﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:03,078
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:02:30,925 --> 00:02:31,968
‫سيدتي؟

3
00:03:00,555 --> 00:03:01,771
‫كيف أبدو؟

4
00:03:16,283 --> 00:03:17,326
‫سيدتي؟

5
00:03:43,219 --> 00:03:44,262
‫"سكر"

6
00:04:01,032 --> 00:04:03,465
‫"معهد الطب الشرعي، المشرحة"

7
00:04:06,289 --> 00:04:07,332
‫(غايل)

8
00:04:07,462 --> 00:04:08,505
‫حريق

9
00:04:09,200 --> 00:04:11,763
‫لا يمكن التعرف
‫على القسم العلوي من الجسم

10
00:04:37,179 --> 00:04:39,439
‫"الحلقة 6، (يوحنا)، الفصل 11"

11
00:04:59,772 --> 00:05:03,682
‫- هل يملك (توسو) تمثالاً شمعياً لـ(شيشرون)؟
‫- مَن يا سيدي؟

12
00:05:04,073 --> 00:05:08,244
‫(شيشرون)، إنه فيلسوف روماني
‫وسياسي وخطيب

13
00:05:09,938 --> 00:05:11,849
‫ربما في المخزن

14
00:05:12,545 --> 00:05:13,587
‫ماذا عن (فيرجيل)؟

15
00:05:14,282 --> 00:05:15,325
‫من مسلسل (ثاندربيردز)؟

16
00:05:16,281 --> 00:05:17,802
‫كاتب ملحمة "الإنيادة"

17
00:05:18,627 --> 00:05:19,670
‫لا أظن ذلك

18
00:05:20,626 --> 00:05:23,493
‫لا يزال تمثال (بول مكارتني)
‫رائجاً جداً

19
00:05:23,884 --> 00:05:27,490
‫رغم أنه، في ما بيننا
‫تم تخريب تمثال (ليندا)...

20
00:05:28,185 --> 00:05:30,835
‫مرّتين بولاعة

21
00:05:31,965 --> 00:05:34,963
‫لا تزال هناك مشاعر سلبية كثيرة
‫حيال (يوكو أونو)

22
00:05:35,093 --> 00:05:36,266
‫(هادريان)؟

23
00:05:37,179 --> 00:05:38,526
‫ليس على حد علمي

24
00:05:38,873 --> 00:05:39,958
‫عليك أن تعرف عنه

25
00:05:40,698 --> 00:05:42,914
‫إنه إمبراطور أسيئ فهمه كثيراً

26
00:05:44,129 --> 00:05:46,129
‫إنه متقمّص فيّ

27
00:05:48,649 --> 00:05:49,691
‫رائع

28
00:05:50,300 --> 00:05:55,514
‫قبل أن تصرف النظر عن هذا التعليق
‫على أنه كلام مغلوط لرجل عجوز

29
00:05:57,164 --> 00:06:01,770
‫اسأل نفسك، مَن هو الملياردير في الغرفة؟

30
00:06:03,768 --> 00:06:04,941
‫وجهة نظر سديدة

31
00:06:08,764 --> 00:06:11,458
‫هلا يردّ أحدكم على ذلك الهاتف اللعين

32
00:06:17,844 --> 00:06:19,234
‫(تشايس)، نعم، مرحباً

33
00:06:21,841 --> 00:06:22,884
‫يا للهول!

34
00:06:24,057 --> 00:06:25,100
‫هل أنت متأكد؟

35
00:06:27,838 --> 00:06:28,880
‫نعم، (غايل)

36
00:06:29,575 --> 00:06:31,051
‫المسكينة (غايل)!

37
00:06:42,304 --> 00:06:46,822
‫- قلت إنني لا أريد أن يتم إزعاجي
‫- إنه (بول) الصغير

38
00:06:47,040 --> 00:06:51,558
‫- قلت لك إنني لا أريد مناقشة وضع ذلك الولد
‫- لا أهتم بما تريده

39
00:06:53,557 --> 00:06:57,772
‫أنت! أبعِد هذا الشيء عن رأسي
‫واخرج من هنا

40
00:07:03,028 --> 00:07:08,416
‫تفيد تقارير غير مؤكدة بأنّ هذه رفات
‫(جون بول غيتي) الثالث المخطوف

41
00:07:08,763 --> 00:07:16,801
‫يُعتقد أنّ عائلته، الأغنى في العالم
‫قد رفضت تسديد الفدية التي طلبها الخاطفون

42
00:07:49,254 --> 00:07:50,341
‫ذلك الشاب المسكين

43
00:07:51,254 --> 00:07:53,686
‫- ذلك الشاب اللطيف
‫- لا

44
00:07:55,033 --> 00:07:56,902
‫هذا غير معقول

45
00:07:57,901 --> 00:08:03,767
‫ترفض التفاوض ثم تعرض عليهم مبلغاً ضئيلاً
‫وتتفاجأ بالنتيجة؟

46
00:08:03,983 --> 00:08:05,937
‫ولكن لمَ فعلوا هذا؟

47
00:08:06,460 --> 00:08:08,719
‫هذه ليس طريقة جيدة للتفاوض

48
00:08:08,849 --> 00:08:10,239
‫بحقك السماء، كُفّ عن قول هذا

49
00:08:10,413 --> 00:08:14,278
‫أنت تتعامل مع أشخاص، مع بشر
‫وليسوا براميل من النفط فحسب

50
00:08:14,366 --> 00:08:17,060
‫أتفهّم هذا، بالطبع

51
00:08:18,017 --> 00:08:20,102
‫ولكنها كانت صفقة تجارية

52
00:08:20,450 --> 00:08:22,795
‫هذا ما كانت عليه بالضبط

53
00:08:22,969 --> 00:08:25,748
‫المال مقابل الشاب

54
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
‫باستلام المال، يتم تسليم البضاعة

55
00:08:28,095 --> 00:08:29,312
‫- نعم
‫- كلا!

56
00:08:29,919 --> 00:08:36,134
‫كان (بول)، (بول) الصغير
‫حفيدك، إنه من لحمك ودمك بحق السماء!

57
00:08:36,394 --> 00:08:38,306
‫قتله أحدهم و...

58
00:08:39,913 --> 00:08:41,825
‫أضرم النار بجثته

59
00:08:42,824 --> 00:08:46,734
‫بسببك أنت وبسبب صفقتك التجارية

60
00:08:48,342 --> 00:08:53,989
‫حقيقة أنك لا ترى هذا يا (بول)
‫أمر يفطر فؤادي

61
00:08:58,943 --> 00:09:00,507
‫يا إلهي!

62
00:09:18,450 --> 00:09:19,710
‫(بول)

63
00:09:21,317 --> 00:09:26,487
‫أعطى هذه للرجل العجوز
‫إنها من (إيطاليا)

64
00:09:26,617 --> 00:09:30,745
‫حين كنا نزور معبداً ما
‫فيلا (هادريان)

65
00:09:32,483 --> 00:09:34,482
‫راح يحبو إلى الخارج

66
00:09:36,220 --> 00:09:38,653
‫وكان يحملها بفخر شديد

67
00:09:44,475 --> 00:09:46,342
‫كان يعشق (تاليثا)

68
00:09:46,821 --> 00:09:48,297
‫وهي كانت تعشقه بدورها

69
00:09:52,338 --> 00:09:54,728
‫لم تستطع السيطرة عليه أبداً يا (غايل)

70
00:09:54,902 --> 00:09:57,204
‫لم تكن تجيد التصرف كأمّ على الإطلاق

71
00:09:57,899 --> 00:09:59,723
‫كانت منشغلة بالاحتفال

72
00:10:00,158 --> 00:10:02,244
‫في حين كان يجب أن تكون هنا معي

73
00:10:02,548 --> 00:10:03,721
‫و(تاليثا)

74
00:10:05,155 --> 00:10:06,806
‫والآن خسرتهما معاً

75
00:10:08,848 --> 00:10:10,803
‫فيمَ كان يفكر؟

76
00:10:12,104 --> 00:10:15,799
‫عرض 600 دولار مقابل حياة شاب صغير؟

77
00:10:15,973 --> 00:10:19,145
‫كنا نعرف جميعاً أنه أكثر رجال العالم لؤماً
‫ولكن هذا...

78
00:10:19,275 --> 00:10:20,447
‫يا للهول!

79
00:10:20,838 --> 00:10:23,098
‫أين تذهب؟
‫(بول)، أرجوك لا تذهب

80
00:11:00,679 --> 00:11:05,675
‫شقيقتي... أعني لكانت شقيقتي
‫لو أنها بقيت على قيد الحياة...

81
00:11:06,370 --> 00:11:08,065
‫حمى التيفوئيد

82
00:11:08,890 --> 00:11:10,802
‫قبل عامين من ولادتي

83
00:11:13,974 --> 00:11:15,407
‫لا يمكنني المقارنة

84
00:11:16,624 --> 00:11:19,230
‫لا يمكن فعل ذلك، صحيح؟

85
00:11:19,796 --> 00:11:21,403
‫مهما حاولت

86
00:11:22,706 --> 00:11:24,748
‫(بول)، هل...؟

87
00:11:37,043 --> 00:11:38,824
‫لم تتجاوز أمي وفاتها قط

88
00:11:42,820 --> 00:11:44,082
‫كنت...

89
00:11:45,820 --> 00:11:50,946
‫مجرد بديل سخيف عن طفلتها الصغيرة

90
00:11:57,941 --> 00:12:00,765
‫كان مميزاً بشخصيته، أعني (بول) الصغير

91
00:12:02,416 --> 00:12:03,762
‫كان جسوراً

92
00:12:06,021 --> 00:12:08,020
‫كنت مثله حين كنت في سنه

93
00:12:08,629 --> 00:12:09,758
‫جسوراً

94
00:12:17,665 --> 00:12:19,577
‫لقد كان يضحكني

95
00:12:22,966 --> 00:12:25,138
‫لا أحد يفعل ذلك

96
00:12:32,958 --> 00:12:34,000
‫الأوراق

97
00:12:51,640 --> 00:12:53,422
‫آسفة جداً يا (بول)

98
00:12:56,246 --> 00:12:57,419
‫آسفة جداً

99
00:13:04,501 --> 00:13:07,498
‫سيدتي، أين أطفالك الآن؟

100
00:13:08,714 --> 00:13:13,190
‫- المعذرة؟
‫- (آيلين)، (مارك)

101
00:13:13,364 --> 00:13:15,840
‫(آريادني) الصغيرة
‫أين هم؟

102
00:13:19,359 --> 00:13:20,880
‫(لو فوسيرنا)

103
00:13:22,096 --> 00:13:23,530
‫مع صديقتي

104
00:13:24,355 --> 00:13:29,482
‫أستميح المعذرة، ولكن أعتقد أنه من الأفضل
‫أن يسمعوا بالخبر منك

105
00:13:29,612 --> 00:13:31,349
‫نعم، متأكدة من أنك محق

106
00:13:33,219 --> 00:13:34,477
‫وإنما ليس اليوم

107
00:13:35,433 --> 00:13:38,866
‫- بالطبع، نعم
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن

108
00:13:42,951 --> 00:13:44,817
‫لا تميّز بين الأولاد

109
00:13:46,861 --> 00:13:49,554
‫هذه قاعدة تربية الأولاد الذهبية

110
00:13:52,552 --> 00:13:54,681
‫ولكنه كان ابننا البكر

111
00:13:56,288 --> 00:13:59,026
‫وكان يبدو كملاك

112
00:14:00,633 --> 00:14:03,457
‫بشعره الأحمر المجعد

113
00:14:04,152 --> 00:14:07,888
‫حاولت ألا أميّز بينهم

114
00:14:08,323 --> 00:14:12,059
‫كنتُ أكثر صرامةً معه
‫للحرص على ألا يكون المفضّل

115
00:14:12,277 --> 00:14:14,753
‫ولكن ما كان عليه سوى الابتسام

116
00:14:18,012 --> 00:14:20,357
‫كيف يمكن ألا يكون المفضّل؟

117
00:14:32,131 --> 00:14:33,261
‫لا

118
00:14:34,825 --> 00:14:40,256
‫القاعدة الذهبية لتربية الأولاد
‫هي الحفاظ على حياتهم

119
00:14:53,377 --> 00:14:55,070
‫ها قد عاد المتجوّل

120
00:14:55,505 --> 00:14:56,809
‫مرحباً أيها الغريب

121
00:14:57,591 --> 00:15:01,501
‫ثمة أشياء سيئة
‫(بولين)، إنها أشياء مريعة

122
00:15:02,544 --> 00:15:04,021
‫هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟

123
00:15:04,717 --> 00:15:05,759
‫تعال يا عزيزي

124
00:15:07,019 --> 00:15:08,583
‫ستساعدك (بولين)

125
00:15:25,527 --> 00:15:29,567
‫استرِح قليلاً يا عزيزي
‫لمَ لا تخبر (بولين) بالمشكلة؟

126
00:15:29,828 --> 00:15:31,392
‫لا يمكنني، لا يمكنني...

127
00:15:31,523 --> 00:15:33,174
‫لا يمكنني

128
00:15:34,129 --> 00:15:35,216
‫أرجوك...

129
00:15:41,688 --> 00:15:44,729
‫جرعة صغيرة، صحيح؟
‫وفق نصيحة الطبيب

130
00:15:45,599 --> 00:15:47,815
‫امتنعتَ عن فعل هذا منذ زمن بعيد

131
00:15:49,640 --> 00:15:51,943
‫لا يهم، وإنما افعلي ذلك رجاءً

132
00:16:27,133 --> 00:16:30,131
‫كانت ابتسامة ذلك الشاب آسرة

133
00:16:32,824 --> 00:16:34,650
‫طلب نصيحتي

134
00:16:37,256 --> 00:16:39,429
‫لا ينتبه الآخرون إلا إلى غيابي

135
00:16:40,472 --> 00:16:43,860
‫- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
‫- بلى، إنه صحيح

136
00:16:45,555 --> 00:16:50,811
‫قضيت 22 عاماً من حياتي
‫بخدمة عائلة لا تعرف اسمي حتى

137
00:16:50,942 --> 00:16:52,766
‫إنه يناديهم جميعاً بـ(بوليمور)

138
00:16:53,375 --> 00:16:54,895
‫كبيرو الخدم

139
00:16:55,070 --> 00:16:56,547
‫لا يهم من كانوا فعلاً

140
00:16:57,067 --> 00:16:58,198
‫ومَن أنت فعلاً؟

141
00:16:59,284 --> 00:17:00,718
‫إن لم تكن تمانع سؤالي

142
00:17:02,151 --> 00:17:04,236
‫كنيتي (خان)

143
00:17:05,671 --> 00:17:07,799
‫وماذا عن اسمك الأول؟

144
00:17:09,928 --> 00:17:11,405
‫(جيهانغير)

145
00:17:12,578 --> 00:17:13,838
‫مثل لاعب الكريكت؟

146
00:17:14,055 --> 00:17:17,097
‫- هل تعرف عنه؟
‫- بالطبع أعرف عنه

147
00:17:17,879 --> 00:17:21,659
‫عام 1963، سماء صافية في (لوردز)

148
00:17:21,832 --> 00:17:24,526
‫(توم بيرس)، مفتتح الضربات من (لندن)

149
00:17:24,656 --> 00:17:25,699
‫بمواجهة...

150
00:17:26,525 --> 00:17:30,522
‫(جيهانغير خان) القادم من جانب الجناح

151
00:17:32,477 --> 00:17:37,516
‫ضرب الكرة وأصاب عصفور الدوري في الهواء

152
00:17:38,385 --> 00:17:42,035
‫سقط الدوري بشكل حلزوني على أرض الملعب
‫جيفة هامدة

153
00:17:42,339 --> 00:17:45,598
‫كانت هذه تسديدة مميزة
‫كانت مميزة فعلاً

154
00:17:47,249 --> 00:17:49,160
‫هل تلعب الكريكت؟

155
00:17:50,897 --> 00:17:53,548
‫كنت أفضّل الرياضات المائية

156
00:17:53,722 --> 00:17:56,850
‫- كنتَ طالباً في كلية (إيتون)
‫- لفترة قصيرة

157
00:17:57,284 --> 00:18:00,282
‫إنني أشكّل خيبة أمل لعائلتي

158
00:18:01,977 --> 00:18:04,451
‫- وصمة العار
‫- حسناً...

159
00:18:06,973 --> 00:18:12,794
‫حالنا متشابه يا (جيهانغير)
‫حالنا متشابه

160
00:18:27,263 --> 00:18:28,478
‫حسناً

161
00:18:29,608 --> 00:18:30,738
‫حان وقت الاحتفال

162
00:18:30,999 --> 00:18:32,041
‫هيا!

163
00:18:34,518 --> 00:18:36,776
‫(بول)؟
‫انظروا إلى ما وجدته!

164
00:18:37,429 --> 00:18:39,601
‫هيا، هيا، هيا، هيا!

165
00:19:07,145 --> 00:19:12,099
‫عجباً! لطالما كنتِ أروع امرأة في الغرفة
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟

166
00:19:12,227 --> 00:19:15,487
‫كان عليّ أن أكون مصنوعاً من الحجر
‫لئلا أقع في غرامك

167
00:19:18,051 --> 00:19:19,918
‫إنه أكثر لطفاً بكثير
‫حين لا يكون بكامل وعيه

168
00:19:22,830 --> 00:19:23,872
‫هذا ليس مضحكاً

169
00:19:26,870 --> 00:19:27,913
‫هذا صحيح

170
00:19:28,695 --> 00:19:31,911
‫إنه قاتل، هذا ما هو عليه
‫إنه قاتل لعين

171
00:19:32,605 --> 00:19:34,212
‫حسناً، اسمعوا

172
00:19:34,560 --> 00:19:37,993
‫اسمعوا هذا... فلنعتبره تراثاً عائلياً

173
00:19:38,949 --> 00:19:41,423
‫كان لديه ابن صغير

174
00:19:42,120 --> 00:19:44,249
‫ما اسمه؟ شقيقي من أبي
‫(تيمي)، (تيمي)!

175
00:19:44,551 --> 00:19:48,333
‫وكان يعاني (تيمي) مرضاً
‫يفوق كونه فرداً من عائلة (غيتي)

176
00:19:48,506 --> 00:19:52,330
‫كان يعاني عيباً خلقياً في قلبه
‫وكان يحتضر، اتفقنا؟ كان يحتضر

177
00:19:52,809 --> 00:19:55,023
‫وراسل والده الذي كان في (أوروبا)

178
00:19:55,154 --> 00:19:59,499
‫يعاشر النساء يميناً ويساراً
‫ويجني ما يكفي من المال لملء أحواض سباحة

179
00:19:59,933 --> 00:20:04,582
‫"أبي، إنني أحتضر، عُد إلى المنزل رجاءً
‫أريد أن أراك مجدداً قبل أن أموت"

180
00:20:06,146 --> 00:20:07,710
‫ماذا تظنون أنّ والده فعل؟

181
00:20:08,839 --> 00:20:10,273
‫أرسل له رسالة

182
00:20:12,054 --> 00:20:16,617
‫"آسف يا (تيمي)، لا يمكنني السفر
‫مع محبتي، والدك"

183
00:20:17,702 --> 00:20:19,136
‫هل تصدقون هذا؟

184
00:20:20,962 --> 00:20:22,089
‫ثم فارق الحياة

185
00:20:22,264 --> 00:20:25,262
‫مات (تيمي) بدون أن يرى والده مجدداً

186
00:20:25,392 --> 00:20:29,433
‫وهل حضر والده المحبّ جنازة ابنه حتى؟
‫ما رأيكم يا أصدقائي؟

187
00:20:30,432 --> 00:20:32,952
‫"لا يمكنني السفر"

188
00:20:35,081 --> 00:20:36,124
‫وماذا عن (جورج)؟

189
00:20:36,558 --> 00:20:39,599
‫تسبّب في موته مبكراً
‫هذا أمر مؤكد

190
00:20:39,730 --> 00:20:40,858
‫وإنما هذا...

191
00:20:41,684 --> 00:20:44,509
‫لقد تمادى هذه المرّة كثيراً
‫هذه جريمة قتل فعلية

192
00:20:47,550 --> 00:20:53,719
‫وما سأقوم بفعله هو أنني سأتجه إليه
‫وسأخبره بما نظنه جميعاً فعلاً

193
00:20:53,850 --> 00:20:57,064
‫وسوف تدمّره الحقيقة

194
00:20:59,237 --> 00:21:02,017
‫ستدمّره تماماً

195
00:21:08,448 --> 00:21:11,358
‫حسناً، ربما ليس ألطف بكثير

196
00:21:30,431 --> 00:21:31,734
‫اخلع ذلك الشيء

197
00:21:32,212 --> 00:21:34,906
‫- أمي!
‫- المعذرة

198
00:21:35,297 --> 00:21:36,340
‫اخلع ذلك الشيء

199
00:21:37,556 --> 00:21:38,599
‫ألا يعجبك؟

200
00:21:38,730 --> 00:21:41,206
‫- إنه طويل جداً عليّ، صحيح؟
‫- وهل أنت مثليّ؟

201
00:21:41,335 --> 00:21:42,422
‫ارتد ِسروالاً الآن

202
00:21:42,683 --> 00:21:44,117
‫- لماذا؟
‫- لأنني قلت ذلك

203
00:21:44,421 --> 00:21:45,464
‫مَن أنت؟

204
00:21:45,637 --> 00:21:46,810
‫أعني، أنت لست أبي

205
00:21:47,679 --> 00:21:50,894
‫- (بول)...
‫- اسمع، نفّذ الأمر

206
00:21:52,285 --> 00:21:53,328
‫وإلا ماذا ستفعل؟

207
00:22:01,495 --> 00:22:03,711
‫- (بول)!
‫- تباً!

208
00:22:06,013 --> 00:22:07,056
‫تباً!

209
00:22:10,054 --> 00:22:11,271
‫- ابتعدي عني
‫- دعني أرى

210
00:22:11,573 --> 00:22:12,878
‫اذهبي لرؤية حبيبك

211
00:22:23,349 --> 00:22:25,173
‫إنه لا يعقد شريط حذائه أبداً

212
00:22:26,520 --> 00:22:28,257
‫إن انتعل حذاءً أساساً

213
00:22:28,344 --> 00:22:29,605
‫(بول) لا...

214
00:22:30,952 --> 00:22:32,819
‫يعقد شريط حذائه، أرأيت؟

215
00:22:33,645 --> 00:22:35,948
‫المواجهات التي خضناها بسبب ذلك...

216
00:22:37,122 --> 00:22:39,685
‫والمرّات التي تعثّر فيها بحذائه

217
00:22:40,076 --> 00:22:44,463
‫إنها دعابة سارية في العائلة
‫هو وأشرطة الأحذية اللعينة

218
00:22:44,940 --> 00:22:50,329
‫- أنا قادم
‫- لا يا (تشايس)، أرجوك عُد إلى فندقك

219
00:22:50,459 --> 00:22:54,152
‫ماذا؟ لديّ تعليمات بأن ألازمك
‫آسف يا سيدتي، قد تصادفين أياً كان

220
00:22:54,283 --> 00:22:58,236
‫- لربما هناك مصوّرو مشاهير بانتظارك...
‫- اسمع... إن كنت بحاجة إليك، فسأتصل بك

221
00:22:58,540 --> 00:22:59,713
‫قد لا...

222
00:23:00,625 --> 00:23:03,928
‫أريد القيام بشيء بمفردي

223
00:23:04,579 --> 00:23:05,622
‫حسناً

224
00:23:07,360 --> 00:23:09,184
‫دعيني أتفقد الأمر لأجلك أولاً
‫على الأقل يا سيدتي

225
00:23:10,314 --> 00:23:11,487
‫بئساً!

226
00:24:05,882 --> 00:24:07,837
‫هذا حذاء ابنك، صحيح؟

227
00:24:09,531 --> 00:24:10,573
‫بلى

228
00:24:12,138 --> 00:24:14,136
‫هل يمكنني النظر إلى الجثة مجدداً رجاءً؟

229
00:24:15,179 --> 00:24:17,482
‫- لا أظن أنها فكرة سديدة...
‫- هذا من حقي

230
00:24:18,307 --> 00:24:19,350
‫أرِني إياها

231
00:24:45,375 --> 00:24:47,112
‫- لا، لا يا سيدتي
‫- سأفعل

232
00:25:08,357 --> 00:25:09,530
‫الفتى المسكين

233
00:25:14,962 --> 00:25:16,438
‫سيدة (غيتي)! سيدة (غيتي)!

234
00:25:16,829 --> 00:25:17,872
‫سيدة (غيتي)!

235
00:25:39,682 --> 00:25:41,159
‫لمَ يفعلون هذا؟

236
00:25:41,811 --> 00:25:43,635
‫لأنك لا تبكين

237
00:25:44,417 --> 00:25:45,460
‫ماذا؟

238
00:25:45,720 --> 00:25:48,936
‫خسرت أمّ ابنها للتو وهي لا تبكي

239
00:25:49,067 --> 00:25:51,977
‫بالنسبة إلينا نحن الإيطاليون، هذا غريب

240
00:25:52,412 --> 00:25:55,974
‫هل يجب أن أبكي أمام الكاميرات؟

241
00:25:56,105 --> 00:25:58,712
‫هل سيُشعركم ذلك بالرضى؟

242
00:26:00,276 --> 00:26:02,273
‫أنا أبكي لأجل ابني

243
00:26:02,926 --> 00:26:07,009
‫إنه الشخص الوحيد الذي قد أبكي لأجله

244
00:26:08,313 --> 00:26:09,703
‫توقف

245
00:26:10,877 --> 00:26:11,920
‫توقف

246
00:26:13,049 --> 00:26:15,567
‫توقف، سأسير

247
00:26:15,829 --> 00:26:17,002
‫آنستي...

248
00:26:17,394 --> 00:26:18,611
‫عليك أن تدفعي

249
00:26:30,296 --> 00:26:31,948
‫لن أبارح مكاني

250
00:26:38,682 --> 00:26:40,811
‫- توقفي، اتفقنا؟
‫- أريد أن أراه

251
00:26:41,246 --> 00:26:42,636
‫- (فيفتي)!
‫- المتجر مغلق

252
00:26:42,722 --> 00:26:46,848
‫(فيفتي)! (فيفتي)! (فيفتي)!
‫أبعِد يديك عني

253
00:26:47,763 --> 00:26:49,587
‫سأبقى هنا حتى يأتي

254
00:26:49,977 --> 00:26:53,280
‫إن لم يأتِ، سأقصد الشرطة
‫وسأخبرهم عن هذا المكان

255
00:26:53,497 --> 00:26:54,539
‫وعنك أنت

256
00:27:22,519 --> 00:27:23,562
‫مرحباً

257
00:27:26,299 --> 00:27:29,427
‫إن جعلتك تبتسم
‫فهل ستشتري لي شراباً؟

258
00:27:33,815 --> 00:27:34,858
‫نوعاً ما

259
00:27:35,943 --> 00:27:37,508
‫- كأس (نيغروني)، رجاءً
‫- طبعاً

260
00:27:37,813 --> 00:27:38,855
‫بل كأسان

261
00:28:10,701 --> 00:28:11,918
‫سيدتي

262
00:28:15,566 --> 00:28:22,214
‫لا يزال بوسعي تذوّق
‫طعم اللحم المحترق في فمي

263
00:28:24,604 --> 00:28:26,037
‫إنه مقرف

264
00:28:27,080 --> 00:28:28,731
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

265
00:28:30,817 --> 00:28:31,946
‫آسف

266
00:28:35,465 --> 00:28:38,159
‫كيف تجرّأت على هذا؟

267
00:28:38,376 --> 00:28:40,635
‫كيف تجرّأت على هذا بحقك!

268
00:28:40,765 --> 00:28:44,633
‫هل تملك أدنى فكرة عن شعور
‫اعتقادك بأنّ ابنك احترق حتى الموت؟

269
00:28:46,022 --> 00:28:47,283
‫هل تعرف؟

270
00:28:48,803 --> 00:28:53,235
‫هل هذه دعابة بنظرك
‫أيها الرجل الوضيع السقيم؟

271
00:28:56,145 --> 00:28:57,623
‫إنها ليست مضحكة

272
00:28:58,405 --> 00:29:01,099
‫ليس بالنسبة إليّ، لأنني أعرف

273
00:29:01,793 --> 00:29:03,531
‫أعرف أنه ليس هو

274
00:29:04,097 --> 00:29:07,615
‫ذلك الشاب المسكين المحترق ليس ابني

275
00:29:09,918 --> 00:29:13,524
‫لذا عُد إلى زعيمك الجبان

276
00:29:13,654 --> 00:29:18,172
‫رب عملك التافه
‫وأخبره بأن يوقف أي لعبة يسعى لممارستها

277
00:29:21,953 --> 00:29:24,385
‫كان ذلك الشاب ابن أحدهم

278
00:29:26,124 --> 00:29:27,905
‫أيها الحقراء!

279
00:29:50,845 --> 00:29:53,104
‫- (روزاريو)!
‫- (روزاريا)، (روزاريا)!

280
00:29:53,234 --> 00:29:54,494
‫(روزاريا)!

281
00:29:59,750 --> 00:30:01,663
‫انتهى الأمر يا رفيقيّ

282
00:30:03,531 --> 00:30:04,963
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!

283
00:30:06,007 --> 00:30:07,049
‫لا!

284
00:30:08,745 --> 00:30:10,395
‫لا، لا

285
00:30:26,340 --> 00:30:27,556
‫(بريمو)

286
00:30:30,554 --> 00:30:31,640
‫أمي!

287
00:30:32,118 --> 00:30:33,161
‫أمي!

288
00:30:47,759 --> 00:30:48,844
‫إنه على قيد الحياة

289
00:30:52,669 --> 00:30:56,143
‫- (يوحنا)، الفصل الحادي عشر
‫- ماذا؟

290
00:30:56,274 --> 00:30:57,360
‫(لعازار)...

291
00:30:58,446 --> 00:31:04,051
‫"أنا هو القيامة والحياة
‫مَن آمن بي وإن مات فسيحيا"

292
00:31:04,181 --> 00:31:05,745
‫- الشكر لله!
‫- مرحباً

293
00:31:07,179 --> 00:31:08,830
‫ثمة تغيّر بسيط في الخطة يا آنستي

294
00:31:09,134 --> 00:31:11,697
‫- علينا أن نشقّ طريقنا إلى الباب الآن
‫- حقاً؟

295
00:31:11,915 --> 00:31:13,697
‫وجدت أنني ما زلت منشغلاً بأمور العمل

296
00:31:14,174 --> 00:31:16,259
‫- هلا نحظى ببعض الخصوصية هنا
‫- تباً لك!

297
00:31:16,563 --> 00:31:18,344
‫أفهم الشتائم بكل اللغات!

298
00:31:22,123 --> 00:31:23,166
‫تحدثي معي

299
00:31:33,855 --> 00:31:34,897
‫(بول)!

300
00:31:35,594 --> 00:31:36,853
‫- ماذا؟
‫- (بول)!

301
00:31:37,157 --> 00:31:38,765
‫يا إلهي، (بول)!

302
00:31:39,373 --> 00:31:40,415
‫إنه على قيد الحياة!

303
00:31:41,067 --> 00:31:42,110
‫(بول)!

304
00:31:44,020 --> 00:31:45,282
‫لا يمكنني أن أكون كذلك

305
00:31:45,542 --> 00:31:48,540
‫- أنا كبيرة في السن
‫- وفقاً لهذه النتائج، أنتِ كذلك

306
00:31:48,975 --> 00:31:50,018
‫(بول)!

307
00:31:51,191 --> 00:31:52,623
‫ولكن لا يمكنني المضي بذلك

308
00:31:53,536 --> 00:31:54,796
‫لن يسمح لي

309
00:31:55,013 --> 00:31:56,794
‫أنا متأكد من أنّ الأمر ليس بهذه البساطة

310
00:31:57,143 --> 00:31:58,446
‫بلى، إنه كذلك

311
00:31:58,576 --> 00:31:59,792
‫أنت لا تعرفه

312
00:32:01,791 --> 00:32:03,225
‫عليّ إجهاضه

313
00:32:04,093 --> 00:32:06,092
‫هل أنا محق بالاعتقاد
‫بأنك لم تنجبي الأولاد؟

314
00:32:06,222 --> 00:32:08,002
‫نعم، لم أفعل... هذا صحيح

315
00:32:09,046 --> 00:32:13,739
‫في سنّك، قد تكون هذه فرصتك الأخيرة للإنجاب

316
00:32:14,434 --> 00:32:16,389
‫أظن ذلك، بكل تأكيد

317
00:32:16,563 --> 00:32:22,254
‫ربما عليك التفكير ملياً في الأمر لبضعة أيام
‫قبل أن تُقدمي على شيء لا يمكن الرجوع عنه

318
00:32:22,688 --> 00:32:24,557
‫ربما عليك التحدث مع السيد (غيتي)

319
00:32:25,122 --> 00:32:26,295
‫واتخاذ قرار معه

320
00:33:23,383 --> 00:33:25,642
‫- هلا ترقصين؟
‫- لقد حالفك الحظ

321
00:33:26,772 --> 00:33:29,162
‫(بين)، بحقك!

322
00:33:29,421 --> 00:33:32,159
‫- حان وقت الابتسام، ألا تظنين ذلك؟
‫- كان يمكن أن تكون مخطئاً

323
00:33:32,290 --> 00:33:35,071
‫- كان يجب أن تكون مخطئاً
‫- ولكنني لم أكن مخطئاً

324
00:33:35,201 --> 00:33:37,720
‫- صحيح يا (فون بلوك)؟
‫- بكل تأكيد

325
00:33:37,850 --> 00:33:42,890
‫أنت محق تماماً يا (بول)، كتبت كل ذلك
‫في الفصل المتعلق بالتفاوض على الصفقات

326
00:33:43,108 --> 00:33:44,455
‫يا لك من سافل!

327
00:33:44,846 --> 00:33:46,844
‫سافل محقّ

328
00:33:47,279 --> 00:33:48,321
‫(بوليمور)!

329
00:33:49,581 --> 00:33:52,623
‫قد أشتري فندق (ريتز)
‫ما رأيك؟

330
00:33:53,188 --> 00:33:55,402
‫هذا يضمن لك احتساء كوب شاي شهي

331
00:33:56,142 --> 00:33:57,836
‫رجل رائع

332
00:33:58,401 --> 00:34:01,442
‫- ماذا قد أفعل بدونك؟
‫- شكراً لك يا سيدي

333
00:34:01,573 --> 00:34:04,135
‫هل تصطاد السمك؟
‫نعم، بالطبع تفعل

334
00:34:04,266 --> 00:34:07,829
‫- اذهب في إجازة لليوم، اذهب لصيد السمك
‫- شكراً يا سيدي

335
00:34:08,524 --> 00:34:11,304
‫ولكن قبل أن تغادر، وضّب لي حقيبة

336
00:34:11,696 --> 00:34:13,911
‫- سأذهب في رحلة قصيرة
‫- نعم يا سيدي

337
00:34:14,694 --> 00:34:16,952
‫- أين ستذهب؟
‫- إلى (روما)

338
00:34:17,690 --> 00:34:20,602
‫اكتفيتُ من هذه الترهات

339
00:34:21,731 --> 00:34:24,772
‫هل تريدين المجيء معي
‫لقضاء نهاية الأسبوع

340
00:34:25,251 --> 00:34:27,597
‫- وزيارة المواقع السياحية؟
‫- لا، شكراً

341
00:34:28,031 --> 00:34:30,595
‫أخشى أنني وضعت خططاً أخرى
‫لنهاية هذا الأسبوع

342
00:34:31,897 --> 00:34:34,505
‫- خطط أخرى؟
‫- رافقتك السلامة

343
00:35:30,593 --> 00:35:31,636
‫تفضل

344
00:35:33,591 --> 00:35:36,719
‫عليك تناسي الأمر، كُل الطعام

345
00:35:37,632 --> 00:35:42,716
‫- لم أكن أعلم، لم أكن أعلم
‫- ماذا خلتَ أنه سيحدث له؟

346
00:35:44,670 --> 00:35:47,016
‫نأخذ ما بحوزته من دراهم فحسب؟

347
00:35:51,057 --> 00:35:53,663
‫- أنت قتلته
‫- كلا، كلا، لم أفعل!

348
00:35:54,662 --> 00:35:57,096
‫- لم أطلق النار عليه
‫- لسنا في (روما)

349
00:35:58,008 --> 00:35:59,528
‫ليس لدينا شيء هنا

350
00:35:59,919 --> 00:36:01,875
‫ولقد وعدته بشيء ما

351
00:36:02,483 --> 00:36:05,827
‫ما إن وجّهت السلاح إليه أم لا
‫فلقد قتلتَه

352
00:36:06,263 --> 00:36:07,784
‫والرجل العجوز أيضاً

353
00:36:12,041 --> 00:36:13,953
‫تحلّ بالنضج أيها الحقير

354
00:36:14,169 --> 00:36:15,778
‫تحمّل المسؤولية!

355
00:36:23,294 --> 00:36:28,116
‫أنت محظوظ بكونك على قيد الحياة
‫لذا ابقَ على قيد الحياة، كُل أيها الوضيع!

356
00:36:40,194 --> 00:36:41,411
‫حسناً

357
00:36:48,014 --> 00:36:49,318
‫اسمعوا!

358
00:36:49,535 --> 00:36:51,230
‫- إنه يوم سعيد يا سيدتي
‫- افتحوا الباب!

359
00:36:51,360 --> 00:36:53,272
‫نعم، إنه كذلك

360
00:36:57,094 --> 00:36:58,267
‫- طاب يومك يا سيدي
‫- اغرب عن وجهي يا (بوليمور)

361
00:36:58,441 --> 00:37:01,222
‫أين ذلك العجوز اللعين؟
‫أين هو؟

362
00:37:01,395 --> 00:37:03,612
‫أفترض أنك تقصدني بكلامك هذا

363
00:37:10,260 --> 00:37:11,692
‫لقد كنت تشرب

364
00:37:12,997 --> 00:37:14,039
‫بالفعل

365
00:37:14,517 --> 00:37:16,993
‫وبدون شك، كنت تتعاطى المخدرات

366
00:37:17,341 --> 00:37:20,599
‫هذا صحيح أيضاً

367
00:37:21,859 --> 00:37:24,553
‫لا يفوت هذا الرجل إدراك أي شيء يا (بوليمور)

368
00:37:24,814 --> 00:37:27,986
‫يمكنه التعرف على فاشل حين يراه
‫إنه خبير!

369
00:37:28,810 --> 00:37:31,547
‫هذا اختصاص العائلة

370
00:37:32,808 --> 00:37:35,110
‫هل من غاية لهذه الزيارة؟

371
00:37:36,197 --> 00:37:43,756
‫غايتي هي إبلاغك
‫بتهانيّ شخصياً يا أبي

372
00:37:44,234 --> 00:37:52,358
‫أحسنت، انتقلت من قتل أبنائك
‫بأسلوبك الساديّ المميز

373
00:37:52,488 --> 00:37:54,097
‫إلى قتل أحفادك

374
00:37:54,922 --> 00:37:55,965
‫أحسنت

375
00:37:58,614 --> 00:38:00,525
‫- ولكنني لم أفعل
‫- لا

376
00:38:00,657 --> 00:38:03,654
‫لا، لا، بالطبع لم تفعل

377
00:38:03,828 --> 00:38:05,349
‫لا علاقة لك بالأمر

378
00:38:06,435 --> 00:38:12,474
‫لم يكن الجلوس بلا حراك
‫ونبذ الكل طوال أسابيع فكرتك أساساً

379
00:38:12,604 --> 00:38:20,121
‫ولم تكن فكرتك أن تعرض مبلغاً زهيداً
‫يبلغ 600 دولار مقابل حياة (بول)، حفيدك

380
00:38:20,249 --> 00:38:22,596
‫ابني الوسيم

381
00:38:23,509 --> 00:38:25,247
‫أيها القاتل اللعين!

382
00:38:26,681 --> 00:38:31,677
‫وكأنما وضعت يديك حول عنقه
‫وخنقته حتى الموت!

383
00:38:35,674 --> 00:38:37,108
‫ولكنه ليس كذلك

384
00:38:41,670 --> 00:38:44,147
‫أعني ليس ميتاً

385
00:38:56,572 --> 00:38:57,615
‫"رأت (غايل)...
‫خطأ بالتعرف على الجثة"

386
00:38:57,745 --> 00:38:59,222
‫"ليس (بول) الصغير"

387
00:38:59,700 --> 00:39:01,264
‫"إنه على قيد الحياة"

388
00:39:02,568 --> 00:39:06,044
‫- لا أفهم
‫- هذا واضح

389
00:39:06,782 --> 00:39:10,258
‫- ولكن...
‫- إنه حي يُرزق

390
00:39:14,342 --> 00:39:17,122
‫- لقد ظننت...
‫- هل لديك ما تود أن تضيفه؟

391
00:39:21,857 --> 00:39:23,596
‫رافقه إلى الباب يا (بوليمور)

392
00:40:02,088 --> 00:40:04,304
‫سررت برؤيتك يا (جيهانغير)

393
00:40:05,694 --> 00:40:06,781
‫يوم أحد سعيداً لك

394
00:40:07,564 --> 00:40:10,300
‫ثمة أمر مذهل، بل أمران

395
00:40:12,125 --> 00:40:14,036
‫الفتى، (بول)؟

396
00:40:15,644 --> 00:40:17,947
‫لم يكن هو المحترق عند الشاطئ

397
00:40:18,599 --> 00:40:19,772
‫إنه على قيد الحياة

398
00:40:20,161 --> 00:40:22,638
‫حقاً؟ هذا رائع!

399
00:40:23,073 --> 00:40:24,855
‫ولكن الأكثر إذهالاً من ذلك

400
00:40:26,548 --> 00:40:29,676
‫لديّ يوم إجازة

401
00:40:30,893 --> 00:40:31,936
‫مدهش

402
00:40:32,935 --> 00:40:33,978
‫اسحب كرسياً

403
00:40:34,630 --> 00:40:36,975
‫- سنشرب الجن الفوار
‫- حقاً؟

404
00:40:37,106 --> 00:40:38,583
‫بكل تأكيد

405
00:40:38,801 --> 00:40:42,058
‫لن نستخدم أياً من مشروباتك الرخيصة
‫لديّ زجاجة فاخرة

406
00:40:43,016 --> 00:40:45,057
‫(جيهانغير)، هذه عمتي (سوزي)

407
00:40:45,186 --> 00:40:46,925
‫كنت أتساءل متى سأقابلك

408
00:40:48,314 --> 00:40:50,749
‫يا عزيزي، فلنجلس في مكان أكثر ابتهاجاً

409
00:40:51,140 --> 00:40:53,703
‫إن جلست على هذا الكرسي
‫فلن أنهض عنه أبداً

410
00:41:09,648 --> 00:41:10,690
‫ماذا؟

411
00:41:11,472 --> 00:41:12,906
‫أحب هذه الأغنية

412
00:41:17,555 --> 00:41:19,379
‫هل يمكنك مكالمتي لبرهة؟

413
00:41:19,901 --> 00:41:20,943
‫عليّ الذهاب إلى العمل

414
00:41:21,074 --> 00:41:22,204
‫لن يكون حديثاً طويلاً

415
00:41:23,811 --> 00:41:26,157
‫أليس الخبر عن (بول) رائعاً؟

416
00:41:27,678 --> 00:41:29,155
‫إنه أعجوبي، بشكل ما

417
00:41:29,894 --> 00:41:31,805
‫في الواقع، لديّ خبر آخر

418
00:41:32,543 --> 00:41:35,151
‫لا أعلم كيف حدث هذا
‫بل بالأحرى، أعرف تماماً

419
00:41:35,976 --> 00:41:37,193
‫(بول)، أنا...

420
00:41:38,451 --> 00:41:39,494
‫أنا حامل

421
00:41:49,140 --> 00:41:50,226
‫آسفة

422
00:41:52,181 --> 00:41:53,920
‫سيهتم (ماكينزي) بالأمر

423
00:41:54,092 --> 00:41:57,656
‫- نعم، ولكن أنا...
‫- لقد خالفتِ العقد

424
00:41:57,917 --> 00:42:04,519
‫أدرك ذلك، ولكنني فكرت
‫في أنه ربما يمكننا إعادة التفاوض...

425
00:42:04,651 --> 00:42:08,213
‫لم أعِد التفاوض مع أحد طوال حياتي

426
00:42:08,344 --> 00:42:10,950
‫- ولكن هذا طفلك يا (بول)
‫- حري به أن يكون كذلك

427
00:42:12,166 --> 00:42:13,816
‫لربما تحظى بابن آخر

428
00:42:14,556 --> 00:42:16,077
‫ابن آخر؟

429
00:42:17,293 --> 00:42:21,725
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫بأنني قد أرغب في ابن آخر يا سيدتي العزيزة؟

430
00:42:22,116 --> 00:42:26,328
‫إن كنت تعتقدين أنّ أبنائي
‫قد فعلوا شيئاً ما عدا تخييب أملي

431
00:42:26,547 --> 00:42:29,198
‫فمن الواضح أنك لم تكوني منتبهة

432
00:42:29,328 --> 00:42:30,458
‫لا، تخلّصي منه

433
00:42:31,370 --> 00:42:34,194
‫أو ارحلي، القرار بيدك

434
00:42:52,788 --> 00:42:56,742
‫مزيد من الشراب!
‫نحتاج إلى مزيد من الشراب

435
00:42:59,219 --> 00:43:01,174
‫- شكراً لك
‫- أليس هذا ممتعاً؟

436
00:43:01,478 --> 00:43:02,824
‫علينا العيش هكذا دوماً

437
00:43:02,955 --> 00:43:05,040
‫لمَ لا؟ تعال وامكث في منزلي

438
00:43:05,475 --> 00:43:08,212
‫تدبّر أمورك لزراعة المنتجات الزراعية
‫التي تتحدث عنها دوماً

439
00:43:08,342 --> 00:43:11,252
‫- قل له هذا يا (جيهانغير)
‫- لم أكن أعلم بشأن المنتجات الزراعية

440
00:43:11,514 --> 00:43:14,293
‫- كما تعلم...
‫- تعال أنت أيضاً

441
00:43:14,381 --> 00:43:15,467
‫وأترك هذا المكان؟

442
00:43:15,728 --> 00:43:17,640
‫لمَ لا؟ إنه مكان مريع

443
00:43:18,161 --> 00:43:20,855
‫يصلح تماماً ليكون مضيف مناسبات

444
00:43:20,985 --> 00:43:23,245
‫بالفعل، هذا صحيح

445
00:43:23,375 --> 00:43:24,851
‫- حقاً؟
‫- بكل تأكيد

446
00:43:25,763 --> 00:43:27,111
‫غرفة النوم الحمراء فارغة

447
00:43:27,546 --> 00:43:32,455
‫سأشتري لكما فراشاً جديداً ومريحاً
‫للسرير الذي مات فيه ذلك الدبلوماسي

448
00:43:33,020 --> 00:43:34,366
‫ما رأيك يا (جيهانغير)؟

449
00:43:39,146 --> 00:43:40,276
‫آسف، أنا...

450
00:43:41,275 --> 00:43:42,752
‫عليّ أن أعود أدراجي

451
00:43:58,045 --> 00:43:59,435
‫لا تقصد ذلك عن سوء نية

452
00:43:59,739 --> 00:44:00,869
‫ولكنها عديمة الذوق

453
00:44:02,302 --> 00:44:05,170
‫تعال، عُد إلى الداخل أرجوك

454
00:44:08,298 --> 00:44:09,688
‫أخشى أنّ ذلك مستحيل

455
00:44:56,610 --> 00:44:58,392
‫أهذا كل شيء؟

456
00:44:58,913 --> 00:45:00,303
‫هذا جريء

457
00:45:03,996 --> 00:45:07,646
‫جريء؟ إنه بالأحرى جنوني

458
00:45:08,819 --> 00:45:11,468
‫أو أنه مجرد رجل يعرف ما يريده

459
00:45:32,236 --> 00:45:34,147
‫هلا نسير معاً؟

460
00:46:00,389 --> 00:46:01,476
‫مرحباً

461
00:46:17,029 --> 00:46:18,202
‫مسدس جميل

462
00:46:21,157 --> 00:46:23,503
‫استخدمتُ واحداً مثله في (فيتنام)

463
00:46:27,674 --> 00:46:29,107
‫لا أحمل واحداً

464
00:46:29,933 --> 00:46:30,976
‫لا أملك...

465
00:46:31,106 --> 00:46:32,931
‫- أرِني
‫- هذا؟

466
00:46:33,061 --> 00:46:35,536
‫إنه لا يستحق الذكر
‫إنه مجرد...

467
00:46:37,014 --> 00:46:38,275
‫لاسلكي

468
00:46:40,708 --> 00:46:42,488
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم، هذا كل شيء

469
00:46:42,880 --> 00:46:43,922
‫نقرة، نقرة

470
00:46:45,269 --> 00:46:46,312
‫نقرة، نقرة

471
00:46:47,050 --> 00:46:48,614
‫هذا اختصار الأمر

472
00:47:39,490 --> 00:47:41,576
‫استخدمنا هذه في (فيتنام) أيضاً

473
00:47:49,568 --> 00:47:51,221
‫سافل لعين

474
00:47:54,044 --> 00:47:57,390
‫ألا يزال حفيدي على قيد الحياة؟

475
00:47:57,521 --> 00:47:59,953
‫بصحة وعافية

476
00:48:01,387 --> 00:48:08,947
‫سيد (غيتي)، أعتذر عن سوء التفاهم الذي حصل

477
00:48:09,295 --> 00:48:12,509
‫هذه استراتيجية تفاوض مثيرة للاهتمام

478
00:48:12,769 --> 00:48:15,203
‫يساعد وجود جثة على حصر الأفكار

479
00:48:15,420 --> 00:48:16,810
‫للأسف

480
00:48:18,070 --> 00:48:20,937
‫لم أكن مقتنعاً...

481
00:48:22,458 --> 00:48:26,150
‫ومع ذلك، ها نحن ذا

482
00:48:28,280 --> 00:48:33,537
‫فيلا (هادريان)، هذا مكان مناسب للالتقاء
‫أحسنت

483
00:48:33,667 --> 00:48:39,618
‫أتيت إلى هنا منذ زمن بعيد
‫مع ابني وحفيدي

484
00:48:40,880 --> 00:48:47,353
‫بت أعتقد أنّ الإمبراطور (هادريان)
‫تقمّص فيّ فعلاً

485
00:48:47,875 --> 00:48:52,827
‫حقاً؟ سمعت أنك رجل يهوى القطع الأثرية

486
00:48:52,957 --> 00:48:54,826
‫وبخاصة الرومانية منها

487
00:48:55,130 --> 00:48:58,258
‫(إيطاليا) بلد جميل

488
00:48:58,387 --> 00:49:01,082
‫بل كانت كذلك فعلاً

489
00:49:01,212 --> 00:49:02,733
‫ولكنها مريعة الآن

490
00:49:02,863 --> 00:49:06,990
‫كوني رجلاً يهتم بالوقت الحاضر
‫أنا يائس

491
00:49:07,469 --> 00:49:11,553
‫مَن نحن الآن؟ بعد أن كنا إمبراطورية
‫تمتد من (إفريقيا) إلى (آسيا)؟

492
00:49:11,770 --> 00:49:17,679
‫تمزّقنا بفعل الشيوعية والمضربين والاتحادات...

493
00:49:17,809 --> 00:49:21,242
‫والطلاب ذي الشعر الطويل
‫والمتعاطفين مع الإرهابيين

494
00:49:21,327 --> 00:49:27,020
‫نعم، دائماً ما أسمع هذا...

495
00:49:27,150 --> 00:49:28,279
‫"السُلطة للشعب"

496
00:49:28,497 --> 00:49:31,103
‫"السُلطة للشعب"
‫ماذا يريد الشعب من السُلطة؟

497
00:49:31,581 --> 00:49:35,492
‫يحتاج الشعب إلى مَن يقوده

498
00:49:36,578 --> 00:49:39,836
‫هكذا كان الأمر وهكذا سيبقى

499
00:49:39,967 --> 00:49:46,005
‫مثل ثور له حلقة في أنفه

500
00:49:48,265 --> 00:49:49,307
‫بالضبط

501
00:49:49,915 --> 00:49:51,306
‫قرص نعناع؟

502
00:49:52,436 --> 00:49:53,782
‫شكراً لك

503
00:49:59,822 --> 00:50:01,473
‫تعال لنجلس

504
00:50:08,467 --> 00:50:10,118
‫هذا نُبل بالغ منك

505
00:50:17,244 --> 00:50:18,459
‫هذا شهي

506
00:50:21,501 --> 00:50:23,238
‫هلا أطرح عليك سؤالاً؟

507
00:50:24,673 --> 00:50:27,844
‫نعم، لا أضمن لك أنني سأجيب
‫ولكن عليّ به

508
00:50:30,103 --> 00:50:33,709
‫السيد (غيتي)، لمَ يمتنع عن الدفع؟

509
00:50:34,491 --> 00:50:36,489
‫- لماذا؟
‫- هذا سؤال عادل

510
00:50:37,228 --> 00:50:40,964
‫17 مليون دولار مبلغ زهيد بالنسبة إليه

511
00:50:41,746 --> 00:50:43,224
‫بل وأقل من ذلك

512
00:50:44,092 --> 00:50:47,220
‫الناس الأثرياء ليسوا مثلنا
‫إنهم مختلفون

513
00:50:47,655 --> 00:50:53,477
‫كلانا يشرب ويقضي حاجته بالشكل عينه
‫ولكنهم مختلفون، يتصرفون بشكل مختلف

514
00:50:55,867 --> 00:51:00,819
‫عام 1969، تغلّب فريق (لوس أنجلوس رامز)
‫على فريق (كاوبويز) في الدور التمهيدي

515
00:51:04,382 --> 00:51:06,294
‫كنت أخدم بلدي في ممر (هو تشي منه)

516
00:51:11,203 --> 00:51:12,680
‫تعرّضنا إلى كمين

517
00:51:13,115 --> 00:51:16,069
‫طلبنا وصول بعض المروحيات

518
00:51:17,633 --> 00:51:21,500
‫كان معنا اثنان مع السكان المحليين
‫أحدهما مرشد والآخر مترجم

519
00:51:22,542 --> 00:51:24,367
‫وتأخّرا بالوصول إلى موقع الإخلاء

520
00:51:25,106 --> 00:51:26,757
‫كنا قد أقلعنا بالفعل

521
00:51:26,887 --> 00:51:32,319
‫قفزا وتمسّكا بالسكة
‫وارتفعنا في الهواء

522
00:51:33,274 --> 00:51:36,055
‫بدأت المروحية تتقلقل هكذا

523
00:51:36,272 --> 00:51:40,008
‫وراح أولئك الآسيويون يطلقون النار علينا بشدة

524
00:51:42,007 --> 00:51:44,353
‫جندي المدفعية على باب المروحية
‫هو رقيب ضخم البنية

525
00:51:45,004 --> 00:51:46,047
‫هل تعلم ما فعله؟

526
00:51:47,350 --> 00:51:49,871
‫فعل هذا على أيديهما

527
00:51:50,434 --> 00:51:53,954
‫عندما يفعل أحد من جوالة (تكساس) ذلك
‫تتغاضى عنه

528
00:51:54,910 --> 00:51:56,735
‫سقطا أرضاً وارتفعنا إلى الأعلى

529
00:51:58,212 --> 00:52:01,166
‫لم يقل شيئاً عن ذلك
‫وإنما تابع بإطلاق النار

530
00:52:03,730 --> 00:52:06,033
‫عدنا إلى الديار بسلامة

531
00:52:07,466 --> 00:52:09,203
‫شكراً جزيلاً على ذلك

532
00:52:14,200 --> 00:52:15,243
‫لذا...

533
00:52:16,633 --> 00:52:20,283
‫عندما أفكر في الأثرياء
‫أفكر في ذلك

534
00:52:23,324 --> 00:52:24,454
‫نعم

535
00:52:29,363 --> 00:52:31,535
‫مهما كانت الإمبراطورية

536
00:52:31,753 --> 00:52:35,532
‫في النهاية، يتلاشى كل شيء

537
00:52:36,141 --> 00:52:39,921
‫ولكن لديك ذرية من بعدك
‫أبناء وأحفاد

538
00:52:40,095 --> 00:52:42,700
‫سيتابعون من بعدك، أليس كذلك؟

539
00:52:43,092 --> 00:52:49,261
‫بدأت أعتقد أنهم لا يمتّون إليّ بِصلة
‫سوى بالجينات

540
00:52:49,435 --> 00:52:52,868
‫كانت لدي آمال عريضة لحفيدي

541
00:52:52,996 --> 00:52:56,083
‫ولكنه ضعُف أمام المخدرات أيضاً

542
00:52:57,690 --> 00:53:01,079
‫ولهذا السبب، وللعودة إلى موضوع نقاشنا

543
00:53:01,339 --> 00:53:05,424
‫لن أدفع الفدية التي تريدها

544
00:53:07,161 --> 00:53:09,333
‫إنه من نسبك

545
00:53:09,464 --> 00:53:13,504
‫بالفعل، يملك قيمة عاطفية

546
00:53:13,634 --> 00:53:16,720
‫وإنما ليس ما قيمته 17 مليون دولار

547
00:53:17,370 --> 00:53:21,585
‫لستُ رجلاً عاطفياً بطبيعتي

548
00:53:21,759 --> 00:53:25,930
‫وكيف الأسعار في سوق العواطف؟

549
00:53:26,321 --> 00:53:28,928
‫تصل في حدها الأعلى...

550
00:53:29,406 --> 00:53:31,576
‫إلى مليونَي دولار

551
00:53:34,706 --> 00:53:36,313
‫مليونا دولار؟

552
00:53:40,354 --> 00:53:45,047
‫سيد (غيتي)، بما أنك واضح وصريح
‫سأتعامل معك بالمثل

553
00:53:46,046 --> 00:53:49,000
‫لقد فقدت منظّمتنا قيمتها

554
00:53:49,130 --> 00:53:56,907
‫أنسباؤنا في (صقلية) يتصدّرون العناوين
‫ويحتكرون العقود ويؤثّرون على السياسيين

555
00:53:57,037 --> 00:54:01,815
‫ويحصلون على أفضل الطاولات في المطاعم

556
00:54:01,946 --> 00:54:05,683
‫نحن في الجنوب فقراء
‫وإننا نزداد فقراً

557
00:54:05,814 --> 00:54:11,115
‫أعتزم تغيير هذا، أحتاج إلى المال

558
00:54:12,982 --> 00:54:16,849
‫ليس 17 مليوناً، هذا صحيح

559
00:54:17,543 --> 00:54:19,239
‫وإنما ليس مليونين

560
00:54:19,542 --> 00:54:22,236
‫المليونان أفضل من لا شيء

561
00:54:22,714 --> 00:54:26,189
‫حفيد على قيد الحياة أفضل من حفيد ميت

562
00:54:28,362 --> 00:54:30,013
‫بالنظر إلى كل الاعتبارات، نعم

563
00:54:31,012 --> 00:54:34,184
‫أنا مستعد لرفع عرضي إلى الضعف

564
00:54:34,314 --> 00:54:36,616
‫أنا مستعد للنزول إلى نصف ما أطلبه

565
00:54:37,095 --> 00:54:38,485
‫5 مليون

566
00:54:38,702 --> 00:54:39,876
‫5 مليون

567
00:54:47,392 --> 00:54:48,998
‫اتفقنا

568
00:54:49,129 --> 00:54:50,823
‫يبدو كذلك

569
00:54:55,429 --> 00:54:57,340
‫سيد (غيتي)...

570
00:54:59,036 --> 00:55:04,205
‫- هلا أسدي إليك نصيحة؟
‫- تفضل

571
00:55:05,161 --> 00:55:09,028
‫إنه اقتراح صادر عن رجل لا أولاد له

572
00:55:09,722 --> 00:55:12,894
‫ووحده الله يعرف بمدى الأسى في قلبي

573
00:55:13,503 --> 00:55:15,805
‫ولكن لديك أبناء

574
00:55:16,762 --> 00:55:19,194
‫لا تتبرأ منهم

575
00:55:19,325 --> 00:55:21,584
‫لا داعي لكي تنهار الإمبراطوريات

576
00:55:21,714 --> 00:55:27,058
‫سيد (غيتي)، لا تتخلّ عن أبنائك

577
00:55:53,951 --> 00:55:55,168
‫إنه على قيد الحياة

578
00:55:55,386 --> 00:55:57,555
‫- أمي!
‫- (بول) على قيد الحياة

579
00:55:58,165 --> 00:55:59,382
‫إنه على قيد الحياة!

580
00:55:59,556 --> 00:56:00,599
‫إنه بخير

581
00:56:00,728 --> 00:56:01,988
‫(بول) بخير

582
00:56:13,632 --> 00:56:15,935
‫هل أجمع المبلغ المطلوب لك يا سيدي؟

583
00:56:17,803 --> 00:56:18,889
‫الفدية؟

584
00:56:21,149 --> 00:56:23,755
‫اطلب لي (بول) حالاً

585
00:56:24,277 --> 00:56:30,794
‫- ابنك (بول) يا سيدي؟
‫- مَن سيكون سواه؟ نعم

586
00:56:31,402 --> 00:56:35,833
‫قمت بالمهمة الصعبة
‫ما عليه إلا تسديد الثمن

587
00:56:47,824 --> 00:56:49,606
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية"

588
00:56:49,953 --> 00:56:52,256
‫"تم ابتكار بعض الحوارات
‫بما يتفق مع تلك الأحداث"

589
00:56:52,603 --> 00:56:54,558
‫"تم جمع أحداث مختلفة لغايات درامية"

