هذا يحدث للجميع أحياناً

355
00:26:14,169 --> 00:26:15,559
‫ربما تريد التحدث؟

356
00:26:17,037 --> 00:26:18,861
‫معك؟ لا

357
00:26:19,427 --> 00:26:20,599
‫ارحلي

358
00:28:05,260 --> 00:28:06,608
‫مرحباً

359
00:28:07,650 --> 00:28:09,431
‫- صباح الخير يا سيدي
‫- صباح الخير

360
00:28:09,736 --> 00:28:11,735
‫أبحث عن حقيبتي، هل فتحتها؟

361
00:28:11,865 --> 00:28:13,341
‫أجل يا سيدي، أخذت هذه المبادرة

362
00:28:15,687 --> 00:28:18,816
‫إنه لا يحبها، يكره الفن المعاصر

363
00:28:19,338 --> 00:28:22,162
‫أعني، سحقاً لذلك
‫هذه سرقة ممتلكات، صحيح؟

364
00:28:22,466 --> 00:28:24,334
‫أعتقد أنك ستكتشف طريقة التفكير
‫في (سوتون بليس)

365
00:28:24,464 --> 00:28:26,549
‫وهي أن الملكية معفاة من الضريبة يا سيدي

366
00:28:26,681 --> 00:28:28,504
‫- (باليمور)
‫- أجل يا سيدي

367
00:28:29,677 --> 00:28:31,416
‫انتظر، لا تخبره أرجوك

368
00:28:32,763 --> 00:28:35,978
‫- لا أنوي إخباره يا سيدي
‫- لماذا؟

369
00:28:38,019 --> 00:28:41,105
‫- هل أكون صريحاً؟
‫- مرة أخرى

370
00:28:41,625 --> 00:28:44,797
‫هيا، كن صريحاً
‫ماذا تريد يا (باليمور)

371
00:28:51,965 --> 00:28:55,094
‫أبناء السيد (غيتي) يخيبون أمله

372
00:28:55,833 --> 00:28:59,873
‫من المحزن أن يكون هذا الرأي
‫ينطبق على حفيده أيضاً

373
00:29:03,260 --> 00:29:06,216
‫- ألا تريد أي شيء؟
‫- لا يا سيدي

374
00:29:06,346 --> 00:29:08,561
‫- (باليمور)
‫- أنا قادم يا سيدي

375
00:29:09,258 --> 00:29:12,776
‫إن كنت تحتاج إلى المال
‫أعتقد أن أبسط طريقة هي الطلب

376
00:29:13,949 --> 00:29:15,470
‫إن لم تطلب لن تحصل على المال
‫أليس كذلك؟

377
00:29:16,947 --> 00:29:18,250
‫مهلاً!

378
00:29:18,945 --> 00:29:20,205
‫شكراً لك

379
00:29:21,552 --> 00:29:22,856
‫على الرحب والسعة سيدي!

380
00:29:37,237 --> 00:29:38,712
‫هيا

381
00:29:41,147 --> 00:29:42,581
‫هيا

382
00:29:43,058 --> 00:29:46,099
‫أجل، تمثال (هيرا)...
‫ما هذا الضجيج؟

383
00:29:46,273 --> 00:29:48,012
‫السيد الشاب يا سيدي

384
00:29:50,054 --> 00:29:52,703
‫أعتذر يا جدي، نموذج رائع

385
00:29:53,355 --> 00:29:57,178
‫هل تعرف القول المأثور
‫عن الضيوف والسمك أيها الشاب؟

386
00:29:58,177 --> 00:30:00,871
‫بعد ثلاثة أيام
‫تبدأ رائحتهما بالظهور

387
00:30:01,567 --> 00:30:05,346
‫إذاً، تمثال (هيركليز) في الركن الشمالي
‫مع رخاميات (إلغن)

388
00:30:05,520 --> 00:30:06,865
‫قطع الرخام؟

389
00:30:08,388 --> 00:30:11,342
‫- هل لديك بعض من هذا الرخام؟
‫- هل تعرفها؟

390
00:30:11,472 --> 00:30:13,645
‫أجل، رخاميات (بارثينون)
‫من لا يعرفها؟

391
00:30:13,775 --> 00:30:15,512
‫كل شخص في هذا البناء

392
00:30:17,380 --> 00:30:18,858
‫(ستيفن)، الصور

393
00:30:22,985 --> 00:30:24,159
‫تعال وانظر

394
00:30:31,890 --> 00:30:33,238
‫انظر إلى هذه

395
00:30:33,717 --> 00:30:35,585
‫لطالما أحببت الصورة
‫التي تتضمن القنطور

396
00:30:35,715 --> 00:30:38,713
‫- ذلك الذي يقاتل الرجل
‫- أجل، مع (لابيث)

397
00:30:39,017 --> 00:30:40,190
‫أتفق معك

398
00:30:41,016 --> 00:30:42,623
‫هذه مذهلة

399
00:30:43,188 --> 00:30:48,315
‫لدي فقط هاتان القطعتان
‫البقية تتواجد في المتحف البريطاني

400
00:30:48,923 --> 00:30:51,355
‫- في الوقت الحالي
‫- في الوقت الحالي؟

401
00:30:55,222 --> 00:30:58,394
‫يا للهول يا جدي، هل ستسرق
‫رخاميات (إلغن) من المتحف البريطاني؟

402
00:30:58,524 --> 00:31:05,562
‫لن أدعوها سرقة، ولكن فلنقل فقط
‫أنه لدي فكرة ما

403
00:31:06,692 --> 00:31:10,689
‫- أنت الأروع يا رجل
‫- أفهم أن هذا شيء جيد

404
00:31:11,037 --> 00:31:12,297
‫أجل، بالتأكيد

405
00:31:14,557 --> 00:31:17,293
‫لدي صديق متحمس جداً
‫للمشروع الخاص بي

406
00:31:17,857 --> 00:31:20,204
‫- أجل
‫- تعجبني الأشياء التراثية

407
00:31:22,028 --> 00:31:25,069
‫- في الواقع، لدي مشروع خاص بي
‫- حقاً؟

408
00:31:25,330 --> 00:31:29,284
‫- أجل، كنت أفكر في الذهاب إلى (المغرب)
‫- لا يوجد نفط في (المغرب)

409
00:31:30,457 --> 00:31:33,411
‫والذهاب إلى هناك
‫لن يحسن من وضع والدك

410
00:31:33,846 --> 00:31:34,932
‫هذا صحيح

411
00:31:35,063 --> 00:31:38,973
‫ولكن مع احترامي يا سيدي
‫والدي غبي

412
00:31:41,363 --> 00:31:43,882
‫و(طنجة) مليئة بالأعمال الفنية
‫القرطاجية والرومانية

413
00:31:44,056 --> 00:31:45,490
‫- هل هذا صحيح؟
‫- بالتأكيد

414
00:31:45,620 --> 00:31:48,008
‫نصفها في الصحراء

415
00:31:48,792 --> 00:31:52,007
‫- لم لا أعرف ذلك
‫- لا أعرف

416
00:31:53,049 --> 00:31:54,439
‫أعتقد أنك لم تتحدث معي

417
00:31:58,133 --> 00:31:59,478
‫أعتقد أنني لم أفعل

418
00:32:01,435 --> 00:32:02,911
‫كم أنا مقصر

419
00:32:03,868 --> 00:32:06,430
‫- هل لديك أي ملابس أخرى؟
‫- لا

420
00:32:06,561 --> 00:32:11,471
‫(باليمور)، أحضر لهذا الشاب
‫معطفاً وقبعة وقفازات ووشاح

421
00:32:11,644 --> 00:32:13,513
‫- حسناً يا سيدي
‫- الطقس ليس بارداً جداً على الشرفة

422
00:32:13,643 --> 00:32:16,423
‫- أعتقد أنني بخير
‫- هذا يعتمد على أية شرفة ستكون

423
00:32:19,986 --> 00:32:23,376
‫لدي ثلاثة آبار استكشافية
‫في هذا القطاع

424
00:32:24,244 --> 00:32:27,589
‫(هاميش) و(روب روي)
‫و(إيفانهو)

425
00:32:28,632 --> 00:32:30,543
‫- هل عثرتم على النفط؟
‫- ليس بعد

426
00:32:31,802 --> 00:32:33,150
‫ولكننا سنفعل

427
00:32:34,714 --> 00:32:39,362
‫ربما سيكون أغلى نفط في العالم
‫يتم إخراجه من الأرض إلى اليابسة

428
00:32:40,143 --> 00:32:42,013
‫- ولكن ليس لوقت طويل
‫- حقاً؟

429
00:32:43,925 --> 00:32:47,487
‫سيتوقف العرب عن بيع نفطهم لنا
‫في أي وقت الآن

430
00:32:48,226 --> 00:32:51,441
‫مما يجعل هذا أكثر قيمة من الذهب

431
00:32:52,093 --> 00:32:54,786
‫مهلاً، ألم يجربوا ذلك بالفعل
‫في عام 1967؟

432
00:32:57,263 --> 00:32:59,955
‫أجل أيها الشاب، لقد فعلوا

433
00:33:00,042 --> 00:33:01,303
‫أجل، ولم ينجح الأمر رغم ذلك
‫أليس كذلك؟

434
00:33:01,433 --> 00:33:02,476
‫- ليس في ذلك الوقت
‫- "يحذر العرب بقطع إمدادات النفط"

435
00:33:02,606 --> 00:33:06,908
‫ولكن العرب حسب خبرتي
‫سريعو التعلم جداً

436
00:33:08,255 --> 00:33:09,905
‫ها هي تنطلق

437
00:33:10,382 --> 00:33:16,466
‫قل ما تريد عن الأسنان الفاسدة
‫والعادات الجنسية المريبة للإنجليز

438
00:33:16,596 --> 00:33:18,899
‫كانوا يعرفون شيئاً أو اثنين عن الخلافة

439
00:33:19,725 --> 00:33:24,417
‫الحفاظ على المال والسلطة
‫وتمريرها عبر الأجيال

440
00:33:25,503 --> 00:33:27,065
‫ولقد فقد الإنجليز كل ذلك

441
00:33:27,240 --> 00:33:33,280
‫انشغلوا في تطبيق الديمقراطية والوحدة
‫وحقوق الإنسان ونشر السلام وحظر القنابل

442
00:33:33,583 --> 00:33:36,278
‫إنها أمة قديمة ومستهلكة
‫ولكنهم لا يعرفون ذلك حتى

443
00:33:36,451 --> 00:33:40,448
‫لا يزالون يعتقدون أن النفط
‫يستخدم لتسيير سياراتهم فقط

444
00:33:43,142 --> 00:33:44,879
‫النفط هو كل شيء

445
00:33:45,183 --> 00:33:46,530
‫كل شيء

446
00:33:48,095 --> 00:33:50,136
‫لقد استيقظت هذا الصباح وغسلت شعرك

447
00:33:50,528 --> 00:33:53,613
‫غسول الشعر مشتق من النفط

448
00:33:53,960 --> 00:33:57,827
‫فرشاة أسنانك مصنوعة من البلاستيك
‫ذي الأساس النفطي

449
00:33:58,044 --> 00:34:00,955
‫بوليستر سترتك مصنوعة من الإيثيلين

450
00:34:01,086 --> 00:34:05,517
‫وحذاؤك يحتوي على البلاستيك
‫والنعل من المطاط الصناعي

451
00:34:05,907 --> 00:34:08,732
‫ملتصقة ببعضها البعض
‫من خلال مادة لاصقة نفطية

452
00:34:09,816 --> 00:34:13,206
‫- السراويل القطنية
‫- وكيف وصلت هذه الأشياء إلى المتجر؟

453
00:34:13,771 --> 00:34:16,508
‫عن طريق حمار أو شاحنة؟

454
00:34:16,769 --> 00:34:19,245
‫- سحقاً
‫- لا تحاول فعل أي شيء

455
00:34:19,941 --> 00:34:23,416
‫أو أن تكون أي شيء أيها الشاب
‫من دون نفط

456
00:34:38,361 --> 00:34:39,536
‫هذا الأمر ممكن

457
00:34:39,752 --> 00:34:42,140
‫- جدي؟
‫- تعال

458
00:34:47,399 --> 00:34:52,048
‫إذاً (سارة غيتي) تكون جدتك
‫هذا هو تأمينها

459
00:34:52,829 --> 00:34:54,568
‫أشتري حقول النفط

460
00:34:55,437 --> 00:34:59,390
‫والمال الذي أجنيه منها
‫أستثمره في الشحن

461
00:35:00,824 --> 00:35:03,865
‫لم تدفع لشخص آخر
‫لنقل النفط الخاص به؟

462
00:35:04,212 --> 00:35:06,602
‫والمال الذي أجنيه منه
‫أستثمره في المصافي

463
00:35:06,732 --> 00:35:08,862
‫لم تدفع لشخص آخر
‫لمعالجة النفط الخاص بك؟

464
00:35:09,122 --> 00:35:12,858
‫والمال الذي أجنيه من ذلك
‫أستثمره في محطات الوقود

465
00:35:12,989 --> 00:35:16,247
‫لم تدفع لشخص آخر لضخ
‫الوقود الخاصة بك؟

466
00:35:16,378 --> 00:35:20,288
‫المال الذي أجنيه سأستثمره
‫لإيواء القوى العاملة لدي

467
00:35:20,462 --> 00:35:23,849
‫المال الذي أحصل عليه
‫سأعيده إلى التأمين

468
00:35:24,068 --> 00:35:28,020
‫- هذا المال الذي سأستثمره في...
‫- لشراء المزيد من حقول النفط

469
00:35:28,151 --> 00:35:29,498
‫هل ترى الجمال في ذلك؟

470
00:35:29,628 --> 00:35:31,888
‫- كشبكة العنكبوت
‫- بالضبط

471
00:35:32,018 --> 00:35:35,842
‫لأن شبكة عنكبوت المال
‫تكبر أكثر وأكثر

472
00:35:36,015 --> 00:35:40,186
‫إنه نظام مكتف ذاتياً
‫لا تدفع سنتاً كضريبة

473
00:35:40,360 --> 00:35:43,661
‫لأنه لا يدخل سنت واحد في الربح

474
00:35:44,226 --> 00:35:49,049
‫ولأغراض المحاسبة، تعمل شركة
‫(غيتي أويل) بخسارة يا ولدي

475
00:35:49,440 --> 00:35:50,657
‫بخسارة

476
00:35:51,090 --> 00:35:54,175
‫نحن فقراء للغاية
‫لدرجة أنه يمكننا الحصول على الحليب

477
00:35:54,306 --> 00:35:56,131
‫من الحكومة البريطانية اللعينة

478
00:35:56,217 --> 00:35:58,998
‫إذاً، لا توجد طريقة
‫لسحب المال من التأمين؟

479
00:35:59,606 --> 00:36:02,516
‫لا، إلا إن كنت ترغب
‫في دفع 70 بالمئة كضرائب

480
00:36:02,734 --> 00:36:05,211
‫- ألم تكن تستمع؟
‫- أجل، الأمر فقط...

481
00:36:05,906 --> 00:36:07,384
‫يا للهول

482
00:36:07,774 --> 00:36:10,033
‫- ما الخطب؟
‫- يمكنني دائمًا أن أخمن...

483
00:36:10,207 --> 00:36:12,553
‫متى يريد أحد أفراد عائلتي المال

484
00:36:16,333 --> 00:36:17,637
‫أنت محق

485
00:36:19,461 --> 00:36:20,809
‫لا، أنت على حق

486
00:36:22,024 --> 00:36:25,152
‫لأكون صادقاً، أعاني من نقص في المال

487
00:36:27,585 --> 00:36:34,494
‫الآن يا بني، ربما تكون واحداً
‫من أغنى عشرة أشخاص في (إنكلترا)

488
00:36:34,624 --> 00:36:36,275
‫أجل، ولكنني لا أملك المال
‫في الوقع

489
00:36:36,405 --> 00:36:37,968
‫ولا أنا، لا أملك سنتاً واحداً

490
00:36:38,100 --> 00:36:41,184
‫لا، آل (غيتي) وملكة (إنجلتر)
‫لا نتعامل بالأموال النقدية هنا

491
00:36:41,314 --> 00:36:44,617
‫حسناً، ولكن سيدي
‫لتسوية الأمور معك هنا

492
00:36:44,921 --> 00:36:49,004
‫تراكمت علي بعض الديون  في (روما)
‫ارتكبت بعض الأخطاء

493
00:36:49,135 --> 00:36:52,915
‫علي تسديد المال فعلاً
‫حتى أتمكن من المضي قدماً

494
00:36:53,133 --> 00:36:54,956
‫والعيش بحكمة أكثر

495
00:36:57,998 --> 00:37:02,038
‫- كم تريد من المال؟
‫- حوالي 6000 دولار يا سيدي

496
00:37:02,560 --> 00:37:03,907
‫ما نوع الخطأ الذي ارتكبته؟

497
00:37:04,080 --> 00:37:08,295
‫تسكعت كثيراً وشربت كثيراً
‫وهذه الأنواع من الأشياء

498
00:37:09,946 --> 00:37:11,640
‫- هل تعاطيت المخدرات؟
‫- لا يا سيدي، هذا محال

499
00:37:11,771 --> 00:37:13,943
‫تعرف ما الذي سببته المخدرات بعائلتنا

500
00:37:14,551 --> 00:37:19,677
‫بعمك (جورج) وبوالدك
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء أبداً

501
00:37:19,808 --> 00:37:22,979
‫- أبداً، هل تفهم؟
‫- أجل، أفهم تماماً

502
00:37:24,544 --> 00:37:25,890
‫النساء؟

503
00:37:26,281 --> 00:37:27,672
‫- أجل
‫- أجل

504
00:37:28,715 --> 00:37:30,496
‫هذه نقطة ضعف آل (غيتي)

505
00:37:31,104 --> 00:37:33,536
‫أجعل نسائي توقعن عقداً
‫قبل ممارسة الجنس

506
00:37:33,668 --> 00:37:35,405
‫للتنازل على جميع حقوقهن

507
00:37:35,535 --> 00:37:37,447
‫وماذا تكون حقوقهن مثلاً؟
‫واق مالي؟

508
00:37:40,271 --> 00:37:41,705
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة

509
00:37:41,966 --> 00:37:44,356
‫هيا، لدينا مروحة للحاق  بها

510
00:37:59,213 --> 00:38:00,560
‫مساء الخير

511
00:38:01,256 --> 00:38:02,602
‫تلقينا برقيات ليلية
‫من (الولايات المتحدة)

512
00:38:02,732 --> 00:38:05,340
‫حول خط أنابيب (داكوتا)
‫لا يوجد أي تقدم هناك

513
00:38:05,860 --> 00:38:08,250
‫18 رسالة توسل عشوائية

514
00:38:08,468 --> 00:38:11,292
‫هذا قريب غائب منذ وقت طويل
‫من (جامايكا) يريد ربع مليون دولار

515
00:38:11,422 --> 00:38:13,117
‫لإنشاء مدرسة في (كينجستون)

516
00:38:13,247 --> 00:38:15,289
‫وامرأة تدعي أنها تعرفك جيداً

517
00:38:15,419 --> 00:38:16,592
‫لا

518
00:38:19,547 --> 00:38:20,893
‫لا

519
00:38:21,501 --> 00:38:24,065
‫لا وجود لآل (غيتي) في (جامايكا)

520
00:38:24,456 --> 00:38:26,281
‫وهذا محتمل

521
00:38:26,498 --> 00:38:28,757
‫هل حددت موعداً للقاء؟

522
00:38:28,931 --> 00:38:30,712
‫قبل عامين في (لندن)
‫في عشاء (شيل أويل)

523
00:38:30,843 --> 00:38:32,363
‫من الواضح أنك وعدتها
‫أن تقدم لها العالم

524
00:38:32,580 --> 00:38:34,796
‫- أنا لا أملك العالم
‫- ليس بعد على أي حال

525
00:38:34,926 --> 00:38:38,489
‫أرسلي إليها رسالة وقف وامتناع عن
‫مراسلتنا مع إدراج الأمور الخاصة بالتشهير

526
00:38:38,619 --> 00:38:40,792
‫وأحتاج إلى المزيد من النسخ
‫من هذا التنازل

527
00:38:41,964 --> 00:38:43,311
‫من أجله

528
00:38:46,222 --> 00:38:49,262
‫على ما يبدو
‫هناك امرأة تدعى (تيريسا)

529
00:38:49,350 --> 00:38:51,609
‫- (تيريسا)؟
‫- ستصل غداً

530
00:38:51,740 --> 00:38:53,087
‫حقاً؟

531
00:38:53,478 --> 00:38:56,042
‫علينا الاحتفال، سنقيم حفلاً

532
00:38:56,172 --> 00:38:57,388
‫- هل تحب الاحتفالات؟
‫- بالتأكيد

533
00:38:57,562 --> 00:38:58,822
‫سنقيم احتفالاً

534
00:39:20,675 --> 00:39:22,457
‫- مرحباً
‫- مرحباً

535
00:39:24,368 --> 00:39:26,237
‫لن تقولي لا، صحيح؟

536
00:39:27,758 --> 00:39:29,625
‫في ظل ظروف أخرى

537
00:39:30,364 --> 00:39:32,537
‫من فضلك، إنه مجرد فتى

538
00:39:32,710 --> 00:39:35,968
‫فتى حصل على مركز اهتمام
‫في مجلة (بلايمان) لهذا الشهر

539
00:39:36,229 --> 00:39:37,619
‫- حقاً؟
‫- لا

540
00:39:38,054 --> 00:39:39,313
‫كما يبدو

541
00:39:41,616 --> 00:39:44,527
‫أعتقد أن السفر إلى محلات
‫بيع الصحف أمر جيد، أليس كذلك؟

542
00:39:49,176 --> 00:39:52,651
‫- أنا معجب بك أيها الشاب
‫- أنا أيضاً

543
00:39:53,391 --> 00:39:58,691
‫- أنا رجل أعمال، أقترح صفقة تجارية
‫- حسناً

544
00:39:59,734 --> 00:40:02,036
‫سأعطيك 6000 دولار

545
00:40:02,688 --> 00:40:05,338
‫وفي المقابل، ستعمل لمدة ستة شهور
‫في (روب روي)

546
00:40:05,425 --> 00:40:07,293
‫هذه بداية جديدة لك الآن

547
00:40:09,856 --> 00:40:11,420
‫مهلاً، أتريدني أن أعمل
‫في حقول النفط؟

548
00:40:11,552 --> 00:40:13,721
‫هذه الطريقة التي بدأ بها والدك
‫وعمك (جورج)

549
00:40:13,809 --> 00:40:16,026
‫كانا يضخان الوقود
‫ويعملان على الرافعة في الحقل

550
00:40:16,591 --> 00:40:19,197
‫ستة شهور، إن لم تحب العمل
‫يمكنك أن تستقيل

551
00:40:20,718 --> 00:40:23,151
‫لست متأكداً من أنني أجيد العمل
‫في النفط يا والدي

552
00:40:23,629 --> 00:40:25,279
‫دعني أخبرك بشيء ما يا (بول)

553
00:40:26,583 --> 00:40:31,535
‫بعد بضع سنوات من العمل معي
‫لن تزور (المغرب) فحسب...

554
00:40:34,404 --> 00:40:36,142
‫بل ستشتري (المغرب)

555
00:40:38,053 --> 00:40:39,356
‫فكر في الأمر

556
00:40:43,049 --> 00:40:46,481
‫- مهلاً، هل ستدفع المال نقداً مقدماً؟
‫- أبداً

557
00:40:47,568 --> 00:40:49,001
‫ولكن سأكتب لك شيكاً

558
00:40:52,389 --> 00:40:55,692
‫- "هل أنت في (انجلترا) يا (بول)؟"
‫- أجل، أنا هنا في (انجلترا)

559
00:40:55,822 --> 00:40:59,601
‫أتصل بك من هاتف عمومي
‫ولكنه داخل المنزل

560
00:40:59,688 --> 00:41:02,729
‫لذا أحاول وضع السنتات
‫أو البنسات

561
00:41:02,816 --> 00:41:06,944
‫- "أياً كان، هل طلبت المال من والدك؟"
‫- لن يعطيني سنتاً واحداً

562
00:41:07,161 --> 00:41:09,986
‫ولكن لا بأس، أنا في منزل جدي

563
00:41:10,247 --> 00:41:13,505
‫"إنه من يمتلك المال
‫الأمور جنونية هنا"

564
00:41:13,722 --> 00:41:14,983
‫- لديه شيء يدعى زوجات
‫- ماذا؟

565
00:41:15,113 --> 00:41:18,631
‫زوجات، كالنساء
‫الكثير منهن أيضاً

566
00:41:20,542 --> 00:41:22,541
‫بئساً، أيمكنك معاودة الاتصال بي؟

567
00:41:22,802 --> 00:41:24,149
‫"ألديك قلم"

568
00:41:24,410 --> 00:41:26,711
‫- "صفر، أربعة، ثمانية، ثلاثة..."
‫- صفر، أربعة، ثمانية، ثلاثة

569
00:41:26,886 --> 00:41:28,884
‫- تسعة، ستة، صفر
‫- "تسعة، ستة، صفر"

570
00:41:29,015 --> 00:41:30,623
‫- تسعة، ستة
‫- "تسعة، ستة"

571
00:41:33,838 --> 00:41:37,096
‫(بول)، يراقب رجال (برتوليني) المنزل
‫هل لديك المال؟

572
00:41:37,183 --> 00:41:39,485
‫لا تقلقي، لقد رتبت كل شيء
‫سيكون الأمر على ما يرام

573
00:41:39,616 --> 00:41:42,962
‫إنه حرفياً يكتب لي شيكاً
‫سأعود في غضون يومين

574
00:41:43,092 --> 00:41:45,047
‫سنسدد ديون (بروتوليني) وسنرحل

575
00:41:45,959 --> 00:41:49,304
‫أنا وأنت فقط
‫حياة جديدة كل شيء فيها جديد

576
00:41:50,261 --> 00:41:52,433
‫"اسمعي يا (مارتينا)، سأعتني بك"

577
00:41:52,779 --> 00:41:54,562
‫أنا قادم يا عزيزتي، أعدك بذلك

578
00:41:54,996 --> 00:41:57,908
‫- أحبك، أسمعتني؟
‫- وأنا أحبك أيضاً، أسرع

579
00:42:13,331 --> 00:42:14,981
‫لقد تمت دعوتنا إلى (سوتون بلايس)

580
00:42:15,111 --> 00:42:16,415
‫لماذا؟

581
00:42:17,067 --> 00:42:18,414
‫لا أعلم

582
00:42:18,631 --> 00:42:20,804
‫- إنها فرصة أخرى
‫- كلا

583
00:42:21,151 --> 00:42:22,933
‫- لقد انتهى الأمر الآن
‫- كلا، لم ينته

584
00:42:23,149 --> 00:42:24,452
‫وقد تمت دعوتنا

585
00:42:24,800 --> 00:42:27,276
‫- وهذا يعني أنه يود رؤيتك
‫- لا تزالين لا تفهمينه، ألست كذلك؟

586
00:42:29,709 --> 00:42:31,274
‫ذلك العمل هو طريقك للعودة يا (بول)

587
00:42:32,838 --> 00:42:34,618
‫هذا ما تريده أكثر من أي شيء
‫أليس كذلك؟

588
00:42:37,008 --> 00:42:38,573
‫إنه لك لتطالب به

589
00:42:40,224 --> 00:42:42,830
‫وكل ما عليك فعله
‫هو الذهاب والمطالبة به

590
00:42:52,693 --> 00:42:58,731
‫"(بول غيتي)، يطلب سعادة مرافقتكم
‫لاستقبال صديقته الجديدة (تيريسا)"

591
00:43:16,631 --> 00:43:18,456
‫واصلوا العمل!

592
00:43:46,826 --> 00:43:48,304
‫(ميري تيسيير)

593
00:43:50,389 --> 00:43:52,562
‫السفير (ليو شياو مينغ)

594
00:43:53,995 --> 00:43:55,777
‫تخيلي حجم المفاجأة

595
00:43:55,994 --> 00:44:00,164
‫إنه فتى مشاغب
‫يعتني بوالده بلا شك

596
00:44:00,295 --> 00:44:02,424
‫السيدة (أورسولا دابو)

597
00:44:03,553 --> 00:44:05,161
‫(روزابيلا بورش)

598
00:44:08,854 --> 00:44:11,851
‫جيد يا (بول)
‫مسرور أنك تمكنت من المجيء

599
00:44:12,025 --> 00:44:13,286
‫حسناً

600
00:44:15,458 --> 00:44:16,804
‫انظر، لقد فعلتها

601
00:44:17,760 --> 00:44:22,235
‫- حضورك يعني انضمامنا إليه
‫- أهلاً بك في (سوتون بلايس)

602
00:44:22,844 --> 00:44:24,451
‫هل ثمة الكثير من النفط
‫في (الصين) يا (بول)؟

603
00:44:24,581 --> 00:44:25,841
‫لا يوجد على الإطلاق

604
00:44:25,972 --> 00:44:28,492
‫ما من نفط
‫ويوجد مليار شخص

605
00:44:28,839 --> 00:44:30,099
‫ولكن سنحل الأمر

606
00:44:33,705 --> 00:44:35,269
‫سيداتي وسادتي

607
00:44:36,659 --> 00:44:42,221
‫أشكركم على الحضور من أجل الاحتفال
‫بوصول صديقتي الجديدة (تيريسا)

608
00:44:42,351 --> 00:44:45,522
‫- يا له من خطاب مثير
‫- سأقتلع عينيها

609
00:44:45,784 --> 00:44:48,085
‫ها قد بدأت
‫مسابقة ملكة الجمال الدامية

610
00:44:48,868 --> 00:44:50,866
‫سيدات (ساتون بلايس)

611
00:44:51,127 --> 00:44:54,168
‫اتبعنني وسأقدمكن

612
00:44:54,472 --> 00:44:55,732
‫(بينيلوبي)؟

613
00:44:56,601 --> 00:44:58,556
‫- أيجب علينا هذا يا (بول)؟
‫- من فضلك

614
00:45:15,761 --> 00:45:17,194
‫(تيريسا)!

615
00:45:25,710 --> 00:45:27,014
‫قابلن (تيريسا)

616
00:45:36,137 --> 00:45:37,788
‫علمت أنك لن تهربي

617
00:45:39,265 --> 00:45:41,133
‫هذا ما يعجبني بك يا (بين)

618
00:45:42,262 --> 00:45:43,523
‫أنك شجاعة

619
00:45:45,695 --> 00:45:46,955
‫ومخلصة

620
00:45:47,172 --> 00:45:50,300
‫وكما تعلمين
‫أنني أقدر الإخلاص قبل كل شيء

621
00:45:50,475 --> 00:45:52,386
‫أحياناً تكون وغداً يا (بول)

622
00:45:53,038 --> 00:45:55,602
‫حان وقت العشاء يا (بينيلوبي)

623
00:45:57,557 --> 00:45:58,946
‫(باليمور)

624
00:46:05,463 --> 00:46:07,461
‫كلا، كلا!
‫أريد الماء فحسب، شكراً

625
00:46:07,896 --> 00:46:11,068
‫بإمكاني الذهاب إلى (أمريكا)
‫إذا تطلب الأمر

626
00:46:11,198 --> 00:46:12,413
‫أو البقاء هنا في (بريطانيا)

627
00:46:12,501 --> 00:46:17,150
‫حيث سيبدأ البحر الشمالي بالعمل
‫يمكنني أن أكون حيث تريدني

628
00:46:17,932 --> 00:46:22,147
‫أعلم أنني لم أكن كذلك في الماضي

629
00:46:23,146 --> 00:46:25,449
‫كنت صغيراً وغير مؤهل بما يكفي

630
00:46:25,710 --> 00:46:31,182
‫كان تفكيري مشتتاً ولكنني ركزت الآن
‫أنا بكامل تركيزي

631
00:46:38,178 --> 00:46:42,567
‫لا تقلقوا يا سيداتي وسادتي
‫سيعمل المولد الاحتياطي خلال دقيقة

632
00:46:42,739 --> 00:46:44,044
‫إنها تلك النقابات اللعينة

633
00:46:44,218 --> 00:46:46,650
‫لهذا السبب علينا
‫الابتعاد عن استخدام الفحم

634
00:46:46,824 --> 00:46:48,606
‫ومنح المزيد من القوة
‫لشركة (غيتي) للنفط

635
00:46:57,642 --> 00:46:59,033
‫ماذا كنا نقول؟

636
00:46:59,771 --> 00:47:00,988
‫أجل

637
00:47:01,726 --> 00:47:04,593
‫أظن أنك حققت نجاحاً
‫غير متوقعاً يا (بول)

638
00:47:05,333 --> 00:47:06,634
‫- شكراً
‫- أجل

639
00:47:06,853 --> 00:47:08,981
‫أنجبت فتى رائعاً

640
00:47:09,155 --> 00:47:15,107
‫ربما لست ذا شخصية قوية في العمل
‫ولكن ابنك كذلك بالتأكيد

641
00:47:15,281 --> 00:47:20,973
‫وستشعر بالفخر لسماع
‫أنه سيتولى دور (جورج) في الشركة

642
00:47:21,494 --> 00:47:25,664
‫ليس في المستقبل القريب
‫ولكن هذه هي الخطة

643
00:47:30,532 --> 00:47:31,790
‫هو؟

644
00:47:33,355 --> 00:47:34,615
‫هو

645
00:47:37,787 --> 00:47:39,785
‫- إنه غير ملتحق بالمدرسة حتى
‫- تماماً

646
00:47:40,785 --> 00:47:42,217
‫لم يكن لدى الشاب الصغير وقت

647
00:47:42,348 --> 00:47:49,083
‫للوقوع ضحية الإدمان
‫الذي ابتليت به أنت وأخوك (جورج)

648
00:47:50,125 --> 00:47:51,515
‫سيداتي وسادتي

649
00:47:51,906 --> 00:47:53,471
‫الضيوف الكرام

650
00:47:55,165 --> 00:47:57,207
‫ارفعوا كؤوسكم من فضلكم

651
00:48:00,118 --> 00:48:03,376
‫على شرف خليفتي
‫في شركة (غيتي) للنفط

652
00:48:03,984 --> 00:48:08,546
‫حفيدي (جون بول غيتي) الثالث

653
00:48:09,112 --> 00:48:12,066
‫(جون بول غيتي) الثالث

654
00:48:31,443 --> 00:48:33,702
‫- شكراً
‫- من الرائع رؤيتك

655
00:48:36,004 --> 00:48:38,090
‫- شكراً على قدومك
‫- أهانني حقاً

656
00:48:38,220 --> 00:48:39,958
‫- أعلم، أعلم
‫- أهانني حقاً

657
00:48:40,089 --> 00:48:41,392
‫إنه طفل لعين

658
00:48:41,520 --> 00:48:43,129
‫- لكن دعنا نفكر بالأمر
‫- نفكر بماذا؟

659
00:48:43,260 --> 00:48:44,910
‫- فلنؤجل القرار الآن
‫- نؤجل ماذا؟

660
00:48:45,041 --> 00:48:46,301
‫ما هو القرار الذي سنؤجله؟

661
00:48:46,475 --> 00:48:48,473
‫إلام ستصل بهذا التصرف الآن؟

662
00:48:48,604 --> 00:48:50,646
‫عليه أن يعلم
‫عليه أن يعلم، أليس كذلك؟

663
00:48:50,863 --> 00:48:51,992
‫سيلقي اللوم علينا يا عزيزي

664
00:48:52,123 --> 00:48:54,687
‫كلا، كلا، كلا، كلا!
‫يجب أن يعلم

665
00:48:54,817 --> 00:48:56,118
‫- (بول)
‫- تباً لذلك

666
00:48:57,684 --> 00:48:59,031
‫أرجوك يا (بول)

667
00:48:59,162 --> 00:49:02,419
‫تساعد الفتى، أليس كذلك؟
‫تقدم له قرضاً صغيراً؟

668
00:49:03,549 --> 00:49:06,417
‫- سيتصل بك (باليمور) يا عزيزتي
‫- حسناً يا عزيزي

669
00:49:08,285 --> 00:49:09,632
‫ليس قرضاً

670
00:49:10,153 --> 00:49:12,543
‫- بل أجراً
‫- فهمت

671
00:49:12,673 --> 00:49:14,280
‫وهل تعلم
‫ماذا سيفعل بكل ذلك المال؟

672
00:49:14,411 --> 00:49:15,453
‫- هل تعلم؟
‫- هذا شأنه

673
00:49:15,584 --> 00:49:16,844
‫حقاً؟

674
00:49:17,322 --> 00:49:20,927
‫طالما أنك حريص جداً
‫على تهميشي بسبب إدماني

675
00:49:21,143 --> 00:49:24,925
‫ما شعورك حيال مساعدته على ذلك؟

676
00:49:30,139 --> 00:49:31,571
‫إنها مجرد صور

677
00:49:32,441 --> 00:49:33,875
‫إنهم شبان
‫هذا لا يعني...

678
00:49:46,127 --> 00:49:49,296
‫- بحقك يا (بول)، كلا!
‫- اركبي في السيارة فحسب

679
00:50:26,662 --> 00:50:29,355
‫لا يمكنني تركه
‫يمول إدمان حفيده على المخدرات

680
00:50:31,354 --> 00:50:34,091
‫أي نوع من الآباء قد يفعل هذا؟

681
00:50:36,872 --> 00:50:38,088
‫كيف لي ذلك؟

682
00:50:56,640 --> 00:50:59,333
‫أنا الطبيب (كلايف ميكينزي)
‫يشرفني لقاؤك أخيراً

683
00:50:59,463 --> 00:51:02,766
‫لماذا يتعاطى الناس المخدرات؟
‫فأنت طبيب

684
00:51:03,983 --> 00:51:07,719
‫عادة ما يحاولون
‫تعويض نقص ما في حياتهم

685
00:51:07,849 --> 00:51:09,108
‫نقص؟

686
00:51:10,065 --> 00:51:13,279
‫- أولادي لديهم كل شيء
‫- بالأحرى إنه نقص عاطفي

687
00:51:14,800 --> 00:51:17,276
‫آمل أنك تحمل في حقيبتك
‫ما هو أفضل من ذلك

688
00:51:17,450 --> 00:51:21,795
‫تمكنت من تأمين
‫كمية من عقار يدعى (جيرونتيفيرم)

689
00:51:22,794 --> 00:51:24,228
‫أظن أنه صناعة (تشيكوسلوفاكيا)

690
00:51:24,619 --> 00:51:25,879
‫هل هو خاضع للرقابة؟

691
00:51:26,010 --> 00:51:29,268
‫إنها مادة غير خاضعة للرقابة
‫بتاتاً يا سيد (غيتي)

692
00:51:29,746 --> 00:51:30,875
‫يجدر بي تحذيرك منه

693
00:51:31,005 --> 00:51:32,830
‫- هل هو فعال؟
‫- أعتقد ذلك

694
00:51:37,738 --> 00:51:41,476
‫- هل تحقنها؟
‫- بشكل مباشر في العضو

695
00:51:42,084 --> 00:51:43,344
‫في العضو

696
00:51:55,770 --> 00:51:57,030
‫تباً

697
00:51:59,333 --> 00:52:00,723
‫يجدر بهذا أن يجدي نفعاً

698
00:52:26,313 --> 00:52:29,006
‫- هذه ليتم الحضور مباشرة
‫- حسناً يا سيدي

699
00:52:29,441 --> 00:52:30,788
‫أحضر (بيلندا)

700
00:52:31,959 --> 00:52:36,349
‫- هل ستطلب رؤية السيد (فون بلوك)؟
‫- كلا، استدع (بيلندا) الآن

701
00:52:59,505 --> 00:53:02,807
‫- هل أنت مستعد للعناق يا (بول)؟
‫- عناق؟

702
00:53:03,415 --> 00:53:04,806
‫هل أنت على ما يرام يا عزيزي؟

703
00:53:09,368 --> 00:53:12,105
‫أنا بحال ممتازة

704
00:53:35,001 --> 00:53:38,303
‫- إنها من السيد (غيتي) يا سيدي
‫- شكراً لك يا رجل

705
00:53:45,559 --> 00:53:46,645
‫ما هذا؟

706
00:53:46,775 --> 00:53:50,034
‫أعتقد أنها رقم حجز
‫لتذكرة طيران يا سيدي

707
00:53:50,424 --> 00:53:51,684
‫إلى (روما)

708
00:53:52,249 --> 00:53:54,595
‫هل كان هناك شيء آخر؟
‫صكاً نقدياً أو شيئاً ما؟

709
00:53:55,551 --> 00:53:56,810
‫كلا يا سيدي

710
00:53:58,245 --> 00:53:59,546
‫أحتاج إلى التحدث مع (بول)

711
00:53:59,678 --> 00:54:02,675
‫خلد السيد (غيتي) إلى النوم يا سيدي

712
00:54:03,805 --> 00:54:07,455
‫حسناً، سأتحدث إليه صباحاً

713
00:54:07,630 --> 00:54:11,016
‫موعد سيارتك الساعة السابعة
‫وذلك بناءً على طلب السيد (غيتي)

714
00:54:15,232 --> 00:54:18,273
‫ماذا عن أمر أنني سأصبح
‫مدير شركة (غيتي) للنفط؟

715
00:54:19,838 --> 00:54:21,967
‫يؤسفني أنني لا أستطيع القول
‫يا سيدي

716
00:54:23,226 --> 00:54:25,181
‫لقد واجهنا مشكلة في (روما)
‫يا (باليمور)

717
00:54:26,702 --> 00:54:29,657
‫أنا و(مارتينا) خليلتي
‫وبعض الأشخاص الآخرين

718
00:54:30,091 --> 00:54:31,351
‫يؤسفني سماع هذا يا سيدي

719
00:54:31,568 --> 00:54:34,392
‫أنت لا تفهم الأمر
‫إنهم مجرمون أو رجال عصابات لا أعلم

720
00:54:34,566 --> 00:54:37,389
‫ولكنني مدين لهم
‫أدين لهم بالمال

721
00:54:39,345 --> 00:54:41,821
‫إنها أموالي وميراثي

722
00:54:42,213 --> 00:54:44,037
‫يملك كل هذا
‫ولن يعطيني 6 آلاف دولار؟

723
00:54:44,167 --> 00:54:45,341
‫ما خطب هذا العجوز اللعين؟

724
00:54:45,427 --> 00:54:48,859
‫ربما يعتقد أن عليك شق طريقك
‫بنفسك في هذا العالم مثل بقيتنا جميعاً

725
00:54:48,990 --> 00:54:50,814
‫هذا تماماً ما كنت أفعله
‫كنت أعاني من الفقر الشديد

726
00:54:50,945 --> 00:54:53,204
‫أبيع اللوحات مقابل
‫الطعام بحق الجحيم

727
00:54:53,335 --> 00:54:57,027
‫وتصرف 6 آلاف دولار ديناً
‫على المشروب والمخدرات

728
00:54:57,505 --> 00:55:01,241
‫اللعنة! أعلم هذا، اتفقنا؟

729
00:55:10,062 --> 00:55:11,885
‫لم أود يوماً أن أكون
‫فرداً من عائلة (غيتي)

730
00:55:12,928 --> 00:55:14,709
‫لم أرد قط، بئساً!

731
00:55:15,622 --> 00:55:18,793
‫لقد هربت من الأمر برمته
‫وحاولت الاختباء من كل ذلك

732
00:55:18,924 --> 00:55:20,749
‫من اسم العائلة هذا

733
00:55:23,225 --> 00:55:26,179
‫ولكنه طاردني بشكل أو بآخر

734
00:55:26,615 --> 00:55:30,698
‫أتعلم هذا؟ لكنه طاردني
‫وانقض عليّ بمخالبه

735
00:55:33,435 --> 00:55:34,825
‫والآن أنا متورط في الأمر

736
00:55:38,388 --> 00:55:40,995
‫ها أنا متورط بالأمر
‫ولا أعلم ما عليّ فعله

737
00:55:42,298 --> 00:55:45,818
‫حقاً ماذا عليّ أن أفعل؟

738
00:55:54,941 --> 00:55:57,808
‫إذا كنت لا تريد أن تكون فرداً
‫من عائلة (غيتي) يا (بول)

739
00:55:59,894 --> 00:56:03,500
‫فلتغادر هذا المكان ولا تعد إليه قط

740
00:56:09,886 --> 00:56:11,189
‫حظاً موفقاً يا سيدي

741
00:56:17,185 --> 00:56:18,488
‫شكراً لك

742
00:56:38,562 --> 00:56:39,908
‫هذا رائع!

743
00:56:43,339 --> 00:56:45,947
‫"لهذا، إن مسؤوليتنا كحكومة"

744
00:56:46,208 --> 00:56:51,117
‫"تندرج في ضمان امتلاكنا الأسهم
‫للحفاظ على إمدادات الكهرباء..."

745
00:57:45,730 --> 00:57:51,855
‫"(روما)، بعد أسبوع"

746
00:58:59,327 --> 00:59:00,631
‫أنت فاتنة

747
00:59:01,499 --> 00:59:02,975
‫رصيدك الائتماني مرتفع

748
00:59:03,976 --> 00:59:06,061
‫ألم يعد الرجال يتمكنون
‫من شراء مشروب لفتاة جميلة؟

749
00:59:12,057 --> 00:59:13,317
‫نخبك!

750
00:59:16,402 --> 00:59:17,444
‫هل أنت على ما يرام؟

751
00:59:18,096 --> 00:59:20,442
‫لا يمكن أن أكون في حال أفضل
‫أنا حر

752
00:59:20,572 --> 00:59:22,831
‫- لقد هربت
‫-  هربت من ماذا؟

753
00:59:23,440 --> 00:59:26,394
‫من حياتي ومن حذائي
‫أنا على سجيتي الآن

754
00:59:26,829 --> 00:59:28,696
‫- هل هذا شعور جميل؟
‫- إنه مذهل!

755
00:59:29,130 --> 00:59:30,912
‫من رأسي حتى أصابع قدمي

756
00:59:31,781 --> 00:59:33,129
‫أنا كما أنا

757
00:59:35,518 --> 00:59:36,777
‫هل يمكنني تقبيلك؟

758
01:00:02,193 --> 01:00:03,280
‫عليّ الذهاب

759
01:00:03,410 --> 01:00:04,974
‫- ماذا؟
‫- أعتذر

760
01:01:17,007 --> 01:01:20,570
‫تتدفق المياه من فمه
‫منذ أكثر من ألفي عام

761
01:01:22,525 --> 01:01:26,610
‫فكرا بهذا الأمر فحسب
‫ألفا عام!

762
01:01:29,520 --> 01:01:31,258
‫أما أنا فلم أعش 16 عاماً حتى

763
01:01:34,299 --> 01:01:36,124
‫هلا نذهب إذاً؟

764
01:01:44,595 --> 01:01:47,681
‫أجل، سنذهب

765
01:02:07,057 --> 01:02:10,186
‫"البرنامج مقتبس من قصة حقيقية
‫وتم خلق حوارات متناسبة"

766
01:02:10,316 --> 01:02:11,620
‫"أحداث عديدة تم تأليفها
‫لأهداف درامية

