﻿1
00:00:00,073 --> 00:00:03,505
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:58,785 --> 00:01:01,740
‫- سيرنّ
‫- لا تعلم هذا

3
00:01:03,304 --> 00:01:07,171
‫كيف يمكنك أن تعلم هذا؟
‫أنت لا تعلم شيئاً

4
00:01:11,950 --> 00:01:13,079
‫آسفة

5
00:01:20,422 --> 00:01:26,158
‫- لدي ابن
‫- لديك ابن؟

6
00:01:26,288 --> 00:01:30,154
‫رباه يا (تشايس)، طوال هذا الوقت؟

7
00:01:31,241 --> 00:01:33,499
‫- كم يبلغ من العمر؟
‫- 12 سنة تقريباً

8
00:01:33,673 --> 00:01:36,627
‫لديك ابن يبلغ 12 سنة
‫ولم...

9
00:01:37,932 --> 00:01:39,104
‫لمَ لم تخبرني؟

10
00:01:39,582 --> 00:01:42,059
‫- يتعلق الأمر بابنك وليس بابني
‫- هذا هراء

11
00:01:42,797 --> 00:01:44,448
‫(فليتشر)، هذا هراء

12
00:01:45,751 --> 00:01:48,227
‫كنت تعلم طوال هذا الوقت
‫الألم الذي أشعر به؟

13
00:01:48,402 --> 00:01:50,921
‫- ولم تقل شيئاً؟
‫- كنت أشعر بالخجل

14
00:01:52,095 --> 00:01:56,396
‫- بابنك؟
‫- لا، بنفسي

15
00:02:08,517 --> 00:02:11,471
‫"سيارة بيضاء في عاصفة ثلجية"

16
00:02:32,543 --> 00:02:34,454
‫"طلب الفدية: 5 مليون"

17
00:02:34,584 --> 00:02:38,235
‫"عرض (غيتي): 5 مليون
‫لم تُدفع"

18
00:03:04,477 --> 00:03:07,995
‫كل مرة أغيّر فيها الضمادة
‫ينزف الجرح مجدداً

19
00:03:09,603 --> 00:03:11,644
‫دقات قلبه ضعيفة

20
00:03:11,776 --> 00:03:14,730
‫يجب نقله إلى المستشفى
‫أو على الأقل إحضار طبيب له

21
00:03:14,860 --> 00:03:16,685
‫لن ننقله إلى المستشفى

22
00:03:17,293 --> 00:03:20,289
‫مع فائق احترامي سيدي
‫أنا طبيب بيطري

23
00:03:20,681 --> 00:03:24,765
‫جسم، دم وأعضاء
‫لن يكون مختلفاً جداً، عالجه

24
00:03:25,765 --> 00:03:27,068
‫عالجه

25
00:03:27,198 --> 00:03:30,152
‫لا يمكنني أن أعطيه
‫إلا المضادات الحيوية والكزاز

26
00:03:30,283 --> 00:03:32,498
‫ماذا يريد هؤلاء الناس؟
‫عضو آخر من جسمه؟

27
00:03:32,630 --> 00:03:34,671
‫استلموا أذنه ولم يدفعوا حتى الآن

28
00:03:43,533 --> 00:03:45,185
‫هناك شيء غير صائب

29
00:03:48,747 --> 00:03:51,441
‫لم ترسلها، أليس كذلك؟

30
00:03:52,526 --> 00:03:55,569
‫أخبرني بالحقيقة، من صديق إلى آخر
‫يمكنك أن تخبرني

31
00:03:56,177 --> 00:03:58,393
‫صدقاً يا (بريمو)، فعلت

32
00:03:58,523 --> 00:04:01,433
‫إذاً العائلة تلقّت الأذن
‫منذ 3 أسابيع

33
00:04:01,564 --> 00:04:06,691
‫- وحدّقوا إليها كأنها زينة؟
‫- أقسم بحياة أمي إنني أرسلتها

34
00:04:06,865 --> 00:04:09,340
‫خارج (نابولي)
‫كي لا يتمكنوا من تعقبها

35
00:04:09,775 --> 00:04:12,295
‫ذهبت إلى هناك على دراجتي البخارية

36
00:04:12,382 --> 00:04:13,642
‫أرسلتها من (نابولي)؟

37
00:04:17,770 --> 00:04:21,637
‫ارتكبت خطأ فادحاً، هناك إضراب
‫لموظفي البريد في (نابولي)

38
00:04:30,934 --> 00:04:32,368
‫نقض الإضراب! نقض الإضراب!

39
00:05:02,387 --> 00:05:04,170
‫تباً، لن نجدها أبداً

40
00:05:04,300 --> 00:05:08,385
‫يجب أن تأمل بأن نفعل
‫وإلا سنقطع أذنك تالياً

41
00:05:09,905 --> 00:05:12,512
‫تحرك

42
00:05:32,584 --> 00:05:38,797
‫"المرسل"

43
00:05:46,356 --> 00:05:50,918
‫أمر الرئيس (نيكسون)
‫المدعي العام (إليوت ريتشاردسون)

44
00:05:51,048 --> 00:05:54,481
‫بإقالة المدعي الخاص في (ووترغيت)
‫(أرشيبالد كوكس)

45
00:05:54,610 --> 00:05:57,651
‫بعد أن أعلن (كوكس) أنه سيواصل
‫معركته في المحكمة

46
00:05:57,912 --> 00:06:01,084
‫لسماع الأشرطة الرئاسية
‫في قضية (ووترغيت)

47
00:06:01,866 --> 00:06:03,994
‫محامي الرئيس (نيكسون)...

48
00:06:11,685 --> 00:06:14,206
‫(تشايس)؟ ماذا؟

49
00:06:15,335 --> 00:06:18,724
‫ليس أسوأ ما قد يحصل
‫إنما ليس أمراً جيداً

50
00:06:19,592 --> 00:06:22,156
‫ليس لدينا دليل
‫بأن هذه أذن (بول)

51
00:06:22,287 --> 00:06:24,633
‫هذا نمش (بول)

52
00:06:26,327 --> 00:06:28,325
‫الكثير من الناس لديهم نمش

53
00:06:30,106 --> 00:06:36,623
‫غسلت شعره حين كان طفلاً
‫قبّلته قبل أن يخلد للنوم ليلاً

54
00:06:37,189 --> 00:06:38,666
‫قبّلته في الصباح

55
00:06:41,403 --> 00:06:45,139
‫وضعت شعره خلف أذنَيه كل...
‫حين كان يذهب إلى المدرسة

56
00:06:46,486 --> 00:06:48,180
‫هذه أذن ابني

57
00:06:49,310 --> 00:06:52,872
‫أقترح إذاً أن تدفعي الفدية

58
00:06:56,608 --> 00:06:58,912
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫- نعم

59
00:07:16,898 --> 00:07:23,153
‫إنه قرار غريب، إزالة أذن
‫ليس أمراً حاسماً

60
00:07:23,893 --> 00:07:27,629
‫الإصبع لديه بصمة، هذا أفضل

61
00:07:28,325 --> 00:07:30,931
‫ربما سيرسلون إصبعاً
‫في المرة المقبلة

62
00:07:32,453 --> 00:07:36,970
‫ربما هذه استعارة يا (بول)
‫ربما يحاولون جعل أحدهم يصغي

63
00:07:39,143 --> 00:07:43,096
‫- لست أفهم
‫- لا، لست تفهم فعلاً، صحيح؟

64
00:07:43,226 --> 00:07:44,269
‫(بول)

65
00:07:45,573 --> 00:07:49,221
‫- (غايل) تنتظر منذ وقت طويل
‫- حسناً

66
00:07:50,221 --> 00:07:56,391
‫إنها صورة مبهرة جداً يا (غايل)
‫أنا رجل يحبّذ عصر النهضة أكثر

67
00:07:56,825 --> 00:08:03,299
‫هناك حتماً العديد من حالات التشويه
‫في هذه الصور، بعد التفكير في الأمر

68
00:08:05,601 --> 00:08:08,990
‫- مرحباً يا (بول)
‫- مرحباً يا (غايل)

69
00:08:12,205 --> 00:08:17,679
‫- هل أنت واثقة أن هذه أذن (بول)؟
‫- أنا متأكدة تماماً

70
00:08:19,721 --> 00:08:26,239
‫مهما كانت الأمور الصائبة والخاطئة
‫في سلوكه سيدي، فهو حفيدك

71
00:08:27,063 --> 00:08:31,190
‫إنه يعيدونه مشوهاً

72
00:08:34,753 --> 00:08:40,185
‫أنا أناشدك، أرجوك، ساعده

73
00:08:40,313 --> 00:08:45,224
‫حاولت حل هذه المسألة
‫في حالات عديدة

74
00:08:45,746 --> 00:08:50,264
‫ذهبت إلى (إيطاليا)
‫وعرّضت نفسي لخطر كبير

75
00:08:50,394 --> 00:08:57,955
‫لأتمكن من التفاوض على صفقة عادلة
‫جداً والتي رفض والد الفتى قبولها

76
00:08:58,040 --> 00:09:01,255
‫ما من شيء آخر يمكنني فعله فعلاً

77
00:09:04,645 --> 00:09:09,901
‫أساس حل هذه المسألة
‫يكمن مع زوجك السابق

78
00:09:12,943 --> 00:09:18,026
‫وقولي له إنه عليه أن يستعيد رشده

79
00:10:13,594 --> 00:10:18,328
‫- أين البستاني الرئيسي؟
‫- هذا أنا يا صاح، بدءاً من اليوم

80
00:10:18,851 --> 00:10:20,501
‫الرجل الآخر غادر فجأة

81
00:10:25,455 --> 00:10:30,494
‫- (غايل) تنتظر في الطابق السفلي
‫- لا تبدو كأنها أذن بشرية حتى

82
00:10:31,711 --> 00:10:34,752
‫(غايل) لا تستطيع أن تميّز أذناً
‫من قطعة (بروشوتو)

83
00:10:35,056 --> 00:10:37,096
‫بصراحة يا (بول)
‫من الحقارة أن تقول ذلك

84
00:10:37,315 --> 00:10:38,749
‫حسناً، لن تفعل

85
00:10:45,700 --> 00:10:47,916
‫أتذكر حين ارتدى زي (يسوع)؟

86
00:10:50,913 --> 00:10:53,780
‫إحدى الصور التي التقطوها
‫كانت لقطات مقرّبة لوجهه

87
00:10:54,259 --> 00:11:01,733
‫قمنا بمطابقة الأذن مع هذا
‫ليست قطعة (بروشوتو)

88
00:11:03,296 --> 00:11:04,861
‫حسناً، سأدعكما على انفراد

89
00:11:14,462 --> 00:11:16,719
‫لعب دور (يسوع) بشكل جميل
‫أليس كذلك؟

90
00:11:16,851 --> 00:11:17,893
‫نعم

91
00:11:22,413 --> 00:11:23,716
‫تبدين...

92
00:11:26,714 --> 00:11:29,928
‫- سررت برؤيتك
‫- وأنا أيضاً

93
00:11:31,667 --> 00:11:33,839
‫- مرّ وقت طويل
‫- نعم

94
00:11:51,695 --> 00:11:57,385
‫- أرجوك، اقبل قرض والدك
‫- هذه هي المشكلة بالتحديد، القرض

95
00:11:58,559 --> 00:12:01,643
‫إنه يعرض عليّ أن يقرضني أموالي
‫من الوديعة

96
00:12:01,775 --> 00:12:04,685
‫بنسبة 4 بالمئة
‫أكثر من القاعدة، أموالي

97
00:12:04,946 --> 00:12:08,942
‫إنه يحاول أن يحقق ربحاً، هذا السافل
‫يحاول تحقيق ربح من اختطاف ابننا

98
00:12:09,595 --> 00:12:10,638
‫أعلم

99
00:12:11,550 --> 00:12:15,286
‫إنما كم عضواً آخر تريد أن يتم
‫قطعه منه ووضعه في البريد؟

100
00:12:18,327 --> 00:12:24,714
‫- أرجوك، ضع اسمك على ورقة...
‫- لا! لا، لا، لا، لا أستطيع

101
00:12:24,845 --> 00:12:26,409
‫- وقّع الأوراق
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا

102
00:12:26,539 --> 00:12:27,582
‫- أرجوك
‫- لا أستطيع

103
00:12:27,885 --> 00:12:30,449
‫لست تفهمين، إذا وقّعت عليها
‫سيتحكم بي

104
00:12:32,318 --> 00:12:34,838
‫أعني، ألا تذكرين
‫الاتصالات الهاتفية نهاراً وليلاً؟

105
00:12:34,924 --> 00:12:37,531
‫الزيارات، جدول السداد

106
00:12:37,792 --> 00:12:43,396
‫التنمر الذي يقضي عليك ببطء
‫حتى تصبحين في مرأب في حفل

107
00:12:43,526 --> 00:12:46,916
‫تطعنين نفسك حتى الموت في صدرك
‫بشوكة للشواء

108
00:12:47,046 --> 00:12:51,129
‫قضى ذلك على (جورج)، قضى عليه
‫ولا يمكنني فعل ذلك، سيقضي عليّ

109
00:12:51,260 --> 00:12:54,562
‫- ابننا من سيتعرض للقتل يا (بول)
‫- لا أستطيع... لا أستطيع فعل ذلك

110
00:13:25,626 --> 00:13:31,100
‫طبعاً، سأقدم أي مساعدة ممكنة
‫لكنني واثق من أنك شاهدت الأخبار

111
00:13:31,274 --> 00:13:36,314
‫- الرئيس (نيكسون) منشغل جداً الآن
‫- أقدّر ذلك

112
00:13:37,096 --> 00:13:39,876
‫هل لديك أولاد
‫أيها السفير (أنينبرغ)؟

113
00:13:40,006 --> 00:13:44,395
‫- ابنة
‫- سامحني... كان لديك ابن

114
00:13:46,219 --> 00:13:50,085
‫صحيح، نعم، لقد مات

115
00:13:52,083 --> 00:13:55,083
‫في الفترة التي تعرفت فيها
‫إلى والدك

116
00:13:56,473 --> 00:14:01,903
‫ولذلك لجأت إليّ؟
‫لأنك ظننت أنه لديك امتياز

117
00:14:02,990 --> 00:14:11,201
‫نعم، نفدت خياراتي سيدي
‫تعرف شعور خسارة ابن

118
00:14:11,505 --> 00:14:15,067
‫أنا أخسر ابني
‫إنه يضيع مني كل يوم

119
00:14:15,589 --> 00:14:18,586
‫أشعر بهذا يا سيدي
‫أشعر به في أعماقي

120
00:14:22,671 --> 00:14:23,713
‫حسناً

121
00:14:27,363 --> 00:14:32,576
‫سيدي الرئيس، بصفتي والدة
‫أتوسل إليك كي...

122
00:14:44,828 --> 00:14:52,735
‫أنا أناشدك من كل قلبي
‫ابني في خطر كبير

123
00:15:04,596 --> 00:15:08,941
‫أنت أملي الأخير، ساعدني أرجوك

124
00:15:19,586 --> 00:15:22,105
‫رجاءً، يا إلهي، لتكن هذه
‫الكلمات المناسبة

125
00:15:25,798 --> 00:15:26,841
‫شكراً

126
00:15:30,056 --> 00:15:33,836
‫لأن على الناس أن يعلموا
‫سواء كان رئيسهم محتالاً أم لا

127
00:15:33,966 --> 00:15:37,789
‫أنا لست محتالاً
‫استحققت كل ما أملكه

128
00:15:40,786 --> 00:15:44,263
‫- فاكس لك، سيدي الرئيس
‫- ما الذي يضعونه على عاتقي الآن؟

129
00:15:46,000 --> 00:15:49,867
‫أنا أناشدك بصفتي مواطنة
‫في (الولايات المتحدة)

130
00:15:49,954 --> 00:15:51,648
‫متى لا يفعلون ذلك؟

131
00:15:51,779 --> 00:15:52,821
‫لم تعد لدي أي خيارات

132
00:15:53,125 --> 00:15:57,080
‫كمواطنة، يُفترض عليّ التمكن
‫من مناشدة رئيسي

133
00:15:57,818 --> 00:16:01,380
‫بصفتك صديق والد زوجي
‫السيد (جون بول غيتي)

134
00:16:01,510 --> 00:16:08,549
‫وكإنسان، ساعدني أرجوك
‫لا أعلم ما أفعله غير ذلك

135
00:16:23,886 --> 00:16:29,924
‫- ما خطب الرجل؟
‫- لا أعلم، هناك خطب كبير

136
00:16:30,794 --> 00:16:34,226
‫وبأي مرحلة يقول المرء "هذا يكفي"؟

137
00:16:34,356 --> 00:16:36,442
‫- لا تفعل ذلك يا (باتريك)
‫- إنه مجرد سؤال

138
00:16:36,572 --> 00:16:40,134
‫إذا استلمت أذناً في البريد
‫سأدفع الفدية حتماً

139
00:16:40,439 --> 00:16:41,872
‫أعلم أنك ستفعل

140
00:16:43,306 --> 00:16:45,000
‫اسمعي، لست مليارديراً

141
00:16:45,172 --> 00:16:48,345
‫الأمور الوحيدة التي أملكها
‫في العالم هي طائرة ثنائية السطح

142
00:16:48,954 --> 00:16:50,605
‫يتسرب الزيت منها
‫ومنزل ذو سباكة رديئة

143
00:16:50,822 --> 00:16:52,995
‫لا يمكنني أن أضمن لك
‫الاستحمام بمياه ساخنة

144
00:16:53,125 --> 00:16:54,776
‫- (باتريك)، أرجوك ألا تفعل
‫- لكنني أحبك

145
00:16:56,035 --> 00:17:02,379
‫أنت فقط والكلب
‫من كل قلبي يا (بينيلوبي)

146
00:17:02,899 --> 00:17:05,942
‫تعالي وعيشي معي، أرجوك

147
00:17:11,156 --> 00:17:12,198
‫أرجوك

148
00:17:19,323 --> 00:17:23,320
‫- حري بك أن يكون الأمر مهماً
‫- أخشى أنني لا أستطيع التحديد سيدي

149
00:17:23,450 --> 00:17:28,620
‫سئمت مما تخشاه يا (بوليمور)
‫من المتصل؟

150
00:17:29,967 --> 00:17:32,748
‫رئيس (الولايات المتحدة الأميركية)
‫سيدي

151
00:17:38,222 --> 00:17:39,265
‫سيدي الرئيس

152
00:17:39,438 --> 00:17:45,651
‫- سمعت أنه لديك مشكلة في (وايومنغ)
‫- الهنود، من الصنف الأحمر سيدي

153
00:17:46,260 --> 00:17:50,082
‫- إنهم يعيقون عمليات الحفر
‫- هل هي مكلفة؟

154
00:17:51,387 --> 00:17:56,208
‫- إنها تكلفني الملايين
‫- وصل الخيّالة تواً

155
00:17:56,861 --> 00:18:01,248
‫- هل هذا عرض مساعدة سيدي الرئيس؟
‫- ربما

156
00:18:02,031 --> 00:18:05,636
‫دعنا نتحدث عن حفيدك أولاً

157
00:18:48,866 --> 00:18:51,385
‫أعتقد أن أحدهم سيتلقى اعتذاراً

158
00:18:51,820 --> 00:18:54,252
‫لا أعتقد أنه هناك شيء لأعتذر عليه

159
00:18:55,469 --> 00:18:59,075
‫ليس منك، بل مني

160
00:19:01,204 --> 00:19:07,895
‫- كنت مخطئاً
‫- أنت كنت مخطئاً؟

161
00:19:08,329 --> 00:19:12,630
‫هذا يحصل أحياناً، أنا أقترح تسوية

162
00:19:13,237 --> 00:19:14,803
‫- تسوية؟
‫- (بول)!

163
00:19:15,802 --> 00:19:20,408
‫تستمر بتكرار كل ما أقوله

164
00:19:25,056 --> 00:19:32,572
‫- نعم، سأدفع نصف الفدية شخصياً
‫- شخصياً؟ آسف...

165
00:19:34,657 --> 00:19:39,002
‫- من نقودي
‫- والنصف الآخر؟

166
00:19:39,133 --> 00:19:42,999
‫- قرض من الوديعة
‫- تحدثنا عن ذلك من قبل

167
00:19:43,651 --> 00:19:45,259
‫بدون فائدة

168
00:19:53,557 --> 00:19:54,599
‫حسناً...

169
00:20:08,154 --> 00:20:13,368
‫- فهمت
‫- هل اتفقنا؟

170
00:20:16,843 --> 00:20:22,231
‫- نعم، نعم، أعتقد أننا اتفقنا
‫- (بينيلوبي)

171
00:20:36,785 --> 00:20:39,827
‫- هل من شيء آخر أو...
‫- أخبر (غايل) بالأمر

172
00:20:46,213 --> 00:20:49,082
‫كم مليوناً ستكسب من صفقة (نيكسون)؟

173
00:20:49,820 --> 00:20:53,165
‫أكثر مما أقرضت ابني بكثير

174
00:20:54,381 --> 00:20:55,772
‫هذا ممتاز

175
00:20:56,597 --> 00:21:04,026
‫لم يحاول التفاوض على الإطلاق
‫لم يتعلم هذا الفتى شيئاً

176
00:21:04,330 --> 00:21:06,808
‫لكنني تعلمت، أخيراً

177
00:21:08,154 --> 00:21:11,412
‫لم أستطع المغادرة حتى التأكد
‫من أن (بول) الصغير سيكون بخير

178
00:21:12,107 --> 00:21:15,670
‫لكنه كذلك الآن، يمكنني توديعك

179
00:21:19,406 --> 00:21:22,664
‫وداعاً يا (بول) وحظاً موفقاً

180
00:21:46,039 --> 00:21:50,558
‫أخبر (فيفتي) إنني سأرسل المال
‫سيصل بعد يومين

181
00:21:51,557 --> 00:21:52,643
‫هل تفهم؟

182
00:21:56,075 --> 00:21:59,159
‫قم بمجاملتي على الأقل
‫بالإجابة بـ"نعم" أم "لا"

183
00:22:00,724 --> 00:22:01,767
‫نعم

184
00:22:02,071 --> 00:22:05,068
‫وقل للسافل المشوه
‫أن يترك ابني وشأنه

185
00:22:09,978 --> 00:22:15,799
‫"سينما (أمباسياتوري)"

186
00:22:16,321 --> 00:22:20,057
‫إننا نعطيه البنسلين كل يوم
‫إنما حالته تزداد سوءاً

187
00:22:20,187 --> 00:22:23,402
‫- من وصف البنسلين؟
‫- (دومينيكو دو لوكا)

188
00:22:24,489 --> 00:22:28,224
‫(دو لوكا)؟ استدعيت طبيباً بيطرياً؟

189
00:22:30,919 --> 00:22:34,742
‫- أعطاه جرعة مضاعفة
‫- أتعلم مما يشكو أم لا؟

190
00:22:34,872 --> 00:22:39,521
‫بصرف النظر عن اقتلاع أذن
‫عن رأسه... نعم، أعلم

191
00:22:40,217 --> 00:22:42,258
‫إنه يعاني الحساسية من البنسلين

192
00:22:56,769 --> 00:22:58,378
‫هل سيكون بخير؟

193
00:23:00,071 --> 00:23:02,374
‫أيها الطبيب، أنا أتحدث إليك
‫هل سيكون بخير؟

194
00:23:03,156 --> 00:23:06,588
‫الاحتمالان ممكنان
‫إما ستنخفض حرارته أم لا

195
00:23:06,719 --> 00:23:10,759
‫أنت طبيب، اعمل على زيادة الفرص

196
00:23:11,194 --> 00:23:14,843
‫إذاً أحضر كاهناً
‫أو انقله إلى المستشفى

197
00:23:16,928 --> 00:23:22,316
‫فعلت ما يستطيع الطبيب فعله
‫سأعود غداً

198
00:23:22,445 --> 00:23:24,227
‫سأراك غداً

199
00:23:25,314 --> 00:23:29,441
‫فلتقم بعمل أفضل
‫أو أنت من ستحتاج إلى كاهن

200
00:23:41,997 --> 00:23:45,212
‫لم يفت الأوان، ما زال بإمكانك
‫التراجع عن قرارك

201
00:23:46,514 --> 00:23:51,121
‫إذا كان عليّ الاختيار بينه
‫وبين صغيري، فالجواب ليس صعباً

202
00:23:51,251 --> 00:23:53,467
‫إنما ليس هو وحده المعني
‫صحيح يا عزيزتي؟

203
00:23:53,857 --> 00:23:59,505
‫بل كل هذا ونحن
‫إننا نستمتع بوقتنا، أليس كذلك؟

204
00:24:00,374 --> 00:24:01,591
‫فعلنا

205
00:24:11,844 --> 00:24:12,974
‫شكراً يا (بوليمور)

206
00:24:18,057 --> 00:24:19,793
‫(كينسيغتون)، أرجوك

207
00:24:26,008 --> 00:24:29,353
‫- ها قد ذهبت أخرى يا (بوليمور)
‫- بالفعل سيدي

208
00:24:30,005 --> 00:24:31,525
‫تم الإخلال بالعقد

209
00:24:33,915 --> 00:24:34,957
‫أترى؟

210
00:24:36,522 --> 00:24:41,648
‫- هل من شيء آخر سيدي؟
‫- لا، لا شيء

211
00:25:29,483 --> 00:25:30,656
‫آنستي

212
00:25:31,482 --> 00:25:33,263
‫اجلس

213
00:25:34,218 --> 00:25:36,999
‫- تفضّل
‫- لا أريد أياً من ذلك

214
00:25:42,821 --> 00:25:44,298
‫لم تتواصل معي

215
00:25:46,818 --> 00:25:51,553
‫- لم تتواصل معي
‫- هل اشتقت إلي؟

216
00:25:52,510 --> 00:25:56,897
‫كيف تريد تولي عملية التبادل؟
‫هل لديك خطة؟

217
00:25:57,115 --> 00:26:01,850
‫خطة؟ لدي خطة حتماً
‫ستكون عصرية

218
00:26:02,545 --> 00:26:04,064
‫عملية التبادل؟

219
00:26:05,412 --> 00:26:08,497
‫- هل معك قلم؟
‫- قلم؟

220
00:26:09,670 --> 00:26:15,318
‫طبعاً معك قلم، دائماً ما تكتب أشياءً
‫بدون تفكير لإيقاع الناس في مشكلة

221
00:26:15,449 --> 00:26:19,054
‫- أنا محامٍ
‫- اصمت، أنت محبط جداً

222
00:26:20,575 --> 00:26:21,618
‫اكتب

223
00:26:48,163 --> 00:26:50,205
‫تُرفع الستائر

224
00:26:52,030 --> 00:26:55,506
‫يجب وضع المال في حقائب بيضاء

225
00:26:59,633 --> 00:27:02,023
‫هل لديك حقائب بيضاء؟

226
00:27:02,153 --> 00:27:07,757
‫ليس حالياً، ربما يمكنني أن أطلبها
‫متى اليوم المنتظر؟

227
00:27:08,712 --> 00:27:11,233
‫- المعذرة؟
‫- شهر العسل

228
00:27:11,364 --> 00:27:17,054
‫هذا ليس... نحن مجرد... زميلين

229
00:27:17,229 --> 00:27:21,444
‫المعذرة، تبدوان ثنائياً جميلاً
‫سأتحقق من مسألة الحقائب

230
00:27:21,574 --> 00:27:22,617
‫شكراً

231
00:27:22,964 --> 00:27:25,223
‫يجب أن تكون الملابس بيضاء

232
00:27:25,396 --> 00:27:30,393
‫الأم مثيرة، ستبدو رائعة
‫بالملابس البيضاء

233
00:27:32,870 --> 00:27:36,128
‫ارتدي ملابس بيضاء

234
00:27:37,257 --> 00:27:38,866
‫بيضاء بالكامل؟

235
00:27:39,430 --> 00:27:42,602
‫إنه المشهد الأخير
‫مثل في عرض الأوبرا

236
00:27:47,642 --> 00:27:49,075
‫"(بول غيتي): هل تم دفع الفدية؟"

237
00:27:49,727 --> 00:27:52,593
‫يجب أن تقودي سيارة بيضاء

238
00:27:57,156 --> 00:27:58,416
‫هذه سيارة بيضاء

239
00:28:00,284 --> 00:28:05,542
‫ممنوع استعمال الأوراق النقدية
‫المعلّمة والحبر غير المرئي

240
00:28:15,969 --> 00:28:23,528
‫هم يقررون سواء يريدونه أن يكون
‫أبيض بالكامل أم مضرّجاً بالدماء

241
00:28:57,025 --> 00:29:02,151
‫أمر أخير، أريد أن يتساقط الثلج
‫يجب أن يتساقط الثلج

242
00:29:25,569 --> 00:29:30,044
‫- 5 دقائق، 5 دقائق فقط
‫- طبعاً، 5 دقائق

243
00:29:30,782 --> 00:29:33,172
‫أريد أن أرى الشمس فقط
‫هذا كل شيء

244
00:29:36,170 --> 00:29:37,213
‫نعم؟

245
00:29:38,516 --> 00:29:43,425
‫- أنا آسف بشأن أذنك
‫- ماذا؟ لا داعي لأن تعتذر

246
00:29:43,556 --> 00:29:45,294
‫لا، لا، ابني...

247
00:29:47,770 --> 00:29:52,245
‫- كان أمراً سيئاً
‫- (فرانسيسكو) هو ابنك؟

248
00:29:52,376 --> 00:29:56,372
‫- نعم
‫- تباً

249
00:30:02,281 --> 00:30:07,015
‫- أنا طلبت منه فعل ذلك
‫- أن يقطع أذنك؟

250
00:30:07,103 --> 00:30:08,798
‫نعم، توسلت إليه يا رجل

251
00:30:12,057 --> 00:30:17,184
‫ظننت أنها الطريقة الوحيدة
‫لجعل عائلتي تعيرني اهتمامها

252
00:30:19,573 --> 00:30:26,350
‫لا بأس، فعلاً، لا تلقِ اللوم عليه

253
00:30:48,768 --> 00:30:50,246
‫قالوا إنه علينا مواصلة القيادة
‫حتى ترتطم الحجارة بالسيارة

254
00:30:50,463 --> 00:30:51,593
‫ماذا لو لم يرونا؟

255
00:30:52,592 --> 00:30:55,720
‫حينها سيخسرون 5 مليون دولار
‫وهذا لن يحصل، ثقي بي

256
00:30:55,894 --> 00:30:58,762
‫- ما مستوى الوقود لدينا؟
‫- ليس جيداً جداً

257
00:31:01,890 --> 00:31:03,321
‫سنتوقف عند المحطة التالية

258
00:31:09,839 --> 00:31:11,838
‫- "لا يوجد وقود"
‫- تباً

259
00:31:12,578 --> 00:31:15,401
‫اذهبي إلى البلدة التالية، لا بد
‫من وجود وقود هنا في مكان ما

260
00:31:27,565 --> 00:31:29,173
‫وقود، وقود، هنا

261
00:31:41,513 --> 00:31:42,555
‫تباً

262
00:31:56,935 --> 00:32:03,670
‫مرحباً، إننا نحتاج إلى الوقود...
‫محطة وقود

263
00:32:04,278 --> 00:32:10,055
‫بنزين... وقود

264
00:32:11,359 --> 00:32:14,879
‫- يمكننا أن ندفع مبلغاً كبيراً
‫- نحن نبيع الجعة

265
00:32:19,137 --> 00:32:21,960
‫إذاً، هل ستبيعنا الوقود؟

266
00:33:12,618 --> 00:33:15,313
‫حقائب بيضاء على سيارة بيضاء
‫في عاصفة ثلجية

267
00:33:15,443 --> 00:33:17,398
‫أعتقد أن القدير وحده
‫يستطيع رؤيتنا الآن

268
00:33:23,436 --> 00:33:24,479
‫حمداً لله

269
00:33:46,464 --> 00:33:48,505
‫انتبه، لا تطلق النار

270
00:33:48,636 --> 00:33:50,242
‫- النقود
‫- مساء الخير

271
00:33:50,374 --> 00:33:51,851
‫- النقود
‫- مهلاً، مهلاً

272
00:33:51,982 --> 00:33:55,066
‫على رسلك، على رسلك، على رسلك
‫توقف عن ذلك

273
00:33:55,196 --> 00:33:56,673
‫- أعطني النقود
‫- أين الولد؟

274
00:33:56,891 --> 00:34:00,236
‫أين فتى (غيتي)؟
‫دعني أشرح لك كيف سيجري الأمر

275
00:34:01,236 --> 00:34:02,886
‫إذا لم تعطِنا الولد، لن تأخذ النقود

276
00:34:03,017 --> 00:34:04,753
‫أعِد إلي مسدسي!

277
00:34:11,705 --> 00:34:18,744
‫- أين ابني؟ أين (بول)؟
‫- سنخبرك بمكانه حين نأخذ النقود

278
00:34:19,266 --> 00:34:20,309
‫(فيفتي)؟

279
00:34:21,220 --> 00:34:24,001
‫لن نطلق سراح الفتى بدون النقود
‫مفهوم؟

280
00:34:24,131 --> 00:34:28,084
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه!
‫أنت تعلم ذلك!

281
00:34:28,954 --> 00:34:32,343
‫إنما هذا ما سيحصل
‫(بول) ليس هنا

282
00:34:32,647 --> 00:34:38,946
‫كيف أتأكد من أنكم لن تقطعوا أذنه
‫الأخرى؟ أو تذبحوه؟ أو تحرقوه؟

283
00:34:40,901 --> 00:34:43,378
‫إذا أعطيتكم المال
‫ما الذي سيمنعكم من فعل ذلك؟

284
00:34:51,676 --> 00:34:56,542
‫ماذا تفعل؟ لا تفعل ذلك

285
00:34:58,889 --> 00:35:01,190
‫هذا أنا، هذا وجهي

286
00:35:02,103 --> 00:35:05,535
‫إذا لم تستلمي الولد حياً
‫اذهبي إلى الشرطة وقولي لهم اسمي

287
00:35:05,666 --> 00:35:07,099
‫(ستيفانو نيزوتو)

288
00:35:12,400 --> 00:35:13,443
‫خذه

289
00:35:23,001 --> 00:35:27,127
‫ستتابعان الطريق
‫نحو (ريجيو كالابريا)

290
00:35:27,650 --> 00:35:31,473
‫بعد كنيسة مدمرة، هناك هاتف عمومي

291
00:35:31,994 --> 00:35:35,469
‫سنتصل بالهاتف العمومي
‫ونخبركما بمكان الفتى

292
00:35:35,774 --> 00:35:37,773
‫هيا، أسرع

293
00:35:38,250 --> 00:35:40,379
‫كان يجب تأخير الموعد
‫لن يجداهما أبداً في هذا الطقس

294
00:35:40,640 --> 00:35:43,508
‫- سيفعلان
‫- كان يجب أن ترافقهما

295
00:35:45,158 --> 00:35:46,766
‫(بريمو)، لا أعلم بشأن هذا الغبي

296
00:35:46,939 --> 00:35:50,285
‫بذل أخي قصارى جهده
‫لجعله يفكر بشكل عقلاني، لكن...

297
00:35:51,414 --> 00:35:53,413
‫ألا تعتقد أن السافل
‫سيأخذ المال ويهرب؟

298
00:35:53,544 --> 00:35:55,890
‫(بريمو)؟ لا، (سالفاتور)، لا

299
00:36:12,051 --> 00:36:16,614
‫- ماذا؟
‫- حصلنا عليه! حصلنا عليه!

300
00:36:16,961 --> 00:36:22,174
‫- حصلنا على المال!
‫- عجباً!

301
00:36:28,388 --> 00:36:33,644
‫اقترب، أنت رجل يجيد إتمام مهمة

302
00:36:40,987 --> 00:36:46,331
‫ماذا قلت لك؟
‫إنهم يدفعون دوماً في النهاية

303
00:37:27,083 --> 00:37:34,121
‫أنشأت جدتي الكبرى خدمة توصيل
‫في (سات فرانسيسكو) بعد الهزة الأرضية

304
00:37:35,642 --> 00:37:38,683
‫حددت مكتبها في وسط الحي الصيني

305
00:37:38,813 --> 00:37:40,855
‫والذي كان محظوراً على أصحاب
‫البشرة البيضاء حينها

306
00:37:42,420 --> 00:37:45,679
‫حصلت على امتياز
‫تسليم البريد الصيني من القوارب

307
00:37:45,807 --> 00:37:50,718
‫- جميل
‫- نعم، لم تكن تخشى أحداً

308
00:37:51,021 --> 00:37:55,236
‫لم تصغِ إلى أحد
‫فعلت الأمور على طريقتها

309
00:37:59,234 --> 00:38:01,232
‫كانت لتتبرأ مني

310
00:38:15,439 --> 00:38:16,612
‫- مرحباً
‫- مرحباً

311
00:38:19,218 --> 00:38:20,435
‫إذاً...

312
00:38:22,563 --> 00:38:27,473
‫- كيف أقنعت الوالدة؟
‫- أقنعها بماذا؟

313
00:38:27,951 --> 00:38:30,211
‫أعطتك النقود بهذه البساطة بدونه؟

314
00:38:30,862 --> 00:38:35,120
‫أعتقد أن لا أحد يستطيع
‫أن يجادلني وأنا مسلح، مستحيل

315
00:38:36,293 --> 00:38:38,552
‫لم تبدُ لي أنها خائفة

316
00:38:44,983 --> 00:38:46,068
‫إذاً؟

317
00:38:51,369 --> 00:38:52,932
‫لم يقبلا التراجع

318
00:38:55,887 --> 00:38:59,840
‫- توجب عليه أن يقول شيئاً
‫- من؟ (فيفتي)؟

319
00:39:00,883 --> 00:39:02,100
‫انظر إليّ

320
00:39:03,533 --> 00:39:04,576
‫ماذا قال؟

321
00:39:07,183 --> 00:39:08,791
‫لا أذكر يا (بريمو)

322
00:39:14,482 --> 00:39:21,347
‫كشف لها عن وجهه
‫وأخبرها باسمه، بدا أن الأمر نجح

323
00:39:22,866 --> 00:39:27,993
‫- أخبرها باسمه الكامل؟
‫- بحقك يا (بريمو)

324
00:39:28,776 --> 00:39:34,207
‫لا أذكر، كان هناك المسدس
‫والثلج وكل شيء...

325
00:39:35,291 --> 00:39:39,681
‫طبعاً، أمور عديدة في الوقت عينه
‫فأصبت بالارتباك

326
00:39:42,332 --> 00:39:45,025
‫- سيرنّ
‫- ماذا لو لم يفعل؟

327
00:39:46,110 --> 00:39:47,415
‫ماذا سنفعل حينها؟

328
00:39:47,804 --> 00:39:56,104
‫"سيغطيك بريشه وتحت جناحيه ستأتمنين
‫ستكون حقيقته درعك وترسك"

329
00:39:59,797 --> 00:40:03,924
‫الإيمان، بحسب سفر المزامير

330
00:40:05,141 --> 00:40:11,786
‫طائر عظيم، تحت جناحيه ستأتمنين

331
00:40:15,524 --> 00:40:16,915
‫أليس هذا رائعاً؟

332
00:40:23,171 --> 00:40:28,211
‫(غايل)، مهما كانت أفعال الماضي
‫الصائبة والخاطئة

333
00:40:29,600 --> 00:40:34,249
‫أنت الوحيدة التي تحلّيت بالإيمان

334
00:40:34,423 --> 00:40:40,071
‫وقفت إلى جانب ابنك في الحر الشديد
‫والثلج القارس

335
00:40:40,245 --> 00:40:45,198
‫الآخرون تصرفوا بضعف وأنانية
‫مع أولادهم

336
00:40:46,154 --> 00:40:50,367
‫وأنا أعتبر نفسي من بينهم
‫ليسامحني الله

337
00:40:55,580 --> 00:40:58,839
‫اسمعي يا (غايل)، إذا كنت مخطئاً
‫ولم يرنّ هذا الهاتف

338
00:40:59,404 --> 00:41:06,399
‫أثبتّ رغم ذلك بأنك امرأة شجاعة
‫مؤمنة ومحبّة

339
00:41:13,003 --> 00:41:14,524
‫لكنه سيرنّ

340
00:41:23,300 --> 00:41:29,208
‫لا أقصد التقليل من احترامك...
‫لكنك غريب بعض الشيء يا (تشايس)

341
00:41:29,513 --> 00:41:31,119
‫تم نعتي بصفات أسوأ

342
00:41:32,076 --> 00:41:34,335
‫لكنك ألطف رجل قابلته يوماً

343
00:41:52,583 --> 00:41:53,625
‫أترى؟

344
00:41:57,144 --> 00:42:01,837
‫- كم المبلغ حتى الآن؟
‫- 500 مليون ليرة تقريباً

345
00:42:03,184 --> 00:42:07,138
‫أريد العودة إلى المنزل
‫لنعِد الولد إلى والدته

346
00:42:07,268 --> 00:42:10,352
‫- ما رأيك يا (سالفاتور)؟
‫- انتظر، حصلنا على المال بالفعل

347
00:42:10,483 --> 00:42:16,478
‫لمَ سنخاطر بحياتنا من أجل لا شيء؟
‫رأى الولد وجهي

348
00:42:18,085 --> 00:42:19,432
‫يجب أن يموت

349
00:42:20,563 --> 00:42:22,256
‫يجب أن نقتله

350
00:42:32,075 --> 00:42:35,377
‫مع فائق احترامي
‫لقد عقدنا اتفاقاً...

351
00:42:35,680 --> 00:42:39,679
‫اصمت! عليك أن تصمت!
‫اهتم بشؤونك

352
00:42:40,026 --> 00:42:41,069
‫اهدأ

353
00:42:41,634 --> 00:42:44,240
‫هل تتشاجرون مع بعضكم؟

354
00:42:47,585 --> 00:42:51,844
‫ماذا يفعل الولد؟ شكل البطة؟

355
00:42:55,102 --> 00:43:00,620
‫والآن أصبح شكل امرأة، كانت بطة
‫من قبل وهو الأمر عينه

356
00:43:01,706 --> 00:43:09,787
‫ليست بطة، إنها هذه القصة القديمة
‫إوزة تضع بيضة ذهبية

357
00:43:20,691 --> 00:43:22,125
‫حتى هو يعلم

358
00:43:24,471 --> 00:43:30,206
‫لا يجب قتل الإوزة
‫التي تضع البيضة الذهبية

359
00:43:35,854 --> 00:43:40,720
‫- مع من تحسب نفسك تتكلم؟
‫- معك يا عمي، الرئيس

360
00:43:43,456 --> 00:43:46,584
‫إذا قتلنا الفتى
‫لن نرى فدية أخرى أبداً

361
00:43:46,976 --> 00:43:51,365
‫- إذاً؟
‫- أنت رجل حكيم ولديك رؤية

362
00:43:51,797 --> 00:43:54,275
‫لا داعي أن يقول لك أحد ما يجب فعله

363
00:43:55,013 --> 00:44:01,010
‫(بريمو)، قد تكون هذه بداية
‫أو نهاية شيء ما

364
00:44:01,878 --> 00:44:08,830
‫قد تكون متعة كبيرة لليلة واحدة
‫أو بداية شيء رائع

365
00:44:11,871 --> 00:44:14,130
‫إمبراطورية

366
00:44:37,374 --> 00:44:40,372
‫- لقد غفوت
‫- لا بأس، أنا لم أغفُ

367
00:44:49,452 --> 00:44:50,929
‫لن يرنّ

368
00:44:54,752 --> 00:44:55,882
‫سيرنّ

369
00:45:05,961 --> 00:45:07,004
‫حالاً

370
00:45:18,778 --> 00:45:23,601
‫- إذا تكلمت، سنجدك ونقتلك
‫- فهمت

371
00:46:00,182 --> 00:46:01,485
‫حان وقت الخروج

372
00:46:03,094 --> 00:46:04,137
‫هيا، اخرج

373
00:46:04,223 --> 00:46:07,437
‫هيا يا ولد، اخرج من السيارة
‫انتهينا هنا

374
00:46:08,308 --> 00:46:09,741
‫ماذا عن حبيبتك؟

375
00:46:13,217 --> 00:46:16,388
‫- أشعر بالبرد القارس هنا
‫- اخرج من السيارة!

376
00:46:17,777 --> 00:46:24,033
‫والدتك تنتظرك
‫بقرب محطة الوقود هذه، هناك

377
00:46:24,121 --> 00:46:25,163
‫تحرك

378
00:47:02,832 --> 00:47:05,613
‫"زيت (غيتي)"

379
00:47:08,654 --> 00:47:09,913
‫مرحباً؟

380
00:47:14,779 --> 00:47:15,822
‫انتظر

381
00:47:17,039 --> 00:47:20,949
‫النجدة! لا... لا تفعل هذا!

382
00:47:22,078 --> 00:47:25,728
‫النجدة! أرجوك، بحقك
‫لا تفعل هذا، أرجوك

383
00:47:31,116 --> 00:47:32,158
‫أرجوك

384
00:48:05,351 --> 00:48:08,565
‫(بول)؟ (بول)!

385
00:48:11,781 --> 00:48:13,562
‫- ليس هنا
‫- سنجده

386
00:48:13,692 --> 00:48:16,343
‫ليس هنا! (بول)!

387
00:48:52,751 --> 00:48:53,794
‫(بول)!

388
00:48:56,010 --> 00:48:57,139
‫(بول)!

389
00:48:59,094 --> 00:49:00,137
‫أمي

390
00:49:04,610 --> 00:49:09,347
‫صغيري! ابني!

391
00:49:10,650 --> 00:49:12,040
‫ابني!

392
00:49:13,692 --> 00:49:14,995
‫ابني!

393
00:49:23,466 --> 00:49:26,161
‫يا إلهي، تعال

394
00:50:03,177 --> 00:50:05,003
‫"استُلهم المسلسل من أحداث حقيقية"

395
00:50:05,218 --> 00:50:06,392
‫"تم تأليف بعض الحوارات
‫بالتوافق مع هذه الأحداث"

396
00:50:06,522 --> 00:50:08,215
‫"تم جمع أحداث مختلفة
‫لأغراض درامية"

