﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,948
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:27,889 --> 00:00:30,800
‫من المدهش أن يكون السيد
‫(غيتي) في حالة صحية جيدة

3
00:00:30,931 --> 00:00:33,580
‫نظراً إلى الأشهر التي أمضاها
‫في الأسر

4
00:00:33,710 --> 00:00:38,794
‫نعالجه حالياً لحالة سوء تغذية
‫طفيفة وآثار جرح في الرأس

5
00:00:38,924 --> 00:00:42,052
‫لا نتوقع مكوثه في المستشفى
‫لأكثر من أيام معدودة

6
00:00:42,531 --> 00:00:43,745
‫هذا كل شيء، شكراً

7
00:00:49,569 --> 00:00:52,653
‫"من المدهش أن يكون في حالة
‫صحية جيدة"، ما رأيكم بهذا؟

8
00:00:53,957 --> 00:00:58,997
‫تحرّر الشاب واجتمع بأمه
‫وخطيبته المحبة مجدداً

9
00:00:59,127 --> 00:01:01,471
‫ليعيشوا جميعاً حياة سعيدة
‫إلى الأبد

10
00:01:03,168 --> 00:01:05,296
‫هل تعتقدون أن هذا فيلم لعين؟

11
00:01:05,642 --> 00:01:08,946
‫لا تتوقف القصص بكل بساطة
‫انظروا!

12
00:01:11,422 --> 00:01:17,809
‫خذوا هذه الحجرة وارموها...
‫إلى منتصف تلك البحيرة

13
00:01:21,763 --> 00:01:25,846
‫ستعود التموجات إلى الضفة

14
00:01:26,672 --> 00:01:33,014
‫هل نسيتم ما قاله العجوز (غيتي)
‫في بداية هذا البرنامج التافه؟

15
00:01:34,231 --> 00:01:38,881
‫غباء، غباء، غباء، غباء
‫يؤدي إلى التبعات

16
00:01:43,572 --> 00:01:48,525
‫"عشرة، التبعات"

17
00:01:49,481 --> 00:01:53,956
‫- آسفة للغاية يا (بول)
‫- علام؟

18
00:01:54,087 --> 00:01:55,129
‫كل شيء!

19
00:01:59,344 --> 00:02:02,602
‫شكراً، أحتاج إلى التنزه

20
00:02:02,733 --> 00:02:04,165
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- نعم

21
00:02:04,296 --> 00:02:06,511
‫- كلا عزيزي، يجب أن...
‫- أريد الذهاب مع أمي

22
00:02:08,467 --> 00:02:11,464
‫- يجب أن تبقى في السرير
‫- لا بأس! حقاً

23
00:02:23,673 --> 00:02:27,453
‫ماذا إن قلت لك
‫إنني العقل المدبر خلف ما حصل؟

24
00:02:28,148 --> 00:02:29,408
‫ماذا إن قلت لك إنني خططت
‫لكل شيء؟

25
00:02:29,843 --> 00:02:31,450
‫- خططت له!
‫- عملية الاختطاف

26
00:02:31,971 --> 00:02:33,622
‫إن قلت لي ذلك...

27
00:02:36,186 --> 00:02:37,662
‫فما كنت لأصدقك

28
00:02:39,617 --> 00:02:40,660
‫لكنني فعلت ذلك!

29
00:02:42,746 --> 00:02:44,831
‫- خططت لعملية الاختطاف
‫- كلا

30
00:02:47,699 --> 00:02:48,742
‫كلا!

31
00:02:54,346 --> 00:03:01,341
‫انظر إليك... أذنك...
‫مستحيل أن تكون قد فعلت

32
00:03:02,384 --> 00:03:04,903
‫- كانت هذه فكرتي
‫- كلا

33
00:03:07,858 --> 00:03:09,248
‫مستحيل!

34
00:03:11,594 --> 00:03:12,853
‫لا أصدق!

35
00:03:29,711 --> 00:03:31,233
‫مستحيل!

36
00:03:35,055 --> 00:03:38,879
‫- كيف حالك يا سيد (غيتي)؟
‫- هل أصبحت بحال أفضل

37
00:03:39,356 --> 00:03:44,830
‫ومع انتهاء عملية اختطاف
‫مع كل ما جلبته معها من التعاسة

38
00:03:44,961 --> 00:03:48,567
‫سارت عملية اختطاف أخرى
‫بسلاسة تامة

39
00:03:56,127 --> 00:04:01,905
‫يمكن القول إنه المبنى الأهم
‫في تاريخ الحضارة الغربية

40
00:04:04,425 --> 00:04:09,855
‫وهذا الإفريز الرخامي داخله الذي
‫يقبع حالياً في غرفة في الدور السفلي

41
00:04:09,986 --> 00:04:11,680
‫هل سيستغرق هذا العرض وقتاً طويلاً؟
‫يجب أن أحضر مأدبة عشاء في النادي

42
00:04:12,159 --> 00:04:17,501
‫وهذه الردهة التي بنيتها لتأويها
‫في (باسيفيك بالاسايدز)

43
00:04:17,588 --> 00:04:18,631
‫ما الذي يتكلم عنه؟

44
00:04:18,762 --> 00:04:21,671
‫فهو قريب من البحر ومكيف

45
00:04:21,759 --> 00:04:27,539
‫وقد بُني خصيصاً لاحتواء
‫هذه الأغراض دون سواها

46
00:04:27,669 --> 00:04:31,448
‫حيث ستنال الإعجاب...

47
00:04:31,666 --> 00:04:36,836
‫وإن سمحتم لي باستخدام
‫التعبير التالي: والحب

48
00:04:38,009 --> 00:04:42,527
‫كما لم تلقه من قبل

49
00:04:43,266 --> 00:04:44,352
‫الأضواء!

50
00:04:45,915 --> 00:04:50,651
‫وسيخصص لكم أيتها السيدات
‫والسادة غرفة واسعة

51
00:04:51,910 --> 00:04:55,083
‫لملئها في هذا البناء المذهل

52
00:04:55,387 --> 00:04:56,951
‫هذه فرصة محمسة!

53
00:04:57,082 --> 00:04:58,993
‫من الواضح وقوع نوع من سوء
‫التفاهم هنا يا سيد (غيتي)

54
00:04:59,209 --> 00:05:01,644
‫اعتقدت أننا...

55
00:05:01,861 --> 00:05:06,380
‫اعتقدت أن السيد (غيتي) سيقدم
‫حصصه من إفريز (بارثينون) يا (جيرالد)

56
00:05:06,508 --> 00:05:10,420
‫- إلى المتحف
‫- كلا، كلا

57
00:05:12,114 --> 00:05:17,154
‫يعرض عليكم السيد (غيتي)
‫نصف مليار دولار

58
00:05:17,849 --> 00:05:20,108
‫فكروا في الاحتمالات

59
00:05:20,238 --> 00:05:23,715
‫هذا المتحف المحاصر

60
00:05:24,192 --> 00:05:30,318
‫فريسة آلاف التخفيضات
‫التي يفرضها البيروقراطيون البخلاء

61
00:05:30,448 --> 00:05:35,619
‫وقد أصبح فجأة غنياً بقدري

62
00:05:36,096 --> 00:05:40,833
‫هل تطلب إلينا أن نسلمك
‫رخام (ألغين)؟

63
00:05:41,353 --> 00:05:45,785
‫ليس ملكك بالتحديد، أليس كذلك؟

64
00:05:47,001 --> 00:05:49,913
‫فهو مسروق
‫قد تكون هذه العبارة قاسية قليلاً

65
00:05:50,043 --> 00:05:51,345
‫دفعنا ثمنه بالكامل

66
00:05:52,303 --> 00:05:58,819
‫لنستخدم إذاً عبارة "مختطف"
‫وقد أتيت لدفع الفدية

67
00:05:59,167 --> 00:06:01,947
‫للخروج من هذه الأزمة

68
00:06:02,381 --> 00:06:04,553
‫عن أي أزمة تتكلم؟
‫لا نحتاج إلى مهرب

69
00:06:04,684 --> 00:06:06,030
‫ستحتاج إلى واحد

70
00:06:07,899 --> 00:06:10,767
‫لأن نظام (بابادوبوليس) سيسقط

71
00:06:12,199 --> 00:06:17,413
‫وكرمز عن عودة الديمقراطية
‫إلى (اليونان)

72
00:06:17,543 --> 00:06:19,977
‫ستطلب الحكومة الاجتماع بمنظمة
‫الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة

73
00:06:20,368 --> 00:06:25,147
‫وتطالب بالتالي باستعادة ملكيتها
‫الشرعية أي رخام (ألغين)

74
00:06:25,277 --> 00:06:26,755
‫مجرد سخافات!

75
00:06:26,841 --> 00:06:33,576
‫أكّد لي صديقي ورئيس المفوضية
‫الأوروبية السيد (أورتولي)

76
00:06:33,706 --> 00:06:36,182
‫أن ما أقوله ليس مجرد سخافات

77
00:06:43,177 --> 00:06:44,654
‫نصف مليار دولار

78
00:06:50,563 --> 00:06:53,908
‫أفترض أنكم ستقبلون بالمبلغ

79
00:06:58,079 --> 00:06:59,470
‫وما الذي يمنع الحكومة اليونانية
‫من المطالبة باستعادتها منك؟

80
00:06:59,644 --> 00:07:03,250
‫هذا ما ستفعله بالتحديد، بالفعل

81
00:07:04,206 --> 00:07:07,942
‫لكنني لست هيئة حكومية
‫بل مجرد رجل ثري

82
00:07:08,767 --> 00:07:10,722
‫المال الصافي!

83
00:07:11,633 --> 00:07:14,806
‫ويمكنني فعل ما يحلو لي

84
00:07:16,588 --> 00:07:17,631
‫فكروا في اقتراحي

85
00:07:20,933 --> 00:07:23,104
‫لكن ماذا عن رجل الأعمال الآخر؟

86
00:07:23,234 --> 00:07:26,493
‫أعني الرجل الذي عمد إلى السرقة
‫في البدء بغية الصمود

87
00:07:27,101 --> 00:07:30,621
‫اكتشف أن السرقة غمرته بالسعادة

88
00:07:44,349 --> 00:07:45,392
‫(بريمو)!

89
00:07:45,696 --> 00:07:46,783
‫ما الأمر؟

90
00:07:47,347 --> 00:07:50,085
‫انتهينا، أليس كذلك؟
‫انتهى عملنا

91
00:07:51,214 --> 00:07:52,734
‫لا تقل هذا حتى

92
00:07:53,647 --> 00:07:57,687
‫لا نهاية للعائلة البتة
‫هل تسمح لي بالدخول؟

93
00:07:58,036 --> 00:07:59,078
‫بالتأكيد

94
00:08:01,902 --> 00:08:02,945
‫عمتي

95
00:08:04,899 --> 00:08:06,290
‫تبدين جميلة

96
00:08:07,681 --> 00:08:10,286
‫- أحضرت لك هذا
‫- ما هذا؟

97
00:08:10,939 --> 00:08:13,240
‫هذه هدية، إنها مفاجأة

98
00:08:13,632 --> 00:08:17,108
‫سنحتفل يا عمتي
‫افتحي الهدية لاحقاً، مفهوم؟

99
00:08:18,716 --> 00:08:22,061
‫لا تحزن فقد أحضرت لك هدية أيضاً
‫لأشكرك على كل ما فعلته

100
00:08:22,321 --> 00:08:24,581
‫- لا داعي
‫- تستحقها

101
00:08:25,927 --> 00:08:28,186
‫لنخرج ونتنزه

102
00:08:34,791 --> 00:08:37,007
‫لن أتأخر في العودة يا عمتي

103
00:09:21,016 --> 00:09:23,624
‫- أطلعتها على اسمك
‫- ماذا؟

104
00:09:23,885 --> 00:09:25,231
‫تلك الامرأة من آل (غيتي)

105
00:09:27,101 --> 00:09:32,486
‫وإن كشفت عن اسمك للشرطة
‫فستكشف عن اسمي أيضاً، صحيح؟

106
00:09:32,618 --> 00:09:40,568
‫وجب أن أتصرف
‫فقد رفضت تسليمنا المال، آسف!

107
00:09:42,045 --> 00:09:45,651
‫لا تقلق، لا نفع من البكاء الآن

108
00:09:53,428 --> 00:09:57,165
‫- تفضل
‫- قلت لك إنني لا أريده

109
00:09:57,511 --> 00:09:59,684
‫وقلت لك إن هذه حصتك من المال

110
00:10:00,771 --> 00:10:02,204
‫لا بأس

111
00:11:10,675 --> 00:11:12,457
‫- مرحباً
‫- أهلاً

112
00:13:03,418 --> 00:13:05,982
‫- استيقظ يا (ليو)
‫- ما الأمر؟

113
00:13:06,112 --> 00:13:10,153
‫- سمعت ضجيجاً داخل المنزل
‫- لا بد من أنه (فرانشيسكو)

114
00:13:10,283 --> 00:13:13,498
‫كلا، ينام (فرانشيسكو) الليلة
‫في منزل (جينو) فاستيقظ

115
00:13:49,947 --> 00:13:53,772
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء
‫يا (بريمو)؟

116
00:13:55,077 --> 00:13:57,770
‫أتيت لاحتساء مشروب معك

117
00:14:00,116 --> 00:14:01,941
‫وطلب مساعدتك

118
00:14:04,287 --> 00:14:05,720
‫ماذا فعلت الآن؟

119
00:14:07,067 --> 00:14:10,282
‫- نخبك!
‫- كلا، شكراً

120
00:14:10,413 --> 00:14:14,192
‫نخب (سالفاتوريه)
‫عسى أن يرقد بسلام

121
00:14:22,577 --> 00:14:25,749
‫- (بريمو)...
‫- الأمر متوقع فاشرب

122
00:14:30,355 --> 00:14:32,743
‫أحتاج إلى شخص جدير بالثقة

123
00:14:34,959 --> 00:14:38,131
‫ونحسن العمل معاً، أليس كذلك؟

124
00:14:38,783 --> 00:14:39,956
‫(بريمو)...

125
00:14:41,737 --> 00:14:45,211
‫أفكر في زراعة شجر الزيتون

126
00:14:58,725 --> 00:14:59,940
‫ماذا ترى؟

127
00:15:02,156 --> 00:15:04,676
‫فراغ، فراغ تام

128
00:15:05,328 --> 00:15:11,845
‫هذا البحر لكنك محق
‫اتساع هائل من الفراغ ولا أحد ليوقفنا

129
00:15:12,583 --> 00:15:15,755
‫ستكون هذه انطلاقتنا إلى العالم

130
00:15:20,579 --> 00:15:24,706
‫تعتبر (كالابريا) منطقة
‫تجدد حضري، أليس كذلك؟

131
00:15:26,530 --> 00:15:28,398
‫كيف عرفت ذلك؟

132
00:15:29,267 --> 00:15:30,744
‫أحسن الإنصات

133
00:15:33,047 --> 00:15:37,346
‫تسخّر الحكومة الكثير من أموالها
‫في أعمال التجديد الحضري، صحيح؟

134
00:15:38,173 --> 00:15:43,690
‫هنا سيفيدنا عقلك الحسابي
‫بحيث سنستثمر مال الفدية ونبني

135
00:15:46,515 --> 00:15:49,340
‫المعذرة لكن ما الذي سنبنيه؟

136
00:15:50,817 --> 00:15:53,858
‫مرفأ بالتأكيد

137
00:15:55,769 --> 00:15:57,030
‫مرفأ!

138
00:16:04,111 --> 00:16:10,237
‫تحول العام 1973 إلى العام 1974
‫قسراً بالنسبة إلينا الأشخاص العاديين

139
00:16:10,629 --> 00:16:13,973
‫واحزروا مَن هو الرجل
‫الذي حاول إعادة عقارب الساعة

140
00:16:19,056 --> 00:16:20,403
‫تلتئم جروحك جيداً

141
00:16:21,620 --> 00:16:24,922
‫لا تثق أبداً بوعود طبيب

142
00:16:26,355 --> 00:16:27,398
‫(فون بلوك)!

143
00:16:29,744 --> 00:16:33,046
‫النتائج ممتازة يا (بول)، ممتازة!

144
00:16:33,176 --> 00:16:36,435
‫أقول إنها تجعلك تبدو أصغر
‫بعشر سنوات على الأقل

145
00:16:43,386 --> 00:16:47,208
‫- نعم!
‫- لديك اتصال من حفيدك يا سيدي

146
00:16:47,644 --> 00:16:50,120
‫الآن! لماذا؟

147
00:16:50,252 --> 00:16:53,639
‫- لست قادراً...
‫- لن أتكلم معه

148
00:16:54,594 --> 00:16:56,073
‫قل له إنني منشغل

149
00:16:58,549 --> 00:16:59,721
‫بالتأكيد يا سيدي

150
00:17:01,547 --> 00:17:03,719
‫كذب عليّ الفتى يا (فون بلوك)

151
00:17:05,109 --> 00:17:11,235
‫كذبوا عليّ جميعاً
‫أبنائي وأحفادي

152
00:17:12,148 --> 00:17:15,884
‫سئمت منهم
‫سئمت منهم جميعاً

153
00:17:16,362 --> 00:17:21,533
‫- وما حاجتي إلى خلفاء؟
‫- بالفعل

154
00:17:24,226 --> 00:17:27,961
‫يؤسفني أن أقول لك إن جدك
‫يعجز عن الرد عن اتصالك يا سيدي

155
00:17:28,397 --> 00:17:32,915
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- يؤسفني أنني...

156
00:17:36,607 --> 00:17:37,694
‫لست أدري!

157
00:17:39,041 --> 00:17:41,952
‫أجهل لماذا يتصرف بالطريقة
‫التي يتصرف فيها

158
00:17:42,430 --> 00:17:44,385
‫لماذا ما زلت تخدمه يا (بوليمور)؟

159
00:17:49,989 --> 00:17:51,205
‫إلى اللقاء سيدي!

160
00:18:02,632 --> 00:18:07,496
‫لكن يسعدني أن أنقل لكم
‫صلحة حميمة مع والده الحبيب

161
00:18:08,497 --> 00:18:10,148
‫هيا، مَن أخدع؟

162
00:18:10,278 --> 00:18:14,883
‫لن تصدقي التالي، يستعد للزواج

163
00:18:15,231 --> 00:18:17,968
‫- مَن؟
‫- ابني (بول)

164
00:18:19,750 --> 00:18:24,485
‫مَن غيره يرسل دعوة إلى زفاف
‫تشبه منشوراً لحفلة (روك)؟

165
00:18:27,006 --> 00:18:28,135
‫خبر رائع!

166
00:18:29,091 --> 00:18:31,090
‫- أين ستقام مراسم الزفاف؟
‫- في (إيطاليا)

167
00:18:32,349 --> 00:18:34,479
‫يعرف أنني عاجز عن السفر
‫إلى (إيطاليا)

168
00:18:35,478 --> 00:18:38,693
‫دفعت مال فديته
‫وهذا رد جميله لي

169
00:18:39,127 --> 00:18:40,908
‫بمنعي من حضور زفافه

170
00:18:41,255 --> 00:18:44,036
‫ما كنت لأذهب على جميع الأحوال
‫ليس إلى هذا الزفاف!

171
00:18:52,987 --> 00:18:56,679
‫سيعقد (بول) الصغير قرانه
‫في (إيطاليا) لأنه يعيش هناك

172
00:18:57,462 --> 00:19:00,112
‫وقد دفعت فديته لأنك والده

173
00:19:01,415 --> 00:19:04,022
‫بعد أن رفضت مناقشة الأمر
‫طوال خمسة أشهر

174
00:19:04,195 --> 00:19:05,804
‫تحتاج إلى المساعدة يا (بول)

175
00:19:07,585 --> 00:19:09,582
‫أعرف، هذا سبب وجودك هنا

176
00:19:12,016 --> 00:19:13,145
‫هذا صحيح!

177
00:19:16,316 --> 00:19:21,444
‫ثق بي يا عزيزي
‫حين أقول لك إنني سأساعدك

178
00:19:22,487 --> 00:19:23,530
‫شكراً!

179
00:19:26,961 --> 00:19:30,655
‫لكن لم يتخل الجميع عن الشاب
‫في وقت الشدة

180
00:19:32,131 --> 00:19:36,606
‫انتعشت سلالة (غيتي)
‫بطريقة أم بأخرى

181
00:19:37,823 --> 00:19:39,256
‫- لا تتزوجيه
‫- وعدته بذلك

182
00:19:39,517 --> 00:19:42,906
‫كان هذا سابقاً لكن تغيرت الأمور الآن
‫فقد تغيّر الآن

183
00:19:43,037 --> 00:19:45,730
‫- ما زال يرغب في الزواج مني
‫- لكن ما الذي تريدينه أنت؟

184
00:19:46,295 --> 00:19:51,639
‫- لا تحبينه حتى
‫- بلى، سننجب طفلاً

185
00:19:51,767 --> 00:19:53,116
‫وماذا في ذلك؟

186
00:19:53,246 --> 00:19:56,722
‫يجب أن أتزوجه يا (جوتا)
‫من أجل (بول)

187
00:19:57,677 --> 00:19:59,632
‫ليس لديه أحد

188
00:20:07,800 --> 00:20:12,015
‫هل يمكننا تعليقه إلى جهة اليمين؟

189
00:20:12,797 --> 00:20:15,361
‫نعم، نعم، هنا تماماً، ممتاز

190
00:20:15,837 --> 00:20:16,880
‫ممتاز!

191
00:20:24,657 --> 00:20:25,918
‫مرحباً

192
00:20:30,306 --> 00:20:32,348
‫- يا إلهي!
‫- هل كان الـ(فاتيكان) محجوزاً؟

193
00:20:33,260 --> 00:20:35,172
‫- مرحباً يا (بول)
‫- عمي (غوردن) وعمي (رونالد)

194
00:20:35,302 --> 00:20:37,822
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير، أتيتما!

195
00:20:37,952 --> 00:20:39,647
‫- مرحباً
‫- كيف حالك يا عمي (غوردن)؟

196
00:20:39,733 --> 00:20:40,776
‫- بخير
‫- تسرني رؤيتك

197
00:20:40,906 --> 00:20:42,905
‫- تبدو بحال ممتازة
‫- شكراً، شكراً على حضوركما

198
00:20:43,035 --> 00:20:45,686
‫- بالتأكيد، بالتأكيد
‫- أراهن أن ما من مكيف هواء هنا

199
00:20:46,642 --> 00:20:48,684
‫تعاليا، تعاليا معي
‫سأقدم لكما النبيذ

200
00:20:48,944 --> 00:20:50,813
‫- شكراً، شكراً
‫- يا للروعة!

201
00:20:50,943 --> 00:20:53,375
‫- هل سيحضر والدك؟
‫- أرسلت له الدعوة

202
00:20:53,506 --> 00:20:56,939
‫- لكن مَن يدري معه؟ لا أعرف
‫- أين هي (غايل)؟ هل أمك هنا؟

203
00:20:57,069 --> 00:21:00,674
‫أمي! إنها...
‫لا أعرف شيئاً عنها لذا...

204
00:21:00,805 --> 00:21:01,848
‫- حقاً؟
‫- نعم

205
00:21:01,978 --> 00:21:03,759
‫- آسف
‫- نعم، لا بأس!

206
00:21:04,324 --> 00:21:05,801
‫- مرحباً
‫- أهلاً

207
00:21:05,931 --> 00:21:07,322
‫- هذه...
‫- مرحباً، أنا (مارتين)

208
00:21:07,452 --> 00:21:09,494
‫رائع، أنا (غوردن) عم (بول)
‫مرحباً

209
00:21:09,624 --> 00:21:10,841
‫- مرحباً، تشرفت بمعرفتك
‫- فهمت الآن

210
00:21:11,188 --> 00:21:14,533
‫لا يقصى آل (غيتي) من الإرث
‫بدون سبب وجيه

211
00:21:14,751 --> 00:21:16,227
‫- حسناً يا (رونالد)
‫- فهمت الآن

212
00:21:16,314 --> 00:21:17,401
‫تعالي يا (جوتا)

213
00:21:18,096 --> 00:21:20,182
‫- هذه...
‫- أنا (غوردن) عم (بول)

214
00:21:20,313 --> 00:21:21,485
‫- مرحباً، أنا (جوتا)
‫- (جوتا)

215
00:21:21,964 --> 00:21:23,006
‫- (رونالد)
‫- مرحباً

216
00:21:25,699 --> 00:21:26,741
‫توأم!

217
00:21:27,133 --> 00:21:29,523
‫- لنحتس مشروباً جميعاً
‫- نعم، النبيذ!

218
00:21:30,609 --> 00:21:34,780
‫كلا، انتهيت من هذا الأمر
‫فمجال الأفلام مخصص للأغبياء

219
00:21:35,431 --> 00:21:37,865
‫نعم، سمعت أنك بددت أموالك كلها

220
00:21:38,211 --> 00:21:43,903
‫ليس كلها، مستحيل!
‫يكمن الثراء الفعلي في مجال العقارات

221
00:21:44,425 --> 00:21:46,466
‫أجهل إن كان التالي جنونياً
‫ولكن...

222
00:21:47,900 --> 00:21:51,246
‫فكرت في أن أفعل ما يصب
‫في مصلحة الطفل

223
00:21:51,594 --> 00:21:55,417
‫وأمنحه أو أمنحها ما افتقرنا إليه
‫أنا وأنت

224
00:21:55,547 --> 00:21:59,283
‫لا أريد مال الإرث يا (غوردن)
‫لم أرده يوماً

225
00:22:05,583 --> 00:22:07,364
‫توخ الحذر فحسب، هل فهمت؟

226
00:22:08,581 --> 00:22:09,624
‫مم؟

227
00:22:12,100 --> 00:22:15,749
‫تربينا فاحشي الثراء

228
00:22:17,444 --> 00:22:20,268
‫لا بل كنا نسبح في بحر من المال

229
00:22:21,094 --> 00:22:24,787
‫إن كنت تريد أن ترسو على الشاطئ
‫فلا بأس ذلك، هذا ممتاز

230
00:22:25,916 --> 00:22:28,174
‫لكن احرص على أنك قادر
‫على المشي أولاً

231
00:22:29,652 --> 00:22:33,085
‫- هل فهمت؟
‫- نعم

232
00:22:34,258 --> 00:22:35,560
‫فهمت ما ترمي إليه

233
00:22:50,070 --> 00:22:53,157
‫- لا أصدق، هذه (غايل)
‫- أمي!

234
00:23:00,673 --> 00:23:04,410
‫أتيت! لم أكن واثقاً
‫من أنك ستأتين

235
00:23:04,800 --> 00:23:07,364
‫مستحيل أن أفوت مراسم زفاف ابني

236
00:23:09,363 --> 00:23:15,357
‫- شكراً، اسمعي، آسف للغاية
‫- كلا، لا تعتذر من فضلك يا (بول)

237
00:23:15,792 --> 00:23:19,008
‫حصل ما حصل لأنني سمحت
‫لفتى صغير بأن يهيم

238
00:23:19,138 --> 00:23:21,571
‫- كلا
‫- ما كان يجدر بي أن أسمح بذلك

239
00:23:21,831 --> 00:23:23,612
‫وأنا المسؤولة عن كل ما حصل بعدئذٍ

240
00:23:23,743 --> 00:23:25,698
‫- لا أرى ذلك
‫- توقف!

241
00:23:26,871 --> 00:23:31,954
‫- ستعقد قرانك وسأصبح جدة
‫- بالفعل

242
00:23:32,563 --> 00:23:33,865
‫يا له من مستقبل!

243
00:23:36,603 --> 00:23:37,907
‫أعطني حقيبتك

244
00:23:38,384 --> 00:23:40,556
‫- أتى (رونالد)
‫- نعم

245
00:23:40,861 --> 00:23:42,816
‫أعتقد أنه يحاول التودد إلى (جوتا)

246
00:23:43,380 --> 00:23:46,292
‫يخالجني شعور رهيب
‫في أنه سينجح في فعل ذلك

247
00:23:46,638 --> 00:23:47,681
‫(غايل)!

248
00:23:47,899 --> 00:23:50,375
‫- مرحباً يا (غوردن)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

249
00:23:51,114 --> 00:23:53,763
‫تسرني رؤيتك، تبدين جميلة!

250
00:25:43,422 --> 00:25:44,639
‫قد أكون مخطئاً

251
00:25:46,724 --> 00:25:48,027
‫قد لا يحصل هذا

252
00:25:49,461 --> 00:25:50,504
‫ربما!

253
00:25:52,112 --> 00:25:55,109
‫قد يتمكن المرء من الهرب من قدره
‫على أجنحة من ذهب

254
00:25:57,846 --> 00:25:58,888
‫اجروا الأبحاث!

255
00:26:52,849 --> 00:26:58,758
‫يا له من يوم عظيم لنا
‫ولـ(كالابريا) كلها

256
00:26:59,453 --> 00:27:05,665
‫هذه الحفرة الأولى التي تحدثها
‫بدون الحاجة إلى جسم

257
00:27:05,970 --> 00:27:07,404
‫تقدم ملموس!

258
00:27:09,098 --> 00:27:11,227
‫- نخب المستقبل
‫- نخب المستقبل

259
00:27:11,357 --> 00:27:12,444
‫نخبكم!

260
00:27:15,354 --> 00:27:17,788
‫اتبعوني أيها السادة
‫لأقدم لكم حلمنا

261
00:27:19,786 --> 00:27:22,176
‫- هل تريد تذوق الشمبانيا؟
‫- نعم، القليل فحسب

262
00:27:25,912 --> 00:27:30,431
‫افعل ما أمليه عليك أيها الفتى
‫وقد تدير هذا المكان كله يوماً ما

263
00:27:31,777 --> 00:27:32,820
‫هيا بنا!

264
00:27:39,032 --> 00:27:41,552
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه
‫لكن لا تقلقوا

265
00:27:41,770 --> 00:27:44,898
‫إذ يحكم القدير بالعدل
‫على الصالح والخاطئ

266
00:27:49,286 --> 00:27:52,675
‫ما لم يكن الصالح ثرياً بما يكفي
‫ليرشو العدالة

267
00:27:53,022 --> 00:27:55,715
‫بعكس الخطأة بالتأكيد

268
00:28:12,226 --> 00:28:14,440
‫في ربيع العام 1974

269
00:28:14,963 --> 00:28:19,177
‫حُكم على هذين الرجلين هناك بالسجن
‫ثمانية سنوات في سجن المقاطعة

270
00:28:19,308 --> 00:28:21,436
‫بتهمة تورطهما في عملية الاختطاف

271
00:28:24,303 --> 00:28:26,693
‫لكن مَن يكترث لأمر الخاسرين
‫في الحياة، أليس كذلك؟

272
00:28:26,823 --> 00:28:31,081
‫أعني الأشخاص التافهين
‫فمَن نريد رؤيتهم فعلاً هم الرابحون

273
00:28:37,292 --> 00:28:40,682
‫- لورد (جيفريز)
‫- سيد (غيتي)

274
00:28:45,549 --> 00:28:50,197
‫أنا مستعد لرفع المبلغ
‫إلى 550 مليون دولار

275
00:28:52,544 --> 00:28:57,365
‫سيصبح المبلغ إذاً 550 مليون دولار
‫زائد دولار واحد

276
00:28:58,018 --> 00:28:59,581
‫600 مليون دولار!

277
00:29:00,407 --> 00:29:02,927
‫يمكنك شراء (اليونان) بأسرها
‫بهذا المبلغ

278
00:29:03,970 --> 00:29:08,358
‫سيصبح المبلغ إذاً 600 مليون دولار
‫زائد دولار واحد

279
00:29:11,486 --> 00:29:15,874
‫ماذا إن قدمت لك
‫على سبيل النقاش بالتأكيد

280
00:29:16,004 --> 00:29:19,393
‫مليار دولار أي كل ما أملكه؟

281
00:29:20,002 --> 00:29:26,215
‫سيصبح المبلغ إذاً كل ما تملكه
‫زائد دولار واحد

282
00:29:30,386 --> 00:29:31,429
‫طاب يومك!

283
00:29:32,340 --> 00:29:36,120
‫سررت برؤيتك مجدداً
‫يا صديقي القديم (خان)

284
00:29:36,598 --> 00:29:37,641
‫بالفعل!

285
00:29:46,677 --> 00:29:50,718
‫- هل تعرف هذا الرجل (جيفريز)؟
‫- ارتدنا المدرسة ذاتها يا سيدي

286
00:29:51,325 --> 00:29:54,064
‫- هل ارتدت مدرسة (إيتون)؟
‫- فترة وجيزة يا سيدي

287
00:29:55,411 --> 00:29:59,277
‫هذا أسوأ من المافيا
‫خذني إلى منزل (بليندا)

288
00:30:00,754 --> 00:30:02,794
‫أرغب في رؤية ابني

289
00:30:04,795 --> 00:30:08,053
‫يشبه منزل الألعاب

290
00:30:10,093 --> 00:30:11,398
‫أجده ظريفاً

291
00:30:13,657 --> 00:30:16,221
‫- هل تريد...؟
‫- كلا

292
00:30:19,609 --> 00:30:22,390
‫سأوصي به ليرتاد مدرسة (إيتون)

293
00:30:22,607 --> 00:30:24,128
‫- مَن؟
‫- هو! الطفل

294
00:30:24,475 --> 00:30:25,518
‫لماذا؟

295
00:30:27,169 --> 00:30:30,819
‫هذا المكان الذي تحيك فيه
‫المافيا الأرستقراطية معارفها

296
00:30:31,297 --> 00:30:32,905
‫قيل لي إن هذه المدرسة
‫تقدم أفضل تعليم

297
00:30:33,033 --> 00:30:34,425
‫لكن لا أريد إبعاده عني

298
00:30:34,555 --> 00:30:37,423
‫سيكرهون وجود أحد أفراد
‫عائلة (غيتي) بينهم

299
00:30:37,553 --> 00:30:39,595
‫لن أراه إلا بين الحين والآخر

300
00:30:40,551 --> 00:30:46,155
‫- لا تفكري في نفسك بل فيه
‫- هذا ما أفعله بالتحديد

301
00:30:47,980 --> 00:30:50,196
‫يحتاج إلى أم وليس إلى وصي

302
00:30:50,978 --> 00:30:55,017
‫كما أنه ليس فرداً شرعياً من أفراد
‫عائلة (غيتي)، أليس كذلك؟

303
00:30:56,060 --> 00:30:58,058
‫- ماذا؟
‫- وقعت عقداً

304
00:30:58,494 --> 00:31:02,883
‫يحرمني أنا ونسلي...
‫يا لهذه العبارة الغريبة!

305
00:31:03,187 --> 00:31:06,184
‫من أي أحقية بـ... ماذا كانت العبارة؟
‫ثروة (غيتي)

306
00:31:06,444 --> 00:31:09,659
‫وإرثها والمنافع المترتبة عنها كلها

307
00:31:11,485 --> 00:31:15,221
‫هل تلمحين أنه ليس طفلي؟

308
00:31:16,176 --> 00:31:18,653
‫لا شك في ذلك من الناحية البيولوجية
‫يا عزيزي

309
00:31:18,784 --> 00:31:21,998
‫لكن من الناحية القانونية
‫ليس وفقاً لما جاء في الاتفاقية

310
00:31:23,475 --> 00:31:25,735
‫ما لم ترغب في إعادة التفاوض
‫بالتأكيد

311
00:31:28,298 --> 00:31:31,860
‫لقي سلسلة نجاحات فترة طويلة لدرجة
‫أنه يجهل شيئاً عن سلسلة الخسارات

312
00:31:32,209 --> 00:31:35,596
‫حتى لو سقطت على رأسه مباشرة
‫لكن التغيير آتٍ لا محالة

313
00:31:36,249 --> 00:31:38,943
‫هل سيطال هذا التغيير المتعلمين
‫في مدرسة (إيتون) ورخامهم

314
00:31:39,594 --> 00:31:42,071
‫أم الطفل الذي رفض تلقي التعليم؟

315
00:31:43,635 --> 00:31:47,110
‫مَن يدري أي ندفة ثلج
‫ستؤدي إلى انهيار ثلجي؟

316
00:31:47,980 --> 00:31:49,717
‫حسناً، آتٍ يا شريكي

317
00:31:56,103 --> 00:32:00,144
‫حسناً، لنلق نظرة فحسب
‫كلبة مطيعة، كلبة مطيعة

318
00:32:00,665 --> 00:32:05,183
‫تعاني تقرحات في فمها
‫وتورم في المريء

319
00:32:06,226 --> 00:32:09,702
‫إضافة إلى ضرر في الأنسجة
‫بسبب شيء أكلته

320
00:32:09,833 --> 00:32:13,264
‫نقدم لها الطعام الاعتيادي
‫وكانت بخير صباح اليوم

321
00:32:13,395 --> 00:32:16,871
‫إذ كانت تركض في المنتزه
‫وفجأة...

322
00:32:20,216 --> 00:32:23,388
‫- هل أنت مصاب بمرضها أيضاً؟
‫- لا أعتقد ذلك، شكراً سيدي

323
00:32:32,642 --> 00:32:36,422
‫دنا اليوم الذي اكتمل فيه
‫متحف (غيتي) أخيراً

324
00:32:37,115 --> 00:32:38,768
‫- "الهندسة: ما صنعه (غيتي)"
‫- "والشواطئ"

325
00:32:39,680 --> 00:32:42,070
‫ربما افتقرت المجموعات
‫إلى بعض القطع

326
00:32:42,330 --> 00:32:46,111
‫لكن اتضح أن إفريز (بارثينون)
‫لم يكن بهذه الأهمية في النهاية

327
00:32:46,241 --> 00:32:50,238
‫"الترعرع في فنائك الخلفي
‫إن كان لديك جبالاً..."

328
00:32:50,368 --> 00:32:53,105
‫صحيح أن المتحف بُني في الجانب
‫الآخر من محيط رفض عبوره

329
00:32:53,235 --> 00:32:57,406
‫وعلى الرغم من ذلك
‫امتلك السيد (غيتي) متحفه الخاص

330
00:32:57,580 --> 00:33:01,013
‫- "مرّ بجانب (لوس أنجلوس)"
‫- "متحف (جاي بول غيتي)"

331
00:33:01,838 --> 00:33:09,050
‫يرسلونها الآن، مراجعة (نيويورك تايمز)
‫و(واشنطن بوست) و(أل أي تايمز)

332
00:33:09,440 --> 00:33:12,439
‫- قبل طباعتها، كم هذا محمس!
‫- مَن هو الأفضل؟

333
00:33:15,349 --> 00:33:16,957
‫تأخرت!

334
00:33:18,130 --> 00:33:20,390
‫- أعطها لـ(فون بلوك)
‫- حسناً...

335
00:33:23,518 --> 00:33:24,561
‫شكراً

336
00:33:26,038 --> 00:33:27,081
‫هيا!

337
00:33:29,251 --> 00:33:33,901
‫توقعت الأبهة
‫عند دخول متحف (غيتي)

338
00:33:35,769 --> 00:33:38,766
‫لكن ليس بهذه الكمية الوافرة

339
00:33:39,289 --> 00:33:41,763
‫هذا البناء المشابه لفيلا رومانية...

340
00:33:42,112 --> 00:33:50,020
‫سوقي ويفتقر إلى الذوق
‫وكأنه مستوحى من (ديزنيلاند)

341
00:33:50,584 --> 00:33:52,756
‫أحب (ديزنيلاند)!

342
00:33:54,581 --> 00:33:57,145
‫ماذا؟ يتمتع هذا المكان بشعبية واسعة
‫أليس كذلك؟

343
00:33:57,275 --> 00:34:00,577
‫لم تعد صحيفة (نيويورك تايمز)
‫ما كانت عليه في السابق

344
00:34:00,837 --> 00:34:01,967
‫صحيفة أخرى!

345
00:34:04,574 --> 00:34:06,746
‫لنقرأ مقال صحيفة (أل أي تايمز)

346
00:34:07,528 --> 00:34:12,525
‫نسخ متحف (غيتي)
‫عن فيلا رومانية قديمة...

347
00:34:16,131 --> 00:34:17,173
‫أكمل القراءة!

348
00:34:17,739 --> 00:34:22,560
‫لكنه كان ليكون أفضل
‫لو بقي نموذجاً ليس إلا

349
00:34:26,428 --> 00:34:29,815
‫فكر في مسرحية (رايت أوف سبرينغ)
‫لـ(سترافنسكي) يا (بول)

350
00:34:29,947 --> 00:34:32,814
‫فكر في لوحة دوار الشمس لـ(فان غوغ)
‫لا يدري النقاد ما الذي يتكلمون عنه

351
00:34:32,901 --> 00:34:33,943
‫أكمل القراءة!

352
00:34:39,896 --> 00:34:45,152
‫من الصعب الجزم
‫إن كان جنون (جان بول غيتي)

353
00:34:46,065 --> 00:34:53,582
‫مجرد تضارب أم تفاهة فعلية

354
00:35:01,271 --> 00:35:07,223
‫غادروا جميعاً، الآن!

355
00:35:09,179 --> 00:35:10,221
‫اخرجوا!

356
00:36:26,035 --> 00:36:28,858
‫سأقود بنفسي، اذهب!

357
00:36:30,119 --> 00:36:33,638
‫- ألا ترغب في أن أرافقك يا سيدي؟
‫- كلا

358
00:37:03,660 --> 00:37:04,702
‫مرحباً

359
00:37:06,135 --> 00:37:07,787
‫أتيت لرؤية (بينيلوبي)

360
00:37:09,698 --> 00:37:12,044
‫أخشى بأنها ليست في المنزل حالياً
‫ستعود لاحقاً

361
00:37:13,782 --> 00:37:15,129
‫هل أخبرها بأنك زرتها؟

362
00:37:17,258 --> 00:37:18,300
‫نعم!

363
00:38:13,259 --> 00:38:15,996
‫قررت الدول المنتجة للبترول
‫في العالم العربي

364
00:38:16,127 --> 00:38:18,951
‫استخدام نفطها كسلاح سياسي

365
00:38:19,082 --> 00:38:22,775
‫وفي هذا الإطار، ستخفض
‫إنتاج النفط بنسبة خمسة بالمئة

366
00:38:22,905 --> 00:38:24,425
‫لتجبر (إسرائيل) على الانسحاب...

367
00:38:25,164 --> 00:38:28,466
‫ها قد ربح الرجل الذي يمكنه
‫تصدير النفط مليار دولار أخرى

368
00:38:30,247 --> 00:38:31,594
‫أين هو على جميع الأحوال؟

369
00:38:32,072 --> 00:38:34,245
‫يبدو أننا سنحصل على ليلة
‫عطلة أخرى

370
00:38:34,462 --> 00:38:36,894
‫لم يمارس الحب معي منذ أسابيع
‫يا عزيزتي

371
00:38:39,978 --> 00:38:43,325
‫هل ما زلت تؤلف القصص الإباحية
‫لذلك العجوز يا (فون بلوك)؟

372
00:38:43,890 --> 00:38:48,364
‫إن كنت تعنين أبحاثي
‫في ما يختص بالعادات الجنسية فكلا

373
00:38:49,320 --> 00:38:57,532
‫- تغيّر ذوقه في الأدب
‫- فقد الاهتمام أخيراً

374
00:38:58,096 --> 00:38:59,573
‫حمداً لله على ذلك

375
00:39:00,790 --> 00:39:02,962
‫هل يمكنك أن تحضر لي كأس
‫(ويسكي ماك) آخر يا عزيزي (بوليمور)؟

376
00:39:05,482 --> 00:39:06,569
‫(بوليمور)!

377
00:39:10,217 --> 00:39:14,128
‫أضيفي ربع كمية نبيذ الزنجبيل
‫إلى ثلاثة أرباع كمية الـ(ويسكي) سيدتي

378
00:39:16,908 --> 00:39:17,951
‫(بوليمور)!

379
00:39:23,034 --> 00:39:24,902
‫حقاً؟ يا إلهي!

380
00:40:19,297 --> 00:40:20,688
‫"قتل عصفور الدوري هذا
‫بكرة رماها (جانغير خان)"

381
00:40:21,036 --> 00:40:22,121
‫"في فريق جامعة (كامبريدج)
‫لزميله (تي أن بيرس)"

382
00:40:22,208 --> 00:40:23,425
‫"في الثالث من يوليو من العام 1936"

383
00:40:30,505 --> 00:40:32,114
‫ليست هذه فكرتي عن الخلود

384
00:40:32,678 --> 00:40:35,025
‫أي محنط وعالق على كرة (كريكت)
‫في متحف (أم سي سي)

385
00:40:35,155 --> 00:40:38,588
‫لكن لا يمكن طيور الدوري
‫أن تكون نيقة

386
00:40:43,018 --> 00:40:44,148
‫مرحباً يا صديقي القديم

387
00:40:46,712 --> 00:40:49,535
‫لم أعتقد قط أنني سأراه

388
00:40:50,100 --> 00:40:54,141
‫عرفت أنه سيعجبك
‫شكراً على اتصالك

389
00:40:57,226 --> 00:41:00,743
‫أردت أن أعيد لك هذا

390
00:41:02,483 --> 00:41:07,523
‫الظيان والنرجس وبخور (مريم)
‫والدفلى

391
00:41:08,130 --> 00:41:09,565
‫أخبرني شيئاً جديداً

392
00:41:10,824 --> 00:41:18,297
‫كلها زهور سامة على الكلاب
‫تقيأت على الأدراج والسجاد الأفغاني

393
00:41:18,905 --> 00:41:19,948
‫يا إلهي!

394
00:41:20,166 --> 00:41:22,251
‫- لكنها لم تنفق على ما آمل
‫- كلا

395
00:41:22,859 --> 00:41:25,118
‫لكنها لن تعض أحداً فترة طويلة

396
00:41:31,462 --> 00:41:36,762
‫هل...؟
‫هل أسست الحضانة؟

397
00:41:37,370 --> 00:41:41,281
‫مركز (غاردن)، هذا الاسم
‫الذي نطلقه عليها هذه الأيام

398
00:41:42,105 --> 00:41:43,670
‫تلقى النجاح أيضاً

399
00:41:46,538 --> 00:41:51,447
‫هل تتخيل تمضية الأبدية
‫متمسكاً بالشيء الذي قتلك؟

400
00:41:58,398 --> 00:42:00,744
‫أنقذتني في الوقت المناسب

401
00:42:04,133 --> 00:42:09,998
‫"يغير القدير الأوقات والأزمنة
‫يعزل ملوكاً وينصب ملوكاً"

402
00:42:10,433 --> 00:42:12,606
‫سفر (دانيال) الإصحاح الثاني
‫الآية 21

403
00:42:22,815 --> 00:42:24,944
‫اتضح أن القدير يتحلى بحس فكاهة

404
00:42:26,507 --> 00:42:28,723
‫دفع العجوز الذي يكره المخدرات
‫ثمن بناء المرفأ

405
00:42:28,854 --> 00:42:32,069
‫الذي يؤمن اليوم 80 بالمئة
‫من الصادرات الأوروبية من الـ(كوكاين)

406
00:42:32,503 --> 00:42:35,414
‫"قوام ذهبي بني مثل الشمس"

407
00:42:36,240 --> 00:42:39,801
‫"يحبطني ويتلاعب بعقلي"

408
00:42:40,236 --> 00:42:44,233
‫"وحوّل مجموعة من المزارعين السابقين
‫إلى أكثر نقابة إجرام مهيبة في العالم"

409
00:42:45,929 --> 00:42:47,666
‫"وأكثرها ثراء أيضاً"

410
00:42:51,750 --> 00:42:53,314
‫"كل مرة"

411
00:42:53,401 --> 00:42:56,964
‫"التبعات يا سيد (غيتي)
‫التبعات!"

412
00:42:57,094 --> 00:42:58,961
‫"مربوط بالسارية"

413
00:42:59,093 --> 00:43:04,610
‫"يأخذ يدي كلتيهما
‫إلى أراضٍ بعيدة"

414
00:43:04,870 --> 00:43:07,565
‫- "بدون حزن..."
‫- تهدّد المخدرات مجتمعاتنا

415
00:43:09,084 --> 00:43:10,910
‫وتقتل أولادنا

416
00:43:14,733 --> 00:43:16,295
‫"وإن لم تأسركم هذه السخرية"

417
00:43:16,471 --> 00:43:22,553
‫"فماذا بالأحرى إن كان المرفأ
‫مبنياً على شك أذن؟"

418
00:43:43,364 --> 00:43:44,710
‫هل نحتسي المشروب قبل العشاء؟

419
00:43:46,449 --> 00:43:49,662
‫- ما من حانة هنا يا عزيزي
‫- أي نوع فنادق لا يتضمن حانة؟

420
00:43:53,878 --> 00:43:58,353
‫ليس هذا فندقاً يا (بول)
‫بل عيادة

421
00:43:59,308 --> 00:44:00,786
‫عيادة مترفة

422
00:44:06,390 --> 00:44:09,171
‫ماذا؟ ما الذي...؟ اللعنة!

423
00:44:10,170 --> 00:44:11,300
‫خدعتني

424
00:44:14,168 --> 00:44:15,211
‫نعم!

425
00:44:17,252 --> 00:44:20,988
‫- لا يمكنني... لا يمكنني...
‫- كلا يا (بول)، لا يمكنني التحمل

426
00:44:22,509 --> 00:44:23,987
‫لم أعد قادرة على التحمل أكثر

427
00:44:26,419 --> 00:44:27,723
‫تلقّ العلاج في هذه العيادة
‫وسأفكر في البقاء معك

428
00:44:28,114 --> 00:44:29,982
‫لكن إن تركتها فسأهجرك

429
00:44:51,922 --> 00:44:58,048
‫"مهما فكرتم في الأمر
‫فسترغبون بالسلام ولو فترة وجيزة"

430
00:44:58,439 --> 00:45:02,089
‫"وكأنه نهر يتدفق بينهم"

431
00:45:30,111 --> 00:45:34,369
‫تمتع الملك (ميداس) بهبة
‫بحيث تحوّل كل ما لمسه إلى ذهب

432
00:45:36,542 --> 00:45:38,758
‫"يعرف الجميع هذا الجزء من القصة"

433
00:45:53,181 --> 00:45:56,960
‫"لكن من الغريب أن قلة هم
‫الذين يعرفون كيف توفي هذا الملك"

434
00:46:04,825 --> 00:46:08,301
‫"مات جوعاً بالتأكيد"

435
00:47:15,295 --> 00:47:18,032
‫أما أنا فقد تعلمت درساً

436
00:47:18,465 --> 00:47:24,332
‫لأنكم إن لم تتعلموا شيئاً من هذا
‫فسأفقد الأمل منكم جميعاً

437
00:47:55,265 --> 00:47:56,395
‫كيف أساعدك؟

438
00:48:06,909 --> 00:48:07,951
‫(أليكس)!

439
00:48:09,776 --> 00:48:11,079
‫أنا (فليتشر)

440
00:48:19,551 --> 00:48:20,594
‫"استوحي هذا المسلسل
‫من أحداث واقعية"

441
00:48:20,725 --> 00:48:21,767
‫"وقد كُتبت بعض النصوص
‫لتتطابق مع هذه الأحداث"

442
00:48:21,854 --> 00:48:23,766
‫"أما العديد من الأحداث الأخرى
‫فقد أضيفت لإضفاء عامل درامي"

