﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,992
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:12,408 --> 00:00:14,668
‫"هذا كل شيء يا رفاق"

3
00:00:15,547 --> 00:00:18,663
‫(هيبي)، انظري

4
00:00:18,818 --> 00:00:24,510
‫من أجل أمك
‫ابتسامة كبيرة من أجل أمك

5
00:01:19,079 --> 00:01:22,641
‫إنّه ليس حيواناً ميتاً في مزرعتك
‫إنّه رجل ولديه عائلة

6
00:01:24,987 --> 00:01:26,551
‫رجلان، جريمة مضاعفة

7
00:01:27,073 --> 00:01:30,896
‫وأنت في عصابة المجرمين

8
00:01:31,721 --> 00:01:33,068
‫ابدأ بالحفر

9
00:01:33,416 --> 00:01:35,545
‫أنا؟ أنا مجرد مترجم

10
00:01:41,628 --> 00:01:42,974
‫ابدأ بالترجمة

11
00:02:02,699 --> 00:02:04,393
‫"طلب الفدية، جار الانتظار"

12
00:02:05,088 --> 00:02:06,653
‫"عرض (غيتي): جار الانتظار"

13
00:02:18,861 --> 00:02:21,207
‫- أشتم رائحة المتاعب
‫- مرحباً يا عمي!

14
00:02:26,507 --> 00:02:29,853
‫- كيف حالك؟ تفضل
‫- بخير

15
00:02:30,287 --> 00:02:34,370
‫السيد المحاسب، لم ألاحظ وجودك

16
00:02:35,283 --> 00:02:36,543
‫ابق جالساً

17
00:02:38,453 --> 00:02:39,802
‫لم نكن نتوقع قدومك

18
00:02:40,280 --> 00:02:42,148
‫لا أحد يتوقع المفاجأة

19
00:02:44,363 --> 00:02:45,840
‫لديّ واحدة

20
00:02:46,883 --> 00:02:48,187
‫مفاجأة كبيرة!

21
00:02:51,924 --> 00:02:53,096
‫وبعد؟

22
00:02:54,530 --> 00:02:56,311
‫هل أنا المثقف الوحيد هنا؟

23
00:02:57,571 --> 00:03:02,523
‫ألا تقرأ الصحيفة أيّها الذكي؟
‫تعالا

24
00:03:10,301 --> 00:03:12,430
‫إنّها إحدى نكاته اللعينة

25
00:03:14,081 --> 00:03:16,557
‫لديك الشاب (غيتي)؟

26
00:03:18,600 --> 00:03:19,946
‫عمي...

27
00:03:21,120 --> 00:03:24,291
‫ليس الأمر أنّه لديّ...
‫بل نحن لدينا

28
00:03:26,984 --> 00:03:28,722
‫اعتبرها هدية

29
00:03:29,547 --> 00:03:30,850
‫إن كان بحوزتك فعلاً

30
00:03:31,459 --> 00:03:32,762
‫فأين تخفيه؟

31
00:03:35,021 --> 00:03:40,148
‫- أتعلم أمراً...
‫- لا تعبث معي يا (بريمو)

32
00:03:42,843 --> 00:03:46,491
‫في الجبال، قمة (كونسولينو)

33
00:03:55,789 --> 00:03:58,439
‫(ليوناردو)...

34
00:03:59,700 --> 00:04:02,436
‫- ما المبلغ الذي يمكننا الحصول عليه؟
‫- لا، سيد (سالفاتور)!

35
00:04:02,567 --> 00:04:05,086
‫أرجوك لا تفعل هذا وإلّا سنجد
‫الجيش الأمريكي على الشاطئ

36
00:04:05,478 --> 00:04:07,433
‫لا ندير الأعمال بهذه الطريقة

37
00:04:07,780 --> 00:04:10,083
‫مئتا مليون دولار، هذا سهل

38
00:04:10,212 --> 00:04:12,213
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- ولم لا؟

39
00:04:12,646 --> 00:04:15,513
‫بحقك!

40
00:04:15,817 --> 00:04:19,033
‫سيحتاج إلى بيع أشياء ثمينة
‫يا (سالفاتور)

41
00:04:19,250 --> 00:04:21,075
‫ذلك يستغرق وقتاً

42
00:04:23,073 --> 00:04:25,289
‫سنود أن ينتهي هذا الأمر
‫سريعاً إذا...

43
00:04:25,420 --> 00:04:26,679
‫- وأقول إذا...
‫- أترى؟

44
00:04:26,811 --> 00:04:30,894
‫أسفل تلك الذقن المتهدلة
‫ينبض قلب أسد!

45
00:04:32,110 --> 00:04:34,630
‫- أسد صغير
‫- المسني مجدداً وسأقتلك

46
00:04:34,760 --> 00:04:37,758
‫- إنّه يغضب بسرعة
‫- اصمت يا (بريمو)

47
00:04:41,408 --> 00:04:44,405
‫(ليورناردو)، تحدث

48
00:04:48,055 --> 00:04:53,312
‫بروتوكول الخطف يكون عادة
‫عشر مادتهم الثمينة

49
00:04:53,877 --> 00:04:55,832
‫أمر صعب ولكن يمكن تدبره

50
00:04:56,918 --> 00:05:01,349
‫تخرج الأموال من المصرف
‫في اليوم التالي

51
00:05:01,610 --> 00:05:04,782
‫لا أحد يفلس، لا أحد يموت
‫الجميع يمضون في سبيلهم

52
00:05:05,911 --> 00:05:09,387
‫لكن (غيتي) بخيل للغاية

53
00:05:10,864 --> 00:05:13,992
‫إذا كنت غبياً بما يكفي
‫للقيام بهذا

54
00:05:15,165 --> 00:05:18,554
‫أقترح عشرة ملايين دولار
‫كحد أقصى لتبادل سريع

55
00:05:18,815 --> 00:05:20,900
‫عشر ملايين مقابل أغنى
‫رجل في العالم؟

56
00:05:21,943 --> 00:05:25,723
‫أتعرف مشكلتك؟
‫أنت تفكر بشكل ضئيل

57
00:05:26,461 --> 00:05:28,894
‫ضئيل جداً، جداً
‫يا لزوجتك المسكينة

58
00:05:29,025 --> 00:05:35,237
‫- يجب أن يتم الدخول والخروج وانتهى
‫- بهذا الشكل تضاجع زوجتك

59
00:05:35,889 --> 00:05:39,885
‫إذا كنا سنطلب القليل
‫فأفضل أن أفعلها بنفسي

60
00:05:41,189 --> 00:05:44,100
‫كيف تجرؤ على الإتيان بهدية
‫ثم أخذها مجدداً؟

61
00:05:45,317 --> 00:05:49,923
‫المعذرة يا عمي
‫المعذرة يا عمي

62
00:05:56,917 --> 00:05:58,221
‫استمر

63
00:05:59,741 --> 00:06:03,260
‫- حدسي يقول خمسة عشر، أقصاها
‫- حدسه...

64
00:06:05,476 --> 00:06:06,867
‫أنا سأقرر

65
00:06:08,083 --> 00:06:10,472
‫سبعة عشر مليون، فقط!

66
00:06:11,211 --> 00:06:14,294
‫(ريجينا) ستبتاع فستاناً جديداً
‫لحفلة التأكيد، حسناً؟

67
00:06:18,510 --> 00:06:21,508
‫إذا كان يستطيع تحمل
‫تكلفة خمسة عشر...

68
00:06:22,247 --> 00:06:23,679
‫أظن أنّه يستطيع تحمل
‫سبعة عشر

69
00:06:24,637 --> 00:06:25,895
‫أحسنت

70
00:06:28,720 --> 00:06:30,066
‫إذاً يا رفاق...

71
00:06:33,412 --> 00:06:36,627
‫لقد دخلنا سوق الخطف

72
00:06:41,623 --> 00:06:43,013
‫تعال، تعال

73
00:06:45,837 --> 00:06:48,184
‫أتظنين أنّ (دينيس) مثلي؟

74
00:06:48,662 --> 00:06:50,573
‫إنّه مولع بشدة بالورود

75
00:06:51,094 --> 00:06:53,310
‫إنّه بستاني، بالطبع هو مولع
‫بشدة بالورود

76
00:06:54,397 --> 00:06:56,221
‫هل تشعرين بالسوء يا (بين)؟

77
00:06:57,046 --> 00:07:01,174
‫لا، لا، على الإطلاق
‫فقط... متعبة، ربما

78
00:07:02,651 --> 00:07:06,561
‫- منّي؟
‫- بالطبع لا

79
00:07:09,342 --> 00:07:11,341
‫لم نكن حميمين لمدة طويلة

80
00:07:12,905 --> 00:07:16,033
‫العمل؟ الأطفال؟

81
00:07:17,466 --> 00:07:19,161
‫العلاقات في (لندن)؟

82
00:07:20,638 --> 00:07:22,810
‫يبدو أنّك تقومين بالكثير
‫من الرحلات إلى الخارج

83
00:07:23,332 --> 00:07:24,679
‫ليس أكثر من المعتاد

84
00:07:26,241 --> 00:07:28,242
‫الأمر أحياناً صعب للغاية يا (بول)

85
00:07:29,892 --> 00:07:34,410
‫المرأة في موقعي تكون
‫في منافسة دائمة

86
00:07:35,149 --> 00:07:38,407
‫- مع من يا عزيزتي؟
‫- أنت تعرف تماماً يا (بول)

87
00:07:39,015 --> 00:07:42,924
‫الأمر غير لائق، إنّه... مهين

88
00:07:45,185 --> 00:07:46,923
‫لا يوجد منافسة

89
00:07:50,311 --> 00:07:53,570
‫إمضاء الليلة مع امرأة
‫أمر سهل

90
00:07:54,613 --> 00:07:57,220
‫كما أنّني أحب التنوع الجنسي

91
00:07:58,610 --> 00:08:00,738
‫ولكن مع من سيمضي المرء نهاره؟

92
00:08:01,868 --> 00:08:04,040
‫النهار شديد الطول

93
00:08:04,821 --> 00:08:07,994
‫هذا هو التحدي

94
00:08:09,515 --> 00:08:12,208
‫وهناك امرأة واحدة فقط لي

95
00:08:49,269 --> 00:08:51,615
‫إنّه يركض كغريب أطوار
‫من دون شك

96
00:08:52,701 --> 00:08:53,829
‫رباه!

97
00:08:55,829 --> 00:08:57,044
‫يا فتيات، تعالين إلى هنا

98
00:08:58,565 --> 00:08:59,738
‫(بليندا)، تعالي إلى هنا

99
00:09:00,999 --> 00:09:04,647
‫- النجدة! ابتعد!
‫- انظرا إليه!

100
00:09:06,038 --> 00:09:07,776
‫عجباً!

101
00:09:31,107 --> 00:09:35,537
‫إذاً فقد كان هذا الجزء الأول...

102
00:09:38,493 --> 00:09:40,100
‫وقد انتهى

103
00:09:40,969 --> 00:09:42,620
‫الآن، المعذرة منكما

104
00:09:49,746 --> 00:09:51,136
‫ما كان هذا؟ طلاق؟

105
00:09:52,265 --> 00:09:55,220
‫وصية، إن كان لا بد أن تعرف

106
00:09:55,480 --> 00:09:56,740
‫وصية؟

107
00:09:57,521 --> 00:09:59,130
‫كم هذا حكيم

108
00:10:03,083 --> 00:10:04,256
‫ماذا تريد؟

109
00:10:11,468 --> 00:10:13,074
‫إنّنا لا نرى بعضنا غالباً

110
00:10:14,509 --> 00:10:15,813
‫تبدو جيداً

111
00:10:21,765 --> 00:10:23,285
‫لا قهوة أو ثرثرة...

112
00:10:23,417 --> 00:10:25,502
‫ماذا تريد يا ابن عمي؟

113
00:10:27,847 --> 00:10:29,107
‫في الداخل

114
00:10:38,883 --> 00:10:40,881
‫لقد قمنا بخطف أحدهم
‫وأنت هو المفاوض

115
00:10:44,140 --> 00:10:45,398
‫هل فقدت عقلك؟

116
00:10:45,747 --> 00:10:49,831
‫اسمك هو خمسون، الرقم، صحيح؟

117
00:10:50,657 --> 00:10:53,003
‫مستحيل

118
00:10:54,263 --> 00:10:55,567
‫صحيح؟

119
00:10:58,130 --> 00:10:59,477
‫إنّه ذلك الصبي...

120
00:11:01,997 --> 00:11:03,256
‫(غيتي)؟

121
00:11:05,515 --> 00:11:06,862
‫أترى؟

122
00:11:07,253 --> 00:11:13,467
‫- أنت في منتصف الطريق مسبقاً
‫- قرأت أنّهم لن يدفعوا شيئاً

123
00:11:14,248 --> 00:11:15,552
‫لا تقلق

124
00:11:16,898 --> 00:11:18,202
‫سيدفعون

125
00:11:19,505 --> 00:11:21,765
‫إنّهم يكذبون، ليشتروا الوقت

126
00:11:23,502 --> 00:11:28,585
‫وهنا يكمن دورك
‫بمهاراتك الجامعية

127
00:11:29,323 --> 00:11:32,974
‫قسم العائلة، تحدث إلى الأم

128
00:11:33,408 --> 00:11:35,320
‫إنّها هنا في (روما)

129
00:11:37,101 --> 00:11:38,360
‫كدت أن أنسى

130
00:11:41,315 --> 00:11:43,877
‫لكي تساعدها على التركيز

131
00:11:50,656 --> 00:11:52,133
‫اللعنة يا (بريمو)!

132
00:11:53,914 --> 00:11:55,088
‫لا يمكنني القيام بهذا

133
00:11:56,390 --> 00:11:58,867
‫- من هذا؟
‫- هذا...

134
00:12:00,301 --> 00:12:03,343
‫هو آخر شخص قال
‫"لا يمكنني القيام بهذا"

135
00:12:48,483 --> 00:12:51,307
‫عجباً! لقد قطعت بعض الأميال

136
00:13:08,337 --> 00:13:10,466
‫يجب أن يقربوا العاصمة

137
00:13:46,745 --> 00:13:47,960
‫ما رأيك بسيجارة؟

138
00:14:18,460 --> 00:14:19,677
‫تفضل

139
00:14:36,924 --> 00:14:42,833
‫- ماذا الآن؟
‫- سننتظر

140
00:14:52,695 --> 00:14:54,781
‫- وماذا إذاً؟
‫- سيطرحون الأسئلة

141
00:14:54,911 --> 00:14:57,214
‫سيلتقطون الصور، إنّهم صحفيون

142
00:14:57,345 --> 00:14:59,082
‫أنا جائعة، إنّه ساخن

143
00:14:59,386 --> 00:15:01,385
‫- أمي، رائع
‫- ابقي هنا

144
00:15:01,515 --> 00:15:03,253
‫أشعر كما لو أنّنا مخطوفون

145
00:15:03,513 --> 00:15:04,904
‫لا تفعل...

146
00:15:09,335 --> 00:15:13,419
‫- أجل
‫- لدينا (بول)

147
00:15:14,417 --> 00:15:16,852
‫الجميع يقولون أنّه لديهم
‫عليك أن تثبت ذلك

148
00:15:17,026 --> 00:15:20,240
‫- لا، ولكن... إنّه لدينا
‫- عليك أن تثبت ذلك

149
00:15:20,457 --> 00:15:22,978
‫الإرهابيون، المجانين، المهرجون

150
00:15:23,108 --> 00:15:24,367
‫الجميع كانوا يتصلون ليقولوا
‫بأنّه لديهم

151
00:15:24,498 --> 00:15:26,410
‫- أحتاج إلى دليل
‫- لا، لكنني أقول لك

152
00:15:26,801 --> 00:15:30,319
‫ما لون عينيه؟
‫كم عدد الحشوات في أسنانه؟

153
00:15:30,450 --> 00:15:32,362
‫لديه ندبة على قدمه، أين؟

154
00:15:32,709 --> 00:15:35,099
‫إن كان لديك فسيكون لديك شيء
‫لا يملكه أحد آخر

155
00:15:35,271 --> 00:15:36,401
‫ألديك؟

156
00:15:36,837 --> 00:15:38,053
‫حسناً، هل لديك؟

157
00:15:39,529 --> 00:15:40,790
‫لا

158
00:15:44,571 --> 00:15:47,090
‫مرحباً؟ مرحباً؟

159
00:15:48,524 --> 00:15:53,128
‫- ماذا لو كانوا الخاطفين؟
‫- حينها سيعاودون الاتصال

160
00:16:28,841 --> 00:16:30,363
‫(ميساغارو)، أجل؟

161
00:16:30,493 --> 00:16:34,750
‫لدينا الشاب (غيتي)، إنّنا نطالب
‫بفدية قدرها سبعة عشر مليون دولار

162
00:16:34,881 --> 00:16:36,140
‫أو سنقتله

163
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
‫مرحباً؟ الخط سيئ

164
00:16:38,876 --> 00:16:43,266
‫لدينا الشاب (غيتي)، إنّنا نطالب
‫بفدية قدرها سبعة عشر مليون دولار...

165
00:16:43,744 --> 00:16:46,176
‫لا، لا يزال ليس بإمكاني سماعك

166
00:16:50,346 --> 00:16:51,608
‫اسمعي

167
00:16:53,302 --> 00:16:59,602
‫لدينا الشاب (غيتي)، إنّنا نطالب
‫بفدية قدرها سبعة عشر مليون دولار...

168
00:17:00,427 --> 00:17:02,035
‫أو أنّنا سنقتله، فهمت؟

169
00:17:03,469 --> 00:17:05,206
‫أيّ مكتب؟

170
00:17:07,596 --> 00:17:08,682
‫ماذا؟

171
00:17:08,812 --> 00:17:14,244
‫أيّ أخبار تريد؟ الرياضية، المالية
‫التعليمية، العلاقات الأجنبية؟

172
00:17:14,547 --> 00:17:16,415
‫من يتعامل مع الخطف؟

173
00:17:17,198 --> 00:17:19,542
‫كيف لي أن أعرف؟ الأخبار؟

174
00:17:20,326 --> 00:17:22,411
‫حسناً، الأخبار، بحق الجحيم!

175
00:17:22,542 --> 00:17:24,236
‫ابق هادئاً!

176
00:17:28,233 --> 00:17:29,492
‫الأخبار، أجل!

177
00:17:30,274 --> 00:17:31,665
‫استمع إليّ بحرص

178
00:17:34,489 --> 00:17:39,095
‫لدينا الشاب (غيتي)، إنّنا نطالب
‫بفدية قدرها سبعة عشر مليون دولار

179
00:17:39,225 --> 00:17:41,006
‫لكي تسلم في أسبوع...

180
00:17:42,309 --> 00:17:45,785
‫- أو أنّنا سنقتله، هل تفهم؟
‫- أجل

181
00:17:48,653 --> 00:17:52,171
‫- سنقتله، أتفهم؟
‫- أجل

182
00:17:53,519 --> 00:17:54,822
‫هل كتبت ذلك؟

183
00:17:56,298 --> 00:17:58,167
‫مختزل أيّها العبقري

184
00:17:58,558 --> 00:18:02,989
‫- اكتبه في الصحيفة
‫- وماذا سنفعل بخلاف ذلك؟

185
00:18:04,902 --> 00:18:08,855
‫أيّها الوغد!

186
00:18:09,593 --> 00:18:12,157
‫ما خطب الجميع؟

187
00:19:13,807 --> 00:19:15,414
‫"إلى من يهمه الأمر"

188
00:19:15,588 --> 00:19:17,499
‫"شكراً على رسالتك
‫إلى (جون بول غيتي)"

189
00:19:17,630 --> 00:19:19,629
‫"ولشرحك للموقف"

190
00:19:20,280 --> 00:19:21,931
‫"مع أخذ طلبك للمال بعين الاعتبار"

191
00:19:22,062 --> 00:19:25,321
‫"السيد (غيتي) رجل أعمال
‫وليس جمعية خيرية"

192
00:19:26,450 --> 00:19:28,796
‫"لذلك فهو يندم على عدم قدرته
‫على مساعدتك الآن"

193
00:19:28,883 --> 00:19:30,665
‫"أو في أيّ وقت في المستقبل"

194
00:19:31,142 --> 00:19:34,357
‫"ويتمنى لكم الحظ في إيجاد
‫الدعم في مكان آخر"

195
00:19:54,690 --> 00:19:56,080
‫(بوليمور)

196
00:19:59,426 --> 00:20:00,511
‫من أجل (بول)

197
00:20:00,642 --> 00:20:03,247
‫لا يحب السيد (غيتي) مقاطعته
‫أثناء تناول الإفطار

198
00:20:04,335 --> 00:20:05,899
‫مقاطعته ليست الكلمة المناسبة
‫يا عزيزي

199
00:20:06,333 --> 00:20:09,157
‫هذا الرسالة الصغيرة
‫ستخثر له البيض

200
00:20:15,109 --> 00:20:17,152
‫تدخل في الساعة الحادية عشرة

201
00:20:17,976 --> 00:20:20,149
‫وتخرج في الحادية عشرة
‫وعشرين دقيقة

202
00:20:22,756 --> 00:20:25,884
‫وقت الخروج، التاسعة وسبع دقائق

203
00:20:26,666 --> 00:20:30,011
‫وقت الدخول، العاشرة وثمان
‫وثلاثين دقيقة

204
00:20:31,400 --> 00:20:34,096
‫الكثير من الدخول والخروج
‫يا (بينيلوبي)

205
00:20:34,528 --> 00:20:35,746
‫وماذا في ذلك؟

206
00:20:36,701 --> 00:20:39,179
‫ألا نسليك كما كنا نفعل؟

207
00:20:39,657 --> 00:20:41,611
‫لديّ حياة خارج (غولاغ)
‫يا (بول)

208
00:20:42,351 --> 00:20:45,565
‫- ونحن ليس لدينا حياة؟
‫- بصراحة، لا فكرة لديّ

209
00:20:46,217 --> 00:20:47,999
‫لقد أصرت الآنسة (روبينا)
‫يا سيدي

210
00:20:52,082 --> 00:20:57,948
‫لقد قام حفيدي بالتواصل
‫عن طريق صحيفة إيطالية كما يبدو

211
00:20:58,078 --> 00:21:01,510
‫- هل هو بخير؟
‫- إنّه يتجاهل الإفصاح عن ذلك

212
00:21:01,858 --> 00:21:04,204
‫عجباً! أهذا طلب فدية؟

213
00:21:04,421 --> 00:21:08,809
‫أظن أنّه سيكون كذلك
‫لو أنّه قد خطف حقاً

214
00:21:09,069 --> 00:21:11,242
‫إذاً، ما الذي ستفعله؟

215
00:21:13,067 --> 00:21:15,499
‫ما أفعله بكل رسائل التوسل

216
00:21:23,797 --> 00:21:27,187
‫- (روبينا)
‫- لقد ذهب ليكتب رسائل

217
00:21:27,318 --> 00:21:30,532
‫"عدم قدرته على المساعدة الآن
‫أو في أيّ وقت في المستقبل"

218
00:21:30,663 --> 00:21:34,312
‫بحقك! لحفيده حتى؟
‫لن يفعل ذلك

219
00:21:38,005 --> 00:21:39,308
‫بلى، سيفعل

220
00:21:41,523 --> 00:21:43,566
‫هل أنا وحدي من يظن
‫أنّ هذا البيض قد فسد؟

221
00:21:47,780 --> 00:21:49,040
‫عجباً!

222
00:21:49,214 --> 00:21:50,777
‫أظن أنّه فوت المؤتمر الصحفي

223
00:21:51,126 --> 00:21:53,428
‫- كم المبلغ؟
‫- سبعة عشر مليون دولار

224
00:21:54,818 --> 00:21:56,079
‫ماذا؟

225
00:21:56,209 --> 00:21:57,946
‫وهو ليس مبلغاً كبيراً
‫إذا كنت مخطوفاً

226
00:21:58,076 --> 00:21:59,815
‫مبلغ كبير إذا لم تكن كذلك

227
00:21:59,946 --> 00:22:01,248
‫يجب تقدير محاولاته

228
00:22:01,509 --> 00:22:03,378
‫الأشياء التي علينا فعلها
‫للدخول في وصيته اللعينة

229
00:22:04,551 --> 00:22:05,854
‫لا أحد يجبرك على ذلك

230
00:22:06,115 --> 00:22:08,288
‫هناك عالم كبير جداً في الخارج

231
00:22:08,764 --> 00:22:11,024
‫ويبدو أنّ تأخذين منه
‫كل الفائدة الممكنة

232
00:22:26,098 --> 00:22:30,400
‫لديك خمس دقائق
‫أخبر ذلك اللعين الصغير

233
00:22:30,531 --> 00:22:32,096
‫إذا أمسك بنا (بريمو)
‫فنحن هالكون

234
00:22:34,527 --> 00:22:36,353
‫اسمع، لديك خمس دقائق

235
00:22:41,132 --> 00:22:45,651
‫- لا تكن غبياً
‫- إنّه يستمتع بوقته أكثر منّا

236
00:22:46,302 --> 00:22:47,911
‫لم أغتسل منذ أسابيع

237
00:23:04,462 --> 00:23:07,591
‫إذا كان يبول فسأضربه
‫يداي متجمدتان

238
00:23:08,330 --> 00:23:09,893
‫يجب أن تكون صبوراً يا صاح

239
00:23:11,110 --> 00:23:13,021
‫إذا كنت بطيئاً، ستنسل
‫إليك مباشرة

240
00:23:13,369 --> 00:23:15,021
‫فعلت ذلك من قبل في (كاليفورنيا)

241
00:23:22,666 --> 00:23:24,057
‫(كاليفورنيا)، إذاً؟

242
00:23:24,926 --> 00:23:26,491
‫لطالما أردت الذهاب إلى هناك

243
00:23:27,099 --> 00:23:30,400
‫- هل تبدو مثل الأفلام؟
‫- أفضل أن أكون هنا

244
00:23:31,834 --> 00:23:35,657
‫أجل، محبوس في حظيرة
‫بوجود مسدس مصوب إلى رأسك؟

245
00:23:35,788 --> 00:23:38,655
‫لا، أعني، أعني هنا

246
00:23:39,088 --> 00:23:41,739
‫أتعلم أمراً، انظر حولك

247
00:23:45,085 --> 00:23:49,516
‫هناك نهر، بعض الأشجار
‫أسماك ربما

248
00:23:52,124 --> 00:23:54,816
‫لا يوجد (ميك جاغر) هنا

249
00:23:55,034 --> 00:23:56,729
‫لا توجد (كوكا كولا) هنا

250
00:23:57,033 --> 00:24:00,769
‫لا فتيات، لا مخدرات أو نواد

251
00:24:01,725 --> 00:24:02,942
‫لا يوجد شيء هنا

252
00:24:04,549 --> 00:24:05,809
‫أنا أعرف (ميك)

253
00:24:08,025 --> 00:24:11,065
‫أعرفه بحق
‫يرتاد فريق (ذا ستونز) (تريتوبز)

254
00:24:11,499 --> 00:24:12,934
‫ملهى ليلي في (روما)

255
00:24:13,803 --> 00:24:15,063
‫مهلاً، هل أنت جاد؟

256
00:24:16,149 --> 00:24:18,322
‫هل تعني أنك تعرف (ميك جاغر)؟

257
00:24:18,495 --> 00:24:19,754
‫أجل

258
00:24:20,059 --> 00:24:21,493
‫يمكنني تعريفك إليه

259
00:24:25,577 --> 00:24:26,880
‫كما تعلم، إن...

260
00:24:34,223 --> 00:24:35,917
‫لا تجرّب ذلك معي، حسناً؟

261
00:24:38,871 --> 00:24:42,693
‫التقطت واحدة! التقطت واحدة!

262
00:25:03,028 --> 00:25:04,590
‫مهلاً، لقد كان من أجل السمكة وحسب

263
00:25:16,365 --> 00:25:17,668
‫ليس سيئاً

264
00:25:20,710 --> 00:25:22,013
‫السمك

265
00:25:22,447 --> 00:25:23,751
‫إنه شهي

266
00:25:28,313 --> 00:25:29,790
‫ما المبلغ الذي ستطلبونه؟

267
00:25:30,225 --> 00:25:31,484
‫قيمة الفدية

268
00:25:32,266 --> 00:25:33,527
‫لا أعلم

269
00:25:33,917 --> 00:25:35,220
‫لا تعلم؟

270
00:25:36,090 --> 00:25:37,393
‫أنا المترجم وحسب

271
00:25:38,001 --> 00:25:40,565
‫لا يشركونني في تلك الأمور

272
00:25:40,956 --> 00:25:42,127
‫ماذا؟

273
00:25:42,781 --> 00:25:44,562
‫يريد أن يعرف قيمة الفدية
‫التي سيطلبونها

274
00:25:46,298 --> 00:25:47,603
‫سبعة عشر مليون

275
00:25:48,299 --> 00:25:50,297
‫- ليرة؟
‫- دولاراً

276
00:25:50,774 --> 00:25:52,554
‫سحقاً! كلا!

277
00:25:53,598 --> 00:25:55,988
‫- كلا!
‫- جدك ملياردير، بحقك

278
00:25:56,162 --> 00:25:58,160
‫أجل، لكنه أكثر سافل لؤماً في العالم

279
00:25:59,030 --> 00:26:00,768
‫يملك هاتفاً عمومياً في منزله

280
00:26:00,984 --> 00:26:04,243
‫- ماذا؟
‫- هاتفاً عمومياً في منزله

281
00:26:04,504 --> 00:26:06,894
‫- هاتف في منزله؟
‫- هاتف عمومي، لا يهم ذلك

282
00:26:07,024 --> 00:26:09,934
‫المقصد هو أنه ملياردير
‫ولن يدفع ثمن مكالمة هاتفية حتى

283
00:26:11,411 --> 00:26:12,932
‫لن يعطيك ذلك المبلغ

284
00:26:13,150 --> 00:26:14,931
‫يجب أن تعرف ذلك
‫أنا لا أكذب

285
00:26:15,322 --> 00:26:16,538
‫ما الخطب؟

286
00:26:17,841 --> 00:26:19,102
‫يقول إن المبلغ كبير جداً

287
00:26:24,315 --> 00:26:25,662
‫إذاً..

288
00:26:26,140 --> 00:26:29,137
‫كم يمكن أن يدفعوا لاسترجاعك؟

289
00:26:31,831 --> 00:26:33,178
‫لا أعرف قيمتي

290
00:26:39,564 --> 00:26:41,085
‫ما الذي لا يمكن تصديقه؟

291
00:26:41,390 --> 00:26:44,387
‫يتصل الكثيرون يقولون إنهم يحتجزونه

292
00:26:44,777 --> 00:26:46,256
‫تريد إثباتاً

293
00:26:46,994 --> 00:26:48,254
‫أي نوع من الإثبات اللعين؟

294
00:26:48,558 --> 00:26:52,685
‫سألت عن لون عينيه
‫عن ندبة

295
00:26:52,816 --> 00:26:54,075
‫عن أسنانه

296
00:26:54,510 --> 00:26:56,291
‫كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟

297
00:27:07,848 --> 00:27:09,021
‫إلامَ تنظر؟

298
00:27:17,624 --> 00:27:19,448
‫أجل؟ هل من مشكلة؟

299
00:27:20,014 --> 00:27:21,185
‫أنا...

300
00:27:21,404 --> 00:27:24,054
‫- أتيت كي أطمئن عليك وحسب
‫- أنا بخير

301
00:27:24,271 --> 00:27:25,487
‫كل ما في الأمر أنني رأيت...

302
00:27:25,705 --> 00:27:27,703
‫اليوم الفائت الكلاب

303
00:27:28,137 --> 00:27:29,310
‫كان ذلك مزعجاً

304
00:27:30,657 --> 00:27:31,917
‫الحيوانات اللعينة

305
00:27:33,090 --> 00:27:35,306
‫أجل، أنا أتألم، بصدق

306
00:27:35,914 --> 00:27:37,217
‫تعرّضت إلى عضّة قوية

307
00:27:38,304 --> 00:27:40,520
‫لكنني رفّهت عن صاحبة المنزل

308
00:27:40,737 --> 00:27:41,997
‫أجل

309
00:27:42,431 --> 00:27:45,472
‫إنهم يحبون الرياضات الدموية، أليس كذلك؟

310
00:27:53,032 --> 00:27:54,335
‫اتبعني

311
00:28:22,054 --> 00:28:24,313
‫- يا له من مكان مميز
‫- مكان اختبائي البسيط

312
00:28:25,052 --> 00:28:26,573
‫آتي إلى هنا كي أستريح
‫وأرفه عن نفسي

313
00:28:27,572 --> 00:28:29,571
‫هذا لا يخالف التشريعات أو أي شيء، لكن...

314
00:28:30,179 --> 00:28:31,395
‫حسناً، تعرف كيف تسير الأمور هنا

315
00:28:31,526 --> 00:28:32,916
‫يفضّل التكتّم عن الأمر

316
00:28:33,350 --> 00:28:34,698
‫أتريد البيرة؟

317
00:28:36,088 --> 00:28:37,261
‫حسناً، أنا...

318
00:28:37,782 --> 00:28:39,388
‫أنا في الواقع لا...

319
00:28:39,607 --> 00:28:40,736
‫في حالات نادرة كثيراً

320
00:28:40,866 --> 00:28:42,865
‫ويجب أن أتأكد من أنني...

321
00:28:45,732 --> 00:28:46,906
‫لم لا؟

322
00:28:56,898 --> 00:28:58,244
‫- هل ذلك جيد؟
‫- أجل

323
00:28:58,636 --> 00:29:00,329
‫أجل، يا رجل، إنه جيد

324
00:29:00,461 --> 00:29:01,546
‫شكراً لك

325
00:29:11,627 --> 00:29:14,840
‫- أخبرنا قصة
‫- أخبرنا قصة عنك

326
00:29:14,927 --> 00:29:16,536
‫- قصة
‫- قصة؟

327
00:29:16,841 --> 00:29:17,926
‫عني؟

328
00:29:18,317 --> 00:29:20,141
‫جيد، جيد

329
00:29:21,532 --> 00:29:22,749
‫حسناً

330
00:29:22,923 --> 00:29:26,397
‫سمعت في الكرم
‫أنك من محبي الورود

331
00:29:27,224 --> 00:29:28,440
‫لكن...

332
00:29:29,266 --> 00:29:32,003
‫ما مدى تآلفك بهذه اللائحة القصيرة؟

333
00:29:36,260 --> 00:29:37,564
‫ماذا ترى؟

334
00:29:40,561 --> 00:29:42,560
‫الياسمين البرّي، النرجس

335
00:29:43,168 --> 00:29:45,166
‫بخور مريم، الدفلى

336
00:29:45,297 --> 00:29:46,775
‫حسناً، من الواضح أنني أعرفها، لكن...

337
00:29:47,687 --> 00:29:48,991
‫ماذا أرى؟

338
00:29:50,597 --> 00:29:51,727
‫حسناً، إن لم يكن بوسع رجك مثلك ملاحظتها

339
00:29:51,858 --> 00:29:53,204
‫فهي ليست موجودة غالباً

340
00:29:57,591 --> 00:29:58,895
‫عمّ أبحث؟

341
00:29:59,721 --> 00:30:00,938
‫حسناً

342
00:30:01,546 --> 00:30:02,936
‫قد يكون هناك عوامل مشتركة بينها

343
00:30:04,891 --> 00:30:06,108
‫لكن مجدداً، ربما لا

344
00:30:14,274 --> 00:30:15,536
‫إن (بوليمور) محتار

345
00:30:17,838 --> 00:30:19,099
‫لا يعجب (بوليمور) ذلك

346
00:30:22,835 --> 00:30:24,963
‫كان هناك (جوجو)، الكلب

347
00:30:27,310 --> 00:30:28,700
‫- كلب!
‫- (جوجو)

348
00:30:28,872 --> 00:30:30,742
‫- (جوجو)
‫- (جوجو)

349
00:30:31,089 --> 00:30:32,784
‫كان يخاف (جوجو) من المرتفعات كثيراً

350
00:30:33,001 --> 00:30:34,347
‫كان يخاف من المرتفعات

351
00:30:34,696 --> 00:30:37,563
‫يخاف كثيراً؟ حقاً؟

352
00:30:38,432 --> 00:30:41,256
‫و(هاري)، الحصان

353
00:30:41,386 --> 00:30:42,689
‫(هاري)، الحصان

354
00:30:42,951 --> 00:30:44,210
‫قال له أن يقفز

355
00:30:46,340 --> 00:30:48,120
‫قال له "اقفز يا (جوجو)!"

356
00:30:48,815 --> 00:30:51,683
‫- "اقفز!"
‫- اقفز يا (جوجو)! اقفز!

357
00:30:52,161 --> 00:30:53,334
‫لكن كان (جوجو)...

358
00:30:53,985 --> 00:30:57,025
‫- كان خائفاً جداً
‫- كان خائفاً

359
00:30:57,331 --> 00:30:59,155
‫لم يرغب بفعل ذلك، أتعلم؟

360
00:31:00,069 --> 00:31:01,588
‫كان خائفاً إن قفز...

361
00:31:02,544 --> 00:31:03,848
‫فسيصبح وحيداً

362
00:31:04,716 --> 00:31:07,627
‫- إن قفز...
‫- وحيداً

363
00:31:08,149 --> 00:31:10,408
‫قال له (هاري) الحصان

364
00:31:10,581 --> 00:31:11,885
‫"أنصت يا (جوجو)"

365
00:31:13,493 --> 00:31:15,666
‫- "إن آمنت"
‫- إن آمنت

366
00:31:16,056 --> 00:31:17,707
‫"فكل شيء ممكن"

367
00:31:18,922 --> 00:31:20,140
‫- "كل شيء ممكن"
‫- صحيح، أجل

368
00:31:20,270 --> 00:31:22,660
‫لكن (جوجو الكلب)

369
00:31:23,485 --> 00:31:25,658
‫تقدّم نحو حافة المنحدر

370
00:31:27,569 --> 00:31:28,830
‫وقال...

371
00:31:32,219 --> 00:31:33,520
‫"هل يمكنني فعل ذلك؟"

372
00:31:34,912 --> 00:31:37,606
‫"هل يمكنني فعل ذلك؟"
‫"هل يمكنه فعل ذلك؟"

373
00:31:37,692 --> 00:31:40,082
‫- هل يمكنه القفز؟
‫- هل يمكنه؟

374
00:31:40,212 --> 00:31:41,385
‫- هل يمكنه القفز؟
‫- أجل؟ أجل؟

375
00:31:41,515 --> 00:31:44,818
‫- بالطبع يمكنه القفز
‫- اقفز!

376
00:31:55,636 --> 00:31:57,418
‫وداعاً

377
00:31:57,808 --> 00:31:59,068
‫إلى اللقاء

378
00:32:00,630 --> 00:32:01,892
‫وقد نفق

379
00:32:02,716 --> 00:32:03,934
‫وداعاً

380
00:32:05,020 --> 00:32:06,324
‫"هذا كل شيء، يا رفاق"

381
00:32:07,583 --> 00:32:08,800
‫لا يوجد شيء آخر

382
00:32:09,017 --> 00:32:10,407
‫هذا كل شيء، يا رفاق

383
00:32:11,059 --> 00:32:12,319
‫هذا كل شيء، يا رفاق

384
00:32:12,927 --> 00:32:14,144
‫النهاية

385
00:32:17,880 --> 00:32:19,183
‫هل (جوجو) كلبك؟

386
00:32:19,661 --> 00:32:20,834
‫أجل

387
00:32:23,876 --> 00:32:25,179
‫هل لديك كلاب أخرى؟

388
00:32:34,389 --> 00:32:38,648
‫- مرحباً
‫- "(كاماراد)، (جوجو)، (بوكسر)"

389
00:32:38,908 --> 00:32:40,169
‫كلاب (بول)

390
00:32:41,297 --> 00:32:42,514
‫كلابه

391
00:32:42,949 --> 00:32:44,035
‫يا إلهي!

392
00:32:44,208 --> 00:32:45,295
‫إنه بحوزتنا إذاً، صحيح؟

393
00:32:45,425 --> 00:32:46,597
‫هل هو بخير؟

394
00:32:46,771 --> 00:32:48,118
‫"إنه بحوزتنا إذاً، صحيح؟"

395
00:32:48,511 --> 00:32:52,115
‫أجل، أجل، أجل، إنه بحوزتكم
‫هل هو بخير؟

396
00:32:52,420 --> 00:32:57,068
‫- أخبرني، من فضلك
‫- عن طريق (أمريغو فسبوتشي)، 21

397
00:32:57,286 --> 00:32:58,546
‫خلال ساعة

398
00:32:59,197 --> 00:33:01,107
‫"تعالي بمفردك أو سنقتله"

399
00:33:01,587 --> 00:33:03,412
‫"حسناً؟ إنه دار سينما"

400
00:33:03,629 --> 00:33:05,670
‫- "هل تفهمين؟ إنه دار سينما"
‫- ماذا؟

401
00:33:06,322 --> 00:33:08,278
‫- "أجل! كلا"
‫- وداعاً

402
00:33:08,668 --> 00:33:11,363
‫مهلاً، مهلاً، هل يمكنني التحدث إليه
‫من فضلك؟

403
00:33:11,754 --> 00:33:13,057
‫من فضلك، هل يمكنني...؟

404
00:33:31,912 --> 00:33:33,259
‫منزل (سولتون)

405
00:33:33,431 --> 00:33:36,213
‫"يا (روبينا) يا (روبينا)، هذه (غايل)"

406
00:33:37,430 --> 00:33:41,210
‫"أنصتي، تواصل الخاطفون معي للتو"

407
00:33:41,557 --> 00:33:44,120
‫مهما قال (تشايس) لك

408
00:33:44,729 --> 00:33:46,032
‫هذا يحصل بالفعل

409
00:33:46,510 --> 00:33:47,727
‫إنهم حقيقيون

410
00:33:48,074 --> 00:33:50,030
‫"هل يمكنني التحدث إلى (بول)، من فضلك؟"

411
00:33:50,420 --> 00:33:51,854
‫انتظري لحظة، يا (غايل)

412
00:33:55,156 --> 00:33:57,893
‫"أخشى أنه غادر للتو، يا (غايل)
‫هل يمكنني تسجيل رسالة؟"

413
00:34:00,283 --> 00:34:02,586
‫يا (روبينا)، من فضلك
‫هذا شأن مهم

414
00:34:03,107 --> 00:34:04,628
‫سأعلمه أنك اتصلت

415
00:34:07,278 --> 00:34:08,581
‫أعلميه...

416
00:34:09,015 --> 00:34:10,667
‫بما أنك واقفة بجواره مباشرة

417
00:34:10,841 --> 00:34:13,404
‫أن الخاطفين تواصلوا معي

418
00:34:13,578 --> 00:34:15,750
‫غير الموجودين

419
00:34:16,532 --> 00:34:17,835
‫سأفعل ذلك، يا (غايل)

420
00:34:18,183 --> 00:34:19,355
‫وداعاً

421
00:34:29,001 --> 00:34:30,348
‫هل سمعت ذلك؟

422
00:34:30,825 --> 00:34:32,389
‫بدأ هذا الشأن بإزعاجي

423
00:34:33,824 --> 00:34:35,605
‫سيتعامل (تشايس) معها في المستقبل

424
00:34:37,298 --> 00:34:38,646
‫حسناً إذاً

425
00:34:42,425 --> 00:34:43,642
‫- يا سيدة (غيتي)
‫- يا سيدة (غيتي)

426
00:34:43,773 --> 00:34:45,423
‫يا سيدة (غيتي)؟

427
00:35:07,841 --> 00:35:09,145
‫توقف! توقف!

428
00:35:18,529 --> 00:35:21,918
‫"(أمباسكاتيو)"

429
00:36:45,377 --> 00:36:46,464
‫لا تلتفتي!

430
00:36:46,594 --> 00:36:47,811
‫لا تلتفتي!

431
00:36:48,593 --> 00:36:51,027
‫إن رأيتني، سيموت ابنك

432
00:36:51,330 --> 00:36:52,590
‫هل تفهمين؟

433
00:36:52,808 --> 00:36:54,111
‫أجل

434
00:36:54,762 --> 00:36:56,371
‫أين (بول)؟ من فضلك

435
00:36:56,501 --> 00:36:58,152
‫يجب أن تدفعي يا سيدة (غيتي)

436
00:36:59,975 --> 00:37:01,322
‫لا أملك...

437
00:37:02,105 --> 00:37:04,017
‫17 مليون دولار

438
00:37:04,669 --> 00:37:06,798
‫لا أملك 1700 دولار

439
00:37:08,101 --> 00:37:09,447
‫أنا مطلقة

440
00:37:10,056 --> 00:37:11,273
‫لا أحصل على شيء

441
00:37:11,359 --> 00:37:16,008
‫كل شيء لدى والده، لدى جده
‫هما أصحاب الأموال

442
00:37:16,225 --> 00:37:18,137
‫لماذا لا يدفعان إذاً؟

443
00:37:19,831 --> 00:37:21,438
‫- لا يصدقانك
‫- حسناً

444
00:37:21,743 --> 00:37:24,524
‫لقد أخبرتك أسامي الكلاب

445
00:37:24,654 --> 00:37:26,174
‫أفهم ذلك، أنا...

446
00:37:26,391 --> 00:37:27,913
‫لكنهما يظنان...

447
00:37:28,041 --> 00:37:30,432
‫أن (بول) يختلق كل هذا من أجل المال

448
00:37:30,736 --> 00:37:33,604
‫يظنان أن الأمر خدعة، هل تفهم؟

449
00:37:33,734 --> 00:37:35,124
‫هذه ليست بخدعة

450
00:37:35,340 --> 00:37:37,079
‫- صدقيني
‫- أنا أصدقك

451
00:37:37,557 --> 00:37:39,860
‫- أنا أصدقك
‫- فسيصدقانك أيضاً إذاً

452
00:37:43,553 --> 00:37:44,943
‫يا إلهي!

453
00:37:46,897 --> 00:37:49,114
‫إنه مع...

454
00:37:49,939 --> 00:37:52,459
‫أشخاص خطرين جداً، جداً

455
00:37:53,111 --> 00:37:54,675
‫ويريدون النقود

456
00:37:55,587 --> 00:37:58,021
‫سأكون على تواصل

457
00:37:58,195 --> 00:38:00,106
‫اسمي (فيفتي)، حسناً؟

458
00:38:00,670 --> 00:38:03,234
‫- تذكري ذلك
‫- هل يمكنني التحدث إليه، من فضلك؟

459
00:38:04,364 --> 00:38:05,710
‫من فضلك

460
00:38:16,702 --> 00:38:18,006
‫هل تعرفينه؟

461
00:38:18,266 --> 00:38:19,483
‫الرجل الميت؟

462
00:38:20,395 --> 00:38:21,611
‫يا (مارتين)

463
00:38:23,220 --> 00:38:25,391
‫كلا
‫كلا، لا أعرفه

464
00:38:28,998 --> 00:38:30,257
‫لماذا لا تساعدين؟

465
00:38:31,430 --> 00:38:32,690
‫انظري إليها

466
00:38:33,212 --> 00:38:34,472
‫هذا (بول)

467
00:38:35,384 --> 00:38:36,688
‫الشخص الذي تحبينه

468
00:38:37,295 --> 00:38:38,512
‫ألا تحبينه؟

469
00:38:39,251 --> 00:38:40,511
‫حسناً، ألا تحبينه؟

470
00:38:40,728 --> 00:38:42,161
‫انظري، انظري إلى وجهه

471
00:38:43,117 --> 00:38:44,899
‫أعرف تلك التعابير، إنه خائف

472
00:38:45,420 --> 00:38:46,810
‫بالطبع هو خائف

473
00:38:52,416 --> 00:38:53,588
‫يا للهول

474
00:38:53,805 --> 00:38:55,065
‫ألا تكترثين؟

475
00:39:07,490 --> 00:39:10,054
‫يا (جوتا)، ماذا جرى؟
‫هل رأيت؟

476
00:39:10,792 --> 00:39:12,531
‫أجل، لقد رأيت

477
00:39:12,661 --> 00:39:14,921
‫- يجب أن نذهب إلى الشرطة
‫- لا تكوني حمقاء

478
00:39:15,051 --> 00:39:17,397
‫- هل تريدين دخول السجن؟
‫- كلا، لكن...

479
00:39:17,525 --> 00:39:20,307
‫فسننتظر هنا إذاً، كما اتفقنا

480
00:39:25,478 --> 00:39:26,825
‫يا للهول!

481
00:39:28,214 --> 00:39:29,953
‫ستحتاج هذه الآلة إلى علاج نفسي

482
00:39:33,776 --> 00:39:35,251
‫يا إلهي!

483
00:39:35,601 --> 00:39:37,165
‫هل تريدين إخباره، أم أخبره أنا؟

484
00:39:48,851 --> 00:39:52,545
‫هل تخبرني أن هذا
‫ما يعرقل كامل عمليتنا؟

485
00:39:55,455 --> 00:39:56,629
‫هذه...

486
00:39:58,496 --> 00:39:59,539
‫أرض مقدسة

487
00:39:59,669 --> 00:40:02,277
‫لكن هل عرضنا عليهم
‫الكثير من النقود المقدسة؟

488
00:40:02,363 --> 00:40:04,971
‫- أجل، وهو أيضاً
‫- ماذا عن الحاكم؟

489
00:40:05,101 --> 00:40:07,620
‫لكن كما يبدو
‫الأمر أكثر تعقيداً من هذا

490
00:40:07,750 --> 00:40:09,358
‫أطفئ هذا يا (بوليمور)

491
00:40:10,703 --> 00:40:12,443
‫يا عزيزي (بول)، أرجو المعذرة

492
00:40:13,138 --> 00:40:14,528
‫عليك رؤية هذا

493
00:40:23,870 --> 00:40:25,998
‫اللعنة، أنا أعرف هذا الرجل

494
00:40:26,128 --> 00:40:27,736
‫كنت تعرفه، للأسف

495
00:40:27,866 --> 00:40:29,170
‫أنت محقة

496
00:40:29,300 --> 00:40:30,907
‫هل تظن أن هذا حقيقي؟

497
00:40:32,992 --> 00:40:34,514
‫يبدو ميتاً بالنسبة إليّ

498
00:40:35,339 --> 00:40:36,729
‫إذاً ما الذي تقوله؟

499
00:40:37,163 --> 00:40:39,423
‫أن هذا الأمر ليس خدعة؟

500
00:40:39,899 --> 00:40:42,116
‫وأن حفيدي تم اختطافه حقاً؟

501
00:40:42,725 --> 00:40:48,546
‫ما أقوله إنه عندما يتعرض الآخرون للقتل
‫فلم يعد ذلك خدعة بعد الآن

502
00:40:55,021 --> 00:40:57,931
‫حسناً، بهذه الحالة
‫من الأفضل لك أن تبدأ بالتفاوض

503
00:40:58,668 --> 00:41:01,277
‫اللعنة
‫تفاوض مع المعنيين هذه المرة

504
00:41:02,580 --> 00:41:04,622
‫خذ طائرتي
‫وعد إلى (روما)

505
00:41:05,925 --> 00:41:08,749
‫- حاضر يا سيدي، سيدتي
‫- ستمدك (روبينا) بالتعليمات

506
00:41:33,427 --> 00:41:35,294
‫دعيني يا (جوتا)

507
00:41:35,424 --> 00:41:37,728
‫علينا أن نبقى معاً

508
00:41:37,858 --> 00:41:39,639
‫دعيني وشأني

509
00:41:52,238 --> 00:41:53,931
‫هل هذا كل ما تعرفينه؟

510
00:41:54,672 --> 00:41:56,540
‫كل ما أستطيع تذكره

511
00:41:58,538 --> 00:42:00,146
‫قبل أن توقعي هذا

512
00:42:01,797 --> 00:42:05,533
‫عليّ تحذيرك أن التواطؤ
‫والمساعدة هي جريمة جنائية

513
00:42:06,228 --> 00:42:07,618
‫هذا أمر جاد

514
00:42:08,053 --> 00:42:09,573
‫لقد تصرفنا بحماقة

515
00:42:09,747 --> 00:42:11,269
‫واقترفنا أخطاءً غبية

516
00:42:12,007 --> 00:42:14,527
‫وجه تهماً لي إذا أردت
‫فأنا لا أبالي بهذا

517
00:42:15,396 --> 00:42:16,482
‫من فضلك

518
00:42:18,045 --> 00:42:19,827
‫أريد أن يعود (بول) فقط

519
00:42:22,869 --> 00:42:23,954
‫حسناً

520
00:42:31,080 --> 00:42:32,904
‫لديك عائلة في (برلين)؟

521
00:42:33,252 --> 00:42:34,598
‫أجل

522
00:42:38,640 --> 00:42:39,898
‫ماذا سيحدث الآن؟

523
00:42:41,724 --> 00:42:43,331
‫اذهبي إلى (برلين)

524
00:42:44,461 --> 00:42:45,764
‫لماذا؟

525
00:42:45,895 --> 00:42:48,024
‫أنا لست بخطر، أليس كذلك؟

526
00:42:49,457 --> 00:42:51,499
‫من يعلم ماذا قد يحدث مستقبلاً؟

527
00:42:52,151 --> 00:42:53,367
‫صحيح؟

528
00:42:54,975 --> 00:43:00,406
‫ربما قد تجرفين
‫بفعل تيار قوي بينما تسبحين

529
00:43:01,883 --> 00:43:06,358
‫أو اقتحام منزل آل إلى ناحية سيئة

530
00:43:06,837 --> 00:43:10,659
‫أو ربما وأنت واقفة
‫في محطة القطار في ساعة الازدحام

531
00:43:12,006 --> 00:43:13,657
‫قد يأتي أحدهم ويدفعك

532
00:43:14,351 --> 00:43:17,523
‫وستشطرين إلى نصفين
‫بقطار النقل الداخلي

533
00:43:18,914 --> 00:43:20,348
‫هذا يحدث طوال الوقت

534
00:43:21,042 --> 00:43:22,781
‫صادفنا حالة كهذه الأسبوع الفائت

535
00:43:24,519 --> 00:43:27,775
‫كما قلت
‫من يعلم ماذا قد يحدث مستقبلاً؟

536
00:43:29,948 --> 00:43:31,644
‫سأهتم بهذا الأمر من أجلك

537
00:43:33,512 --> 00:43:36,509
‫(كارلو)، هلاّ أرشدت الآنسة إلى المخرج؟

538
00:43:39,203 --> 00:43:40,507
‫سعدت بلقائك

539
00:43:44,286 --> 00:43:45,720
‫استمتعي في (برلين)

540
00:44:11,180 --> 00:44:12,265
‫كم؟

541
00:44:15,046 --> 00:44:20,737
‫في القانون الإيطالي
‫أي مبلغ فوق 600 دولار يعد ابتزازاً

542
00:44:22,215 --> 00:44:23,953
‫لذا العرض هو...

543
00:44:24,343 --> 00:44:27,429
‫600 دولار
‫بالإضافة إلى النفقات

544
00:44:27,602 --> 00:44:29,383
‫600 دولار؟

545
00:44:29,818 --> 00:44:33,945
‫لو تواجدت هنا سابقاً لفهمت المغزى

546
00:44:34,467 --> 00:44:37,508
‫قلت "بالإضافة إلى النفقات"

547
00:44:37,898 --> 00:44:39,638
‫المحاسبة الإيطالية

548
00:44:40,984 --> 00:44:43,547
‫واحدة من تناقضات الحياة العظيمة

549
00:44:44,198 --> 00:44:46,240
‫في بلد جميل

550
00:44:47,979 --> 00:44:52,975
‫يمكننا اعتبار النفقات
‫شيئاً إيجابياً مثل حمولة الحصان

551
00:44:53,801 --> 00:44:56,493
‫ينبغي أن يعوض هذا الجميع على العناء

552
00:44:57,580 --> 00:45:04,314
‫والرقم 600 دولار
‫يضمن أنه تعامل قانوني

553
00:45:05,009 --> 00:45:10,266
‫وأن عائلة (غيتي)
‫لم تدفع الفدية على العلن

554
00:45:11,222 --> 00:45:14,176
‫إنها بعيدة كل البعد
‫عن سبعة عشر مليون دولار

555
00:45:14,307 --> 00:45:18,477
‫بطبيعة الحال
‫هذه الطريقة التي تسري بها المفاوضات

556
00:45:18,608 --> 00:45:21,430
‫ألا تعتقد أن هذا
‫سيكون عرضة لسوء التفسير؟

557
00:45:21,518 --> 00:45:23,127
‫تعلم كيف هم الإيطاليون

558
00:45:28,427 --> 00:45:30,426
‫هل لديك صديقة حميمة أيها الهيبي؟

559
00:45:30,643 --> 00:45:32,598
‫أجل، تدعى (مارتينا)

560
00:45:33,466 --> 00:45:34,727
‫هل هي جميلة؟

561
00:45:35,596 --> 00:45:37,681
‫أجمل امرأة رأيتها

562
00:45:38,114 --> 00:45:43,286
‫أقسم إنني سأتزوجها
‫إذا نجحت بالخروج من هنا

563
00:45:45,500 --> 00:45:47,109
‫هل تريد أن تكون إشبيني؟

564
00:45:49,584 --> 00:45:51,018
‫أجل، كم هذا مضحك

565
00:45:51,150 --> 00:45:53,017
‫لو كانت الأمور مختلفة، ما المانع؟

566
00:46:03,662 --> 00:46:04,835
‫ماذا قال؟

567
00:46:07,485 --> 00:46:08,918
‫- ماذا؟
‫- ماذا قال؟

568
00:46:09,049 --> 00:46:11,656
‫قال إنه سيتزوج
‫إذا نجح بالخروج من هنا

569
00:46:14,132 --> 00:46:15,305
‫هذا فقط؟

570
00:46:21,170 --> 00:46:22,300
‫هذا فقط؟

571
00:46:24,647 --> 00:46:26,079
‫سيخرج من هنا

572
00:46:26,428 --> 00:46:27,861
‫بالتأكيد سيخرج من هنا

573
00:46:29,122 --> 00:46:31,772
‫هناك مكالمة مهمة الليلة

574
00:46:32,336 --> 00:46:33,943
‫سنصبح جميعاً أغنياء مثلك

575
00:46:34,074 --> 00:46:35,160
‫هل تفهم؟

576
00:46:35,986 --> 00:46:37,202
‫حسناً

577
00:46:47,282 --> 00:46:49,019
‫مرحباً يا صديقي

578
00:46:50,061 --> 00:46:51,539
‫- كيف حالك؟
‫- على ما يرام

579
00:46:53,581 --> 00:46:55,840
‫ما ذلك؟
‫تلك الزجاجة

580
00:46:56,797 --> 00:46:57,839
‫- هذه؟
‫- أجل

581
00:46:57,970 --> 00:47:01,618
‫لم يطلب أحد منها
‫منذ عشر سنوات، إنها باهظة الثمن

582
00:47:01,749 --> 00:47:02,922
‫سآخذها

583
00:47:05,225 --> 00:47:06,398
‫هذا النوع أرخص

584
00:47:07,484 --> 00:47:09,700
‫لا أريد الرخيص
‫أريد نوعاً باهظ الثمن

585
00:47:16,478 --> 00:47:18,259
‫أنتم!
‫من يريد شراباً؟

586
00:47:18,998 --> 00:47:21,996
‫- (فليتشر)، رجاءً
‫- سيدتي؟

587
00:47:22,386 --> 00:47:25,688
‫- أرجوك أنا أتوسل إليك
‫- سيدتي، لدي تعليمات

588
00:47:25,818 --> 00:47:28,338
‫من فضلك يا (غيل)، (غيل)

589
00:47:30,250 --> 00:47:33,726
‫السيد (غيتي) هو رجل الأعمال
‫الأكثر كفاءة في العالم

590
00:47:35,072 --> 00:47:36,289
‫سأعود

591
00:47:38,026 --> 00:47:41,937
‫هذا ليس بعمل
‫الأمر يتعلق بابني

592
00:47:46,933 --> 00:47:52,495
‫"دع هذه الأيام المرهقة تنتهي"

593
00:47:55,144 --> 00:47:58,360
‫"أنا متعب جداً من التألم"

594
00:47:58,879 --> 00:48:05,789
‫"لقد كنت ضحية، قلبي يتألم جداً"

595
00:48:06,310 --> 00:48:09,265
‫"لا أمانع الكفاح"

596
00:48:11,784 --> 00:48:16,867
‫"لا أمانع العيش ببساطة"

597
00:48:19,561 --> 00:48:24,948
‫"إن كان أطفالي يوماً ما يضحكون معاً"

598
00:48:25,078 --> 00:48:30,510
‫"ويملكون أشياءً لم أملكها قط"

599
00:48:31,291 --> 00:48:36,158
‫"أستطيع الشعور بالتغيير القادم"

600
00:48:36,592 --> 00:48:42,371
‫"أسمع طبول الحرية من بعيد
‫رباه، أنا أسمع صوتها وهي تقرع"

601
00:48:43,197 --> 00:48:45,629
‫"تخبر العالم..."

602
00:48:45,760 --> 00:48:52,057
‫"ببدء مستقبل جديد كلياً"

603
00:48:52,711 --> 00:48:56,708
‫"لذا عليك أن تسرع بغروب الشمس"

604
00:48:59,401 --> 00:49:03,311
‫"أنا متحمس جداً لرؤية الصباح"

605
00:49:06,743 --> 00:49:08,656
‫"أخاف أن الغد..."

606
00:49:13,826 --> 00:49:15,259
‫مرحباً أيها الفأر الصغير

607
00:49:15,389 --> 00:49:18,561
‫إذاً، أخبرني
‫ما مدى ثرائنا؟

608
00:50:00,139 --> 00:50:02,094
‫لا بد من أنك نغل

609
00:50:02,963 --> 00:50:04,396
‫مجرد حثالة

610
00:50:10,045 --> 00:50:12,608
‫هل تعلم كم يحبك والداك؟

611
00:50:16,562 --> 00:50:18,126
‫بمقدار 600 دولار

612
00:50:24,382 --> 00:50:25,860
‫هل يضحكك هذا؟

613
00:50:30,334 --> 00:50:31,899
‫هل تستمتع بوقتك؟

614
00:50:32,029 --> 00:50:33,636
‫هل تستمتع بوقتك معهما؟

615
00:50:33,766 --> 00:50:35,114
‫هل ترفهان عنه؟

616
00:50:35,982 --> 00:50:37,807
‫600 دولار لعينة

617
00:50:38,414 --> 00:50:41,761
‫سيدفع أغنى رجل في العالم
‫أكثر من هذا من أجل كلبه

618
00:50:43,455 --> 00:50:45,800
‫كلا، كلا
‫هذا مجرد خطأ

619
00:50:46,627 --> 00:50:47,843
‫هذا مجرد خطأ

620
00:50:49,495 --> 00:50:50,927
‫يقول إن هذا خطأ

621
00:50:51,232 --> 00:50:52,665
‫خطأ؟

622
00:50:53,839 --> 00:50:55,228
‫أجل، لقد نسيت

623
00:50:55,359 --> 00:50:58,444
‫نفقات
‫عرضوا عليّ النفقات

624
00:50:59,226 --> 00:51:02,180
‫هل يظنون أننا موظفو
‫خدمات مدنية لمعاملات مملة؟

625
00:51:04,657 --> 00:51:06,178
‫هذه مفاوضات، صحيح؟

626
00:51:07,090 --> 00:51:09,740
‫مثل شراء الماشية، تبدأ بمبلغ صغير

627
00:51:11,348 --> 00:51:12,739
‫ماذا تقول بحق؟

628
00:51:14,476 --> 00:51:15,867
‫ماذا تقول بحق؟

629
00:51:16,692 --> 00:51:18,212
‫من أنت بحق؟

630
00:51:19,124 --> 00:51:20,906
‫من أنت بحق؟

631
00:51:21,037 --> 00:51:24,381
‫هل تظن أنني مزارع؟

632
00:51:25,077 --> 00:51:27,205
‫لقد بصقوا بوجهي

633
00:51:27,337 --> 00:51:29,812
‫لقد قاموا بإهانتي

634
00:51:30,377 --> 00:51:32,332
‫افعل ذلك
‫وستلقى حتفك

635
00:51:35,763 --> 00:51:39,153
‫أعيدا الهيبي إلى الحظيرة

636
00:51:58,921 --> 00:52:00,137
‫احفرا حفرة

637
00:52:02,918 --> 00:52:04,091
‫لماذا؟

638
00:52:04,960 --> 00:52:06,176
‫لقد انتهى هذا

639
00:52:08,653 --> 00:52:11,043
‫أريده ميتاً ومدفوناً بحلول عودتي

640
00:52:13,780 --> 00:52:15,473
‫نفذا ما قلته

641
00:52:16,300 --> 00:52:17,559
‫إلى أين أنت ذاهب؟

642
00:52:19,556 --> 00:52:20,905
‫إلى أين أنت ذاهب؟

643
00:52:21,035 --> 00:52:22,513
‫ذاهب لإحضار البنزين

644
00:52:23,077 --> 00:52:24,642
‫نفذا ما قلته

645
00:52:26,162 --> 00:52:27,814
‫ما حاجته للبنزين؟

646
00:52:29,377 --> 00:52:30,507
‫ماذا برأيك؟

647
00:52:31,550 --> 00:52:33,635
‫لدفن الأدلة

648
00:52:35,328 --> 00:52:37,198
‫اختبئ أيها الأرنب الصغير

649
00:52:37,675 --> 00:52:39,196
‫اختبئ في جحرك

650
00:52:39,413 --> 00:52:40,934
‫لا تقلق

651
00:52:50,275 --> 00:52:51,708
‫لا تصدر صوتاً

652
00:53:09,651 --> 00:53:10,781
‫هذا كاف

653
00:53:11,389 --> 00:53:12,650
‫اذهب لإحضاره

654
00:53:18,863 --> 00:53:20,295
‫هل ستقتله حقاً؟

655
00:53:22,120 --> 00:53:23,207
‫أحضره

656
00:54:07,999 --> 00:54:09,216
‫أيها الهيبي

657
00:54:19,468 --> 00:54:20,946
‫علينا الهروب من هنا

658
00:54:25,552 --> 00:54:28,594
‫"المسلسل مستوحى من أحداث حقيقة
‫ابتكر بعض الحوار بتناسق مع هذه الأحداث"

659
00:54:28,724 --> 00:54:30,766
‫"دمجت بعض الأحداث للتأثير الدرامي"

