﻿1
00:00:00,193 --> 00:00:03,105
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:44,899 --> 00:00:49,157
‫"يا صانع المطر
‫ابتعد عن ذلك الرجل، لا تعرفه"

3
00:00:49,374 --> 00:00:54,282
‫"من ذلك الرجل الذي تعرفه؟
‫سيسلب أرضك الموعودة"

4
00:00:55,935 --> 00:00:58,585
‫هرب الفتى، لن يعود أيتها الفتاتان

5
00:00:58,715 --> 00:01:02,278
‫لا، سيعود
‫إنه يحضر النقود من جده

6
00:01:02,408 --> 00:01:03,495
‫سيحضر الملايين

7
00:01:03,667 --> 00:01:08,404
‫لا أحتاج إلى ملايين
‫لكنني بحاجة المال بطريقة أو بأخرى

8
00:01:08,622 --> 00:01:09,795
‫كما يفعلون فحسب

9
00:01:09,923 --> 00:01:12,096
‫- أرجوك
‫- أيتها الفتاتان

10
00:01:12,444 --> 00:01:13,705
‫هل تجعلوننا ننتظر؟

11
00:01:14,095 --> 00:01:16,615
‫هذا يكفي! هيا أيها الفتاتان

12
00:01:28,433 --> 00:01:30,345
‫الاتفاق اتفاق

13
00:01:32,212 --> 00:01:35,036
‫- ها هما
‫- الفتاة الجميلة أولاً

14
00:01:37,121 --> 00:01:39,468
‫- انظر إلى ذلك
‫- دعني وشأني

15
00:01:39,599 --> 00:01:43,118
‫- هذه حفلة
‫- ابتعد عني! ابتعد عني!

16
00:01:43,726 --> 00:01:48,027
‫ابقي هناك وستكونين التالية

17
00:01:48,375 --> 00:01:53,066
‫- لا
‫- هيا يا عزيزتي

18
00:01:53,545 --> 00:01:54,979
‫هيا بنا

19
00:02:14,833 --> 00:02:18,873
‫"يا صانع المطر، ابتعد عن ذلك الرجل
‫لا تعرفه"

20
00:02:19,091 --> 00:02:22,871
‫"من ذلك الرجل الذي تعرفه؟
‫سيسلب أرضك الموعودة"

21
00:02:23,609 --> 00:02:24,870
‫"أيتها السيدة الصالحة"

22
00:02:24,998 --> 00:02:27,607
‫"(تراست)"

23
00:02:28,388 --> 00:02:30,691
‫"نزل (بيتونفيل) للإقامة والإفطار"

24
00:02:46,071 --> 00:02:49,372
‫انظر إلى الماضي
‫وستتميز بعض السنوات في الذاكرة

25
00:02:50,459 --> 00:02:51,850
‫الأرقام توحي بما حدث

26
00:02:52,153 --> 00:02:53,587
‫عام 1945

27
00:02:56,976 --> 00:02:59,713
‫وجوه مبتسمة والاحتفال بنهاية الحرب

28
00:03:02,580 --> 00:03:06,882
‫سحابة ضخمة على شكل فطر
‫كبيرة للغاية فوق (هيروشيما)

29
00:03:07,707 --> 00:03:09,966
‫عام 1963 في (دالاس)

30
00:03:10,140 --> 00:03:13,268
‫(جي إف كي) مستلقٍ في مؤخرة ليموزين

31
00:03:13,529 --> 00:03:14,964
‫بعد تلقي رصاصة في الرأس

32
00:03:17,526 --> 00:03:20,828
‫عام 1969، ما أفضله شخصياً

33
00:03:21,304 --> 00:03:24,694
‫يسير (باز ألدرين) ببطء
‫على القمر الرمادي

34
00:03:28,603 --> 00:03:30,169
‫يا له من عام للبشرية

35
00:03:30,647 --> 00:03:32,472
‫لكن عام 1973

36
00:03:32,819 --> 00:03:36,817
‫ماذا تسمي ذلك العام المتأرجح؟

37
00:03:38,554 --> 00:03:42,551
‫أكبر من الاستمتاع بالستينات
‫وأصغر من الديسكو

38
00:03:42,899 --> 00:03:48,156
‫كان العام الذي اعترفت به (أمريكا) أخيراً
‫أن قوة السلاح المقدرة بمليار دولار

39
00:03:48,416 --> 00:03:51,327
‫لا يمكنها هزم
‫مجموعة من الشيوعيين الفقراء

40
00:03:51,501 --> 00:03:54,933
‫العام الذي قال به الرئيس
‫"لست محتالاً"

41
00:03:55,063 --> 00:03:57,236
‫وبهذه الطريقة أضاف الاحتيال إلى خداعه

42
00:03:57,887 --> 00:03:59,278
‫أثار الطلاب أعمال الشغب

43
00:03:59,972 --> 00:04:01,798
‫أضرب العمال

44
00:04:02,754 --> 00:04:05,882
‫ومُزج الكوكايين الأبيض النقي
‫بسم الفئران

45
00:04:09,400 --> 00:04:13,919
‫كان عام 1973 من أعوام الرب
‫وفسد الحليب

46
00:04:20,740 --> 00:04:22,087
‫واختفى شاب

47
00:04:22,217 --> 00:04:27,822
‫"النجم الوحيد"

48
00:05:09,139 --> 00:05:11,616
‫- هل أنتم جائعون يا رفاق؟
‫- أتضور جوعاً

49
00:05:11,747 --> 00:05:13,614
‫حسناً، أنا متأكد أنه هنا

50
00:05:14,613 --> 00:05:15,961
‫- يا سيدة!
‫- يا سيدة (غيتي)!

51
00:05:16,047 --> 00:05:18,915
‫- سيدة (غيتي)، هل لديك أي تعليق؟
‫- من كل هؤلاء الناس؟

52
00:05:19,046 --> 00:05:21,131
‫- لم هم هنا؟
‫- سيدة (غيتي)

53
00:05:21,261 --> 00:05:23,693
‫- أيمكننا رؤية رسالة طلب الفدية؟
‫- كنا في التخييم

54
00:05:23,825 --> 00:05:25,823
‫- ماذا؟
‫- ماذا كتب في رسالة طلب الفدية؟

55
00:05:26,345 --> 00:05:28,126
‫- ماذا؟
‫- ما هي الفدية؟

56
00:05:32,209 --> 00:05:34,295
‫ماذا قال الخاطف؟

57
00:05:38,553 --> 00:05:39,856
‫(لانغ)؟

58
00:05:40,986 --> 00:05:42,376
‫- (لانغ)؟
‫- أخيراً

59
00:05:42,810 --> 00:05:43,983
‫ماذا يجري؟

60
00:05:44,155 --> 00:05:45,634
‫لا تسأليني، اسألي ابنك

61
00:05:46,720 --> 00:05:48,242
‫هل هو هنا؟ أين هو؟

62
00:05:48,327 --> 00:05:49,631
‫كيف لي أن أعرف؟

63
00:05:50,065 --> 00:05:51,934
‫يقولون إنه اختطف بحقك

64
00:05:52,064 --> 00:05:54,627
‫لا أعلم، كان علي فصل الهاتف

65
00:05:54,758 --> 00:05:56,756
‫- سيقول الصحفيون أي هراء لتأليف قصة
‫- تباً

66
00:05:57,322 --> 00:05:58,972
‫- إنه يحتفل مجدداً
‫- لا، لا يحتفل

67
00:05:59,103 --> 00:06:00,188
‫بلى، إنه يحتفل يا (غايل)

68
00:06:00,319 --> 00:06:05,054
‫رباه! سيدخل خلال أية لحظة
‫مع آثار ثمالة كبيرة وسيطلب المال

69
00:06:05,402 --> 00:06:06,706
‫لن تكون المرة الأولى، أليس كذلك؟

70
00:06:07,661 --> 00:06:11,094
‫لا يرسل الأولاد المحتفلون
‫رسائل طلب فدية يا (لانغ)

71
00:06:14,309 --> 00:06:15,742
‫- مرحباً؟
‫- لم أكن أعلم ذلك

72
00:06:17,828 --> 00:06:19,349
‫"من فضلك"

73
00:06:19,479 --> 00:06:20,825
‫كيف كان يفترض أن أعلم؟

74
00:06:46,893 --> 00:06:48,803
‫"اختطاف حفيد (بول غيتي) في (إيطاليا)"

75
00:06:51,238 --> 00:06:53,366
‫هل لي أن أتكلم بجرأة يا سيدي؟

76
00:06:54,888 --> 00:06:59,231
‫إذا كان سعر الصحيفة
‫قد ارتفع مجدداً، سألغي اشتراكي

77
00:06:59,406 --> 00:07:00,753
‫لا يا سيدي

78
00:07:01,535 --> 00:07:02,794
‫حسناً

79
00:07:03,402 --> 00:07:08,269
‫سيظهر من الصحيفة
‫أن حفيدك قد اختطف

80
00:07:09,269 --> 00:07:12,092
‫أنا قادر كلياً
‫على القراءة يا (بوليمور)

81
00:07:12,223 --> 00:07:14,395
‫- بالطبع يا سيدي
‫- الزبدة قاسية جداً

82
00:07:21,172 --> 00:07:24,256
‫بحقك يا (غايل)! اهدأي
‫لم أتناول الفطور حتى

83
00:07:24,387 --> 00:07:28,427
‫لقد اختطف (بول) بحقك
‫هناك رسالة طلب فدية

84
00:07:28,776 --> 00:07:30,035
‫ماذا؟

85
00:07:30,643 --> 00:07:32,772
‫أي نوع من رسالة طلب الفدية؟ رباه!

86
00:07:32,989 --> 00:07:34,858
‫ماذا كتب فيها؟

87
00:07:35,336 --> 00:07:41,809
‫كتب أنه اختطف و(بول)...
‫يهددون بقتله

88
00:07:42,417 --> 00:07:46,327
‫حسناً، حسناً، هذا سيئ
‫هذا سيئ

89
00:07:47,196 --> 00:07:48,630
‫"كم يطلبون؟ كم يريدون؟"

90
00:07:50,107 --> 00:07:53,626
‫لا أحد يعلم، لم يقولوا ذلك

91
00:07:54,843 --> 00:07:56,711
‫من هم المختطفون
‫الذين لا يقولون ما يريدون؟

92
00:07:57,320 --> 00:07:59,623
‫هذا الشاب اللعين
‫لن تصدقي ما فعل الآن

93
00:08:00,187 --> 00:08:02,055
‫- (بول)؟ هل ما زلت على الخط؟
‫- "أجل، لا..."

94
00:08:02,185 --> 00:08:04,921
‫أنا هنا، أنا هنا
‫أنا... أنا... أنا أفكر

95
00:08:07,312 --> 00:08:10,788
‫حسناً، حسناً، إليك ما سنفعله

96
00:08:11,177 --> 00:08:14,785
‫ما سنفعله أننا سننتظر
‫وسنرى ما القصة

97
00:08:14,915 --> 00:08:18,435
‫تعرفين ما أقصد، على الأغلب أن (بول)
‫سيظهر أمام عتبة بابي خلال 5 دقائق

98
00:08:18,521 --> 00:08:20,085
‫بكل خجل وسيطلب قرضاً

99
00:08:20,215 --> 00:08:23,301
‫لن يفعل ذلك! لقد اختطف!

100
00:08:23,431 --> 00:08:25,038
‫- "هل تقول إننا لن نفعل شيئاً؟"
‫- إنها في حال هيستيرية...

101
00:08:25,256 --> 00:08:26,818
‫لا أقول إننا لن نفعل شيئاً يا (غايل)

102
00:08:26,906 --> 00:08:28,166
‫- أقول...
‫- سأتصل بوالدك

103
00:08:28,296 --> 00:08:30,208
‫لا، لا، لا...
‫لا، لا، لا، لا، لا لا تفعلي ذلك

104
00:08:30,382 --> 00:08:31,643
‫- "لا تتصلي به"
‫- سيعرف ما يجب علينا فعله

105
00:08:32,728 --> 00:08:34,204
‫تباً

106
00:08:40,679 --> 00:08:42,243
‫ماذا يجري يا (بول)؟

107
00:08:44,763 --> 00:08:46,110
‫ستتصل به

108
00:08:48,630 --> 00:08:50,716
‫لا يمكنني تصديق ذلك، تباً

109
00:08:51,236 --> 00:08:52,497
‫تباً

110
00:09:02,750 --> 00:09:08,832
‫تباً! تباً! تباً!
‫تباً! تباً! تباً! تباً!

111
00:09:22,735 --> 00:09:24,298
‫- ماذا؟
‫- الهوية الشخصية يا سيد

112
00:09:24,429 --> 00:09:27,601
‫بحقك، هل تريد الهوية الشخصية؟
‫أنا (جون بول غيتي الثاني)

113
00:09:28,079 --> 00:09:31,641
‫هذا المكان لي عملياً في نهاية المطاف

114
00:09:32,293 --> 00:09:33,639
‫انتظر لحظة واحدة من فضلك يا سيد

115
00:09:39,635 --> 00:09:41,677
‫دخلت سيارة (إي تايب) حمراء للتو

116
00:10:02,358 --> 00:10:07,614
‫يُنصح بعدم تكرار ذلك ثانية
‫يملك حارس البوابة سلطة إطلاق النار

117
00:10:08,048 --> 00:10:09,527
‫هذه أوقات استثنائية

118
00:10:10,656 --> 00:10:12,003
‫لذا هل سمعت؟

119
00:10:16,521 --> 00:10:19,346
‫- إنه عمل مريع، إنه مريع...
‫- أجل

120
00:10:20,389 --> 00:10:21,821
‫من الدرجة الأولى

121
00:10:22,560 --> 00:10:25,688
‫سنمضي وقتاً عصيباً
‫نحن سكان المباني التاريخية

122
00:10:26,948 --> 00:10:31,684
‫خلت أنك ستكون
‫في (روما) الآن، إنه ابنك

123
00:10:32,727 --> 00:10:34,029
‫- أنا...
‫- لا، لا بأس

124
00:10:34,204 --> 00:10:38,287
‫في ظل هذه الظروف
‫سأضع طائرة خاصة تحت تصرفك

125
00:10:38,418 --> 00:10:39,896
‫يمكنك المغادرة فوراً

126
00:10:42,286 --> 00:10:44,109
‫هل تريد طائرة ركاب 747؟

127
00:10:45,065 --> 00:10:46,413
‫لا يمكنني ذلك

128
00:10:47,325 --> 00:10:49,062
‫- حقاً؟
‫- تعلم أنني لا أستطيع

129
00:10:51,930 --> 00:10:55,753
‫بالطبع، لا تزال مطلوباً من قبل الشرطة

130
00:10:55,883 --> 00:10:58,360
‫ولهراء بحت
‫لا يوجد قضية للتحقيق بها

131
00:10:58,490 --> 00:10:59,924
‫شرحت كل شيء لكن...

132
00:11:00,096 --> 00:11:04,225
‫ومع ذلك لا يوجد أي معنى
‫في إبعاد اثنين من أبنائك

133
00:11:04,312 --> 00:11:06,744
‫إلى موقع غير معروف
‫في (إيطاليا)، أليس كذلك؟

134
00:11:07,744 --> 00:11:13,393
‫كما يحدث في كثير من الأحيان
‫علينا إيجاد أحد لترتيب الفوضى

135
00:11:35,202 --> 00:11:40,199
‫يحذرني تدخّل ملائم منك
‫من إدمان ابنك على الممنوعات

136
00:11:40,329 --> 00:11:43,762
‫- حسناً...
‫- من واقع تجربتي، ونعلم أنه في تجربتك

137
00:11:43,891 --> 00:11:47,714
‫تمويل عادة تعاطي المخدرات
‫لا يشجع إلا على المزيد

138
00:11:48,105 --> 00:11:49,365
‫أجل، أجل، بالضبط

139
00:11:50,234 --> 00:11:56,361
‫ومع ذلك يشك المرء أنه لو لم تطلعني
‫على المجلة لما كنت سأمنع المال

140
00:11:56,838 --> 00:12:00,705
‫كان سيعيد الدين ولم يكن سيختطف

141
00:12:01,616 --> 00:12:04,311
‫بئساً! بئساً! بئساً! بئساً!

142
00:12:06,745 --> 00:12:09,351
‫- هذه العواقب
‫- ماذا؟ هل هذه غلطتي؟

143
00:12:09,525 --> 00:12:12,088
‫قابل (فلتشر تشايسي)
‫رئيس الأمن لدي

144
00:12:15,433 --> 00:12:17,475
‫ابني، والد الفتى

145
00:12:18,083 --> 00:12:21,081
‫غير قادر على السفر إلى (إيطاليا)
‫بسبب مذكرة توقيف معلقة

146
00:12:21,211 --> 00:12:25,598
‫بتهمة حيازة الممنوعات
‫أو القتل غير العمد، نسيت التهمة

147
00:12:25,730 --> 00:12:27,077
‫- سيدي
‫- رباه!

148
00:12:27,207 --> 00:12:29,770
‫- لم تقابل الشاب، أليس كذلك يا (تشايسي)؟
‫- لا، لم أقابله

149
00:12:29,900 --> 00:12:31,161
‫لكنني سمعت أنه فتى لطيف حقاً

150
00:12:31,378 --> 00:12:35,636
‫إنه في ورطة، إنه مدين
‫يريد 6000 دولار مني

151
00:12:35,767 --> 00:12:37,504
‫هذا مثير للاهتمام
‫هل أعطيته المبلغ؟

152
00:12:40,502 --> 00:12:41,935
‫في النهاية، لا

153
00:12:42,500 --> 00:12:45,454
‫- وهل غادر؟
‫- طلبت منه المغادرة

154
00:12:46,063 --> 00:12:48,583
‫- من رآه آخر مرة؟
‫- أعتقد أنني أنا من رأيته يا سيدي

155
00:12:51,885 --> 00:12:53,188
‫هل قال أي شيء لك؟

156
00:12:53,362 --> 00:12:59,052
‫بالكاد ذكر أنه هو وأصدقاؤه
‫مدينون بالمال إلى المافيا يا سيدي

157
00:12:59,184 --> 00:13:03,962
‫عذراً... المافيا؟
‫وهل تذكر هذا الآن؟

158
00:13:04,179 --> 00:13:05,483
‫رباه يا (بوليمور)

159
00:13:05,613 --> 00:13:08,655
‫كنت آمل أن أذكر الأمر
‫أمام السيد (غيتي) على الفطور

160
00:13:09,133 --> 00:13:12,131
‫- لكن كان هناك مشكلة في الزبدة
‫- حقاً؟ هل يتكلم بجدية؟

161
00:13:12,261 --> 00:13:15,649
‫(تشايسي)، هل لديك أي فكرة
‫بكم تقدر قيمة (غيتي أويل)؟

162
00:13:16,996 --> 00:13:18,864
‫- نصف مليار؟
‫- أربعة أضعاف ذلك

163
00:13:20,863 --> 00:13:26,467
‫إذا كان متورطاً مع المافيا
‫قد يكون هذا عملاً سيئاً جداً بالفعل

164
00:13:27,119 --> 00:13:30,943
‫استقل الرحلة التالية إلى (روما)
‫واعرف ماذا يجري

165
00:13:31,117 --> 00:13:32,463
‫حسناً يا سيدي

166
00:13:48,712 --> 00:13:51,101
‫- والدك على الخط الأول
‫- "مقدسة..."

167
00:13:58,487 --> 00:14:01,659
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- اختطف ابن شقيقك في (إيطاليا)

168
00:14:02,354 --> 00:14:05,135
‫(بول) الصغير؟ رباه!

169
00:14:05,265 --> 00:14:07,090
‫"ماذا؟ ظننت أنه معك في (إنجلترا)"

170
00:14:08,307 --> 00:14:10,435
‫جميعنا ضعفاء الآن

171
00:14:10,653 --> 00:14:12,997
‫"ما هي الإجراءات الأمنية
‫التي لديك حالياً؟"

172
00:14:13,737 --> 00:14:15,432
‫- لا شيء
‫- فإذاً أنت أحمق

173
00:14:16,041 --> 00:14:18,430
‫عين حراساً مسلحين لنفسك ولعائلتك

174
00:14:18,560 --> 00:14:20,950
‫أحضر أولادك من المدرسة فوراً

175
00:14:22,166 --> 00:14:24,382
‫يمكن أن يقضي هذا على جميعنا
‫هل هذا مفهوم؟

176
00:14:24,729 --> 00:14:26,902
‫العمل والعائلة وكل شيء

177
00:14:29,768 --> 00:14:32,809
‫- أجل على ما أفترض
‫- لا تفترض، قم بذلك

178
00:14:37,806 --> 00:14:39,066
‫اتصلي بـ(رونالد)

179
00:14:43,064 --> 00:14:45,975
‫هل سيمول هذه الحماية الإضافية؟

180
00:14:46,105 --> 00:14:47,668
‫"هل علي الإجابة على ذلك يا (رونالد)؟"

181
00:14:49,493 --> 00:14:53,621
‫في تلك الحالة، تشكري والدي من فضلك
‫على إيقاظي في منتصف الليل

182
00:14:53,708 --> 00:14:56,878
‫وقولي له تباً للحماية الخاصة به

183
00:14:57,705 --> 00:15:02,875
‫تتكلم عبر مكبر الصوت يا (رونالد)
‫لكنه خارج الغرفة

184
00:15:03,744 --> 00:15:06,741
‫هل تريد مني نقل أطيب تمنياتك
‫في هذا الوقت العصيب؟

185
00:15:06,916 --> 00:15:09,565
‫أجل، أجل، افعلي ذلك يا (روبينا)

186
00:15:52,404 --> 00:15:53,751
‫مرحباً

187
00:15:53,881 --> 00:15:59,181
‫- لدي حجز غرفة باسم (فلتشر تشايسي)
‫- بالطبع يا سيد

188
00:16:03,440 --> 00:16:07,349
‫- شكراً لك يا سيد
‫- انتظر يا بني

189
00:16:07,479 --> 00:16:08,783
‫هل أعطيتك إكرامية
‫بقيمة 10 دولارات للتو؟

190
00:16:08,913 --> 00:16:11,389
‫- أجل يا سيدي
‫- هذا خطأي

191
00:16:11,781 --> 00:16:14,994
‫تلك المشكلة مع هذه الدولارات
‫تبدو متشابهة جميعها

192
00:16:15,125 --> 00:16:18,776
‫- تفضل 20 دولاراً
‫- شكراً لك يا سيد

193
00:16:18,906 --> 00:16:20,992
‫- أهلاً بك في (روما)
‫- شكراً

194
00:16:33,156 --> 00:16:35,806
‫- ما هو اسمك يا بني؟
‫- (ليفيو) يا سيدي

195
00:16:39,326 --> 00:16:42,020
‫هل أنت عضو في المافيا يا (ليفيو)؟

196
00:16:42,454 --> 00:16:46,841
‫المافيا؟ أنا؟ لا يا سيدي
‫لا يوجد (مافيا) في (روما)

197
00:16:47,016 --> 00:16:50,838
‫هل هذا صحيح؟
‫هل تعرف أحداً من المافيا؟

198
00:16:51,186 --> 00:16:53,098
‫أرجوك يا سيدي
‫أعمل في الفندق فحسب

199
00:16:53,272 --> 00:17:00,136
‫هل تعرف أحداً
‫يعرف أحداً في المافيا...

200
00:17:04,263 --> 00:17:05,654
‫سنتوصل إلى نتيجة ما الآن

201
00:17:06,087 --> 00:17:11,301
‫أخبرهم أن (فلتشر تشايسي) في البلدة
‫رجل (غيتي) مع الدولارات

202
00:17:11,736 --> 00:17:14,473
‫استمتع بعطلتك يا سيد (تشايسي)

203
00:17:35,718 --> 00:17:38,108
‫"أعطاني دولاراً واحداً فقط"

204
00:17:42,323 --> 00:17:45,710
‫"سيقتلونني ما لم تدفع"

205
00:17:46,406 --> 00:17:49,752
‫أيها المحقق، هل فوتت
‫حفلة البحث في الشوارع؟

206
00:17:49,881 --> 00:17:51,229
‫سيقتلونه

207
00:17:52,011 --> 00:17:53,314
‫هذا ما تقوله الرسالة

208
00:17:53,705 --> 00:17:55,009
‫وهل تشك في ذلك؟

209
00:17:56,137 --> 00:18:00,395
‫أنا سعيد بإخبارك أن معظم
‫حالات الخطف تنتهي من دون عنف

210
00:18:00,569 --> 00:18:02,265
‫- معظمها
‫- أجل

211
00:18:02,568 --> 00:18:04,784
‫لو كانت كلها، كنت سأكون سعيداً

212
00:18:05,305 --> 00:18:08,347
‫- من أين أتت هذه؟
‫- أحضرته حبيبة الشاب إلى هنا

213
00:18:08,607 --> 00:18:12,083
‫- وكيف حصلت عليه؟
‫- كانتا غير متأكدتين

214
00:18:12,257 --> 00:18:14,993
‫- هما؟
‫- التوأم

215
00:18:15,255 --> 00:18:16,514
‫هل هذا خط كتابة يده؟

216
00:18:18,644 --> 00:18:23,075
‫أيها المحقق، أكثرت من قول
‫عبارة "لا أعرف"

217
00:18:23,466 --> 00:18:26,767
‫لحفيد أغنى رجل في العالم

218
00:18:26,941 --> 00:18:30,852
‫سيد (تشايسي)، في (إيطاليا)
‫يعد الخطف مسألة شخصية

219
00:18:31,286 --> 00:18:33,241
‫في الوقت المناسب، ستُطلب فدية

220
00:18:33,372 --> 00:18:38,629
‫وبعد فترة قصيرة من المفاوضة
‫سيطلق سراح الفتى

221
00:18:38,846 --> 00:18:42,843
‫حين تتدخل الشرطة
‫يصبح كل شيء أكثر خطورة

222
00:18:45,102 --> 00:18:50,837
‫لذا هنا، يعد الخطف مجرد صفقة تجارية
‫مع تهديدات

223
00:18:50,967 --> 00:18:58,180
‫(ذا ريد بريغيد) والمافيا والشيوعيون
‫والإضرابات وعنف الطلاب

224
00:18:58,787 --> 00:19:00,786
‫هذه أوقات حافلة للشرطة

225
00:19:01,308 --> 00:19:02,654
‫هل يمكنني الحصول على نسخة من هذا؟

226
00:19:02,958 --> 00:19:05,217
‫أجل، إنها على المكتب

227
00:19:06,434 --> 00:19:08,042
‫- شكراً جزيلاً على وقتك يا سيد
‫- على الرحب والسعة

228
00:19:08,128 --> 00:19:09,476
‫أقدر ذلك بكل تأكيد

229
00:19:11,257 --> 00:19:14,950
‫آمل أنك محق
‫لأنه إن لم تكن كذلك

230
00:19:15,775 --> 00:19:19,425
‫"ستهب العاصفة الهوجاء"

231
00:19:20,077 --> 00:19:24,290
‫"وستسقط بشدة على رأس الشرير"

232
00:19:25,551 --> 00:19:26,853
‫كما نقول في الديار

233
00:19:36,152 --> 00:19:38,714
‫"نحتجز (باولو)
‫نريد مليار دولار"

234
00:19:39,757 --> 00:19:43,494
‫- رباه!
‫- مرحباً؟

235
00:19:43,623 --> 00:19:46,622
‫"سيدة (غيتي)، ألديك أي تعليق
‫على الأحداث الأخيرة..."

236
00:19:46,751 --> 00:19:48,316
‫سيدة (غيتي)، أرجوك

237
00:19:53,791 --> 00:19:59,526
‫مرحباً، قد يكون هناك بعض الأمريكيين
‫الذين ربما رأوا أو لم يروا للتو

238
00:19:59,656 --> 00:20:06,129
‫فتى يبلغ 16 عاماً، شعره أحمر
‫يجلس على الأدراج الإسبانية

239
00:20:07,259 --> 00:20:10,430
‫اسمه الأول (بول) على الأرجح
‫واسمه الأخير هو (غيتي)

240
00:20:17,903 --> 00:20:19,337
‫إنه عند الأدراج الإسبانية

241
00:20:30,242 --> 00:20:33,327
‫افصله
‫بحقك، اجعله يتوقف

242
00:20:36,107 --> 00:20:37,280
‫شكراً لك

243
00:20:38,018 --> 00:20:39,365
‫لم أفعل هذا

244
00:20:41,234 --> 00:20:42,537
‫جميعهم يذهبون

245
00:20:42,970 --> 00:20:44,274
‫ماذا يفعلون؟

246
00:20:45,579 --> 00:20:48,880
‫- "سيدة (غيتي)، نريد 6 ملايين دولار"
‫- مكالمة احتيال

247
00:20:49,054 --> 00:20:50,269
‫"سنتصل بك من أجل التسليم..."

248
00:20:50,705 --> 00:20:52,096
‫من أنت بحق؟

249
00:20:52,226 --> 00:20:53,789
‫أدعى (فلتشر تشايسي) يا سيدي

250
00:20:54,181 --> 00:20:55,570
‫أرسلني السيد (غيتي) الأب

251
00:20:56,657 --> 00:20:57,699
‫الحمد للرب

252
00:21:01,740 --> 00:21:04,912
‫- هل هذه صورة قديمة؟
‫- كلا، التقطت هذا الصيف

253
00:21:05,477 --> 00:21:07,214
‫- إنه يافع
‫- أجل

254
00:21:08,344 --> 00:21:14,601
‫- ألا يمكث في المنزل معكم؟
‫- كلا، أراد أن يكون مستقلاً بذاته

255
00:21:15,382 --> 00:21:16,990
‫هذه إحدى الطرق لقول ذلك

256
00:21:17,815 --> 00:21:20,292
‫لقد طرد من كل مدرسة ارتادها

257
00:21:21,161 --> 00:21:24,506
‫يعاقر المشروبات ويتعاطى المخدرات
‫ويمكث في منازل مهجورة مع أشخاص سيئين

258
00:21:24,637 --> 00:21:27,330
‫- توقف يا (لانغ)
‫- (غيل)، الفتى خارج عن السيطرة بالكامل

259
00:21:27,460 --> 00:21:31,588
‫يخوض (بول)
‫فترة صعبة في الآونة الأخيرة

260
00:21:31,719 --> 00:21:33,847
‫لكنه فتى لطيف وحساس

261
00:21:33,978 --> 00:21:37,191
‫إنه أقرب إلى أن يكون مثالياً، هل فهمتني؟

262
00:21:43,275 --> 00:21:45,794
‫سامحوني إن بدوت كالشرطة

263
00:21:45,925 --> 00:21:48,966
‫لكن هل يمكنكم إخباري
‫متى آخر مرة رأيتموه بها؟

264
00:21:49,965 --> 00:21:52,485
‫ذهب إلى (إنكلترا) قبل عدة أسابيع

265
00:21:52,616 --> 00:21:53,962
‫لم نره منذ ذلك الوقت

266
00:22:00,915 --> 00:22:01,957
‫حسناً

267
00:22:02,912 --> 00:22:04,173
‫سنضطر لتعقب تحركاته

268
00:22:04,301 --> 00:22:06,474
‫هل هناك أحد
‫يمكنه مراقبة الأطفال؟

269
00:22:09,082 --> 00:22:11,254
‫- أصبحت مربي أطفال الآن؟
‫- من فضلك

270
00:22:11,384 --> 00:22:13,297
‫ستقدر مساعدتك جداً يا سيدي

271
00:22:15,816 --> 00:22:18,075
‫إلى الخارج أيها الأطفال، هيا
‫احضروا أغراضكم

272
00:22:19,553 --> 00:22:24,679
‫لا أقصد الإساءة يا سيدتي، لكن
‫هل هناك أي احتمال أن يكون متورطاً بهذا؟

273
00:22:24,809 --> 00:22:26,070
‫(لانغ)؟ كلا

274
00:22:26,198 --> 00:22:27,937
‫لا يبدو أنه معجب بالفتى كثيراً

275
00:22:28,068 --> 00:22:31,065
‫لم يتفقا معاً، هذا أمر مؤكد
‫لكن كلا، هذا محال

276
00:22:31,196 --> 00:22:32,804
‫ما الذي يجعلك واثقة هكذا؟

277
00:22:33,628 --> 00:22:36,279
‫بسبب واحد
‫ليس ذكياً إلى تلك الدرجة

278
00:22:37,235 --> 00:22:38,278
‫حسناً

279
00:22:39,537 --> 00:22:40,668
‫سأصدق ذلك

280
00:22:41,884 --> 00:22:44,230
‫تلك، تلك هي دراجته

281
00:22:49,530 --> 00:22:50,572
‫مرحباً؟

282
00:23:00,479 --> 00:23:02,434
‫كان يعيش هنا برفقة الفتاتين؟

283
00:23:03,259 --> 00:23:04,650
‫أجل، معظم الوقت

284
00:23:05,475 --> 00:23:07,430
‫وفتى أيضاً، يدعى (مارشيلو)

285
00:23:08,777 --> 00:23:09,820
‫لماذا؟

286
00:23:11,035 --> 00:23:12,731
‫ماذا تقصد؟

287
00:23:14,121 --> 00:23:15,990
‫لن أضع حصاني هنا

288
00:23:16,510 --> 00:23:17,945
‫حسناً، لقد أحب المنزل

289
00:23:18,769 --> 00:23:21,203
‫أعني كان يفعل ما يريد
‫ويعيش حياته الخاصة

290
00:23:26,981 --> 00:23:28,545
‫تعلم كيف هم الأطفال هذه الأيام

291
00:23:30,718 --> 00:23:32,238
‫أو ربما لا تعلم

292
00:23:32,368 --> 00:23:35,322
‫- هل أنت موافقة على هذا؟
‫- كلا، لا لم أكن مؤيدة لهذا

293
00:23:35,453 --> 00:23:38,103
‫لكن ماذا كان ينبغي عليّ فعله؟

294
00:23:38,668 --> 00:23:40,102
‫أحبسه في غرفة نومه كل ليلة؟

295
00:23:40,230 --> 00:23:44,099
‫إنه في السادسة عشر من عمره
‫وجامح ولا يبالي والده بشأنه إطلاقاً

296
00:23:44,229 --> 00:23:46,488
‫إنه في (لندن)

297
00:23:46,923 --> 00:23:49,746
‫ولم يتحدث مع ابنه منذ ستة شهور

298
00:23:52,527 --> 00:23:55,004
‫بقيت على تواصل معه
‫بقدر استطاعتي، لكن...

299
00:23:56,959 --> 00:24:01,608
‫أصغ، كان يجدر بي
‫التصرف بشكل أفضل، أتمنى لو فعلت ذلك

300
00:24:01,738 --> 00:24:04,214
‫لست مضطراً لإخباري بهذا
‫لست بحاجة إلى ذلك حقاً

301
00:24:05,605 --> 00:24:06,778
‫أنا لا أنتقدك يا سيدتي

302
00:24:06,908 --> 00:24:08,211
‫كل ما أسعى إليه هو إعادته

303
00:24:09,342 --> 00:24:10,514
‫مرحباً؟

304
00:24:12,990 --> 00:24:14,163
‫(مارتينا)؟

305
00:24:14,902 --> 00:24:16,118
‫هل عثرتم عليه؟

306
00:24:16,726 --> 00:24:18,378
‫- هل فعلتم ذلك؟
‫- كلا

307
00:24:18,898 --> 00:24:20,289
‫رباه يا (غيل)

308
00:24:24,764 --> 00:24:26,154
‫حسناً، تفضلي بالدخول

309
00:24:35,409 --> 00:24:37,147
‫إذاً أين عثرتما على رسالة الخاطف؟

310
00:24:37,277 --> 00:24:39,796
‫لقد أخبرناك بذلك، على السرير

311
00:24:42,838 --> 00:24:46,096
‫ومتى عثرتما عليها بالتحديد؟

312
00:24:46,835 --> 00:24:48,573
‫في وقت ما عند المساء

313
00:24:50,093 --> 00:24:52,352
‫ربما الثامنة أو التاسعة مساءً

314
00:24:52,874 --> 00:24:54,655
‫هذا ليس بوقت مناسب لهذا

315
00:24:54,786 --> 00:24:57,219
‫- يمكنك رؤية ذلك
‫- لقد تم اختطاف الفتى

316
00:24:57,349 --> 00:24:59,087
‫ليس هناك وقت مناسب أبداً

317
00:24:59,564 --> 00:25:03,648
‫الآن، ذكرت سابقاً أنك خرجت

318
00:25:03,778 --> 00:25:06,342
‫- هل هذا صحيح يا (جوتا)؟
‫- أنا (جوتا)

319
00:25:06,473 --> 00:25:08,602
‫لماذا تسألنا؟
‫ما الذي قد نعرفه؟

320
00:25:08,732 --> 00:25:10,079
‫حسناً، اسمعا

321
00:25:10,209 --> 00:25:16,595
‫أحاول تحديد متى تُركت الرسالة هنا

322
00:25:16,726 --> 00:25:20,940
‫وبهذه الطريقة يمكنني معرفة
‫إن كان أحدهم يعرف هوية من تركها

323
00:25:21,331 --> 00:25:23,982
‫آمل أن ذلك أخبركما بما أفكر به

324
00:25:24,807 --> 00:25:26,545
‫- كلا
‫- أجل

325
00:25:26,892 --> 00:25:28,978
‫- هل هذه ملك (بول)؟
‫- أجل

326
00:25:29,673 --> 00:25:31,019
‫يحب الرسم كثيراً

327
00:25:34,105 --> 00:25:36,625
‫هل كان هناك طلب فدية؟

328
00:25:39,144 --> 00:25:40,187
‫كلا

329
00:25:40,317 --> 00:25:41,577
‫لا شيء إطلاقاً

330
00:25:41,708 --> 00:25:44,488
‫هل أنا من يفكر بهذا
‫أم أن هذا تأثير (إيطاليا) فقط

331
00:25:44,618 --> 00:25:46,226
‫لكن ألا ترينّ أن هذا غريب قليلاً؟

332
00:25:46,790 --> 00:25:48,399
‫عملية خطف من دون فدية؟

333
00:25:50,136 --> 00:25:51,440
‫وأين (مارشيلو)؟

334
00:25:58,608 --> 00:26:00,694
‫حاولي أن تستقيمي والآن

335
00:26:00,824 --> 00:26:01,954
‫أطلقي النار

336
00:26:03,561 --> 00:26:05,516
‫أطلقي النار عليهم بكثافة

337
00:26:05,690 --> 00:26:08,253
‫وإلى الأعلى، ارتفعي، ارتفعي

338
00:26:17,421 --> 00:26:18,594
‫أحسنت

339
00:26:18,722 --> 00:26:21,417
‫لقد دمرت المكتبة تدميراً شاملاً بهذا

340
00:26:22,893 --> 00:26:25,502
‫- عودي إلى القاعدة
‫- جولة أخرى

341
00:26:25,632 --> 00:26:28,977
‫رجاءً يا (باتريك)
‫أريد قصف ممر السيدات

342
00:26:29,107 --> 00:26:30,279
‫(بوليمور)!

343
00:26:31,150 --> 00:26:32,757
‫هل لديك ذخيرة حقيقية؟

344
00:26:49,962 --> 00:26:51,046
‫مرحباً؟

345
00:27:48,961 --> 00:27:51,785
‫صباح الخير يا سيدي
‫أهلاً بك، طاولة لشخص واحد؟

346
00:27:51,915 --> 00:27:55,782
‫صورة رائعة
‫أرى إنها من أفضل رسوماته

347
00:27:55,913 --> 00:27:58,171
‫أصبحوا يسمحون للقردة
‫هذه الأيام برمي الطلاء على الجدران

348
00:27:58,303 --> 00:27:59,866
‫ثم يدعون هذا بالفن

349
00:27:59,996 --> 00:28:01,257
‫(فلتشر تشايسي)

350
00:28:03,994 --> 00:28:05,949
‫- طاولة لشخص واحد؟
‫- بالطبع، ما المانع؟

351
00:28:06,079 --> 00:28:07,774
‫حسناً، رافقني رجاءً

352
00:28:08,512 --> 00:28:10,684
‫إذاً أظن أنك تعرف (بول)

353
00:28:12,769 --> 00:28:14,160
‫- أرجو المعذرة؟
‫- (بول غيتي)

354
00:28:14,291 --> 00:28:18,287
‫الشاب الذي رسم تلك اللوحة
‫وتلك اللوحة، وكذلك تلك اللوحة

355
00:28:18,418 --> 00:28:20,330
‫وتلك أيضاً
‫من الواضح أنك من المعجبين بأعماله

356
00:28:20,460 --> 00:28:22,372
‫نحن منشغلون جداً
‫لذا، سأستأذنك للذهاب الآن

357
00:28:22,502 --> 00:28:24,196
‫- (جيوفاني)
‫- بالتأكيد

358
00:28:24,891 --> 00:28:25,934
‫اخدم السيد!

359
00:28:26,891 --> 00:28:28,454
‫أنا لست على عجلة

360
00:28:28,802 --> 00:28:29,975
‫تفضل

361
00:28:48,613 --> 00:28:50,438
‫سنغلق الآن يا سيدي

362
00:28:50,569 --> 00:28:53,914
‫من الواضح أن هناك خطأ بالتصميم هنا

363
00:28:56,390 --> 00:28:59,648
‫سيد (بيرتوليني)
‫هل يمكنني شراء مشروب لك؟

364
00:29:00,517 --> 00:29:02,863
‫من فضلك، اسمح لي
‫إنه مجاني

365
00:29:15,767 --> 00:29:19,155
‫إذاً، هل كنت أنت والفتى صديقين؟

366
00:29:19,634 --> 00:29:21,197
‫بل كان زبوناً

367
00:29:22,326 --> 00:29:24,934
‫عندما لم يكن يملك المال
‫آخذ لوحة منه عوضاً عن ذلك

368
00:29:25,064 --> 00:29:26,541
‫هذا تصرف لطيف منك

369
00:29:26,976 --> 00:29:29,105
‫سمعت أنه تم اختطافه، صحيح؟

370
00:29:29,235 --> 00:29:30,581
‫- حقاً؟
‫- أجل

371
00:29:31,581 --> 00:29:33,536
‫أظن أنه ذهب إلى (أميركا)

372
00:29:33,667 --> 00:29:35,795
‫- لا أظن ذلك
‫- أو إلى (المغرب)

373
00:29:35,969 --> 00:29:38,750
‫كان يتحدث دوماً عن (مراكش)

374
00:29:42,574 --> 00:29:45,962
‫كان يدين بالمال
‫لكثير من الناس هنا

375
00:29:47,005 --> 00:29:49,394
‫لقد اختفى
‫فجأة، وحلت مشكلته

376
00:29:49,524 --> 00:29:51,132
‫هل كان يدين لك بالمال؟

377
00:29:53,651 --> 00:29:56,997
‫هل تعتقد أنني أدفع للنادلين بلوحاته؟

378
00:29:59,300 --> 00:30:02,602
‫سأخبرك بأمر واحد يا سيد (تكساس)

379
00:30:03,645 --> 00:30:07,555
‫إذا رأيته الآن
‫سأختطف ذلك السافل بنفسي

380
00:30:09,510 --> 00:30:10,813
‫بكم يدين لك؟

381
00:30:12,117 --> 00:30:13,941
‫لا علاقة لأحد بأعمالي

382
00:30:14,072 --> 00:30:15,417
‫لك الحق بهذا

383
00:30:15,853 --> 00:30:20,415
‫ظننت أنه ربما قد أستطيع المساعدة

384
00:30:43,311 --> 00:30:46,179
‫كان يدين لي بأكثر من هذا بكثير

385
00:30:47,047 --> 00:30:48,871
‫يبدو أنه كان يحب تناول الطعام

386
00:31:06,729 --> 00:31:10,680
‫إنه ليس في (المغرب) أو (أميركا)

387
00:31:10,768 --> 00:31:12,724
‫إنه هنا، في مكان ما

388
00:31:15,243 --> 00:31:18,938
‫ظننت أنني قد أتحدث
‫إلى الذين يديرون هذا المكان...

389
00:31:19,023 --> 00:31:20,240
‫(روما)

390
00:31:20,370 --> 00:31:21,457
‫وسمعت أن...

391
00:31:21,587 --> 00:31:23,412
‫أنك قد تكون أحدهم

392
00:31:24,497 --> 00:31:25,628
‫أنا؟

393
00:31:30,407 --> 00:31:35,881
‫يا لفكاهتك يا سيدي
‫الذين يديرون (روما) لا يملكون مطاعم، حسناً؟

394
00:31:36,011 --> 00:31:40,226
‫لكن الذين يديرون (روما)
‫مضطرون لتناول الطعام في مكان ما

395
00:31:40,356 --> 00:31:42,441
‫- بالطبع
‫- حتى أكون واضحاً

396
00:31:43,049 --> 00:31:45,005
‫أنا هنا لحل الأمر بسرعة

397
00:31:45,439 --> 00:31:48,567
‫أدفع له ديونه
‫وأعيده إلى الوطن، بهذه البساطة

398
00:31:48,698 --> 00:31:50,303
‫من دون أسماء أو شرطة

399
00:31:50,391 --> 00:31:53,173
‫لدي الوسائل اللازمة بهيئة دولارات

400
00:31:56,344 --> 00:31:57,734
‫سأبقى هنا إلى يوم الاثنين

401
00:31:57,864 --> 00:32:00,080
‫لقد سررت بلقائك يا سيدي

402
00:32:04,860 --> 00:32:05,944
‫سيدي؟

403
00:32:06,032 --> 00:32:07,423
‫لقد نسيت حقيبتك

404
00:32:07,553 --> 00:32:08,726
‫هذا صحيح

405
00:32:23,628 --> 00:32:25,062
‫(مادونا) المباركة

406
00:32:39,746 --> 00:32:41,441
‫الباب مفتوح

407
00:32:42,614 --> 00:32:44,178
‫مساء الخير يا سيد (تشايسي)

408
00:32:44,656 --> 00:32:45,872
‫(ليفيو)

409
00:32:46,263 --> 00:32:47,652
‫طُلب مني إعطاءك هذا

410
00:32:51,651 --> 00:32:54,084
‫سيقابلك أحدهم في الخارج عند الثامنة

411
00:33:01,252 --> 00:33:02,686
‫لقد بدأ الأمر

412
00:33:02,816 --> 00:33:05,554
‫أوصي بأن يكون
‫لدينا طائرات على أهبة الاستعداد

413
00:33:05,684 --> 00:33:06,944
‫"حالما يطلق سراح الفتى"

414
00:33:07,075 --> 00:33:10,159
‫سنضطر لإخراج العائلة بأكملها
‫من (دوج) بسرعة

415
00:33:10,289 --> 00:33:15,024
‫لا نريد أن تطرح الشرطة أسئلة
‫ولا نريد أن يغير أفراد المافيا رأيهم

416
00:33:15,199 --> 00:33:17,458
‫- موافق
‫- "شكراً لك يا سيدي"

417
00:33:17,849 --> 00:33:20,717
‫- أبقني على اطلاع
‫- عُلم ذلك، وداعاً

418
00:33:28,233 --> 00:33:29,884
‫- أبق هذه الأوراق مرفوعة
‫- حسناً

419
00:33:30,014 --> 00:33:33,967
‫الآن، انظر إلى عينيّ بصرامة
‫وأخبرني أن بطاقتي أعلى من بطاقتك

420
00:33:35,314 --> 00:33:38,138
‫ما هي؟
‫أنت مخادع يا رجل

421
00:33:38,268 --> 00:33:40,831
‫هل تلعبان الورق حقاً مع هذا الرجل؟

422
00:33:40,962 --> 00:33:42,135
‫انظرا إليه

423
00:33:43,700 --> 00:33:45,002
‫يا سيد

424
00:33:45,916 --> 00:33:47,262
‫يا لها من دراجة جميلة

425
00:33:47,392 --> 00:33:50,564
‫- تعال
‫- حسناً، حان وقت رحيلي يا رفاق

426
00:33:50,694 --> 00:33:53,344
‫سألتقي بكم لاحقاً
‫يا فتى، تريث قليلاً

427
00:34:14,416 --> 00:34:15,459
‫هنا

428
00:34:18,022 --> 00:34:19,064
‫ارحل

429
00:34:31,360 --> 00:34:34,009
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

430
00:34:34,835 --> 00:34:37,921
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

431
00:34:38,355 --> 00:34:41,439
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

432
00:34:41,874 --> 00:34:44,307
‫"أجل، لقد كنت في الأرجاء"

433
00:34:45,478 --> 00:34:47,869
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

434
00:34:48,999 --> 00:34:51,476
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

435
00:34:52,519 --> 00:34:54,821
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

436
00:34:56,037 --> 00:34:58,861
‫"أجل، لقد كنت في الأرجاء"

437
00:34:59,557 --> 00:35:02,902
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

438
00:35:03,120 --> 00:35:05,900
‫"أجل، لقد كنت في الأرجاء"

439
00:35:08,290 --> 00:35:12,156
‫- مرحباً، أهلاً بك أيضاً
‫- سيد (تشايسي)، أهلاً بك

440
00:35:18,282 --> 00:35:22,800
‫يقول وفقاً لهذه الظروف
‫فإن لعبة (تكساس هولدم) ستكون مناسبة

441
00:35:23,278 --> 00:35:24,929
‫يا له من اختيار حضاري جداً

442
00:35:25,363 --> 00:35:29,838
‫إن أتى يوماً ما إلى (تكساس)
‫فسنلعب لعبة (غلاديتار كومبات)

443
00:35:50,997 --> 00:35:52,473
‫(فلتشر تشايسي)

444
00:35:57,775 --> 00:35:59,512
‫كلا، أريد أن أجلس هنا

445
00:36:01,380 --> 00:36:04,508
‫- يا للروعة
‫- ويحكم، ويحكم

446
00:36:06,247 --> 00:36:07,940
‫سينضم (بول) إلينا أيضاً

447
00:36:08,244 --> 00:36:09,939
‫يقول السيد (تشايسي) أنه عثر عليه

448
00:36:10,330 --> 00:36:12,850
‫سنصل إلى (إنكلترا) بحلول الصباح
‫وسنكون برفقة بعضنا البعض مجدداً

449
00:36:12,981 --> 00:36:15,196
‫- محال!
‫- مرحى!

450
00:36:18,064 --> 00:36:20,366
‫- ابقي قليلاً
‫- كلا، لا، لا

451
00:36:20,888 --> 00:36:22,756
‫أريد أن أكون هناك عندما يصل

452
00:36:24,928 --> 00:36:30,055
‫علاوة على ذلك، وضعه (تشايسي)
‫على طائرة التي ستصل في وقت ما هذا المساء

453
00:36:30,359 --> 00:36:32,922
‫والرجل العجوز ينظر إليّ بتلك الطريقة

454
00:36:33,052 --> 00:36:36,964
‫- بأي طريقة؟
‫- مثل سحلية ذات رؤية ثانية

455
00:36:37,572 --> 00:36:38,961
‫ويعرف أشياء بذلك

456
00:36:40,786 --> 00:36:41,915
‫يمكنك أن تسخر

457
00:36:42,046 --> 00:36:44,175
‫لكنه يستطيع قراءة
‫ما بداخلك بالنظر إليك فقط

458
00:36:44,305 --> 00:36:45,565
‫إنه استثنائي بهذه الطريقة

459
00:36:45,739 --> 00:36:46,956
‫هذا مرعب

460
00:36:47,476 --> 00:36:49,084
‫أجل، إن لم يكن بجانبك

461
00:36:49,910 --> 00:36:52,473
‫مما يعني أنه علينا أن نكون حذرين جداً

462
00:36:52,604 --> 00:36:53,731
‫واحسرتاه

463
00:37:01,901 --> 00:37:04,551
‫- إلى اللقاء يا عزيزي
‫- وداعاً يا حبي

464
00:37:07,287 --> 00:37:09,764
‫فيما بتعلق باهتماماتك

465
00:37:10,330 --> 00:37:13,327
‫لقد أجرينا استفسارات
‫مع علاقاتنا في (روما)

466
00:37:14,153 --> 00:37:15,804
‫استفسارات واسعة النطاق

467
00:37:40,829 --> 00:37:43,740
‫نود حقاً أن نعمل معك يا سيد (تشايسي)

468
00:37:43,826 --> 00:37:46,477
‫لكن للأسف، هذا غير ممكن

469
00:37:52,168 --> 00:37:53,689
‫أنا هنا لأتفاوض

470
00:37:56,730 --> 00:38:00,032
‫كانت الحقيبة مجرد عنصر بيع بثمن
‫بخس لجذب الزبون كما ندعوها في (أميركا)

471
00:38:00,510 --> 00:38:01,769
‫إنها هدية

472
00:38:10,676 --> 00:38:13,152
‫كخدمة لزائر محترم

473
00:38:13,283 --> 00:38:16,976
‫يمكنني إخبارك أننا سألنا
‫جميع الشركات بهذا المجال في هذه المنطقة

474
00:38:17,367 --> 00:38:20,277
‫ليس بحوزتهم ضالتك، للأسف

475
00:38:21,450 --> 00:38:26,838
‫لذا، كن واثقاً أنك ستكون
‫أول شخص سيسمع منا إذا تغير الوضع

476
00:38:30,227 --> 00:38:31,574
‫لكن للوقت الحالي...

477
00:38:35,354 --> 00:38:36,744
‫حسناً

478
00:38:36,875 --> 00:38:38,394
‫إذاً، الفتى ليس بحوزتكم حقاً

479
00:38:46,345 --> 00:38:47,866
‫إنه ليس بحوزة أحد

480
00:38:58,988 --> 00:39:00,161
‫سيدة (غيتي)؟

481
00:39:07,373 --> 00:39:08,633
‫ليس اليوم

482
00:39:11,979 --> 00:39:13,499
‫دعينا ننزل الأطفال من على متن الطائرة

483
00:39:20,753 --> 00:39:22,188
‫هل وصلنا إلى (إنكلترا)؟

484
00:39:23,623 --> 00:39:25,664
‫كلا، كلا يا (مارك)
‫لسنا في (إنكلترا)

485
00:39:25,795 --> 00:39:27,011
‫أين (بول)؟

486
00:39:31,834 --> 00:39:33,615
‫هيا بنا، هيا بنا

487
00:40:26,142 --> 00:40:27,792
‫هذا ما أتحدث عنه

488
00:40:50,645 --> 00:40:51,992
‫مرحباً يا (مارشيلو)

489
00:40:52,340 --> 00:40:53,382
‫كلا

490
00:40:56,076 --> 00:40:58,813
‫هل تعلم
‫عندما كنت في وكالة المخابرات المركزية

491
00:40:59,334 --> 00:41:02,854
‫علمونا كيف نقتل رجلاً باستخدام قلم رصاص

492
00:41:02,940 --> 00:41:07,197
‫ندخله في الأذن
‫بهذه الطريقة، عبر غشاء الطبل

493
00:41:07,589 --> 00:41:10,238
‫ثم هكذا
‫ندفعه مباشرة نحو الدماغ

494
00:41:10,848 --> 00:41:12,107
‫ويموت المرء حالاً

495
00:41:12,239 --> 00:41:16,625
‫لم أجربها قط
‫لكنني لا أشك أبداً بالطريقة

496
00:41:18,277 --> 00:41:19,971
‫كنت أبحث عنك أيها الشاب

497
00:41:20,102 --> 00:41:21,926
‫- كنت في (بوسيتانو)
‫- بغية ماذا؟

498
00:41:22,057 --> 00:41:23,708
‫لا شيء
‫مكثت هناك لبضعة أيام فقط

499
00:41:23,794 --> 00:41:27,531
‫أسبح وأرسم لوحات
‫للسياح على الشاطئ

500
00:41:27,705 --> 00:41:29,356
‫- هل كان (بول) معك؟
‫- كلا

501
00:41:29,486 --> 00:41:32,310
‫كان يفترض أن أقابله هناك
‫لكنه لم يأتي

502
00:41:32,440 --> 00:41:33,743
‫لماذا؟

503
00:41:33,874 --> 00:41:35,263
‫لا أعلم، لم يأت فحسب

504
00:41:35,350 --> 00:41:36,393
‫هل تقول الحقيقة؟

505
00:41:36,524 --> 00:41:39,131
‫أجل، أخبرني أن أقابله فقط

506
00:41:41,868 --> 00:41:44,778
‫سمعت ما حدث
‫هل من أخبار جديدة؟

507
00:41:46,300 --> 00:41:51,383
‫أخبار شحيحة جداً
‫لدرجة أنني أصبحت مضطرباً

508
00:41:51,513 --> 00:41:54,511
‫جبت تلال (روما) السبعة
‫باحثاً عن صديقك

509
00:41:56,771 --> 00:41:58,726
‫إنه أنا وأنت الآن فقط

510
00:41:59,681 --> 00:42:03,591
‫هذه هي الجملة الوحيدة التي أفهمها
‫في كتاب العبارات الإيطالية

511
00:42:03,765 --> 00:42:05,373
‫يا فتى، انظر إليّ

512
00:42:06,155 --> 00:42:07,762
‫لا أغضب بسرعة

513
00:42:08,110 --> 00:42:09,588
‫كما ذكر في الكتاب المقدس

514
00:42:09,803 --> 00:42:12,019
‫"لا تسرع بروحك إلى الغضب
‫لأن الغضب يستقر في حضن الجهّال

515
00:42:12,281 --> 00:42:15,061
‫لكن وشك صبري على النفاد

516
00:42:16,190 --> 00:42:19,666
‫لذا، أريدك أن تأخذ قلم الرصاص هذا

517
00:42:20,491 --> 00:42:23,227
‫وأريدك أن تكتب

518
00:42:23,751 --> 00:42:27,140
‫أين ذهبت أنت وصديقك (بول)

519
00:42:27,486 --> 00:42:29,095
‫في الأسبوعين الماضيين

520
00:42:29,311 --> 00:42:33,352
‫أريد أسماءً، وعناوين، أوقاتاً

521
00:42:33,526 --> 00:42:36,002
‫توجهاً جنسياً، حجم الواقي والمتعة

522
00:42:36,132 --> 00:42:38,956
‫لا يهمني إذا تبولت في وعاء
‫أريد أن أعرف اسم الوعاء

523
00:42:39,087 --> 00:42:41,607
‫وسأتمسك بهذا النصف من قلم الرصاص

524
00:42:41,737 --> 00:42:43,344
‫كما تعلم، تحسباً فقط

525
00:42:44,387 --> 00:42:46,821
‫قف وسر معي

526
00:42:54,336 --> 00:42:56,117
‫"الرجل الثري! يقول لا"

527
00:42:57,724 --> 00:42:59,071
‫"القاضي والشرطي"

528
00:42:59,203 --> 00:43:00,246
‫"تحرير الفيديو"

529
00:43:02,592 --> 00:43:03,808
‫حسناً

530
00:43:04,416 --> 00:43:05,720
‫يا للعجب!

531
00:43:08,283 --> 00:43:09,586
‫يا للعجب!

532
00:43:13,843 --> 00:43:15,147
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

533
00:43:17,059 --> 00:43:20,187
‫- هل تقرأ هذه؟
‫- إنها لـ(بول) لماذا قد أفعل ذلك؟

534
00:43:21,664 --> 00:43:22,881
‫هل شاهدت هذا الفيلم من قبل؟

535
00:43:23,054 --> 00:43:24,488
‫"(ترافلز وذ ماي آنت)"

536
00:43:24,619 --> 00:43:25,877
‫كلا

537
00:43:30,962 --> 00:43:33,394
‫هل هذا كل شيء؟
‫كل مكان؟

538
00:43:33,743 --> 00:43:35,306
‫- كل شخص؟
‫- أجل

539
00:43:37,131 --> 00:43:38,347
‫"أقسم بهذا"

540
00:43:40,042 --> 00:43:41,389
‫اذهب

541
00:43:52,684 --> 00:43:56,638
‫"لا أعلم كيف لم نعد
‫نتواصل مع بعضنا البعض"

542
00:44:15,016 --> 00:44:17,144
‫هذا الولد
‫الفتى (غيتي)، هل رأيته؟

543
00:44:17,275 --> 00:44:19,273
‫- كلا سيدي
‫- شكراً جزيلاً

544
00:44:19,404 --> 00:44:21,272
‫- هل رأيته؟ هل رأيته؟
‫- كلا، كلا، كلا

545
00:44:21,445 --> 00:44:23,575
‫- هل يمكنك النظر إليها لثانية؟
‫- ألقي نظرة واحدة

546
00:44:23,705 --> 00:44:25,486
‫- هذا الشاب لديه شعر أحمر طويل
‫- "مختطف"

547
00:44:25,616 --> 00:44:27,007
‫- هل رأيت هذا الفتى؟
‫- "كلا"

548
00:44:27,138 --> 00:44:29,875
‫الشاب (غيتي)
‫هل رأيته، هذا الشاب؟

549
00:44:30,005 --> 00:44:31,699
‫هل يحتمل أنك رأيته؟
‫اسمه (غيتي)

550
00:44:31,830 --> 00:44:35,783
‫هذا هو

551
00:44:35,913 --> 00:44:37,217
‫شكراً جزيلاً

552
00:44:40,214 --> 00:44:41,605
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

553
00:44:42,343 --> 00:44:44,168
‫- قبل بضعة أسابيع
‫- منذ كم أسبوع؟

554
00:44:45,036 --> 00:44:46,602
‫منذ أسبوعين؟
‫عشرة أيام؟

555
00:44:47,079 --> 00:44:49,206
‫منذ شهر؟
‫أريد أن أعلم

556
00:44:58,375 --> 00:44:59,634
‫سأبحث في الأرجاء

557
00:45:08,585 --> 00:45:09,889
‫"عذراً يا سيد"

558
00:45:10,366 --> 00:45:11,887
‫هل تبحث عن (بول)؟

559
00:45:19,056 --> 00:45:20,272
‫كيف حالك؟

560
00:45:20,446 --> 00:45:21,662
‫أنا (فلتشر تشايسي)

561
00:45:23,009 --> 00:45:24,226
‫سررت بلقائك

562
00:45:25,312 --> 00:45:26,572
‫- هل تعرفين (بول)؟
‫- أجل

563
00:45:27,180 --> 00:45:28,353
‫أين يمكننا أن نتحدث؟

564
00:45:28,830 --> 00:45:30,047
‫شكراً لك

565
00:45:31,307 --> 00:45:33,915
‫ابنك مبدع

566
00:45:34,131 --> 00:45:36,869
‫أجل، لديه أفكار لا حدود لها
‫كل يوم

567
00:45:37,087 --> 00:45:39,388
‫لكنها لا تتحقق دائماً

568
00:45:39,736 --> 00:45:40,865
‫البعض منها يتحقق

569
00:45:41,691 --> 00:45:43,993
‫هل تعلمين أنه كان يكتب فيلماً؟

570
00:45:44,428 --> 00:45:45,688
‫انظري إلى ذلك

571
00:45:47,340 --> 00:45:48,599
‫ما الأخبار التي بجعبتك؟

572
00:45:51,553 --> 00:45:52,812
‫هل رأيت هذا الفيلم؟

573
00:45:53,465 --> 00:45:54,595
‫- كلا
‫- (بول) شاهده

574
00:45:54,769 --> 00:45:56,027
‫أنا شاهدته

575
00:45:56,332 --> 00:46:00,286
‫كانت أحداثه بطيئة
‫لكن كان به مشهد اختطاف مزيف

576
00:46:00,721 --> 00:46:03,458
‫تماماً مثل الذي كان
‫يكتبه (بول) في فيلمه

577
00:46:04,326 --> 00:46:05,716
‫كلا يا (تشايسي)

578
00:46:06,239 --> 00:46:08,280
‫هذا نفس الهراء
‫الذي يتحدث عنه الجميع

579
00:46:08,411 --> 00:46:10,192
‫أجل، أعلم
‫ربما هذا لا يعني شيئاً

580
00:46:10,366 --> 00:46:11,580
‫أجل

581
00:46:11,756 --> 00:46:13,189
‫لكن أيضاً، هناك...

582
00:46:14,015 --> 00:46:15,362
‫ثم هناك هذه

583
00:46:18,924 --> 00:46:19,967
‫هذه طلقة حديثة الإطلاق

584
00:46:20,097 --> 00:46:22,357
‫- ما علاقة ذلك بـ(بول)؟
‫- ربما لا شيء

585
00:46:23,095 --> 00:46:25,397
‫لكنني أخرجتها من السقف في شقتهم

586
00:46:26,179 --> 00:46:27,440
‫ثم هناك التوأم

587
00:46:27,657 --> 00:46:29,048
‫تم أخذ هذه الصورة البارحة

588
00:46:29,306 --> 00:46:30,481
‫انظري إلى هذا

589
00:46:30,611 --> 00:46:31,958
‫هيا، انظري إليها

590
00:46:32,436 --> 00:46:34,782
‫هناك عدم اهتمام فيها
‫ألا تعتقدين ذلك؟

591
00:46:34,956 --> 00:46:36,564
‫في ظل هذه الظروف

592
00:46:37,564 --> 00:46:39,821
‫تحدثت مع أصدقائنا
‫في مركز الشرطة

593
00:46:40,039 --> 00:46:41,864
‫تذهب أوراق الفدية
‫إلى الصحيفة

594
00:46:41,994 --> 00:46:44,731
‫أو محطة التلفاز
‫أو تذهب إلى الشرطة مباشرة

595
00:46:45,035 --> 00:46:50,119
‫لم تُترك أبداً على السرير
‫لم يتم ذلك

596
00:46:50,205 --> 00:46:53,073
‫- لا يزال هذا لا يثبت أي شيء
‫- أنت على حق تماماً

597
00:46:53,247 --> 00:46:55,116
‫- ربما لا يعني هذا شيئاً
‫- كلا، هذا ليس مجرد احتمال

598
00:46:55,246 --> 00:46:56,418
‫بل لا يعني شيئاً قطعاً

599
00:46:57,201 --> 00:47:01,458
‫أصاب (بول) الهوس بفيلم ما
‫هذا ما يفعله

600
00:47:02,415 --> 00:47:03,761
‫لن يفعل هذا يا (فلتشر)

601
00:47:04,717 --> 00:47:06,716
‫لن يفعل هذا
‫أعرف ابني

602
00:47:07,454 --> 00:47:09,105
‫هذا بالضبط ما فعله (بول)

603
00:47:11,016 --> 00:47:12,407
‫لا يمكن أن يكون الأمر أكثر وضوحاً

604
00:47:15,317 --> 00:47:21,442
‫"منذ يوم الخميس
‫وأنا بين أيدي الخاطفين"

605
00:47:22,052 --> 00:47:23,399
‫هناك مباشرة

606
00:47:23,659 --> 00:47:24,701
‫يوم الخميس

607
00:47:24,832 --> 00:47:28,264
‫بعد يومين
‫ظهر في نادي (تري توبس) الليلي

608
00:47:28,395 --> 00:47:32,523
‫يرقص بغباء
‫ويشتري للنادلة مشروباً

609
00:47:32,696 --> 00:47:34,478
‫ثم يغادر بسرعة

610
00:47:36,998 --> 00:47:38,041
‫اختطف الخميس

611
00:47:38,170 --> 00:47:41,341
‫خاف على حياته الجمعة
‫ثم احتفل يوم السبت

612
00:47:42,080 --> 00:47:45,948
‫هذه أحداث اختطاف ضعيفة
‫حتى بالنسبة إلى (إيطاليا)

613
00:47:46,208 --> 00:47:47,468
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

614
00:47:47,771 --> 00:47:49,901
‫تحدثت إلى النادلة
‫هي تعرفه

615
00:47:50,638 --> 00:47:51,725
‫على ما يبدو لم يكن يرتدي حذاءً

616
00:47:51,856 --> 00:47:53,767
‫- أطلقا الدعابات عن هذا الأمر
‫- لقد أخطأت في الأيام

617
00:47:53,941 --> 00:47:55,852
‫كانت هذه هي فكرتي الأولى بالضبط

618
00:47:55,983 --> 00:47:57,025
‫لكنها تعمل فقط
‫في عطلة نهاية الأسبوع

619
00:47:57,156 --> 00:47:59,459
‫تدرس في الجامعة خلال الأسبوع
‫إنها فتاة لطيفة

620
00:48:01,065 --> 00:48:02,239
‫كلا

621
00:48:03,108 --> 00:48:06,237
‫إنه مفلس، عليه ديون
‫مع أشخاص سيئين

622
00:48:06,323 --> 00:48:08,800
‫وما نعرفه
‫أنه لجأ إليك طلباً للمال

623
00:48:08,974 --> 00:48:12,710
‫وعندما لم يفلح هذا ذهب إلى جده
‫في (المملكة المتحدة) وهذا أيضاً لم يفلح

624
00:48:13,188 --> 00:48:15,794
‫عاد إلى (روما)
‫وحاك هذه الخدعة الصغيرة

625
00:48:16,229 --> 00:48:17,315
‫لن يفعل هذا

626
00:48:17,490 --> 00:48:21,008
‫- لن يفعل ذلك، كلا
‫- أعطيني سبباً واحداً وجيهاً

627
00:48:21,138 --> 00:48:22,311
‫يثبت أنني مخطئ

628
00:48:22,703 --> 00:48:23,963
‫وسأجاري هذا السبب يا سيدتي

629
00:48:25,439 --> 00:48:26,744
‫سبباً واحداً

630
00:48:40,688 --> 00:48:45,034
‫حسناً، أنا عازم على العودة الآن

631
00:48:45,425 --> 00:48:47,815
‫سيدتي، لقد كان من دواعي
‫سروري أن أتعرف عليك

632
00:48:51,290 --> 00:48:52,593
‫بارك الرب بك

633
00:48:53,332 --> 00:48:54,592
‫يا (تشايسي)

634
00:48:56,678 --> 00:48:57,981
‫ماذا سأفعل؟

635
00:49:00,718 --> 00:49:02,760
‫حسناً، يعظنا الرب بالمغفرة
‫لكن...

636
00:49:03,455 --> 00:49:05,106
‫لكن ما فعله ذلك الصبي بوالدته

637
00:49:06,843 --> 00:49:08,190
‫كنت لأبرحته ضرباً

638
00:49:42,861 --> 00:49:45,337
‫يظن (تشايسي) أن (بول)
‫فعل ذلك بنفسه

639
00:49:45,771 --> 00:49:47,032
‫وأخيراً!

640
00:49:47,162 --> 00:49:49,768
‫تستمعين إلى السيد (تكساس)
‫لكن عندما أقول هذا، ترفضينه

641
00:49:49,942 --> 00:49:51,203
‫تقولين "ليس صغيري (بول)"

642
00:49:51,376 --> 00:49:52,636
‫لا يمكنني هذا

643
00:49:54,720 --> 00:49:55,982
‫إنه مخطئ

644
00:49:56,590 --> 00:49:57,936
‫لن يفعل (بول) هذا

645
00:49:58,154 --> 00:49:59,414
‫نقطة عمياء

646
00:50:00,977 --> 00:50:02,629
‫الجانب المظلم من القمر يا (غيل)

647
00:50:02,803 --> 00:50:05,235
‫يحرق مدرسة
‫ويتعاطى الممنوعات

648
00:50:05,366 --> 00:50:08,407
‫يقوم بأعمال شغب ويمارس الجنس
‫مع الفتيات والفتيان والرب وحده يعلم

649
00:50:08,799 --> 00:50:11,491
‫هل تعتقدين أنه لن يفعل هذا بك؟
‫إنه من آل (غيتي)

650
00:50:11,753 --> 00:50:14,924
‫يفعلون أي شيء يريدونه لأي شخص
‫للحصول على ما يشاؤون بالضبط

651
00:50:17,444 --> 00:50:18,747
‫أفضل بالفعل

652
00:50:19,703 --> 00:50:20,919
‫ماذا...؟

653
00:50:22,615 --> 00:50:24,874
‫منذ متى يتصل يا (غيل)؟

654
00:50:26,220 --> 00:50:27,480
‫مطلقاً

655
00:50:28,653 --> 00:50:29,956
‫احتسي مشروباً

656
00:50:31,434 --> 00:50:32,737
‫واسترخي

657
00:50:49,246 --> 00:50:51,071
‫ما رأيك أن أجهز لك حماماً؟

658
00:50:57,979 --> 00:50:59,326
‫خدعة

659
00:50:59,978 --> 00:51:01,933
‫شاب مبدع

660
00:51:02,802 --> 00:51:04,323
‫يمكنك قول هذا يا سيدي

661
00:51:04,974 --> 00:51:07,451
‫على الرغم من أنه دراميّ قليلاً
‫بالنسبة إليّ

662
00:51:08,668 --> 00:51:11,361
‫وبمجرد خروج الفكرة من الصندوق

663
00:51:12,142 --> 00:51:15,053
‫بمجرد تركك الأسد يخرج من القفص

664
00:51:17,443 --> 00:51:18,964
‫لدي ثلاثة أبناء

665
00:51:20,050 --> 00:51:21,788
‫15 حفيداً

666
00:51:22,483 --> 00:51:24,265
‫وستة من أبناء الأحفاد

667
00:51:24,394 --> 00:51:28,175
‫هذا يكفي لإبقاء الخاطف
‫يكسب طيلة حياته

668
00:51:29,478 --> 00:51:32,215
‫- علينا وضع حد لذلك
‫- أوافق يا سيدي

669
00:51:32,693 --> 00:51:33,865
‫يا (روبينا)

670
00:51:34,736 --> 00:51:36,386
‫مؤتمر صحفي على ما أعتقد

671
00:52:04,756 --> 00:52:06,017
‫الحمام جاهز يا عزيزي

672
00:52:10,447 --> 00:52:11,794
‫يا (غيل)

673
00:52:16,400 --> 00:52:20,700
‫أنا متخصص في المخطوطات والكتب القديمة

674
00:52:21,742 --> 00:52:24,393
‫حسناً، يحاول والدي دائماً ضمي
‫إلى شركة العائلة

675
00:52:24,524 --> 00:52:26,955
‫لكن...
‫إنه المال فقط

676
00:52:27,217 --> 00:52:28,564
‫أليس كذلك؟

677
00:52:29,172 --> 00:52:33,257
‫مجرد أموال قبيحة
‫لا معنى لها

678
00:52:33,387 --> 00:52:36,168
‫"هذا بث إخباري خاص
‫بهيئة الإذاعة البريطانية"

679
00:52:38,775 --> 00:52:40,426
‫وكأنه من السحر

680
00:52:41,381 --> 00:52:43,250
‫"تم اختطافه في (روما) في (إيطاليا)"

681
00:52:43,944 --> 00:52:45,291
‫أنتم!

682
00:52:45,422 --> 00:52:46,767
‫استمعوا!

683
00:53:01,670 --> 00:53:03,278
‫مرحباً بكم في (ساتن بليس)

684
00:53:05,147 --> 00:53:07,102
‫أود إرسال رسالة

685
00:53:07,622 --> 00:53:09,143
‫"للأشخاص..."

686
00:53:10,533 --> 00:53:11,707
‫"أو الشخص"

687
00:53:12,446 --> 00:53:15,747
‫"المسؤول عن اختفاء حفيدي"

688
00:53:17,702 --> 00:53:20,265
‫"لدي 14 حفيداً آخر"

689
00:53:21,176 --> 00:53:23,003
‫"الذين سيتعرضون للخطر"

690
00:53:23,741 --> 00:53:26,477
‫"إذا تفاوضت مع الخاطفين"

691
00:53:27,694 --> 00:53:29,085
‫"لذلك من أجلهم"

692
00:53:30,128 --> 00:53:32,170
‫"أوضح الأمر الآن"

693
00:53:32,777 --> 00:53:34,125
‫"وليكن في العلم"

694
00:53:35,646 --> 00:53:37,775
‫"لن أدفع..."

695
00:53:38,470 --> 00:53:43,118
‫"ولا أي سنت"

696
00:53:43,553 --> 00:53:46,201
‫- وها هو
‫- "ليلة طيبة"

697
00:53:46,289 --> 00:53:49,853
‫ولا أي سنت

698
00:53:51,415 --> 00:53:53,416
‫ذاك الرجل هناك

699
00:53:55,197 --> 00:53:57,671
‫إنه أكثر إنسان ليئم
‫قابلته على الإطلاق

700
00:53:58,107 --> 00:53:59,324
‫هل التقيت به؟

701
00:54:00,410 --> 00:54:01,626
‫قليلاً فقط

702
00:54:04,798 --> 00:54:06,058
‫عجباً!

703
00:54:07,622 --> 00:54:08,882
‫أنت (بول غيتي)

704
00:54:09,186 --> 00:54:10,489
‫الثاني

705
00:54:12,010 --> 00:54:15,051
‫عندما يكون لديك
‫كل ما يمكن أن تحلم به

706
00:54:16,832 --> 00:54:18,179
‫ما الذي تقدره؟

707
00:54:21,612 --> 00:54:22,827
‫لا شيء

708
00:54:24,131 --> 00:54:25,740
‫لذا ذلك الفتى هناك

709
00:54:26,390 --> 00:54:27,694
‫ذلك الفتى الذي تم اختطافه

710
00:54:27,911 --> 00:54:29,214
‫هو الثالث

711
00:54:29,693 --> 00:54:32,734
‫لأننا جميعاً يجب أن نُسمى
‫تيمناً باسمه، أليس كذلك؟

712
00:54:33,950 --> 00:54:35,210
‫ابنك؟

713
00:54:36,079 --> 00:54:37,339
‫أجل

714
00:54:38,165 --> 00:54:39,380
‫هذا ابني

715
00:54:41,466 --> 00:54:42,683
‫هل تريدين مشروباً آخر؟

716
00:55:16,614 --> 00:55:18,786
‫أنت الوالدة

717
00:55:20,176 --> 00:55:21,524
‫(غيل غيتي)
‫أجل

718
00:55:22,871 --> 00:55:24,303
‫أنا أعمل

719
00:55:36,687 --> 00:55:39,858
‫كنت ذاهباً إلى المنزل يوم السبت
‫في وقت متأخر

720
00:55:40,206 --> 00:55:42,985
‫كان هناك عند النافورة

721
00:55:43,811 --> 00:55:46,592
‫هل أنت متأكد من أنه كان هو؟
‫(بول)؟ ابني (بول)؟

722
00:55:46,723 --> 00:55:49,677
‫الجميع يعرف (الهيبي) الذهبي

723
00:55:50,545 --> 00:55:53,196
‫- ماذا حدث؟
‫- جاءت سيارة

724
00:55:54,716 --> 00:55:55,889
‫نزل منها رجلان

725
00:55:57,236 --> 00:55:59,061
‫تحدثا معه

726
00:56:00,669 --> 00:56:03,970
‫لم أر كل شيء
‫أنا تمثال

727
00:56:06,708 --> 00:56:08,359
‫كان هناك كيس على رأسه

728
00:56:09,053 --> 00:56:12,268
‫- ألقيا به في مؤخرة السيارة
‫- هل أراد الذهاب؟

729
00:56:12,399 --> 00:56:15,353
‫هل تريدين الذهاب مع الأشخاص
‫يضعون الكيس على رأسك؟

730
00:56:19,524 --> 00:56:21,870
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- انطلقا بعيداً

731
00:56:22,044 --> 00:56:23,825
‫بعيداً؟
‫إلى أين؟

732
00:56:28,344 --> 00:56:29,648
‫من ذلك الطريق

733
00:56:33,558 --> 00:56:37,685
‫هل ستخبر الشرطة بهذا؟

734
00:56:42,855 --> 00:56:44,115
‫من فضلك!

735
00:56:45,071 --> 00:56:46,374
‫من فضلك!

736
00:56:47,548 --> 00:56:48,763
‫تفضل

737
00:56:48,981 --> 00:56:50,241
‫من فضلك!

738
00:56:51,240 --> 00:56:52,413
‫من فضلك ساعدني

739
00:57:12,616 --> 00:57:14,874
‫لقد فاتك حمام مياه ساخنة

740
00:57:29,951 --> 00:57:31,342
‫يا (لانغ)

741
00:57:32,688 --> 00:57:33,991
‫غادر من فضلك

742
00:57:35,903 --> 00:57:38,032
‫- ماذا؟
‫- كان يجب أن أطردك منذ زمن طويل

743
00:57:38,162 --> 00:57:39,768
‫لم يكن هذا ليحدث أبداً

744
00:57:40,855 --> 00:57:42,420
‫أجل صحيح
‫هذا كله خطأي

745
00:57:42,550 --> 00:57:45,331
‫إنه خطأك أن (بول)
‫لا يعيش هنا في المنزل معي

746
00:57:46,069 --> 00:57:47,547
‫إنه خطأي
‫للسماح لك بالبقاء

747
00:57:47,721 --> 00:57:49,024
‫يمكنني تغيير هذا

748
00:57:49,153 --> 00:57:51,499
‫- من فضلك، اخرج
‫- ما يحدث الآن...

749
00:57:51,674 --> 00:57:54,411
‫هذا ما يفعله ذلك الوقح الصغير
‫وهذا سبب قيامه به

750
00:57:54,585 --> 00:57:56,062
‫يحول بيني وبينك

751
00:57:57,061 --> 00:58:01,232
‫هذا "الوقح الصغير"
‫تم تغطية رأسٍه ودفعه في سيارة

752
00:58:01,493 --> 00:58:03,492
‫إنه مأخوذ ومخطوف

753
00:58:05,012 --> 00:58:07,966
‫إذا كنت لا تزال هنا في غضون
‫خمس دقائق، فسأتصل بالشرطة

754
00:58:14,439 --> 00:58:15,743
‫(غيل) يا عزيزتي

755
00:58:16,264 --> 00:58:17,524
‫أجل

756
00:58:18,176 --> 00:58:19,610
‫أجل

757
00:58:22,303 --> 00:58:24,172
‫على حد تعبير (جون بول غيتي)

758
00:58:25,214 --> 00:58:28,473
‫الأرض يرثها الصابرون
‫لكن ليس حقوق الثروات الباطنية

759
00:58:29,819 --> 00:58:33,295
‫هل خطر للرجل العجوز...
‫أنهم ربما لا يريدونه؟

760
00:58:33,860 --> 00:58:35,033
‫أعني...

761
00:58:35,598 --> 00:58:40,376
‫كنت لتعتقد أن الثراء
‫سيكون سهلاً

762
00:58:42,028 --> 00:58:46,589
‫وكيف تكون الحياة أكثر سهولة؟
‫الحصول على ما تريد عندما تريده

763
00:58:46,851 --> 00:58:48,806
‫ويتم إحضاره لك على طبق من فضة

764
00:58:50,065 --> 00:58:51,412
‫بواسطة كبير الخدم

765
00:58:53,758 --> 00:58:58,625
‫تبين أن حياة الثراء
‫سيئة مثل حياة الفقراء

766
00:58:59,145 --> 00:59:00,753
‫مجرد نوع مختلف من الفوضى

767
00:59:01,361 --> 00:59:03,100
‫مخطوف؟
‫غير مخطوف؟

768
00:59:03,229 --> 00:59:05,271
‫على قيد الحياة؟ ميت؟
‫أياً كان

769
00:59:05,445 --> 00:59:07,400
‫بدأت الفوضى للتو

770
00:59:09,528 --> 00:59:12,267
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل
‫أليس كذلك؟

771
00:59:34,207 --> 00:59:35,770
‫"المسلسل مستوحىً من أحداث حقيقة"

772
00:59:35,901 --> 00:59:37,422
‫"كُتبت بعض الحوارات لتتماشى
‫مع تلك الأحداث"

773
00:59:37,552 --> 00:59:39,029
‫"والعديد من الأحداث جُمعت
‫من أجل غرض درامي"

