﻿1
00:00:00,087 --> 00:00:03,475
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:20,983 --> 00:00:22,853
‫لن يناسبك هذا المقاس إطلاقاً
‫بعد كل فطائر البيتزا

3
00:00:23,026 --> 00:00:24,634
‫ارحلي!

4
00:00:27,024 --> 00:00:28,196
‫اسمع

5
00:00:28,849 --> 00:00:30,760
‫- ما الأمر؟
‫- هل أتوا لأجله؟

6
00:00:33,106 --> 00:00:35,843
‫إذاً انتهى الأمر؟

7
00:00:43,403 --> 00:00:44,532
‫لا أحد

8
00:00:44,662 --> 00:00:47,008
‫هل تفهمين؟ لا أحد

9
00:00:48,225 --> 00:00:51,526
‫التقى (سالفاتور) بالرجل بعينه
‫الرجل العجوز، (غيتي)

10
00:00:52,787 --> 00:00:55,524
‫تصافحا الأسبوع الماضي لإبرام الاتفاق
‫انتهى كل شيء

11
00:00:56,046 --> 00:00:57,522
‫- هل هو جيد؟
‫- ما هو؟

12
00:00:57,826 --> 00:01:00,390
‫هل هو جيد؟ السعر؟

13
00:01:00,520 --> 00:01:01,737
‫إنه جيد بما يكفي

14
00:01:01,867 --> 00:01:03,170
‫حمداً لله!

15
00:01:03,301 --> 00:01:08,210
‫بالفعل، خلت أننا سنتدمّر
‫بسبب هذا المخطط الغبي

16
00:01:08,514 --> 00:01:11,512
‫ما رأيك بهذا؟ تفضل

17
00:01:14,032 --> 00:01:17,421
‫بحقك يا (ريجينا)، إنه مليء بالثقوب
‫بسبب العث اللعين

18
00:01:17,551 --> 00:01:19,072
‫وماذا في ذلك؟

19
00:01:19,246 --> 00:01:22,416
‫سيقولون إننا نبدو كالرعاع
‫كعادة أهل (كالابريا)

20
00:01:22,503 --> 00:01:24,068
‫هل هذا جيد؟

21
00:01:24,285 --> 00:01:25,675
‫نعم، إنه مناسب

22
00:01:39,014 --> 00:01:41,838
‫- ماذا؟
‫- أنت لطيف

23
00:02:07,906 --> 00:02:10,122
‫"مال الفدية المطلوب: 5 ملايين دولار"

24
00:02:10,252 --> 00:02:14,292
‫"عرض (غيتي): 5 ملايين دولار"

25
00:02:44,791 --> 00:02:46,876
‫"(غيتي)"

26
00:02:48,702 --> 00:02:51,133
‫أين هو؟ أين هو؟ أين هو؟

27
00:02:51,525 --> 00:02:55,436
‫(بولين)، (بولين)
‫ها هو، انظري إلى هذا

28
00:02:57,260 --> 00:02:58,607
‫أعجبتني الملابس

29
00:02:59,085 --> 00:03:00,692
‫كان هذا في (كاليفورنيا)

30
00:03:01,301 --> 00:03:03,559
‫في الستينيات، لا أذكر متى تحديداً

31
00:03:03,864 --> 00:03:07,774
‫كان (بول) الصغير مجرد طفل
‫وكنت أعمل في الأمام

32
00:03:08,295 --> 00:03:11,467
‫أملأ السيارات بالوقود
‫وأنظّف الزجاج الأمامي

33
00:03:11,598 --> 00:03:12,684
‫تبدو سعيداً

34
00:03:12,814 --> 00:03:17,549
‫كنا كذلك، كنا كذلك
‫مفلسون وإنما سعداء

35
00:03:18,288 --> 00:03:22,981
‫ولكن بعدها ظهر هذا فجأة
‫من الرجل العجوز

36
00:03:23,111 --> 00:03:24,328
‫"عزيزي (بول)"

37
00:03:25,456 --> 00:03:29,757
‫"يسرّني أن أسمع من (جورج) أنك تعمل جهداً
‫بضخ الوقود لصالح شركة (غيتي) للنفط"

38
00:03:30,018 --> 00:03:32,626
‫"هل من سبيل أفضل
‫لكي تتعلم عن مجال النفط"

39
00:03:32,754 --> 00:03:34,711
‫"إلا من الزبائن أنفسهم؟"

40
00:03:35,319 --> 00:03:37,665
‫"حان الوقت لكي تترقى"

41
00:03:38,534 --> 00:03:41,619
‫"تعال إلى (إيطاليا)
‫حان الوقت لكي نلتقي"

42
00:03:42,270 --> 00:03:43,878
‫"مع حبي، والدك"

43
00:03:46,963 --> 00:03:48,395
‫إنه والدي المُحبّ

44
00:03:57,563 --> 00:03:59,909
‫"الحلقة 7: (كوداكروم)"

45
00:04:17,506 --> 00:04:20,416
‫حسناً، على الأقل
‫لن أضطر إلى تمييزه بين الحشود

46
00:04:20,938 --> 00:04:24,152
‫لا أعلم إن كنت سأتعرّف عليه حتى
‫لم أره منذ وقت طويل

47
00:04:24,283 --> 00:04:26,891
‫- والدك؟
‫- مضى 15 عاماً

48
00:04:27,020 --> 00:04:30,061
‫- لذا ليس كأبي فعلاً
‫- (بول)

49
00:04:35,058 --> 00:04:37,838
‫- مرحباً
‫- أبي؟

50
00:04:39,880 --> 00:04:41,531
‫يمكنك مناداتي بـ(بول)

51
00:04:44,138 --> 00:04:46,702
‫- أفترض أنك (غايل)؟
‫- نعم

52
00:04:47,483 --> 00:04:48,700
‫سررت كثيراً برؤيتك

53
00:04:49,221 --> 00:04:52,000
‫- لمَ لم تخبرني بأنّ زوجتك بارعة الجمال؟
‫- أنا...

54
00:04:52,175 --> 00:04:56,563
‫- آمل أنّ الرحلة كانت مُرضية
‫- لقد كانت مذهلة، شكراً

55
00:04:56,737 --> 00:04:58,344
‫هل أنت جدّي؟

56
00:04:58,997 --> 00:05:00,821
‫- نعم
‫- كيف حالك؟

57
00:05:01,300 --> 00:05:02,776
‫كيف حالك أنت؟

58
00:05:02,993 --> 00:05:04,992
‫- أنا (بول)
‫- وأنا (بول) أيضاً

59
00:05:05,122 --> 00:05:06,643
‫أعرف أيها السخيف

60
00:05:18,852 --> 00:05:21,371
‫لا، لا أريد الذهاب...

61
00:05:25,759 --> 00:05:29,105
‫- أليس لديكما مربّية؟
‫- لا، لا، لا يمكننا تحمّل...

62
00:05:29,887 --> 00:05:31,538
‫لا يمكننا تحمّل كلفة تعيين واحدة

63
00:05:31,842 --> 00:05:32,885
‫حقاً؟

64
00:05:36,664 --> 00:05:38,533
‫- هيا يا أمي
‫- (بول)

65
00:05:38,663 --> 00:05:42,573
‫- ألا يمكنك إبقاؤه هادئاً؟
‫- إنه يشعر بالتعب والجوع والملل، وأنا أيضاً

66
00:05:42,704 --> 00:05:44,441
‫- (غايل)، هذا أمر هام
‫- أعلم

67
00:05:46,136 --> 00:05:49,654
‫ألا يهتم زائرنا الصغير بفنّ عصر النهضة؟

68
00:05:50,915 --> 00:05:52,869
‫المعذرة، ليس هكذا عادةً

69
00:05:54,304 --> 00:05:58,170
‫ولكنه وقت عشائه
‫في الواقع، إنه وقت نومه

70
00:05:58,475 --> 00:06:00,299
‫يتناول الإيطاليون الطعام في وقت متأخر

71
00:06:00,690 --> 00:06:02,602
‫يدفعون المال متأخرين، ويتأخّرون في كل شيء

72
00:06:03,470 --> 00:06:05,165
‫ولكنهم بارعون في الرسم

73
00:06:06,164 --> 00:06:07,815
‫(بول)، دعني أريك شيئاً ما

74
00:06:08,597 --> 00:06:10,813
‫- هل تعرف ما هي المطرقة؟
‫- نعم

75
00:06:11,118 --> 00:06:13,463
‫- وهل تعلم ما هو المسمار؟
‫- نعم

76
00:06:13,637 --> 00:06:19,024
‫هذا أيها الشاب
‫كل ما عليك معرفته عن الصلب

77
00:06:20,067 --> 00:06:24,976
‫هؤلاء الرجال قد قرروا أنه لا ينبغي
‫على هذا الرجل العجوز صاحب اللحية، (بطرس)

78
00:06:25,541 --> 00:06:28,061
‫أن يؤمن بالأشياء التي يؤمن بها

79
00:06:28,191 --> 00:06:30,407
‫لذا أخذوا مطرقة وبعض المسامير

80
00:06:30,538 --> 00:06:36,533
‫ودقّوا المسامير داخل يديه وقدميه
‫على قطعة الخشب تلك

81
00:06:39,618 --> 00:06:40,661
‫أرأيت؟

82
00:06:40,878 --> 00:06:48,090
‫وبعدها نصبوا قطعة الخشب تلك عمودياً
‫وتركوه معلّقاً هناك إلى أن مات

83
00:06:48,437 --> 00:06:49,524
‫ما رأيك بهذا؟

84
00:06:53,086 --> 00:06:55,866
‫هل تريد أن تعرف ما حدث لهذا المسكين؟

85
00:06:56,779 --> 00:06:59,169
‫كان ذلك أمراً غير سارّ على الإطلاق

86
00:06:59,255 --> 00:07:00,645
‫كان (هيرودس) يتناول العشاء...

87
00:07:00,777 --> 00:07:02,036
‫ربما في مرة أخرى

88
00:07:02,514 --> 00:07:03,905
‫نعم، نعم

89
00:07:04,860 --> 00:07:06,859
‫سنذهب لتناول العشاء بدورنا

90
00:07:06,989 --> 00:07:08,987
‫وسأريك الأرنب

91
00:07:22,150 --> 00:07:24,627
‫ابحث عن العصفور أيها الأرنب الصغير

92
00:07:25,323 --> 00:07:27,539
‫ابحث عن العصفور

93
00:07:27,887 --> 00:07:30,841
‫هل رأيت العصفور؟

94
00:07:31,102 --> 00:07:32,144
‫لا

95
00:07:32,535 --> 00:07:35,359
‫هذا غريب، وأنا لا أراه أيضاً

96
00:07:38,052 --> 00:07:39,095
‫عصفور!

97
00:07:39,313 --> 00:07:42,746
‫- ماذا تقول؟
‫- انظر إلى العصفور أيها الأرنب الصغير

98
00:07:42,920 --> 00:07:44,005
‫انظر إلى العصفور

99
00:07:45,265 --> 00:07:46,307
‫أي عصفور؟

100
00:07:48,219 --> 00:07:50,783
‫انظر، لقد أتى شخص آخر لرؤيتك

101
00:07:51,433 --> 00:07:52,608
‫(ساندمان)

102
00:07:53,606 --> 00:07:55,345
‫أتى ليتمنى لك ليلة طيبة

103
00:07:55,909 --> 00:07:57,300
‫انتبه إليه جيداً

104
00:07:57,690 --> 00:07:58,776
‫عُدّ إلى ثلاثة

105
00:07:59,949 --> 00:08:05,207
‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

106
00:08:11,158 --> 00:08:12,419
‫كيف فعلت هذا؟

107
00:08:14,373 --> 00:08:15,460
‫أعجبني

108
00:08:16,590 --> 00:08:18,110
‫لا أهتم للأولاد عادةً

109
00:08:19,327 --> 00:08:20,500
‫ولكنه نال إعجابي

110
00:08:23,019 --> 00:08:24,454
‫هلا تضعينه في السرير؟

111
00:08:25,800 --> 00:08:28,146
‫علينا التكلم بأمور العمل

112
00:08:29,059 --> 00:08:31,535
‫نعم، بالطبع

113
00:08:41,397 --> 00:08:44,439
‫أرى أنّ شهيتك مفتوحة، هذا واضح

114
00:08:44,525 --> 00:08:45,698
‫شهية؟

115
00:08:46,785 --> 00:08:51,434
‫- رأيتك تنظر إلى تلك النادلة
‫- أنا رجل سعيد بزواجه يا سيدي

116
00:08:51,564 --> 00:08:54,300
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫ولكن لا علاقة له بالأمر

117
00:08:54,996 --> 00:08:59,122
‫الشراب، الطعام، الجنس، الشهية

118
00:09:00,557 --> 00:09:02,990
‫تحتاج إلى هذه الأمور لكي تنجح

119
00:09:03,729 --> 00:09:05,814
‫ومن ثم هناك مسألة المال، طبعاً

120
00:09:06,596 --> 00:09:08,725
‫هل لديك شهية لذلك أيضاً؟

121
00:09:09,985 --> 00:09:16,155
‫- في الواقع، أنا بحاجة إلى المزيد منه
‫- هذا مؤكد، لا تتظاهر بالتواضع والدماثة أمامي

122
00:09:17,502 --> 00:09:19,195
‫ثمة ملايين في الوديعة

123
00:09:19,804 --> 00:09:22,585
‫مئات الملايين وأنت تعرف هذا

124
00:09:24,452 --> 00:09:27,885
‫- هل هذه شهيتك؟
‫- نعم، يبدو الأمر كذلك، صحيح؟

125
00:09:28,841 --> 00:09:31,665
‫وإنما لا يمكنك أن تقود سيارتين
‫في آنٍ معاً

126
00:09:31,882 --> 00:09:34,358
‫لا يمكنك العيش في منزلين في آنٍ معاً

127
00:09:35,314 --> 00:09:36,357
‫لا

128
00:09:37,226 --> 00:09:40,962
‫ما يمدّك المال به هو السُلطة

129
00:09:42,092 --> 00:09:43,221
‫وهذا...

130
00:09:43,569 --> 00:09:47,262
‫هو مربط الفرس أيها الشاب

131
00:09:47,957 --> 00:09:49,000
‫السُلطة

132
00:09:49,868 --> 00:09:54,039
‫القليل منها يجعلك تطمع بالكثير منها

133
00:09:54,170 --> 00:09:58,775
‫والكثير منها يجعلك ترغب في الاستئثار بها

134
00:10:01,382 --> 00:10:02,599
‫هل تريد منها؟

135
00:10:14,069 --> 00:10:15,763
‫- إذاً؟
‫- يا للهول!

136
00:10:17,456 --> 00:10:19,021
‫إنها ترقية فعلاً

137
00:10:20,802 --> 00:10:23,582
‫إذاً لمَ تبدو وكأنك طُردت لتوك؟

138
00:10:23,713 --> 00:10:25,582
‫لأنها في (السعودية)

139
00:10:26,625 --> 00:10:27,668
‫نعم

140
00:10:29,839 --> 00:10:34,096
‫يريدني أن أدير العمليات هناك
‫الأمر برمّته

141
00:10:34,488 --> 00:10:36,225
‫إنها وظيفة بارزة، بل بالغة الأهمية

142
00:10:37,224 --> 00:10:39,614
‫- إنه يعبّر عن ثقته بقدراتك
‫- نعم

143
00:10:40,136 --> 00:10:43,438
‫- نعم، إنه معجب بك
‫- حقاً؟

144
00:10:44,307 --> 00:10:46,826
‫إنه معجب بك أيضاً، ذلك العجوز

145
00:10:48,348 --> 00:10:51,779
‫في الواقع، رأيته ينظر إلى صدري

146
00:10:51,910 --> 00:10:53,301
‫- لا
‫- بلى

147
00:10:55,168 --> 00:10:57,428
‫يا للهول، أرأيت عينيه؟

148
00:11:03,944 --> 00:11:08,376
‫سيستمر ذلك لعامين فحسب، صحيح؟
‫ومن ثم سنعود إلى (الولايات المتحدة)

149
00:11:08,463 --> 00:11:09,505
‫نعم

150
00:11:09,984 --> 00:11:11,938
‫أنا موافقة إن كنت موافقاً

151
00:11:13,719 --> 00:11:14,762
‫شكراً لك

152
00:11:16,587 --> 00:11:23,321
‫حسناً، اشربي كأسك
‫إذ لن نحصل في (السعودية) على الأشياء الفاخرة

153
00:11:23,626 --> 00:11:28,665
‫وآمل ألا يكون لديك مانع بارتداء حجاب
‫لأنّ هذا كل ما سترتدينه هناك

154
00:11:28,795 --> 00:11:30,273
‫لا تكن سخيفاً

155
00:11:33,574 --> 00:11:37,615
‫يا للهول! هذا مذهل!
‫الدمى التي ترسمها الظلال

156
00:11:41,134 --> 00:11:45,000
‫لم يفعل ذلك معي قط
‫لم يفعل لي شيئاً

157
00:11:46,609 --> 00:11:48,085
‫عزيزي المسكين

158
00:12:20,931 --> 00:12:22,842
‫- ولهذا...
‫- جدّي!

159
00:12:25,840 --> 00:12:27,491
‫عجباً! عجباً! عجباً!

160
00:12:30,098 --> 00:12:34,704
‫فتّش خبراء الآثار المكان بدقة
‫ولكنك عثرت على هذه

161
00:12:34,964 --> 00:12:39,352
‫لبثَت هنا ألفَي عام ونصف
‫بانتظارك كي تعثر عليها

162
00:12:40,916 --> 00:12:43,002
‫ستحقق الكثير في حياتك أيها الشاب

163
00:12:43,696 --> 00:12:46,694
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫لا، أنت تريد استعادتها

164
00:12:47,173 --> 00:12:49,692
‫حسناً، يمكنك استعادتها

165
00:12:49,996 --> 00:12:53,559
‫وإنما عليك أن تقول لي
‫في أي يد هي؟

166
00:12:53,776 --> 00:12:54,819
‫خطأ

167
00:13:03,291 --> 00:13:05,289
‫جلنا في كل الأنحاء، نحن الأربعة

168
00:13:05,811 --> 00:13:09,026
‫وكأننا عائلة حقيقية

169
00:13:09,373 --> 00:13:12,241
‫كانت السماء صافية، والضحكات رنّانة...

170
00:13:12,545 --> 00:13:15,152
‫كان النبيذ بارداً والشمس حارقة

171
00:13:15,500 --> 00:13:18,801
‫كانت زوجتي تبدو عذبة وخلابة بالشعر الأحمر

172
00:13:18,931 --> 00:13:21,800
‫وابني وأبي... نلت إعجابه

173
00:13:24,015 --> 00:13:26,013
‫يا إلهي، لقد نلت إعجابه

174
00:13:28,360 --> 00:13:30,923
‫لفترة قصيرة فقط، لفترة قصيرة...

175
00:13:32,313 --> 00:13:33,486
‫كنا سعداء

176
00:13:42,306 --> 00:13:43,435
‫أين الأطفال يا سيدتي؟

177
00:13:43,609 --> 00:13:44,739
‫إنهم في (لافوسيرنا)

178
00:13:45,173 --> 00:13:48,995
‫فكرت في أن نكون بمفردنا حين...
‫كما تعلم...

179
00:13:50,082 --> 00:13:51,125
‫يعود

180
00:13:53,210 --> 00:13:54,775
‫سيكون عيد ميلاده

181
00:13:56,555 --> 00:13:57,598
‫أليس هذا...؟

182
00:13:59,858 --> 00:14:02,031
‫سيحدث هذا، أليس كذلك يا (تشايس)؟

183
00:14:02,161 --> 00:14:05,550
‫كل شيء يسير وفق الخطة
‫تم تنظيم العقود ويتم عدّ المال

184
00:14:05,810 --> 00:14:09,416
‫لم يبقَ هناك إلا بعض التفاصيل الصغيرة

185
00:14:09,849 --> 00:14:13,196
‫التي ستحسّن من مظهره
‫أما بخلاف ذلك، كل شيء جاهز

186
00:14:13,717 --> 00:14:17,020
‫وماذا عن (بول)؟
‫هل التقى بالرجل العجوز؟

187
00:14:17,279 --> 00:14:18,931
‫أعتقد أنّ ذلك لا يزال مستمراً

188
00:14:19,887 --> 00:14:21,624
‫تعرف أنهما لا يتفقان معاً

189
00:14:22,059 --> 00:14:24,534
‫وفق معلوماتي، إنها علاقة عمل فحسب الآن

190
00:14:26,707 --> 00:14:30,791
‫ليسوا طبيعيين يا (تشايس)
‫أفراد عائلة (غيتي)

191
00:14:31,183 --> 00:14:34,181
‫لا بأس، إنه رب عملك
‫أعلم أنه لا يمكنك التعليق

192
00:14:34,702 --> 00:14:37,135
‫يبدون كأناس عاديين

193
00:14:37,309 --> 00:14:42,435
‫ولكن ثمة طبيعة حيوانية صرف
‫في الرجل العجوز

194
00:14:42,869 --> 00:14:48,778
‫- حيوانية؟
‫- نعم، أتعرف ما يتمسّك بقية البشر به بشدة؟

195
00:14:49,213 --> 00:14:53,254
‫الحب، التراحم، الاهتمام، العطف...
‫كيفما أردت وصف الأمر

196
00:14:54,470 --> 00:14:55,816
‫ثمة...

197
00:14:57,685 --> 00:15:02,943
‫زرّ تشغيل بداخله، وحين ينطفئ...

198
00:15:04,419 --> 00:15:06,200
‫يتلاشى كل ذلك

199
00:15:12,283 --> 00:15:14,108
‫- هل تجيد السباحة؟
‫- لا

200
00:15:14,977 --> 00:15:17,800
‫- ذلك مهم
‫- هلا تعلّمني؟

201
00:15:18,929 --> 00:15:21,450
‫- لن ترغب في أن أعلّمك أنا ذلك
‫- بلى

202
00:15:22,145 --> 00:15:24,752
‫- لا أنصح بذلك
‫- بلى!

203
00:15:30,137 --> 00:15:31,355
‫إن كنت مصرّاً

204
00:15:34,918 --> 00:15:36,091
‫ما هذا بحقك؟

205
00:15:36,439 --> 00:15:38,698
‫- (بول)، أحضره
‫- لا، انتظر، دعه

206
00:15:39,914 --> 00:15:43,434
‫(بول)! (بول)!

207
00:16:12,933 --> 00:16:16,583
‫المياه باردة جداً
‫أظن أنّ فصل الشتاء وشيك

208
00:16:17,713 --> 00:16:18,842
‫تفضل

209
00:16:19,320 --> 00:16:20,667
‫- لأجلي؟
‫- لأجلك

210
00:16:20,928 --> 00:16:23,231
‫- شكراً
‫- ستعود إلى ديارك

211
00:16:25,881 --> 00:16:26,923
‫حقاً؟

212
00:16:30,052 --> 00:16:31,138
‫نعم؟

213
00:16:41,478 --> 00:16:42,564
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

214
00:16:43,215 --> 00:16:46,083
‫- ماذا لو غرق؟
‫- لا أتعامل مع الفرضيات

215
00:16:46,647 --> 00:16:49,863
‫لم يغرق، والآن بات يجيد السباحة

216
00:16:52,383 --> 00:16:54,120
‫لا عليك، يا للهول!

217
00:16:55,033 --> 00:16:56,336
‫ما خطبه؟

218
00:17:04,331 --> 00:17:06,851
‫(السعودية) ليست مكاناً مميزاً

219
00:17:06,981 --> 00:17:10,673
‫لا، ولكن كل هذا جزء من تعلّم أصول المهنة
‫أليس كذلك؟

220
00:17:10,804 --> 00:17:14,150
‫وأقدّر وثوقك بي يا سيدي

221
00:17:15,279 --> 00:17:16,494
‫إنها لا تشبه (إيطاليا)

222
00:17:17,452 --> 00:17:18,798
‫وهناك الكثير من الرمال

223
00:17:19,494 --> 00:17:20,536
‫والمراسم

224
00:17:21,708 --> 00:17:23,230
‫ليس هناك الكثير من الجنس

225
00:17:26,749 --> 00:17:27,964
‫هل أنت بخير؟

226
00:17:30,007 --> 00:17:33,352
‫- يمكننا...
‫- يمكننا ماذا؟

227
00:17:34,092 --> 00:17:35,350
‫يمكننا...

228
00:17:36,133 --> 00:17:39,521
‫- ماذا؟
‫- يمكننا إرسال (غوردن)...

229
00:17:39,869 --> 00:17:43,910
‫- مكانك
‫- حسناً، ولكنه لا يعرف شيئاً عن النفط

230
00:17:44,040 --> 00:17:46,951
‫أعلم، لا شيء إطلاقاً

231
00:17:48,602 --> 00:17:51,947
‫ماذا عني؟ أنا...
‫أنا راغب في العمل

232
00:17:53,729 --> 00:17:54,858
‫ستبقى في (إيطاليا)

233
00:17:55,901 --> 00:17:58,812
‫هذا ما كنت أفعله هنا
‫كنت أشتري شركة (بيوبويل)

234
00:17:59,029 --> 00:18:00,463
‫على أحد أن يديرها

235
00:18:00,897 --> 00:18:01,940
‫أنت

236
00:18:03,808 --> 00:18:07,284
‫- أنا؟ حقاً؟
‫- لمَ لا؟

237
00:18:08,848 --> 00:18:09,891
‫(غوردن)!

238
00:18:21,361 --> 00:18:22,968
‫صباح الخير جميعاً

239
00:18:23,272 --> 00:18:25,574
‫هذا ابني، (بول)

240
00:18:26,965 --> 00:18:28,138
‫صباح الخير

241
00:18:29,355 --> 00:18:31,310
‫(مونتاناري مارشيلو)، موظف

242
00:18:32,396 --> 00:18:34,697
‫(فرانشيسكو كوامو)، المنسق الأمني

243
00:18:35,177 --> 00:18:36,827
‫(مارتينو غاسبيريني)، مهندس

244
00:18:38,000 --> 00:18:39,695
‫(توماسو بروفي)، محاسب

245
00:18:40,737 --> 00:18:42,736
‫(سامويلي فيشنيتي)، مهندس

246
00:18:43,997 --> 00:18:45,820
‫(فابيو فاسالو)، مدير القسم

247
00:18:47,037 --> 00:18:48,383
‫صباح الخير يا (إنزو)

248
00:18:49,295 --> 00:18:52,251
‫(إنزو بيتشيانو)، مدير الإنتاج

249
00:18:54,553 --> 00:18:58,421
‫عجباً، يا له من مكان!

250
00:18:58,551 --> 00:19:00,462
‫يجب إدارته بدقة يا (بول)

251
00:19:00,593 --> 00:19:04,763
‫هل تعلم أنهم يأخذون استراحة غداء
‫لساعتين، بحق السماء!

252
00:19:06,849 --> 00:19:09,022
‫يجب تقليص عدد الموظفين

253
00:19:09,542 --> 00:19:13,322
‫- وترشيد النفقات كي يدرّ الأرباح
‫- نعم، بالطبع

254
00:19:13,539 --> 00:19:16,450
‫علينا التخلي عن نصف
‫هؤلاء الأشخاص على الأقل

255
00:19:16,580 --> 00:19:17,623
‫هؤلاء؟

256
00:19:19,101 --> 00:19:20,143
‫أيهم؟

257
00:19:20,448 --> 00:19:23,792
‫أنت المسؤول، اختر بنفسك

258
00:19:24,401 --> 00:19:27,007
‫- سأبقى على تواصل معك
‫- ستبقى على تواصل معي؟

259
00:19:27,182 --> 00:19:28,441
‫نعم، عليّ العودة إلى (إنكلترا)

260
00:19:28,746 --> 00:19:32,046
‫- ماذا؟ (إنكلترا)؟
‫- كفّ عن تكرار كل ما أقوله

261
00:19:32,438 --> 00:19:34,915
‫- لكن...
‫- نعم، ولكنني سأبقى على تواصل معك

262
00:19:35,046 --> 00:19:37,391
‫كل مساء عند الساعة 45:7

263
00:19:38,043 --> 00:19:40,649
‫احرص على أن تكون متفرّغاً
‫لتلقي هذه المكالمة، اتفقنا؟

264
00:19:40,780 --> 00:19:41,822
‫سأكون كذلك

265
00:19:41,996 --> 00:19:43,865
‫- ستكون الأمور بخير
‫- نعم

266
00:19:44,212 --> 00:19:45,820
‫أحسِن الاختيار

267
00:19:56,552 --> 00:20:00,200
‫حسناً، أنا...
‫أخشى أنه علينا التخلي عنك

268
00:20:00,548 --> 00:20:02,764
‫- ماذا؟
‫- لمَ تفعل بي هذا؟

269
00:20:02,894 --> 00:20:05,979
‫- لا أفهم
‫- لم يعد منصبك متوفراً

270
00:20:06,413 --> 00:20:08,325
‫ضحّيت بكل شيء لأجل هذه الوظيفة

271
00:20:08,456 --> 00:20:10,410
‫عملتُ هنا طوال 20 عاماً

272
00:20:10,542 --> 00:20:11,714
‫أنا آسف جداً

273
00:20:11,844 --> 00:20:13,235
‫هذا مستحيل!

274
00:20:13,538 --> 00:20:15,841
‫- اللعنة!
‫- آسف جداً، آسف

275
00:20:15,971 --> 00:20:22,706
‫لطالما عملتُ جيداً
‫وحضرت باكراً ولم أتغيّب يوماً

276
00:20:23,226 --> 00:20:31,222
‫لم أطلب إجازة قط، سأستمر بالعمل هنا
‫لا يحق لك بفعل هذا بي

277
00:20:44,863 --> 00:20:47,121
‫لا، هذه فكرة سيئة

278
00:20:47,948 --> 00:20:50,121
‫كلها؟ الاقتراح برمّته؟

279
00:20:50,249 --> 00:20:54,031
‫لمَ قد نتوسّع في وقت
‫مليء باللاحتمية عالمياً؟

280
00:20:54,161 --> 00:20:56,421
‫لأنّ سعر النفط سيرتفع

281
00:20:56,506 --> 00:21:01,330
‫ربما تريد أن تقامر بثروة العائلة الصغيرة
‫على ذلك ولكنني لن أفعل

282
00:21:06,282 --> 00:21:09,279
‫حسناً، ولكن لا تشرع بفعل ذلك بمفردك
‫بحق السماء

283
00:21:09,976 --> 00:21:11,539
‫تحتاج إلى (إنزو) لفعل ذلك
‫استعِن به

284
00:21:11,800 --> 00:21:13,408
‫لم يعد يعمل (إنزو) لحسابنا

285
00:21:14,147 --> 00:21:15,189
‫هل صرفته؟

286
00:21:15,493 --> 00:21:19,445
‫- حسناً، أنا...
‫- (إنزو) أذكى رجل في الشركة برمّتها

287
00:21:20,141 --> 00:21:21,184
‫كان كذلك

288
00:21:21,705 --> 00:21:24,226
‫- هذا قرار مدهش
‫- أنا...

289
00:21:27,049 --> 00:21:28,830
‫نوقّع الآن عقداً على خمس سنوات

290
00:21:28,961 --> 00:21:32,916
‫وهكذا حتى إن ارتفعت تكاليف الشحن
‫لا ترتفع فاتورتنا

291
00:21:33,175 --> 00:21:35,217
‫كانت عملية مفاوضات صعبة
‫ولكن...

292
00:21:35,739 --> 00:21:42,169
‫سيخفّض (أوناسيس) أسعار
‫أي حاملة منافسة بنسبة 15 بالمئة

293
00:21:44,428 --> 00:21:46,339
‫- أحسنت يا (بول)
‫- شكراً

294
00:21:47,990 --> 00:21:49,033
‫ولكن لا

295
00:21:49,728 --> 00:21:53,030
‫- لا؟
‫- لا، قررت عدم المضي بهذا الأمر

296
00:21:53,161 --> 00:21:55,637
‫أظن أنه علينا شراء صهاريج خاصة بنا

297
00:21:55,768 --> 00:21:58,331
‫لمَ ندفع المال لطرف ثانٍ لشحن نفطنا

298
00:21:58,765 --> 00:22:00,502
‫في حين يمكننا شحنه بأنفسنا؟

299
00:22:00,807 --> 00:22:03,326
‫وقررتَ أن تخبرني بهذا الآن؟

300
00:22:03,458 --> 00:22:08,236
‫أردتُك أن تحظى بالفرصة لتقديم اقتراحك
‫وهو واعد جداً

301
00:22:09,062 --> 00:22:11,799
‫وإنما ليس واعداً بقدر اقتراحي

302
00:23:31,610 --> 00:23:34,997
‫أعلم أنه ليس بعذر
‫ولكنني شعرت بوحدة

303
00:23:36,475 --> 00:23:38,083
‫حتى بوجود 4 أولاد؟

304
00:23:39,604 --> 00:23:41,733
‫لا يستطيع أن يقول هذا إلا رجل

305
00:23:42,950 --> 00:23:47,163
‫نعم، حتى بوجود أربعة أولاد رائعين

306
00:23:48,293 --> 00:23:49,726
‫شعرت بوحدة شديدة

307
00:23:51,986 --> 00:23:54,245
‫هذا يدفع المرء إلى القيام بأمور غبية

308
00:24:03,890 --> 00:24:06,540
‫عزيزي، لم ترتدِ ملابسك حتى

309
00:24:07,670 --> 00:24:09,322
‫كان علينا الذهاب منذ مدة طويلة

310
00:24:10,494 --> 00:24:13,275
‫عليّ إتمام الأمور
‫قبل أن يتصل العجوز اللعين

311
00:24:13,969 --> 00:24:15,012
‫حسناً...

312
00:24:16,229 --> 00:24:19,749
‫ألا يحتمل الأمر التأجيل هذه المرّة فقط؟

313
00:24:19,878 --> 00:24:21,268
‫سيكون ذلك ممتعاً

314
00:24:21,790 --> 00:24:25,047
‫سيحضر الممثلون من (رومان إنفايجون)

315
00:24:25,266 --> 00:24:26,351
‫وكذلك...

316
00:24:26,786 --> 00:24:28,524
‫سيقدّمون بعض المشاهد و...

317
00:24:28,655 --> 00:24:31,175
‫خذي (بولي) الصغير معك
‫إنه يحب هذه الأمور

318
00:24:32,347 --> 00:24:33,390
‫أرجوك

319
00:24:41,384 --> 00:24:42,688
‫(بول)، عزيزي؟

320
00:24:43,687 --> 00:24:45,034
‫سترافقني الليلة...

321
00:24:45,729 --> 00:24:46,772
‫مجدداً

322
00:25:11,536 --> 00:25:12,579
‫شكراً

323
00:26:01,890 --> 00:26:03,497
‫أعجبني حبيبك الجديد

324
00:26:04,192 --> 00:26:05,322
‫اصمتي

325
00:26:06,930 --> 00:26:11,491
‫- أنا جادة، إنه ينظر إليك فعلاً
‫- كلا، لا يفعل

326
00:26:12,274 --> 00:26:14,619
‫ولكن حتى لو كان يفعل
‫أنا متزوجة

327
00:26:14,750 --> 00:26:18,964
‫- ظننت أنك قمت باتفاق مع (بول)
‫- صحيح، ولكن...

328
00:26:20,659 --> 00:26:22,484
‫لم أتصرف على ذلك الأساس يوماً

329
00:26:22,657 --> 00:26:23,960
‫وإنما (بول) فعل

330
00:26:24,830 --> 00:26:27,436
‫و يا (غايل)، أين هو؟

331
00:26:27,828 --> 00:26:29,130
‫أين هو يوماً؟

332
00:26:30,652 --> 00:26:31,694
‫يا سيدتيّ

333
00:26:35,604 --> 00:26:39,472
‫(تيسيراريوس لانغ جيفريز)
‫من الفيلق التاسع بخدمتك

334
00:26:40,427 --> 00:26:41,470
‫(غايل)

335
00:26:43,381 --> 00:26:44,554
‫تشرّفت

336
00:27:04,887 --> 00:27:06,886
‫- هل أنت مريض؟
‫- لا، لا

337
00:27:07,233 --> 00:27:10,144
‫لستَ مسيطراً على الأمور
‫أو على أي شيء

338
00:27:10,837 --> 00:27:13,663
‫قالوا لي إنك نادراً ما تكون في مكتبك صباحاً

339
00:27:14,358 --> 00:27:15,400
‫ما الذي يجري؟

340
00:27:16,052 --> 00:27:17,355
‫أبذل أقصى جهدي

341
00:27:18,095 --> 00:27:19,267
‫ابذل جهداً أكبر

342
00:27:19,963 --> 00:27:23,916
‫أحاول، ولكن كلما فعلت شيئاً
‫تقترح أن أقوم بشيء مختلف

343
00:27:24,177 --> 00:27:27,132
‫لدي خبرة 40 عاماً في المجال

344
00:27:27,521 --> 00:27:31,779
‫هل تتوقع مني ألا أتصرف
‫وأكتفي بمراقبتك تتصرف كأبله؟

345
00:27:32,345 --> 00:27:33,388
‫لا

346
00:27:34,039 --> 00:27:36,212
‫خذ النصيحة من شخص ضليع

347
00:27:37,255 --> 00:27:38,992
‫سمعت أنّ زواجك في حالة سيئة

348
00:27:40,252 --> 00:27:41,425
‫سيكلّفك هذا

349
00:27:42,946 --> 00:27:44,162
‫تركيزك مشتت

350
00:27:44,640 --> 00:27:46,595
‫تحدثت مع (إنزو)
‫سأعيده إلى العمل

351
00:27:46,986 --> 00:27:48,029
‫حسناً

352
00:27:48,375 --> 00:27:51,461
‫اذهب في إجازة، تدبّر أمورك

353
00:27:52,243 --> 00:27:53,330
‫ما مدة الإجازة؟

354
00:27:53,894 --> 00:27:56,197
‫مهلاً، مهلاً، هل تطردني؟

355
00:27:58,283 --> 00:28:01,672
‫(بول)، أسمع كلاماً
‫عن الشرب وتعاطي المخدرات

356
00:28:02,192 --> 00:28:04,451
‫أظن أنّ هذا سبب كل المشاكل الموجودة هنا

357
00:28:04,582 --> 00:28:07,536
‫- ربما لو سمحت لي بتولي بعض الأمور بنفسي
‫- (بول)...

358
00:28:08,796 --> 00:28:11,707
‫لا أسمح لأحد يتعاطى المخدرات
‫بالعمل لدي

359
00:28:12,229 --> 00:28:13,662
‫أنت تعرف هذا، لا أحد

360
00:28:16,834 --> 00:28:18,615
‫سنتحدث مجدداً حين يتحسّن وضعك

361
00:29:01,670 --> 00:29:03,408
‫كان بيننا اتفاق

362
00:29:04,408 --> 00:29:06,145
‫كانت فترة الستينيات، صحيح؟

363
00:29:06,884 --> 00:29:08,405
‫تصرفنا بمنتهى الحرية

364
00:29:10,533 --> 00:29:14,878
‫اقتضت الفكرة بمواعدة أشخاص آخرين
‫وإنما البقاء متزوجين

365
00:29:15,962 --> 00:29:17,005
‫لأجل الأطفال

366
00:29:18,223 --> 00:29:19,570
‫وكيف كانت النتيجة؟

367
00:29:20,309 --> 00:29:23,177
‫كما تكون دوماً، على ما أعتقد

368
00:29:29,129 --> 00:29:31,257
‫- لن أتأخر، اتفقنا؟
‫- طبعاً

369
00:29:52,981 --> 00:29:57,586
‫إن رفعتم أنظاركم إلى الأعلى
‫تُحدث قبّة الكنيسة تأثيراً مذهلاً

370
00:29:58,541 --> 00:30:02,884
‫تأثيراً مشابهاً لمعرض الهمس
‫في كاتدرائية القديس (بولس) في (لندن)

371
00:30:03,408 --> 00:30:04,971
‫إن جلستم في الوسط هنا

372
00:30:05,101 --> 00:30:08,925
‫تنتقل أصواتكم عبر هذه المصبعة نحو القبو

373
00:30:09,056 --> 00:30:12,227
‫حيث يمكن لأصدقائكم وأعدائكم سماعها

374
00:30:13,311 --> 00:30:15,572
‫إن حوّلنا أنظارنا إلى...

375
00:30:16,398 --> 00:30:18,787
‫(بول)، لقد رآنا

376
00:30:19,005 --> 00:30:21,395
‫وماذا في ذلك؟ التقينا في كنيسة

377
00:30:22,133 --> 00:30:24,523
‫- سيعرف بالأمر قريباً
‫- ليس بعد

378
00:30:25,912 --> 00:30:27,042
‫حين أكون مستعدة

379
00:30:28,041 --> 00:30:29,476
‫أريد أن أكون معك

380
00:30:30,387 --> 00:30:31,691
‫أحبك يا (غايل)

381
00:30:32,038 --> 00:30:36,382
‫هل ستظل تحبني حين لا أملك مالاً؟
‫إذ لن آخذ أي سنت منه

382
00:30:36,687 --> 00:30:38,208
‫- حصلتُ على وظيفة في (لوسياز)
‫- الأمر...

383
00:30:38,468 --> 00:30:40,902
‫- الراتب يكفي لتسديد الإيجار وإنما...
‫- لا يتعلق الأمر بالمال

384
00:30:43,204 --> 00:30:44,812
‫واضح أنك لست من آل (غيتي)

385
00:30:45,941 --> 00:30:47,158
‫أنت محقة بذلك

386
00:30:48,765 --> 00:30:50,721
‫أريد أن أكون معك أيضاً يا (لانغ)

387
00:30:51,720 --> 00:30:53,977
‫ولكن هذا سيفطر فؤاده الصغير

388
00:30:54,674 --> 00:30:56,150
‫سيتكيّف مع الوضع

389
00:30:56,847 --> 00:30:58,279
‫الأولاد قابلون للتكيّف

390
00:30:58,584 --> 00:31:00,149
‫يحب (بول) والده

391
00:31:01,842 --> 00:31:03,885
‫لا بأس، لن أمنعه عن ذلك

392
00:31:05,362 --> 00:31:06,839
‫ولكن يجب أن نكون معاً

393
00:31:07,056 --> 00:31:08,229
‫أنا وأنت

394
00:31:09,011 --> 00:31:11,835
‫ما إن أعجبه هذا أم لا
‫عليه أن يعتاده

395
00:31:23,392 --> 00:31:24,435
‫مرحباً

396
00:31:26,998 --> 00:31:30,995
‫آسفة، صادفت (لانغ)
‫أعلم أنك رأيته

397
00:31:33,123 --> 00:31:35,079
‫هل تعرفين لما هذه الكنيسة مشهورة؟

398
00:31:36,035 --> 00:31:37,077
‫لأنها جميلة؟

399
00:31:38,685 --> 00:31:40,899
‫- لا؟
‫- لا

400
00:31:42,029 --> 00:31:44,593
‫لمَ لا تعلّمني إذاً أيها المتحاذق؟

401
00:31:45,070 --> 00:31:49,242
‫بسبب شكل القبّة، إنها تشكّل ظاهرة
‫سمعية غريبة أشبه بخدعة سحرية

402
00:31:50,850 --> 00:31:51,892
‫عجباً!

403
00:31:52,544 --> 00:31:56,801
‫إن وقفتِ أسفل الشبكة الحديدية في الوسط
‫يمكنك سماع الناس من كل أنحاء الكنيسة

404
00:31:57,582 --> 00:31:58,625
‫عجباً!

405
00:31:59,583 --> 00:32:00,626
‫رائع

406
00:32:03,883 --> 00:32:04,926
‫اسمع...

407
00:32:42,594 --> 00:32:44,246
‫ماذا ستفعل بالمال؟

408
00:32:49,067 --> 00:32:50,328
‫لا أعلم

409
00:32:53,586 --> 00:32:55,367
‫أنت مثل جدي بالضبط

410
00:32:55,715 --> 00:32:59,538
‫- كل ذلك المال ولا يعرف ماذا سيفعل به
‫- لا، لا، لا، ثمة فارق كبير

411
00:32:59,842 --> 00:33:00,885
‫نحن فقراء

412
00:33:02,622 --> 00:33:04,013
‫سننفق المال

413
00:33:08,358 --> 00:33:11,095
‫لمَ تأخّر كل هذا الوقت؟
‫أعني والدك

414
00:33:13,049 --> 00:33:17,003
‫لو خُطف ابني
‫لسددت المال في اليوم التالي

415
00:33:18,307 --> 00:33:21,304
‫- بكل ما أملك
‫- نعم، إنّ...

416
00:33:22,869 --> 00:33:24,085
‫أبي مشوش

417
00:33:24,954 --> 00:33:26,518
‫أعني أنه مريض عقلي

418
00:33:27,300 --> 00:33:30,299
‫- مجنون
‫- مجنون

419
00:33:31,906 --> 00:33:33,035
‫كان مغرماً...

420
00:33:33,513 --> 00:33:35,946
‫مريضاً بالحب

421
00:33:36,120 --> 00:33:38,683
‫بامرأة جميلة

422
00:33:39,726 --> 00:33:43,158
‫- ليست زوجته؟
‫- لا، هربت أمي مع مغفل ما

423
00:33:43,419 --> 00:33:46,504
‫وأغرِم أبي بامرأة أخرى

424
00:33:51,237 --> 00:33:52,716
‫(تاليثا)

425
00:33:53,933 --> 00:33:59,754
‫"(سينسيتا)"

426
00:34:00,059 --> 00:34:01,926
‫مرحباً، سأعود بعد برهة

427
00:34:02,361 --> 00:34:05,577
‫- هل يمكنني مرافقتك؟
‫- لا، سأعود سريعاً، بعد 5 دقائق

428
00:34:12,484 --> 00:34:13,526
‫5 دقائق

429
00:34:42,288 --> 00:34:45,112
‫أين كنت؟
‫قلت "5 دقائق" منذ حوالى ساعة

430
00:34:45,242 --> 00:34:47,544
‫آسفة، هذا ذنبي

431
00:34:49,283 --> 00:34:52,064
‫مرحباً، أنا (تاليثا)

432
00:34:53,541 --> 00:34:56,626
‫كم أنت وسيم!

433
00:35:49,934 --> 00:35:51,498
‫- مرحباً
‫- مرحباً

434
00:35:55,495 --> 00:35:57,321
‫أنت مغرم بها، أليس كذلك؟

435
00:36:00,144 --> 00:36:03,011
‫- لا
‫- لمَ لا؟ إنها جميلة جداً

436
00:36:03,967 --> 00:36:05,140
‫أنت مغرم بها

437
00:36:06,790 --> 00:36:08,268
‫وأنا مغرمة به

438
00:36:10,571 --> 00:36:12,265
‫ولكنهما لا يحباننا

439
00:36:12,743 --> 00:36:13,873
‫ماذا عساك تفعل؟

440
00:36:16,784 --> 00:36:19,782
‫تفضل، جرّب هذه

441
00:36:21,387 --> 00:36:22,736
‫إنها تزيل آلامك

442
00:37:56,884 --> 00:37:57,927
‫(تاليثا)!

443
00:38:00,229 --> 00:38:02,097
‫لا، لا، لا!

444
00:38:05,139 --> 00:38:08,571
‫ماتت وفقد أبي صوابه قليلاً

445
00:38:09,483 --> 00:38:11,830
‫لا يزال كذلك، أتفهمني؟

446
00:38:15,957 --> 00:38:19,214
‫ولكن علمت أنه سيستعيد رشده في النهاية
‫فهو أبي

447
00:38:20,736 --> 00:38:21,995
‫أبي

448
00:38:23,384 --> 00:38:24,428
‫(تاليثا)...

449
00:38:27,036 --> 00:38:28,296
‫لقد ماتت

450
00:38:30,251 --> 00:38:31,337
‫ماذا أفعل؟

451
00:38:32,640 --> 00:38:35,160
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

452
00:38:35,942 --> 00:38:37,375
‫لا أملك أدنى فكرة

453
00:38:38,506 --> 00:38:39,722
‫هلا تساعدني؟

454
00:38:41,720 --> 00:38:44,458
‫هلا تفعل؟ هلا تساعدني يا أبي؟
‫أرجوك!

455
00:38:44,588 --> 00:38:49,671
‫سأساعدك، حين تكون بحالة
‫تسمح لك بمساعدة نفسك

456
00:38:49,844 --> 00:38:52,712
‫- أبي، أرجوك، أرجوك يا أبي
‫- حتى تتوقف عن تعاطي المخدرات

457
00:38:53,016 --> 00:38:55,796
‫- يا إلهي!
‫- لا تتصل بي

458
00:38:56,839 --> 00:38:59,490
‫- هل كلامي واضح؟
‫- أرجوك ساعدني

459
00:39:01,227 --> 00:39:03,791
‫أبي، أرجوك، أرجوك

460
00:39:09,743 --> 00:39:11,221
‫تباً!

461
00:39:11,524 --> 00:39:12,958
‫لا أعلم ماذا...

462
00:39:59,401 --> 00:40:02,921
‫إنهم مستعدون جميعاً
‫ولكن ابنك يماطل

463
00:40:03,052 --> 00:40:04,615
‫ما خطب ذلك الولد؟

464
00:40:04,746 --> 00:40:07,309
‫يعاني رهاب الهاتف

465
00:40:07,656 --> 00:40:09,003
‫بحق السماء!

466
00:40:11,914 --> 00:40:16,693
‫(فكتوريا)، اقصدها، إنها الوحيدة
‫القادرة على إقناعه بالمنطق

467
00:40:16,824 --> 00:40:22,428
‫علينا الاجتماع والتوقيع على تلك الأوراق
‫للإفراج عن ذلك الولد الأحمق

468
00:40:23,037 --> 00:40:24,080
‫أطلق الهدف!

469
00:40:29,988 --> 00:40:33,595
‫- وماذا عن المسألة الأخرى؟
‫- قد لا يعجبك هذا

470
00:40:33,723 --> 00:40:35,636
‫أقرر هذا بنفسي يا (لانسينغ)

471
00:40:36,070 --> 00:40:40,459
‫حسناً، يعود تقرير المحققين
‫إلى الخامس من يونيو

472
00:40:41,414 --> 00:40:43,761
‫(باتريك دي لازلو)، كابتن طائرة

473
00:40:43,891 --> 00:40:45,629
‫وهو يعيش حالياً في (كينزينغتون)

474
00:40:45,759 --> 00:40:48,149
‫إنه عازب، ماتت زوجته قبل 6 سنوات

475
00:40:48,540 --> 00:40:50,581
‫بطل حرب، القوات الجوية البولندية

476
00:40:50,712 --> 00:40:53,622
‫تلقى وساماً بعد معركة (بريطانيا)
‫وسام (جورج كروس)

477
00:40:54,144 --> 00:40:58,055
‫- من البولنديين الأرستقراطيين من...
‫- هل تزوره (بينيلوبي) غالباً؟

478
00:40:59,922 --> 00:41:01,313
‫نهاراً أم ليلاً؟

479
00:41:11,132 --> 00:41:12,175
‫أطلق الهدف!

480
00:41:21,341 --> 00:41:22,602
‫حسناً

481
00:41:35,071 --> 00:41:36,504
‫أزل اسمها من الوصية

482
00:41:38,676 --> 00:41:40,457
‫لا تعطِها دولاراً واحداً

483
00:41:41,718 --> 00:41:42,761
‫لا

484
00:41:44,151 --> 00:41:46,712
‫بل أعطِها دولاراً واحداً

485
00:41:47,366 --> 00:41:48,496
‫واحداً فقط

486
00:41:49,842 --> 00:41:52,884
‫واتصل بابني عديم الجدوى

487
00:42:00,009 --> 00:42:01,138
‫(بول)؟

488
00:42:07,264 --> 00:42:09,827
‫- (بول)، إنه والدك
‫- لا، ابتعدي

489
00:42:10,479 --> 00:42:13,260
‫- إنه يريد رؤيتك
‫- لا، لا، لا، لا

490
00:42:13,781 --> 00:42:14,824
‫تفضل

491
00:42:18,952 --> 00:42:20,385
‫يتعلق الأمر بـ(بول) الصغير

492
00:42:23,643 --> 00:42:25,077
‫سيعطيك المال

493
00:42:28,162 --> 00:42:29,464
‫هل قال هذا؟

494
00:42:47,061 --> 00:42:52,145
‫سيبقيك القديس (كريستوفر) سالماً

495
00:42:53,143 --> 00:42:54,186
‫شكراً

496
00:43:07,741 --> 00:43:09,045
‫حظاً موفقاً

497
00:43:11,173 --> 00:43:12,564
‫لا يمكننا أن نتأخر

498
00:43:12,694 --> 00:43:14,388
‫المسافة كبيرة، علينا الرحيل

499
00:43:15,692 --> 00:43:16,735
‫تباً!

500
00:43:17,212 --> 00:43:18,602
‫مهلاً، ترفّق به

501
00:43:35,155 --> 00:43:36,677
‫حمداً لله

502
00:44:52,925 --> 00:44:55,314
‫هل غالباً ما تطلب منهم
‫فتح المكان خارج أوقات العمل؟

503
00:44:55,444 --> 00:44:59,572
‫ثمة تفاهم بيني
‫وبين المدير (لورد جيفريز)

504
00:45:02,353 --> 00:45:06,045
‫في الواقع، إنه أشبه بسوء فهم

505
00:45:06,610 --> 00:45:10,955
‫يعتقد أنني سأمنح قطعتيّ للمتحف

506
00:45:11,083 --> 00:45:13,040
‫- ولن تفعل ذلك؟
‫- لا

507
00:45:13,561 --> 00:45:17,037
‫سأعطيهم أكثر من ذلك بكثير

508
00:45:18,644 --> 00:45:22,077
‫- لقد ذهبت إلى (روما)
‫- ولكنك.. لا تسافر

509
00:45:23,641 --> 00:45:25,681
‫هل تذكر فيلا (هادريان)؟

510
00:45:26,247 --> 00:45:29,245
‫نعم، نعم، بالطبع
‫مكان رائع

511
00:45:29,376 --> 00:45:33,677
‫حسناً، لا يزال على حاله
‫عثرت على هذه

512
00:45:38,848 --> 00:45:41,541
‫- إنها تشبه القطعة التي وجدها (بول) الصغير
‫- بالفعل

513
00:45:42,106 --> 00:45:45,060
‫يبدو أنها منتشرة بكثرة

514
00:45:46,927 --> 00:45:51,230
‫التقيت بزعيم العصابة التي اختطفت ابنك

515
00:45:51,750 --> 00:45:54,531
‫اتفقنا معاً، بشكل جيد

516
00:45:55,226 --> 00:45:57,050
‫وافقت، بالنيابة عنك

517
00:45:57,224 --> 00:46:00,875
‫على تسديد فدية قيمتها 5 ملايين دولار
‫قابلة للدفع بغضون أسبوع

518
00:46:01,178 --> 00:46:03,742
‫صحيح، 5 ملايين، حسناً...

519
00:46:04,261 --> 00:46:05,914
‫هذا سعر مناسب

520
00:46:06,131 --> 00:46:08,433
‫إنه أقل بكثير من السعر المطلوب

521
00:46:08,998 --> 00:46:12,214
‫ومع ذلك، فأنت لا تملك هذا المبلغ

522
00:46:12,345 --> 00:46:14,516
‫ليس نقداً، كما هو واضح

523
00:46:14,820 --> 00:46:19,251
‫لذا أقترح أن تدفع الفدية من الوديعة

524
00:46:19,383 --> 00:46:20,426
‫هل أنت موافق؟

525
00:46:21,076 --> 00:46:22,684
‫لا يمكنني...

526
00:46:23,205 --> 00:46:24,248
‫حقاً؟

527
00:46:25,726 --> 00:46:27,811
‫يا للهول، حقاً؟

528
00:46:28,419 --> 00:46:30,374
‫عجباً، شكراً لك

529
00:46:30,635 --> 00:46:36,327
‫ولكن ثمة مشكلة متعلقة بالوقت
‫بالنظر إلى حساسيتك حيال الهاتف

530
00:46:36,457 --> 00:46:38,412
‫- أنا...
‫- (لانسينغ)

531
00:46:42,539 --> 00:46:47,405
‫عليك التوقيع هنا وهنا وهنا رجاءً

532
00:46:51,099 --> 00:46:54,096
‫يسرّني أننا تمكّنا أخيراً من...

533
00:46:54,704 --> 00:46:59,136
‫لا يسعني إخبارك بمدى سعادتي يا (بول)

534
00:47:10,867 --> 00:47:11,909
‫مهلاً

535
00:47:13,951 --> 00:47:14,994
‫مهلاً

536
00:47:16,253 --> 00:47:18,209
‫هل هذا قرض؟

537
00:47:19,208 --> 00:47:20,903
‫بحد أدنى، نعم

538
00:47:21,380 --> 00:47:25,812
‫نسبة الفائدة عليه 4 بالمئة
‫إضافة إلى المبلغ الأساسي

539
00:47:26,941 --> 00:47:31,721
‫- ستقرضني المال
‫- لا، ستقترض المال من الوديعة

540
00:47:32,068 --> 00:47:35,804
‫- وعليك تحمّل مسؤولية إعادة التسديد
‫- ولكنه مالي

541
00:47:35,935 --> 00:47:38,629
‫- لا، إنه مال الوديعة
‫- المال في الوديعة هو أساساً لي

542
00:47:38,932 --> 00:47:42,668
‫جنيتُ المال في الوديعة بعرق جبيني وحدي

543
00:47:42,799 --> 00:47:46,883
‫- لا أريد الخوض في نقاش عن معاني الألفاظ
‫- الألفاظ؟

544
00:47:47,013 --> 00:47:50,618
‫الألفاظ؟
‫ستجني ربحاً من اختطاف حفيدك

545
00:47:50,837 --> 00:47:52,922
‫بحقك، لا تكن سخيفاً

546
00:47:53,052 --> 00:47:57,179
‫يمكنك الذهاب إلى مصرف
‫ومعرفة الفوائد التي يقدّمونها

547
00:47:57,310 --> 00:47:59,221
‫يا إلهي، كم أنا غبي!

548
00:47:59,526 --> 00:48:00,829
‫غبي جداً!

549
00:48:02,046 --> 00:48:05,216
‫- أعني، أنا أبله جداً
‫- عمّ تتحدث؟

550
00:48:05,303 --> 00:48:09,562
‫اعتقدتُ أنك ستعطيني شيئاً ما
‫اعتقدتُ أنك ستعطيني شيئاً ما

551
00:48:09,692 --> 00:48:12,168
‫فطوال حياتي، كان هذا ما أردته

552
00:48:12,386 --> 00:48:15,774
‫أن تعطيني شيئاً ما، أي شيء، مهما كان

553
00:48:15,904 --> 00:48:18,425
‫قطعة الخزف الصغيرة تلك الماثلة في جيبك

554
00:48:18,555 --> 00:48:21,899
‫يبدو أنها عديمة القديمة
‫يبدو أنها منتشرة في كل مكان

555
00:48:21,987 --> 00:48:23,943
‫ولكنك استعدتها رغم ذلك

556
00:48:24,029 --> 00:48:28,200
‫وتمنحني الآن قرضاً من مالي
‫وعليّ إعادة تسديده، مع فائدة

557
00:48:28,330 --> 00:48:29,678
‫بالطبع، هذا متوقع!

558
00:48:29,808 --> 00:48:33,456
‫- (بول)، أحاول مساعدتك فحسب
‫- عبر إغراقي بمزيد من الديون؟

559
00:48:33,588 --> 00:48:36,802
‫لن أفعل ذلك، هل تسمعني؟
‫هل تسمعني؟

560
00:48:36,933 --> 00:48:39,583
‫لن أغرق أكثر
‫لم يعد بوسعي فعل ذلك

561
00:48:39,670 --> 00:48:42,320
‫لا، لا، لا، لا، لا!

562
00:48:42,495 --> 00:48:43,537
‫لا...

563
00:50:04,955 --> 00:50:07,648
‫أين هم بحق السماء؟

564
00:50:10,212 --> 00:50:11,255
‫نعم، سيدي

565
00:50:13,340 --> 00:50:14,383
‫فهمت

566
00:50:18,466 --> 00:50:21,117
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (بول)"

567
00:50:25,765 --> 00:50:28,068
‫"عيد ميلاد سعيداً..."

568
00:50:33,281 --> 00:50:34,977
‫"لك"

569
00:50:35,366 --> 00:50:38,495
‫"عيد ميلاد سعيداً..."

570
00:50:46,098 --> 00:50:47,532
‫إنه عيد ميلادي

571
00:50:50,399 --> 00:50:51,442
‫اليوم

572
00:50:52,049 --> 00:50:54,134
‫اليوم عيد ميلادي

573
00:50:55,178 --> 00:50:57,262
‫إنه عيد ميلادك

574
00:50:58,221 --> 00:51:00,088
‫لا أصدق هذا

575
00:51:03,434 --> 00:51:05,346
‫لا أصدق هذا

576
00:51:05,779 --> 00:51:07,387
‫لن يأتوا!

577
00:51:07,821 --> 00:51:08,994
‫لن يأتوا!

578
00:51:15,208 --> 00:51:17,162
‫إنه عيد ميلادك

579
00:51:19,551 --> 00:51:22,549
‫إنه يوم وفاتك أيضاً

580
00:51:36,235 --> 00:51:38,668
‫مرحى!

581
00:51:53,136 --> 00:51:55,178
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية"

582
00:51:55,308 --> 00:51:57,959
‫"تم ابتكار بعض الحوارات
‫بما يتفق مع تلك الأحداث"

583
00:51:58,089 --> 00:52:00,652
‫"تم جمع أحداث مختلفة لغايات درامية"

