﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:03,489
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:33,120 --> 00:00:34,163
‫أعطيني هذا

3
00:00:43,199 --> 00:00:48,370
‫"الصيف قادم
‫حان الوقت لنحلم طيلة اليوم"

4
00:00:48,500 --> 00:00:53,062
‫"كما أن تلك الفتاة مشرقة للغاية"

5
00:00:53,539 --> 00:00:55,581
‫"لقد التقيتما اليوم"

6
00:00:55,711 --> 00:00:58,753
‫"هل ستنجح؟"

7
00:00:58,883 --> 00:01:01,925
‫"هل ستنال مرادها؟"

8
00:01:02,055 --> 00:01:05,357
‫"فهي تحب أن تجرب الحب"

9
00:01:05,488 --> 00:01:08,311
‫"يا له من حب خجول"

10
00:01:08,442 --> 00:01:10,832
‫"أين..."

11
00:01:10,960 --> 00:01:12,829
‫"هي ابتسامتك..."

12
00:01:13,045 --> 00:01:14,959
‫"اليوم؟"

13
00:01:15,089 --> 00:01:18,260
‫"هل سمحت لك..."

14
00:01:24,213 --> 00:01:26,559
‫"إنه أمر لم أعرفه من قبل"

15
00:01:26,645 --> 00:01:29,904
‫"وهو ما يدعى بالحياة السهلة"

16
00:01:30,034 --> 00:01:32,163
‫"إنه مكان لم أدركه من قبل"

17
00:01:32,294 --> 00:01:35,943
‫"وقد غفر لي"

18
00:01:36,030 --> 00:01:37,768
‫"الحياة السهلة"

19
00:01:37,898 --> 00:01:41,114
‫"وقد غفر لي"

20
00:01:41,199 --> 00:01:45,544
‫"مذ أخذت مكانك في..."

21
00:01:54,754 --> 00:01:56,839
‫- "(أندي)؟"
‫- "أجل"

22
00:01:56,927 --> 00:01:58,840
‫- "(ميكي)؟"
‫- "حسناً"

23
00:01:58,925 --> 00:02:00,794
‫"حسناً، يا رفاق"

24
00:02:01,185 --> 00:02:03,575
‫"هيا بنا"

25
00:02:11,178 --> 00:02:12,611
‫"لقد كان ذلك صعباً"

26
00:02:14,565 --> 00:02:17,217
‫"حيث أحيا رفقة الأشياء
‫التي اقترفتها بحقي"

27
00:02:21,345 --> 00:02:23,126
‫"باتت أحلامي تصبح غريبة للغاية"

28
00:02:23,256 --> 00:02:25,950
‫"أود أن أخبرك بكل ما أراه"

29
00:02:26,601 --> 00:02:31,293
‫"الثالثة: لا دولسي فيتا"

30
00:03:03,009 --> 00:03:05,051
‫- "اسألهما عن الأرقام"
‫- ماذا؟

31
00:03:05,269 --> 00:03:07,050
‫"اسألهما عن الرمز"

32
00:03:09,005 --> 00:03:10,959
‫"ما هو الرمز؟"

33
00:03:11,786 --> 00:03:13,393
‫"واحد"

34
00:03:13,915 --> 00:03:15,608
‫"واحد، ثمانية"

35
00:03:16,390 --> 00:03:17,912
‫- "صفر، تسعة"
‫- "واحد..."

36
00:03:18,042 --> 00:03:20,605
‫"ثمانية، صفر، تسعة!"

37
00:03:21,083 --> 00:03:23,212
‫- "صفر؟"
‫- "تسعة!"

38
00:03:26,687 --> 00:03:28,121
‫"(بريمو)"

39
00:03:29,338 --> 00:03:32,510
‫"(بريمو)، انظر يا (بريمو)!"

40
00:03:33,074 --> 00:03:34,334
‫"انظر يا (بريمو)"

41
00:03:41,110 --> 00:03:42,240
‫"لقد قال اسمي"

42
00:03:42,372 --> 00:03:45,977
‫- "كلا!"
‫- "لقد قال اسمي، ذلك المغفل اللعين"

43
00:03:46,673 --> 00:03:49,193
‫- "لم يقل شيئاً"
‫- "هل تصدق ذلك؟"

44
00:03:49,323 --> 00:03:51,537
‫- "لقد قال اسمي"
‫- "لم يقل شيئاً"

45
00:03:51,973 --> 00:03:54,189
‫- "لم أسمع شيئاً"
‫- "هراء، لقد سمعته"

46
00:03:54,319 --> 00:03:56,187
‫"لم أسمعه"

47
00:03:56,404 --> 00:03:58,317
‫"(بريمو)، صحيح؟"

48
00:04:00,228 --> 00:04:01,836
‫"(بريمو نيتزوتو)"

49
00:04:02,444 --> 00:04:04,746
‫"مع بالغ تشكراتي"

50
00:04:07,831 --> 00:04:10,959
‫"الشيء الوحيد
‫الذي لا تفعله أيها الأحمق"

51
00:04:11,090 --> 00:04:12,479
‫- "خذها"
‫- "شكراً لك"

52
00:04:13,131 --> 00:04:14,435
‫"فلتأخذ خواتمهما"

53
00:04:14,652 --> 00:04:16,216
‫"هيا تحرك"

54
00:04:16,563 --> 00:04:18,258
‫"تحرك"

55
00:05:48,148 --> 00:05:49,408
‫آسف يا رجل

56
00:05:52,145 --> 00:05:53,839
‫أنا آسف

57
00:06:05,439 --> 00:06:07,177
‫اسمع يا رجل، لم أكن بحال جيدة

58
00:06:07,308 --> 00:06:08,872
‫لذا لم أكن أفكر بطريقة سليمة

59
00:06:09,174 --> 00:06:11,435
‫أتعلم؟
‫مهلاً

60
00:06:12,347 --> 00:06:13,695
‫استمع إليّ يا رجل

61
00:06:13,955 --> 00:06:15,431
‫- ويحك!
‫- أنا آسف

62
00:06:15,518 --> 00:06:17,561
‫إن أصدرت المزيد من الضوضاء...

63
00:06:17,908 --> 00:06:21,168
‫سأقتلك هنا والآن

64
00:06:23,991 --> 00:06:25,121
‫اللعنة

65
00:06:48,234 --> 00:06:53,752
‫"الفدية، غير محددة
‫عرض (غيتي)، ولا حتى سنتاً واحداً"

66
00:07:10,869 --> 00:07:14,084
‫"أياً كانت الحماقة التي ارتكبتها"

67
00:07:16,083 --> 00:07:19,776
‫"أنا (جون بول غيتي)
‫(جون بول غيتي) الثالث"

68
00:07:22,774 --> 00:07:24,903
‫"(جون بول)"

69
00:07:28,770 --> 00:07:30,681
‫"وقد انتهى الأمر بهذه البساطة"

70
00:07:58,487 --> 00:07:59,833
‫ما الذي سنتناوله على العشاء؟

71
00:07:59,963 --> 00:08:01,528
‫أشعر بالجوع الشديد

72
00:08:03,005 --> 00:08:04,613
‫المعكرونة؟

73
00:08:06,568 --> 00:08:08,001
‫المعكرونة من دون شيء آخر

74
00:08:08,653 --> 00:08:10,348
‫هل يملك أحدكم أي مال؟

75
00:08:14,084 --> 00:08:15,734
‫يا للمصيبة، هل نحن مفلسون مجدداً؟

76
00:08:16,082 --> 00:08:17,951
‫لطالما كنا مفلسين، انتهى الأمر

77
00:08:18,515 --> 00:08:20,861
‫هذا ليس بعوز طعام يا (بول)

78
00:08:21,252 --> 00:08:23,121
‫كلا، أعلم ذلك

79
00:08:24,207 --> 00:08:26,466
‫سيكسب لنا الحب قوت عيشنا

80
00:08:27,335 --> 00:08:28,985
‫كلا، لن يحدث ذلك

81
00:08:34,765 --> 00:08:36,588
‫يا (بول)!

82
00:08:36,720 --> 00:08:39,066
‫هيا، فلتطلب المال من والدتك

83
00:08:39,240 --> 00:08:41,021
‫استدن منها فحسب بحقك

84
00:08:41,151 --> 00:08:42,758
‫يمكنك أن ترد لها الدين
‫عندما تستقر أمورنا

85
00:08:42,888 --> 00:08:45,104
‫(يوتا)، اصمتي!

86
00:08:45,756 --> 00:08:47,407
‫لن أعود إلى هناك إطلاقاً

87
00:08:48,015 --> 00:08:49,839
‫ليس بوجود ذاك الوغد
‫(جيفري) في الأرجاء

88
00:08:50,492 --> 00:08:51,838
‫إن لم أكسبه، فلن أعتبره ملكي

89
00:08:52,056 --> 00:08:53,750
‫سأدفع بطريقتي الخاصة

90
00:08:55,445 --> 00:08:57,400
‫إذاً، المعكرونة؟

91
00:08:57,530 --> 00:08:59,137
‫كلا!

92
00:08:59,528 --> 00:09:02,092
‫لاحظوا ما سيحدث، سيقبل (بيرتو)
‫بهذا العرض، أنا واثق من ذلك

93
00:09:02,264 --> 00:09:04,221
‫إن لم يفعل، عندها...

94
00:09:05,003 --> 00:09:06,740
‫سأظهر ورقتي الرابحة التي أخفيها

95
00:09:11,259 --> 00:09:13,431
‫- أجل، سأتكفل بالعشاء، أعدكم بذلك
‫- أجل!

96
00:09:22,599 --> 00:09:25,553
‫- أنا جائعة للغاية
‫- (بيرتوليني)!

97
00:09:25,683 --> 00:09:26,987
‫يا صديقي

98
00:09:27,117 --> 00:09:30,809
‫يا صديقي، مرحباً يا (دولتشي)

99
00:09:30,941 --> 00:09:32,070
‫على رسلك!

100
00:09:32,590 --> 00:09:34,242
‫لوحة، أليس كذلك؟

101
00:09:34,460 --> 00:09:36,545
‫عندما تحضر لوحة أعلم عندها
‫أنك لا تملك أي مال

102
00:09:36,673 --> 00:09:38,543
‫على رسلك يا رجل، لدي لوحة جديدة

103
00:09:38,674 --> 00:09:40,455
‫لكنها مختلفة، مختلفة للغاية

104
00:09:40,889 --> 00:09:43,279
‫- هل أنت مستعد؟
‫- ها هي!

105
00:09:44,496 --> 00:09:45,973
‫رائعة، أليس كذلك؟

106
00:09:46,189 --> 00:09:47,362
‫إنها (ريسي)!

107
00:09:47,493 --> 00:09:49,840
‫رائعة بما يكفي، إذاً؟

108
00:09:50,448 --> 00:09:52,012
‫حسناً

109
00:09:53,141 --> 00:09:54,661
‫من أجلك فقط!

110
00:09:55,922 --> 00:09:59,832
‫(دولتشي)، إنه أنت تماماً

111
00:09:59,962 --> 00:10:04,003
‫- تشبهه تماماً، صحيح؟
‫- تشبهه تماماً، لقد أحببتها!

112
00:10:05,914 --> 00:10:07,131
‫حسناً، فلتجلسوا

113
00:10:07,261 --> 00:10:08,478
‫- (جيوفاني)
‫- فلتجلس!

114
00:10:09,694 --> 00:10:11,128
‫لكنها اللوحة الأخيرة، حسناً؟

115
00:10:11,302 --> 00:10:13,648
‫- اللوحة الأخيرة، فهمت؟
‫- شكراً لك يا (بيرتو)، فهمت

116
00:10:13,778 --> 00:10:16,080
‫"(بيرتو)، ماذا ستقدم لنا
‫على العشاء؟"

117
00:10:18,036 --> 00:10:19,340
‫"فلتساعدني"

118
00:10:19,425 --> 00:10:20,859
‫سأعود على الفور

119
00:10:20,991 --> 00:10:23,727
‫لوحة جسدي العاري تواجه لوحة كلب
‫ولوحة الكلب تنتصر

120
00:10:23,857 --> 00:10:26,639
‫- فوز كبير
‫- متى رسمت هذه اللوحة المريعة يا (بول)؟

121
00:10:26,724 --> 00:10:28,809
‫لقد أخذت صورة الأسبوع المنصرم، بذكاء

122
00:10:28,896 --> 00:10:30,894
‫صورة أخرى يا (دولتشي)، هل أنت جاهز؟

123
00:10:31,200 --> 00:10:35,588
‫"عندما تمارس الحب تحت ضوء القمر"

124
00:10:36,500 --> 00:10:40,584
‫"ما رأيك أن أخبرك أنني أحبك؟"

125
00:10:43,322 --> 00:10:45,146
‫"إنها المرة الأخيرة، فهمت؟"

126
00:10:45,320 --> 00:10:48,665
‫- "بالطبع، بالطبع"
‫- "سحقاً لذلك، أريد أموالي!"

127
00:10:48,926 --> 00:10:53,183
‫"فلتهدئ من روعك
‫سأحضرها في المرة القادمة"

128
00:10:54,096 --> 00:10:55,835
‫"سيدفع لك (غيتي)!"

129
00:10:55,920 --> 00:10:57,702
‫- "على أحدهم أن يدفع"
‫- "أجل"

130
00:10:57,833 --> 00:10:59,744
‫"يا (بيرتو)!"

131
00:11:00,265 --> 00:11:03,828
‫"هل تريد الحضور لمنزل (بولانسكي) لاحقاً
‫سنلتقي في (تريتوبس)"

132
00:11:04,045 --> 00:11:05,523
‫"(بولانسكي)، (رومان بولانسكي)؟"

133
00:11:05,783 --> 00:11:09,866
‫"أجل، (رومان بولانسكي)
‫بت ضمن قائمة المميزين"

134
00:11:12,170 --> 00:11:14,255
‫"(رومان بولانسكي)، صحيح؟"

135
00:11:14,386 --> 00:11:15,950
‫"يا للعجب!"

136
00:11:17,774 --> 00:11:19,946
‫- "كم من المال يدينون لك؟"
‫- "الكثير من المال بحق!"

137
00:11:20,207 --> 00:11:24,769
‫"ماذا لو غدروا بك
‫بمجرد أن حصلوا على ما يريدون؟"

138
00:11:24,899 --> 00:11:26,724
‫"ذاك الفتى الآخر..."

139
00:11:26,854 --> 00:11:30,157
‫"إنه ثري للغاية"

140
00:11:30,373 --> 00:11:32,198
‫"إنه محق يا (بيرتو)"

141
00:11:32,806 --> 00:11:37,715
‫- "أنت مدين لنا أتذكر؟"
‫- "أجل، أجل سأحضرها"

142
00:11:37,933 --> 00:11:39,585
‫"حسناً، إلى اللقاء"

143
00:11:39,713 --> 00:11:41,192
‫"وداعاً"

144
00:11:42,365 --> 00:11:44,926
‫ها أنت ذا، ما الذي توصلتما إليه؟

145
00:11:45,058 --> 00:11:46,493
‫أنت تعرف (بيرتو)

146
00:11:46,623 --> 00:11:48,534
‫- لا يتفوه سوى بالترهات
‫- أجل بالفعل!

147
00:11:48,665 --> 00:11:50,228
‫لقد أخبرني أنه يريد المجيء
‫إلى منزل (رومان)

148
00:11:50,532 --> 00:11:53,356
‫- لم توافق على ذلك، صحيح؟
‫- (مارشيلو)!

149
00:11:54,877 --> 00:11:57,440
‫ماذا؟ لا بأس به، أليس كذلك؟

150
00:11:59,830 --> 00:12:03,567
‫أجل، أجل، أجل

151
00:12:05,956 --> 00:12:07,738
‫سررت بالتعرف إليك سيد (بولانسكي)

152
00:12:07,866 --> 00:12:11,300
‫أنا (فرانسيسكو بيرتوليني)
‫لكن يمكنك أن تدعوني (بيرتو)

153
00:12:11,474 --> 00:12:13,385
‫(بيرتو) بكل بساطة

154
00:12:13,515 --> 00:12:16,818
‫بالنسبة إلى الأصدقاء القدماء
‫فاسمي هو (بيرتو)

155
00:12:17,774 --> 00:12:19,728
‫"ما رأيك؟ كيف أبدو؟"

156
00:12:19,990 --> 00:12:23,248
‫"لن ترافقني الليلة
‫ربما في المرة القادمة، حسناً؟"

157
00:12:31,067 --> 00:12:32,632
‫فلتقبلني!

158
00:12:51,618 --> 00:12:53,920
‫"لقد ذهبت في جولة"

159
00:12:54,703 --> 00:12:57,092
‫"في مركبة فضية"

160
00:12:58,352 --> 00:13:02,218
‫- "وما زلت أشعر أنني اعتيادي"
‫- تعال وارقص

161
00:13:02,349 --> 00:13:04,172
‫- من أين حصلت على ذلك؟
‫- من (مارشيلو)

162
00:13:04,260 --> 00:13:05,781
‫من أين حصل على ذلك؟

163
00:13:08,259 --> 00:13:10,995
‫سنذهب إلى منزل (رومان)، هل ستأتي؟

164
00:13:13,298 --> 00:13:16,382
‫- بحقك يا (بول)، ما خطبك؟
‫- لا شيء

165
00:13:16,772 --> 00:13:18,468
‫ظننت أننا لا نفضل
‫أن نكون في علاقة

166
00:13:18,598 --> 00:13:20,467
‫لسنا كذلك

167
00:13:20,857 --> 00:13:22,508
‫هل نحن على وفاق إذاً؟

168
00:13:23,638 --> 00:13:26,069
‫"إنه مسار كهربائي"

169
00:13:27,461 --> 00:13:31,328
‫"بالنسبة إلى علامة الأبراج الفلكية"

170
00:13:32,849 --> 00:13:36,194
‫"لدي مركبة فضية"

171
00:13:36,671 --> 00:13:39,366
‫"لدي مركبة فضية"

172
00:13:40,060 --> 00:13:43,970
‫"لدي مركبة فضية"

173
00:13:44,101 --> 00:13:46,751
‫"لدي مركبة فضية"

174
00:13:52,877 --> 00:13:54,181
‫(مارشيلو)!

175
00:13:55,093 --> 00:13:56,309
‫أنت!

176
00:13:56,569 --> 00:13:58,393
‫- (مارشيلو)!
‫- انطلق!

177
00:13:58,917 --> 00:14:00,090
‫يا (مارشيلو)!

178
00:14:00,220 --> 00:14:02,826
‫- أنت!
‫- هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا!

179
00:14:04,694 --> 00:14:06,822
‫- إلى اللقاء!
‫- (بيرتو)...

180
00:14:06,954 --> 00:14:08,995
‫أنت قلت...

181
00:14:09,126 --> 00:14:10,734
‫إلى اللقاء يا (بيرتو)!

182
00:14:25,462 --> 00:14:27,981
‫أستطيع رؤيتك!

183
00:14:30,024 --> 00:14:32,152
‫أستطيع رؤيتك!

184
00:14:34,716 --> 00:14:36,410
‫(لويجي)!

185
00:14:45,013 --> 00:14:47,272
‫شكراً جزيلاً لك يا صديقي

186
00:15:01,348 --> 00:15:03,999
‫أرجوك يا سيد (بولانسكي)

187
00:15:06,475 --> 00:15:08,039
‫(مارشيلو)

188
00:15:09,039 --> 00:15:10,776
‫(مارشيلو)

189
00:15:11,862 --> 00:15:13,774
‫يا (مارشيلو)

190
00:15:22,854 --> 00:15:24,419
‫اللعنة على ذلك

191
00:15:35,975 --> 00:15:38,321
‫دائماً ما تكون هذه اللوحة، صحيح؟

192
00:15:38,538 --> 00:15:39,885
‫أجل

193
00:15:40,623 --> 00:15:43,013
‫لقد أراني إياها جدي عندما كنت صغيراً

194
00:15:43,144 --> 00:15:47,489
‫- أتعرف ما حدث له، لمعمدان (سان جيوفاني)؟
‫- كلا

195
00:15:48,357 --> 00:15:50,355
‫أتعرف الملك (هيرود)؟

196
00:15:51,181 --> 00:15:54,961
‫حسناً، لقد أدت ابنته
‫رقصة جميلة للغاية لأجله

197
00:15:55,092 --> 00:15:58,697
‫جعلت (هيرود) يقول
‫"يمكنك أن تحظي بأي شيء تريدينه"

198
00:15:58,828 --> 00:16:01,000
‫"أي شيء تريدينه في العالم"

199
00:16:01,564 --> 00:16:03,302
‫وما الذي أرادته؟

200
00:16:03,824 --> 00:16:07,908
‫رأسه، أن يقطع رأس (جون) المعمدان

201
00:16:09,124 --> 00:16:10,601
‫وهل نالت مرادها؟

202
00:16:10,733 --> 00:16:13,122
‫أجل، لقد نالت مرادها
‫على الطريقة الإيطالية

203
00:16:13,252 --> 00:16:15,859
‫مقدماً على طبق من الفضة

204
00:16:16,206 --> 00:16:17,988
‫اللعنة

205
00:16:21,376 --> 00:16:26,286
‫هذا ما تفعله النساء بك
‫"عندما يخضعنك لسحرهن"

206
00:16:49,485 --> 00:16:51,094
‫(مارتينا)؟

207
00:16:51,224 --> 00:16:53,092
‫أنت!

208
00:16:53,787 --> 00:16:54,960
‫أنا (يوتا)

209
00:16:55,134 --> 00:16:57,350
‫- أين هي؟
‫- هناك

210
00:17:02,606 --> 00:17:04,649
‫هيا!

211
00:17:08,428 --> 00:17:10,513
‫- ما هذا بحقك؟
‫- على رسلك!

212
00:17:10,818 --> 00:17:12,947
‫سيبقى هذا الصندوق هنا

213
00:17:15,381 --> 00:17:16,509
‫أنتم تستمتعون بأمسيتكم، صحيح؟

214
00:17:16,639 --> 00:17:18,377
‫- ما الذي تفعله؟
‫- معروف صغير بسيط...

215
00:17:18,509 --> 00:17:20,463
‫لشخص قدم لك الكثير
‫من الأفضال الكبيرة، صحيح؟

216
00:17:20,594 --> 00:17:22,680
‫- حسناً، أجل...
‫- سيكون هناك أحدهم يراقب في الخارج

217
00:17:22,765 --> 00:17:23,938
‫ما الذي سيراقبه؟

218
00:17:25,025 --> 00:17:26,372
‫"ما الذي سيراقبه؟"

219
00:17:28,544 --> 00:17:32,064
‫أنت مدين لي، ولكونك مديناً لي
‫بت مديناً للآخرين

220
00:17:32,236 --> 00:17:33,497
‫وعندما يحدث ذلك...

221
00:17:33,627 --> 00:17:34,974
‫- سنقع في هذه المصائب
‫- فلتهدئ من روعك يا رجل

222
00:17:35,104 --> 00:17:36,973
‫- بحقك، هناك...
‫- اصمت!

223
00:17:37,667 --> 00:17:40,144
‫لقد سئمت من الأثرياء الصغار
‫الذين لا يدفعون ديونهم

224
00:17:40,448 --> 00:17:41,620
‫أتقصد اللوحات؟

225
00:17:41,752 --> 00:17:44,010
‫اللوحات!؟

226
00:17:44,142 --> 00:17:45,357
‫اللعنة على اللوحات!

227
00:17:45,488 --> 00:17:48,051
‫كم لوحة بائسة ستقدم
‫لقاء 6 آلاف دولار؟

228
00:17:48,181 --> 00:17:50,528
‫- ماذا؟ أتظن الممنوعات مجانية!
‫- فلتهدأ يا رجل

229
00:17:50,659 --> 00:17:52,874
‫كما الخبز والزيتون
‫الموضوعين على الطاولة؟

230
00:17:53,003 --> 00:17:55,524
‫في كل مرة أسمع ذلك، صحيح؟
‫"(غيتي) سوف يدفع"

231
00:17:55,654 --> 00:17:57,827
‫"(غيتي) سوف يدفع
‫(غيتي) سوف يدفع، صحيح؟"

232
00:17:58,088 --> 00:18:00,520
‫لذا يجب أن يدفع (غيتي)
‫للسمين ستة آلاف دولار

233
00:18:00,651 --> 00:18:02,649
‫لا أملك ستة آلاف دولار
‫ولست أملك أي شيء

234
00:18:02,779 --> 00:18:05,039
‫(بيرتو)، يا صديقي...

235
00:18:05,169 --> 00:18:09,427
‫دائماً ما يأتون إلي، لقد استنفدت صبري
‫هل فهمت

236
00:18:09,558 --> 00:18:11,990
‫انظر، لست أملك ستة آلاف دولار
‫وأنت تعلم ذلك

237
00:18:12,337 --> 00:18:14,293
‫فلتحصل عليها!

238
00:18:14,858 --> 00:18:16,030
‫فلتحصل عليها

239
00:18:16,248 --> 00:18:18,638
‫فلتذهب إلى أمك أو أبيك
‫فلتذهب حيثما شئت

240
00:18:18,768 --> 00:18:20,201
‫ولتحضر لي مالي

241
00:18:20,375 --> 00:18:22,417
‫أمامك أسبوع واحد، فلتحضرها

242
00:18:24,199 --> 00:18:25,893
‫هيا بنا!

243
00:18:46,400 --> 00:18:48,266
‫"(غيتي) سوف يدفع؟"

244
00:18:49,224 --> 00:18:52,091
‫هذا ما أخبرته به؟
‫"(غيتي) سوف يدفع"

245
00:18:52,437 --> 00:18:56,001
‫(مارشيلو)، لطالما كنت تحضر
‫الممنوعات، ظننت أنك...

246
00:18:58,435 --> 00:19:00,259
‫لقد كنت أدفع ثمن ذلك؟

247
00:19:00,998 --> 00:19:02,692
‫كله؟

248
00:19:04,343 --> 00:19:06,516
‫- اللعنة!
‫- بحقك يا (بول) من أين تظنها جاءت؟

249
00:19:06,646 --> 00:19:08,470
‫- لست أملك أي مال، أليس كذلك؟
‫- ولا أنا أيضاً

250
00:19:08,601 --> 00:19:10,859
‫سحقاً لك، أنت (جون بول غيتي)

251
00:19:11,034 --> 00:19:12,510
‫أجل، أنا لست أبي ولا جدي

252
00:19:12,640 --> 00:19:15,986
‫أنا (جون بول غيتي)، و(جون بول غيتي)
‫لا يملك أي مال

253
00:19:16,117 --> 00:19:18,202
‫أرجوك، يمكنك إحضار المال بكل بساطة

254
00:19:19,592 --> 00:19:21,417
‫أهذا ما تظنونه؟

255
00:19:22,851 --> 00:19:24,589
‫أهذا ما تظنونه جميعكم؟

256
00:19:26,023 --> 00:19:27,412
‫(مارتينا)؟

257
00:19:27,717 --> 00:19:28,933
‫كلا!

258
00:19:29,281 --> 00:19:30,628
‫بالطبع لا!

259
00:19:30,975 --> 00:19:34,625
‫حقاً، لقد أنفقتم أموالاً
‫ليست ملكي حتى

260
00:19:35,016 --> 00:19:36,667
‫لا أريدها ولم أكسبها حتى

261
00:19:36,797 --> 00:19:39,795
‫وقد رفضتها قطعاً
‫من دون علمي، أنا...

262
00:19:40,707 --> 00:19:43,141
‫ستة آلاف دولار لعينة!

263
00:19:45,921 --> 00:19:49,005
‫(بول)، استمع يا (بول)
‫أنا آسف

264
00:19:49,135 --> 00:19:51,830
‫يا (بول)، يا (بول)!

265
00:20:06,167 --> 00:20:07,774
‫اللعنة!

266
00:20:08,426 --> 00:20:09,947
‫تابعه في الخارج!

267
00:20:22,546 --> 00:20:24,283
‫اللعنة!

268
00:21:05,080 --> 00:21:06,427
‫آت!

269
00:21:08,686 --> 00:21:09,859
‫يا له من التقاط!

270
00:21:09,990 --> 00:21:11,683
‫- لكن رغم احتشادهم...
‫- مررها لي يا (بول)

271
00:21:11,814 --> 00:21:14,117
‫- يمر هذه المرة
‫- توقف! مررها لي

272
00:21:14,245 --> 00:21:16,984
‫لكنه عند خط العشر ياردات

273
00:21:17,115 --> 00:21:19,287
‫ثم خط الخمس ياردات
‫ويحرز هدفاً

274
00:21:19,417 --> 00:21:21,286
‫- بحقك
‫- لقد أجدنا عرقلتك

275
00:21:21,416 --> 00:21:23,067
‫حسناً، سأعود

276
00:21:23,197 --> 00:21:25,282
‫- مرحباً
‫- مرحباً

277
00:21:25,716 --> 00:21:27,759
‫شعرك جميل

278
00:21:28,106 --> 00:21:31,495
‫- لا، يشبه شعر الفتيات، سأقصه
‫- يبدو كشعر ملاك

279
00:21:31,625 --> 00:21:33,102
‫- سررت برؤيتك
‫- أين هو؟

280
00:21:33,233 --> 00:21:35,884
‫لا، لا
‫لا بأس، إنه في الحديقة، تعال

281
00:21:36,142 --> 00:21:37,839
‫"بحقك يا (بول)!"

282
00:21:37,969 --> 00:21:40,313
‫- سيمضي (بول) بعض الوقت مع أمه
‫- بحقك

283
00:21:41,401 --> 00:21:44,485
‫- فقدت الوزن يا (بولي)
‫- أنا بخير

284
00:21:55,260 --> 00:21:58,214
‫- شكراً
‫- على الرحب

285
00:21:59,474 --> 00:22:02,472
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

286
00:22:02,820 --> 00:22:06,296
‫أنت ابني، وأعرفك

287
00:22:06,556 --> 00:22:09,424
‫- ما الخطب؟
‫- أنا...

288
00:22:10,336 --> 00:22:12,725
‫تصرفت بغباء وتورطت في مأزق

289
00:22:12,986 --> 00:22:14,984
‫ليس هناك ما لا يمكننا حله

290
00:22:16,895 --> 00:22:20,155
‫اشتقت إليك، وهم كذلك

291
00:22:20,632 --> 00:22:22,675
‫لماذا لا تعود إلى المنزل يا (بول)؟

292
00:22:23,500 --> 00:22:24,934
‫هل ستعود إلى المنزل يا (بول)؟

293
00:22:25,629 --> 00:22:27,584
‫- ربما
‫- اذهب

294
00:22:28,149 --> 00:22:31,059
‫- فنحن نتحدث
‫- حسناً

295
00:22:32,580 --> 00:22:35,621
‫- أي نوع من المآزق؟
‫- مالي، في غالبه

296
00:22:35,752 --> 00:22:38,142
‫- يا (بول)
‫- كنت أتدبر أمري، صدقاً

297
00:22:38,272 --> 00:22:40,227
‫ليس لدي الكثير

298
00:22:40,357 --> 00:22:44,833
‫لم يرسل إلي والدك شيئاً
‫منذ يناير

299
00:22:45,266 --> 00:22:48,960
‫ولا يرد على اتصالاتي
‫ولا أعرف ما السبب، لكن...

300
00:22:52,783 --> 00:22:55,780
‫إنه مالي الاحتياطي

301
00:22:55,911 --> 00:22:58,214
‫أمي، تعرفين أنه لا يمكنني أخذه

302
00:22:58,344 --> 00:22:59,560
‫خذه

303
00:23:02,559 --> 00:23:04,165
‫أتى (بول) لتناول الغداء معنا

304
00:23:04,948 --> 00:23:07,642
‫المال على الغداء، شهي

305
00:23:07,772 --> 00:23:09,901
‫- (لانغ)
‫- تتسول طلباً للمال؟

306
00:23:11,595 --> 00:23:13,680
‫هناك الكثير من العمل في الحديقة

307
00:23:13,811 --> 00:23:16,158
‫- من فضلك
‫- بخمسة دولارات في الساعة

308
00:23:16,287 --> 00:23:19,850
‫إنه عرض عادل
‫فأنا أعمل مجاناً، صحيح؟

309
00:23:20,458 --> 00:23:22,804
‫ماذا؟ هل تخشى بعض الجهد؟

310
00:23:24,281 --> 00:23:25,758
‫- بل لا تعرف ما معنى ذلك
‫- بئساً لك

311
00:23:25,888 --> 00:23:27,496
‫- (بول)
‫- لا تود ذلك، صحيح؟

312
00:23:28,104 --> 00:23:31,146
‫قد يتعرق الشاب الثري
‫وهذا ليس أسلوب آل (غيتي)، صحيح؟

313
00:23:31,276 --> 00:23:35,403
‫لا، بل لا يفعل آل (غيتي) شيئاً
‫وينتظرون وصول إرثهم إليهم

314
00:23:35,534 --> 00:23:38,055
‫هل تظنين أنني سأعود إلى المنزل
‫بوجوده في المنزل؟

315
00:23:38,401 --> 00:23:41,486
‫- أفضل التسول في الشارع
‫- أجل، صحيح، اهرب

316
00:23:41,833 --> 00:23:45,136
‫كيف تتحملين وجوده؟ إنه مقزز

317
00:23:46,004 --> 00:23:47,829
‫- وأنت مقززة
‫- (بول)

318
00:23:47,959 --> 00:23:49,481
‫لا تتحدث مع أمك بهذا الأسلوب!

319
00:23:52,174 --> 00:23:56,214
‫هل رأيت عينيه؟
‫إنه يتعاطى، يتعاطى مادة ما حتماً

320
00:23:56,345 --> 00:23:58,560
‫كان سيعود إلى المنزل

321
00:23:58,951 --> 00:24:02,121
‫- كم أعطيته؟
‫- أنت وغد

322
00:24:14,115 --> 00:24:16,286
‫هل رأى أحدكم جواز سفري؟

323
00:24:16,417 --> 00:24:20,023
‫هل هذا كل ما أعطتك إياه؟
‫كيف سيساعدنا هذا المبلغ؟

324
00:24:20,153 --> 00:24:21,934
‫- إنه كاف
‫- لم؟

325
00:24:22,108 --> 00:24:24,454
‫لأسافر إلى (إنكلترا)
‫وأطلب المال من والدي

326
00:24:24,584 --> 00:24:27,278
‫لأنني فتى ثري، صحيح؟

327
00:24:30,798 --> 00:24:31,883
‫مهلاً

328
00:24:32,926 --> 00:24:34,013
‫(بول)

329
00:24:35,099 --> 00:24:38,747
‫يا (بول)، هل ستسافر إلى (إنكلترا)؟

330
00:24:38,878 --> 00:24:40,789
‫متى ستعود؟

331
00:24:40,920 --> 00:24:42,745
‫- أنا آسفة يا (بول)
‫- حيال ماذا؟

332
00:24:42,832 --> 00:24:45,743
‫حيال هذه المشكلة مع (مارشيلو)، أتعلم؟

333
00:24:45,873 --> 00:24:49,175
‫ظننت أننا اتفقنا أنه لا بأس بذلك، صحيح؟

334
00:24:50,131 --> 00:24:52,390
‫أجل، هذا ما اتفقنا عليه

335
00:24:59,342 --> 00:25:00,993
‫"يمنع تجاوز الملكية"

336
00:25:02,686 --> 00:25:06,597
‫"على شرف وريثي
‫في (غيتي أويلز)"

337
00:25:06,727 --> 00:25:10,681
‫"حفيدي (جون بول غيتي) الثالث"

338
00:25:11,159 --> 00:25:13,418
‫"(جون بول غيتي) الثالث"

339
00:25:13,549 --> 00:25:17,284
‫الجأ إلى أمك أو أبيك، لا آبه!
‫وأحضر لي مالي

340
00:25:29,709 --> 00:25:31,231
‫هل هذا ضروري؟

341
00:25:37,095 --> 00:25:40,267
‫انظر، دوار الشمس

342
00:25:40,398 --> 00:25:42,266
‫أجل، لكنها يابسة

343
00:25:42,396 --> 00:25:44,265
‫كالجميع

344
00:25:45,699 --> 00:25:47,871
‫- هل لديك مياه؟
‫- لا

345
00:25:50,521 --> 00:25:52,648
‫أنصت، لقد أخفقت

346
00:25:52,736 --> 00:25:54,301
‫أعتذر

347
00:25:54,735 --> 00:25:57,993
‫أصابني اليأس
‫بسبب الممنوعات...

348
00:25:58,124 --> 00:26:01,774
‫فقدت صوابي بعض الشيء
‫لكنني أفضل الآن، صدقاً

349
00:26:02,208 --> 00:26:04,467
‫لن أبارح مكاني

350
00:26:20,846 --> 00:26:22,324
‫هل تتبع الشمس حقاً؟

351
00:26:22,628 --> 00:26:24,800
‫في بداية دورة حياتها فقط

352
00:26:28,406 --> 00:26:30,578
‫هذا الريف، صحيح؟

353
00:26:31,100 --> 00:26:32,881
‫لا بأس لدي

354
00:26:45,046 --> 00:26:46,697
‫هل لديك كتبي أيضاً
‫يا (بيرتو)؟

355
00:26:46,827 --> 00:26:48,392
‫- أريد ما أقرأه
‫- اصمت!

356
00:26:53,605 --> 00:26:54,822
‫ما الذي يجري؟

357
00:26:59,079 --> 00:27:00,252
‫(بيرتو)؟

358
00:27:03,640 --> 00:27:06,465
‫رويدك، ما الذي يجري؟

359
00:27:07,073 --> 00:27:09,376
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫ما الذي يجري؟

360
00:27:09,506 --> 00:27:11,636
‫قلت لك اصمت!

361
00:27:13,112 --> 00:27:14,894
‫هنا، لا تتحرك

362
00:28:01,944 --> 00:28:03,467
‫ألا يجدر أن يكون مقيداً؟

363
00:28:07,073 --> 00:28:09,159
‫إنه ملكك الآن
‫افعل به ما تشاء

364
00:28:33,010 --> 00:28:34,487
‫ما هذا؟

365
00:28:37,962 --> 00:28:39,483
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه

366
00:28:40,005 --> 00:28:41,959
‫حدث تغيير في الإدارة

367
00:28:42,177 --> 00:28:43,350
‫ماذا؟

368
00:28:43,914 --> 00:28:45,349
‫كلا، مستحيل

369
00:28:45,479 --> 00:28:47,260
‫من فضلك، لا تتكلم

370
00:28:47,695 --> 00:28:49,172
‫سحقاً لهذا!

371
00:28:51,213 --> 00:28:53,995
‫- بئساً!
‫- عليك أن تصمت، هل فهمت؟

372
00:28:56,601 --> 00:28:58,035
‫هل فهمت؟

373
00:29:04,074 --> 00:29:05,594
‫هل أحضرت النقود؟

374
00:29:07,158 --> 00:29:08,375
‫أجل

375
00:29:13,892 --> 00:29:17,934
‫- وكلا
‫- بالطبع سيدفعون

376
00:29:20,279 --> 00:29:22,408
‫يبدو أن سوق (غيتي) قد انهار

377
00:29:22,843 --> 00:29:24,190
‫وما المشكلة في ذلك؟

378
00:29:24,537 --> 00:29:26,188
‫حين ينهار السوق

379
00:29:27,491 --> 00:29:30,490
‫ينخفض السعر

380
00:29:30,706 --> 00:29:34,138
‫مهلاً، يوجد أمريكي
‫يعرض مبلغاً طائلاً

381
00:29:34,269 --> 00:29:35,529
‫أكثر منك

382
00:29:35,660 --> 00:29:37,310
‫مهلاً، كلا يا (بيرتوليني)

383
00:29:37,571 --> 00:29:39,831
‫- هذا عرضي الجديد
‫- عليك الالتزام باتفاقنا الأساسي

384
00:29:41,568 --> 00:29:45,172
‫أعد النقود، لا توجد أي تعديلات

385
00:29:45,696 --> 00:29:47,086
‫من فضلك

386
00:29:47,519 --> 00:29:48,997
‫من فضلك!

387
00:29:49,997 --> 00:29:51,387
‫حسناً

388
00:30:01,467 --> 00:30:03,942
‫ضعها هناك!
‫هناك!

389
00:30:04,247 --> 00:30:05,898
‫على مهلك، من فضلك

390
00:30:11,024 --> 00:30:12,544
‫ابتعد، من فضلك

391
00:31:50,603 --> 00:31:52,906
‫تعال، هيا

392
00:32:50,516 --> 00:32:53,339
‫(بريمو)!
‫(بريمو)، من فضلك

393
00:32:56,946 --> 00:32:58,335
‫(بول)!

394
00:33:01,681 --> 00:33:03,245
‫هل أنت قادم؟

395
00:33:03,810 --> 00:33:05,070
‫(بول)؟

396
00:33:05,808 --> 00:33:08,024
‫(بول)! (بول)؟

397
00:34:24,011 --> 00:34:25,748
‫تحب ممارسة الرياضة، أليس كذلك؟

398
00:34:27,921 --> 00:34:29,963
‫استرخ
‫يمكنك مساعدتي حينها

399
00:35:09,978 --> 00:35:11,412
‫ادخل

400
00:35:14,235 --> 00:35:15,539
‫ادخل

401
00:35:16,191 --> 00:35:18,667
‫كلا
‫كلا، لا أستطيع

402
00:35:20,666 --> 00:35:23,097
‫- وإلا سينتهي أمرك مثلهما
‫- أرجوك!

403
00:35:23,620 --> 00:35:24,967
‫ادخل

404
00:35:26,138 --> 00:35:27,312
‫ادخل

405
00:35:29,920 --> 00:35:31,351
‫تحرّك!

406
00:36:21,881 --> 00:36:23,228
‫لا أملك النقود

407
00:36:24,271 --> 00:36:26,703
‫نظرة واحدة
‫نظرة واحدة، وأرى ذلك

408
00:36:26,834 --> 00:36:28,919
‫لكن يمكنني الحصول عليه
‫وأكثر منه

409
00:36:29,050 --> 00:36:31,048
‫قولك هذا كأغنية قديمة

410
00:36:31,830 --> 00:36:33,914
‫لقد تعبت من الغناء يا (بول)

411
00:36:35,610 --> 00:36:37,217
‫سيجعلك هذا ثرياً

412
00:36:37,913 --> 00:36:39,215
‫ثرياً جداً

413
00:36:44,429 --> 00:36:46,080
‫(جيوفاني)

414
00:36:47,644 --> 00:36:48,904
‫سر معي

415
00:36:49,383 --> 00:36:50,685
‫(دولتشي)!

416
00:36:55,552 --> 00:36:57,680
‫أنت!
‫أنت!

417
00:36:58,028 --> 00:37:01,112
‫كادت الكلبة الغبية تقتلنا جميعاً

418
00:37:01,504 --> 00:37:03,894
‫الكثير من الـ(كوكائين) للجميع

419
00:37:08,108 --> 00:37:09,932
‫ويحتفظون بالمال

420
00:37:11,019 --> 00:37:13,495
‫- لا بد أن تنجح الخطة
‫- غريب...

421
00:37:23,965 --> 00:37:25,268
‫لن تفشل الخطة

422
00:37:25,399 --> 00:37:27,267
‫لأننا نعمل معاً، أنت وأنا

423
00:37:27,702 --> 00:37:29,136
‫أليس كذلك؟

424
00:37:29,222 --> 00:37:31,135
‫ماذا عن المكاسب؟

425
00:37:32,221 --> 00:37:34,175
‫أكثر بمئة مرة مما أدين لك به

426
00:37:34,307 --> 00:37:36,044
‫المكاسب...

427
00:37:38,607 --> 00:37:40,823
‫المنظر جميل من هنا

428
00:37:41,474 --> 00:37:44,255
‫في العصر الروماني
‫أولئك الذين كانوا يخونون

429
00:37:44,385 --> 00:37:45,948
‫والأشخاص غير الأوفياء والكاذبين

430
00:37:46,080 --> 00:37:48,034
‫كان يتم رميهم من هذه الصخرة

431
00:37:48,165 --> 00:37:51,466
‫من هذه، مكان مثير للاهتمام
‫أن يتم اختياره، ألا تعتقد ذلك؟

432
00:37:52,641 --> 00:37:54,290
‫أجل، لا أدري
‫أجل

433
00:37:54,595 --> 00:37:56,376
‫ليس مرتفعاً جداً، وليس منخفضاً جداً

434
00:37:56,507 --> 00:37:58,940
‫يكفي لقتلك، لكن ليس على الفور

435
00:37:59,070 --> 00:38:00,634
‫هذا الجزء العبقري فيه

436
00:38:01,589 --> 00:38:05,717
‫تستلقي في الأسفل
‫جسداً من العظام المكسورة

437
00:38:05,978 --> 00:38:07,845
‫يمر الناس في طريقهم إلى العمل

438
00:38:07,977 --> 00:38:10,018
‫والمدارس والمطاعم

439
00:38:10,149 --> 00:38:12,713
‫جميع الأماكن التي اعتدت الذهاب إليها
‫من دون أي تفكير

440
00:38:13,103 --> 00:38:15,449
‫وفي منتصف هذا الذهاب والإياب

441
00:38:15,580 --> 00:38:17,404
‫تموت ببطء شديد

442
00:38:17,622 --> 00:38:19,577
‫بطريقة علنية جداً

443
00:38:19,968 --> 00:38:21,401
‫ومؤلمة للغاية

444
00:38:26,485 --> 00:38:28,743
‫عجباً! ماذا تفعل؟

445
00:38:29,048 --> 00:38:30,829
‫إن فشلت هذه الخطة...

446
00:38:31,264 --> 00:38:32,698
‫إذا خنتني

447
00:38:32,784 --> 00:38:36,434
‫أقسم إنني سأرميك من هذه الصخرة، (بول)

448
00:38:36,565 --> 00:38:38,128
‫مثل الرومان القدماء تماماً

449
00:38:38,258 --> 00:38:39,562
‫- هل تفهم؟
‫- لن تفشل!

450
00:38:39,693 --> 00:38:41,865
‫- هل تفهم؟
‫- لن تفشل، كيف لها أن تفشل؟

451
00:38:45,427 --> 00:38:47,600
‫يا رباه!

452
00:38:57,723 --> 00:38:59,504
‫قد يكون هذا الأمر جيداً، أليس كذلك؟

453
00:39:02,545 --> 00:39:03,848
‫بئساً

454
00:39:26,875 --> 00:39:28,438
‫انظرا من أتى

455
00:39:31,262 --> 00:39:32,566
‫تفضل

456
00:39:33,609 --> 00:39:35,346
‫هل تريدان مني البقاء؟

457
00:39:41,601 --> 00:39:43,906
‫- لماذا هو هنا؟
‫- لقد ساعدنا

458
00:39:45,514 --> 00:39:46,903
‫يا (مارتين)

459
00:39:47,989 --> 00:39:49,380
‫لقد تركتنا

460
00:39:49,771 --> 00:39:51,552
‫مع ذلك الوغد (بيرتوليني)

461
00:39:53,030 --> 00:39:55,115
‫حسناً، كنت أحضر النقود
‫أنت تعلمين ذلك

462
00:39:55,202 --> 00:39:57,026
‫- حاولوا اغتصابنا
‫- من؟

463
00:39:57,242 --> 00:39:59,328
‫أصدقاء (بيرتوليني) المقززون

464
00:39:59,633 --> 00:40:02,675
‫- عجباً!
‫- أخبرنا أنك حصلت على النقود، (بول)

465
00:40:02,979 --> 00:40:04,542
‫لم أكن أعرف أنه سيفعل ذلك
‫وإلا لما كنت لأترككما

466
00:40:04,672 --> 00:40:06,626
‫أخبرنا أن لديك النقود وحسب

467
00:40:08,019 --> 00:40:10,669
‫- لدي شيء أفضل
‫- عجباً! بئساً!

468
00:40:10,797 --> 00:40:13,144
‫شيء لطالما امتلكته
‫لكنني لم أرغب في استخدامه

469
00:40:13,493 --> 00:40:15,230
‫- لا مزيد من الهراء الهيبي، (بول)
‫- كلا، كلا، كلا!

470
00:40:15,360 --> 00:40:17,054
‫ليس هذا هراء هيبياً، هذا عمل

471
00:40:17,141 --> 00:40:19,401
‫اسمعيني، ذهبت إلى (لندن)
‫بحثاً عن بضعة آلاف من الدولارات

472
00:40:19,531 --> 00:40:21,400
‫لكن أولئك الأوغاد لم يعطوني إياها

473
00:40:22,312 --> 00:40:24,180
‫لكن ثمني يقدر بالملايين، أليس كذلك؟

474
00:40:25,919 --> 00:40:27,656
‫أنا (جون بول غيتي) الثالث

475
00:40:29,264 --> 00:40:31,001
‫مئات الملايين...

476
00:40:32,087 --> 00:40:33,652
‫أنا كالذهب

477
00:40:35,303 --> 00:40:36,606
‫وإذاً؟

478
00:40:36,865 --> 00:40:38,083
‫إذاً...

479
00:40:38,692 --> 00:40:40,951
‫كنتم تعلمون جميعاً
‫أنكم ستستفيدون مني مادياً

480
00:40:43,121 --> 00:40:45,556
‫- لكنني أنا سأستفيد الآن
‫- "كل ما تلمسه"

481
00:40:46,121 --> 00:40:48,207
‫- "وكل ما تراه"
‫- لكن ما الذي ستستفيد منه؟

482
00:40:48,814 --> 00:40:50,900
‫"كل ما تتذوقه"

483
00:40:51,899 --> 00:40:53,593
‫- "كل ما تشعر به"
‫- سأستفيد من نفسي

484
00:40:54,115 --> 00:40:56,418
‫"وكل ما تحبه"

485
00:40:56,635 --> 00:40:58,893
‫"وكل ما تكرهه"

486
00:40:59,458 --> 00:41:00,848
‫"كل ما لا تثق به"

487
00:41:00,979 --> 00:41:04,063
‫- "سيقتلونني ما لم تدفعي"
‫- "كل ما تنقذه"

488
00:41:04,542 --> 00:41:06,410
‫- "وكل ما تعطيه"
‫- كم المبلغ؟

489
00:41:06,627 --> 00:41:08,365
‫- ما الثمن الذي أقدّر به؟
‫- "وكل ما تمنحه"

490
00:41:08,496 --> 00:41:09,669
‫500 مليون دولار؟

491
00:41:09,799 --> 00:41:12,015
‫"وكل ما تشتريه"

492
00:41:12,145 --> 00:41:14,404
‫- "ما أخذته بالتسول واستعرته وسرقته"
‫- كلا، ذلك...

493
00:41:14,622 --> 00:41:17,011
‫كلا، سيتعين عليهم بيع
‫معظم وقود (غيتي) من أجل ذلك

494
00:41:17,142 --> 00:41:18,358
‫نحن بحاجة إلى النقود بسرعة

495
00:41:18,489 --> 00:41:19,616
‫كلا، لا نريد ذلك القدر

496
00:41:19,704 --> 00:41:22,789
‫بل ما يكفي لـ(بيرتوليني)
‫ويكفي لنا للعيش في (المغرب)

497
00:41:22,919 --> 00:41:25,570
‫- "وكل ما تقوله"
‫- 100 مليون دولار؟

498
00:41:25,700 --> 00:41:27,829
‫"وكل ما تأكله"

499
00:41:28,133 --> 00:41:30,567
‫- "وكل من تقابله"
‫- سأدع الأمر لـ(بيرتوليني)

500
00:41:30,783 --> 00:41:32,564
‫- "وكل من تستخف به"
‫- "سيقتلونني"

501
00:41:32,695 --> 00:41:35,215
‫- "ما لم تدفعي..."
‫- "وكل من تحارب"

502
00:41:35,910 --> 00:41:38,690
‫"ما يطلبونه"

503
00:41:39,733 --> 00:41:41,341
‫"أحبك"

504
00:41:42,079 --> 00:41:43,470
‫"(بول) "

505
00:41:53,028 --> 00:41:54,331
‫"أمي (كارا)"

506
00:41:54,549 --> 00:41:57,503
‫"منذ يوم الخميس
‫كنت في أيدي الخاطفين"

507
00:41:57,894 --> 00:42:00,197
‫"ستكونين قد تلقيت
‫مكالمة هاتفية الآن"

508
00:42:00,543 --> 00:42:01,760
‫"هذا حقيقي"

509
00:42:01,891 --> 00:42:04,368
‫"لا تخبري الشرطة
‫لأن حياتي على المحك"

510
00:42:05,193 --> 00:42:07,626
‫"سيقتلونني ما لم تدفعي ما يطلبونه"

511
00:42:07,886 --> 00:42:09,928
‫"أحبك، (بول)"

512
00:42:10,581 --> 00:42:12,187
‫لا أثق بـ(بيرتوليني)

513
00:42:12,361 --> 00:42:13,665
‫أو أياً منهم

514
00:42:14,099 --> 00:42:15,664
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟

515
00:42:15,794 --> 00:42:17,749
‫سيتطلب الأمر أسبوعاً
‫أو أسبوعين على الأكثر

516
00:42:18,313 --> 00:42:20,312
‫وبعد ذلك سنصبح أحراراً، أخيراً

517
00:42:20,529 --> 00:42:22,484
‫- وسنخرج من هنا
‫- ربما معك حق

518
00:42:28,132 --> 00:42:29,479
‫(مارتين)

519
00:42:32,477 --> 00:42:33,867
‫هلا قبلت الزواج بي؟

520
00:42:34,779 --> 00:42:37,300
‫- ماذا؟
‫- عندما ينتهي هذا وحين أعود

521
00:42:37,517 --> 00:42:38,820
‫لا يمكنك فعل ذلك يا (بول)

522
00:42:39,124 --> 00:42:40,947
‫إذا تزوجت أحداً قبل أن تبلغ
‫من العمر 26 عاماً

523
00:42:41,035 --> 00:42:42,817
‫فسيحرمونك من الميراث، أليس كذلك؟

524
00:42:42,948 --> 00:42:44,642
‫لن نحتاج أموالهم بعد هذا

525
00:42:45,728 --> 00:42:47,553
‫لن نسمع كلمة (غيتي) مرة أخرى

526
00:42:48,247 --> 00:42:49,855
‫سأكون مجرد (بول)

527
00:42:50,247 --> 00:42:53,332
‫وستكونين مجرد (مارتين) فقط
‫وسنعيش في (المغرب) وننجب أطفالاً

528
00:42:55,461 --> 00:42:56,980
‫ماذا عن (يوتا)؟

529
00:42:58,805 --> 00:43:00,326
‫ماذا عنا نحن؟

530
00:43:06,843 --> 00:43:08,450
‫(بول) اللطيف...

531
00:43:10,362 --> 00:43:11,796
‫هل تقبلين بذلك؟

532
00:43:12,578 --> 00:43:14,098
‫هلا تزوجتني؟

533
00:43:18,485 --> 00:43:19,963
‫- أجل
‫- حقاً؟

534
00:43:20,354 --> 00:43:21,744
‫أجل، سأتزوج بك

535
00:43:34,127 --> 00:43:35,474
‫وداعاً

536
00:43:35,865 --> 00:43:37,689
‫أنت ذاهب؟ الآن؟

537
00:43:37,820 --> 00:43:40,079
‫أجل، فلننته من هذا الأمر

538
00:43:40,340 --> 00:43:42,295
‫كلما أسرعت في الرحيل
‫كلما عدت مبكراً

539
00:43:42,686 --> 00:43:44,120
‫أحبك يا (مارتين)

540
00:44:13,967 --> 00:44:15,401
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

541
00:44:30,781 --> 00:44:32,171
‫أهلاً بك

542
00:44:33,735 --> 00:44:35,517
‫هذا هو المكان إذاً، أليس كذلك؟

543
00:44:39,123 --> 00:44:41,251
‫أين...
‫أين المرحاض؟

544
00:44:51,505 --> 00:44:54,068
‫- تريدني أن أتبرز في دلو؟
‫- هل تريد فندقاً؟

545
00:44:54,850 --> 00:44:56,153
‫- لقد تم اختطافك
‫- أجل، لكن...

546
00:44:56,284 --> 00:44:57,542
‫هذا المكان خمس نجوم

547
00:44:57,630 --> 00:44:59,933
‫يتعرض معظم ضحايا الاختطاف للضرب

548
00:45:00,063 --> 00:45:01,932
‫والتجويع ويتم ربطهم بالجدار

549
00:45:02,062 --> 00:45:03,757
‫ويتعرضون للقتل في بعض الأحيان

550
00:45:03,843 --> 00:45:05,625
‫لذلك، اصمت

551
00:45:10,490 --> 00:45:12,446
‫كلا، كلا!

552
00:45:16,834 --> 00:45:18,876
‫ابق هنا في هذه الغرفة

553
00:45:19,223 --> 00:45:20,613
‫بعيداً عن النافذة

554
00:45:20,743 --> 00:45:23,003
‫أو سنربطك مثل كلب

555
00:45:24,568 --> 00:45:25,740
‫أنت وأنا...

556
00:45:26,087 --> 00:45:28,130
‫اتفقنا أنك اختفيت

557
00:45:28,304 --> 00:45:29,866
‫- أجل
‫- ستختفي إذاً

558
00:45:30,302 --> 00:45:31,823
‫هل تفهم؟

559
00:46:00,671 --> 00:46:03,538
‫حسناً، حسناً!
‫إنه يوم مناسب للشاطئ، أليس كذلك؟

560
00:46:06,015 --> 00:46:07,362
‫مهلاً

561
00:46:09,751 --> 00:46:11,055
‫النافذة...

562
00:46:11,402 --> 00:46:12,749
‫ستبقى مغلقة

563
00:46:12,923 --> 00:46:14,747
‫سيبقى الباب مفتوحاً

564
00:46:14,878 --> 00:46:17,484
‫حسناً، لكنني بحاجة
‫إلى استخدام المرحاض، لذا...

565
00:46:21,699 --> 00:46:24,567
‫- سيبقى الباب مفتوحاً
‫- سيبقى مفتوحاً

566
00:46:24,697 --> 00:46:26,564
‫أجل، فهمت

567
00:46:27,087 --> 00:46:28,824
‫- أحسنت
‫- حسناً

568
00:46:37,600 --> 00:46:38,816
‫ماذا؟

569
00:47:17,745 --> 00:47:19,178
‫أجل!

570
00:47:20,917 --> 00:47:23,349
‫ادخل إلى هنا!
‫لدي شيء لأريك إياه

571
00:47:25,608 --> 00:47:26,911
‫هذا...

572
00:47:27,303 --> 00:47:30,213
‫هذا ما كنت أفعله حين كان أبي وأمي
‫يصرخان على بعضهما البعض كثيراً

573
00:47:30,344 --> 00:47:32,993
‫كنت آخذ إخوتي وأخواتي إلى أعلى السطح

574
00:47:33,516 --> 00:47:35,557
‫وكنا نصنع قارباً من الطاولة

575
00:47:35,818 --> 00:47:37,121
‫ونركب فيه جميعاً

576
00:47:37,773 --> 00:47:41,247
‫ونبحر بعيداً إلى جزيرة استوائية

577
00:47:41,683 --> 00:47:43,333
‫كنا نحصل على جوز الهند من الأشجار

578
00:47:43,420 --> 00:47:45,160
‫ونسبح في المحيط

579
00:47:45,680 --> 00:47:47,419
‫كان هناك ببغاء ناطق

580
00:47:47,591 --> 00:47:48,982
‫ببغاء؟

581
00:47:49,547 --> 00:47:51,242
‫اسمه (باباغالو)

582
00:47:51,416 --> 00:47:52,805
‫(باباغالو) الناطق

583
00:47:52,936 --> 00:47:54,326
‫(باباغالو)

584
00:47:55,064 --> 00:47:56,889
‫أطفئ الأنوار، وسأريك

585
00:47:58,584 --> 00:47:59,932
‫حسناً

586
00:48:00,278 --> 00:48:01,843
‫حسناً

587
00:48:02,537 --> 00:48:04,883
‫أولاً، كان هناك...

588
00:48:06,056 --> 00:48:07,403
‫الأرنب

589
00:48:10,662 --> 00:48:13,139
‫ثم، هناك الحصان

590
00:48:14,789 --> 00:48:16,700
‫الحصان! الحصان!

591
00:48:16,831 --> 00:48:18,613
‫وثم، والأفضل بينها

592
00:48:18,785 --> 00:48:20,524
‫الطائر الناطق

593
00:48:21,654 --> 00:48:22,957
‫"قطع من ثمانية"

594
00:48:25,825 --> 00:48:27,432
‫"قطع من ثمانية
‫قطع من ثمانية"

595
00:48:27,562 --> 00:48:28,996
‫ما هي القطع من ثمانية؟

596
00:48:29,127 --> 00:48:30,778
‫القطع من ثمانية؟

597
00:48:31,473 --> 00:48:33,862
‫الذهب يا صديقي، الذهب

598
00:48:34,167 --> 00:48:36,642
‫أجل، ألا يتعلق الأمر دائماً بالمال؟

599
00:48:39,206 --> 00:48:42,160
‫- (باباغالو)، (باباغالو)
‫- المزيد من (باباغالو)، حسناً

600
00:48:43,768 --> 00:48:45,376
‫"أنت غبي"

601
00:49:06,099 --> 00:49:07,359
‫مرحباً

602
00:49:08,272 --> 00:49:09,445
‫أشعر بالمرض هنا

603
00:49:09,575 --> 00:49:10,920
‫تشنجات معدية

604
00:49:13,311 --> 00:49:14,528
‫السجائر؟

605
00:49:16,830 --> 00:49:18,135
‫انتهت

606
00:49:26,433 --> 00:49:27,605
‫أنت!

607
00:49:28,778 --> 00:49:31,081
‫أنت! تعال إلى هنا!

608
00:49:31,733 --> 00:49:33,732
‫تعال إلى هنا الآن!

609
00:49:35,599 --> 00:49:37,772
‫أنا مريض، حسناً؟ لذا...

610
00:49:37,902 --> 00:49:39,727
‫أنا بحاجة إلى شيء ما
‫مثل القليل من الـ(كوكائين)

611
00:49:39,857 --> 00:49:41,855
‫كمية صغيرة وحسب، حسناً؟

612
00:49:42,246 --> 00:49:43,680
‫استدع (بيرتوليني)

613
00:49:44,375 --> 00:49:46,156
‫اذهب وأحضره، حسناً؟
‫وأخبره

614
00:49:46,288 --> 00:49:48,677
‫إذا كان يريدني أن أفعل هذا
‫فأنا بحاجة إلى بعض الـ(كوكائين)

615
00:49:49,328 --> 00:49:51,023
‫ماذا لو متّ؟

616
00:49:51,891 --> 00:49:53,455
‫إذا متّ، إذاً...

617
00:49:54,325 --> 00:49:56,410
‫بئساً، أصبت بالإسهال
‫إنه سيئ جداً

618
00:50:07,706 --> 00:50:09,792
‫سيبقى الباب مفتوحاً

619
00:50:11,442 --> 00:50:14,179
‫أرجوك، ساعدني

620
00:50:18,612 --> 00:50:19,958
‫يا رباه!

621
00:50:25,345 --> 00:50:26,605
‫سحقاً!

622
00:50:31,340 --> 00:50:32,557
‫أرجوك

623
00:50:34,209 --> 00:50:35,641
‫من فضلك

624
00:51:04,273 --> 00:51:05,534
‫أنت...

625
00:51:37,205 --> 00:51:40,898
‫سيبقى الباب مفتوحاً!

626
00:51:52,802 --> 00:51:54,627
‫"أنا حر، لقد هربت"

627
00:51:54,844 --> 00:51:57,582
‫"حياتي، حذائي، أصبحت نفسي"

628
00:51:57,885 --> 00:52:00,014
‫"وصولاً إلى أصابع قدميّ العشرة"

629
00:52:02,404 --> 00:52:04,315
‫"وتناولت كل الزبيب

630
00:52:04,446 --> 00:52:06,140
‫"أثناء مغازلتي النادلة"

631
00:52:06,270 --> 00:52:07,922
‫"الحديث عن (مونرو)"

632
00:52:08,052 --> 00:52:10,094
‫"التخلي عن (بياض الثلج)"

633
00:52:43,113 --> 00:52:44,503
‫مهلاً، إنه الهيبي

634
00:52:45,329 --> 00:52:47,891
‫ليس سيئاً، صحيح؟
‫إنه الهيبي الذهبي

635
00:52:48,065 --> 00:52:49,456
‫هل من شيء لتناوله؟

636
00:52:49,889 --> 00:52:51,063
‫أجل

637
00:52:51,193 --> 00:52:53,541
‫- قالوا إنهم لن يدفعوا فدية من أجله
‫- اخرس

638
00:52:57,537 --> 00:52:58,797
‫هل لدينا رفش؟

639
00:52:58,927 --> 00:53:00,665
‫توجد الكثير من المعدات في الكوخ

640
00:53:01,404 --> 00:53:02,881
‫لم تحتاجه؟

641
00:53:03,576 --> 00:53:06,356
‫من أجل دفن الجثتين اللتين في السيارة

642
00:53:07,615 --> 00:53:08,963
‫بحق، لماذا تريده؟

643
00:53:10,006 --> 00:53:11,786
‫لست أمازحك
‫اذهب وتأكد بنفسك

644
00:53:25,386 --> 00:53:26,994
‫لا تعرفون جدي

645
00:53:29,904 --> 00:53:31,903
‫إذا قال إنه لن يدفع، فلن يدفع

646
00:53:33,944 --> 00:53:35,205
‫ماذا قال؟

647
00:53:37,595 --> 00:53:39,593
‫قال "لا تعرفون جدي"

648
00:53:41,243 --> 00:53:43,329
‫"إذا قال إنه لن يدفع، فلن يدفع"

649
00:54:03,880 --> 00:54:06,356
‫لا تقلق، يدفعون في النهاية دائماً

650
00:54:12,264 --> 00:54:13,655
‫"لا تقلق"

651
00:54:14,349 --> 00:54:15,957
‫"يدفعون في النهاية دائماً"

652
00:54:23,691 --> 00:54:26,472
‫"قل لي لماذا
‫أخبرني لماذا، أخبرني لماذا"

653
00:54:27,427 --> 00:54:29,078
‫"لماذا لا يمكننا العيش معاً؟"

654
00:54:32,119 --> 00:54:34,639
‫"قل لي لماذا، قل لي لماذا"

655
00:54:35,943 --> 00:54:37,768
‫"لماذا لا يمكننا العيش معاً؟"

656
00:54:40,374 --> 00:54:42,677
‫"قل لي لماذا، قل لي لماذا"

657
00:54:44,371 --> 00:54:46,326
‫"لماذا لا يمكننا العيش معاً؟"

658
00:54:49,845 --> 00:54:52,670
‫"يريد الجميع العيش معاً"

659
00:54:52,887 --> 00:54:54,712
‫"لماذا لا يمكننا العيش معاً؟"

660
00:54:59,143 --> 00:55:02,011
‫"لا مزيد من الحروب
‫لا مزيد من الحروب، لا مزيد من الحروب"

661
00:55:02,923 --> 00:55:05,357
‫"بل القليل من السلام في هذا العالم"

662
00:55:06,442 --> 00:55:08,614
‫"لا مزيد من الحروب
‫لا مزيد من الحروب"

