﻿1
00:00:18,184 --> 00:00:21,096
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:01:16,798 --> 00:01:22,531
‫"(هوليوود) 1973"

3
00:01:45,470 --> 00:01:46,818
‫"المال"

4
00:01:48,426 --> 00:01:49,860
‫"انهض"

5
00:01:49,990 --> 00:01:51,207
‫- مرحباً يا صديقاي
‫- مرحباً!

6
00:01:51,337 --> 00:01:53,553
‫"احصل على عمل جيد براتب جيد"

7
00:01:53,684 --> 00:01:56,203
‫"وأنت بخير"

8
00:01:58,332 --> 00:02:00,026
‫"المال"

9
00:02:01,416 --> 00:02:03,197
‫"إنه يتطاير"

10
00:02:04,805 --> 00:02:10,279
‫"انتزع تلك الأموال
‫بكلتا يديك وخبئها"

11
00:02:10,411 --> 00:02:11,669
‫يا (جورج)!

12
00:02:12,061 --> 00:02:14,841
‫"سيارة جديدة، الكافيار
‫حلم يقظة ذو 4 نجوم"

13
00:02:14,972 --> 00:02:18,752
‫"أظن أنني سأشتري
‫فريق كرة قدم خاص بي"

14
00:02:18,838 --> 00:02:20,359
‫يا (جورج)!

15
00:02:25,573 --> 00:02:26,963
‫"المال"

16
00:02:31,741 --> 00:02:33,914
‫"أنا بأفضل حال يا (جاك)
‫لا تلمس مخبئي"

17
00:02:34,045 --> 00:02:37,477
‫يا (جورج)!
‫افتح الباب اللعين

18
00:02:38,390 --> 00:02:39,910
‫- يا (جورج)!
‫- "المال"

19
00:02:40,040 --> 00:02:41,344
‫كف عن هذا

20
00:02:41,735 --> 00:02:44,602
‫يا إلهي، افتح الباب اللعين

21
00:02:44,906 --> 00:02:46,079
‫بحقك!

22
00:02:46,209 --> 00:02:48,469
‫قلت لك دعيني وشأني وحسب

23
00:02:49,902 --> 00:02:52,857
‫يا (جورج)، افتح الباب اللعين

24
00:02:53,900 --> 00:02:55,376
‫يا (جورج)، تحدث إلي

25
00:02:55,811 --> 00:02:57,418
‫تحدث إلي، بحقك

26
00:02:58,591 --> 00:03:00,894
‫يا (جورج)!
‫يا (جورج)، دعني أدخل

27
00:03:01,980 --> 00:03:03,589
‫- يا (جورج)!
‫- يا (جورج)، بحقك

28
00:03:03,674 --> 00:03:05,717
‫دعني أدخل، تحدث إلي

29
00:03:07,151 --> 00:03:09,236
‫يا (جورج)، افتح الباب

30
00:03:10,670 --> 00:03:14,016
‫- يا (جورج)!
‫- كلا يا (جورج)

31
00:03:14,188 --> 00:03:17,578
‫- كلا، كلا
‫- كلا!

32
00:03:20,141 --> 00:03:24,008
‫- كلا، كلا، كلا، كلا، كلا!
‫- كلا، كلا

33
00:03:24,746 --> 00:03:26,050
‫ماذا؟

34
00:03:31,480 --> 00:03:33,870
‫"منزل (غيتي)"

35
00:03:40,648 --> 00:03:44,819
‫"ممنوع الدخول"

36
00:04:04,109 --> 00:04:07,106
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

37
00:04:10,538 --> 00:04:13,319
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

38
00:04:16,100 --> 00:04:19,184
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

39
00:04:22,268 --> 00:04:23,573
‫"صباح الخير..."

40
00:04:26,527 --> 00:04:27,656
‫"كرر ذلك"

41
00:04:28,438 --> 00:04:31,523
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

42
00:04:37,823 --> 00:04:39,083
‫"كرر"

43
00:04:39,604 --> 00:04:42,602
‫"صباح الخير، كيف حالك؟"

44
00:04:48,163 --> 00:04:51,247
‫"كرر، صباح الخير"

45
00:04:51,682 --> 00:04:53,116
‫"كيف حالك؟"

46
00:05:00,110 --> 00:05:02,804
‫"أتمنى أنك نمت بشكل جيد يا سيدي"

47
00:05:12,753 --> 00:05:16,185
‫"كرر ذلك"
‫"أتمنى أنك نمت بشكل جيد يا سيدي"

48
00:05:23,312 --> 00:05:25,701
‫هل يوجد أي شيء مفيد في هذه التسجيلات؟

49
00:05:26,612 --> 00:05:28,959
‫أريد منك أن تنفذ طريقة اللسان

50
00:05:31,305 --> 00:05:33,651
‫أعلم أين دفنت الجثث

51
00:05:34,173 --> 00:05:37,952
‫لا تقم بإذلالي
‫أيها المغرور السافل

52
00:05:38,386 --> 00:05:40,299
‫هل تتحدث اللغة الصينية
‫لأي من ذلك يا (بليمور)؟

53
00:05:40,429 --> 00:05:42,731
‫لا أستطيع يا سيدي

54
00:05:47,988 --> 00:05:49,465
‫إذاً، ماذا لدينا هنا؟

55
00:05:50,986 --> 00:05:57,025
‫التقرير الأولي يشير إلى أن (جورج)
‫تعاطى المخدرات والكحول

56
00:05:57,199 --> 00:06:02,152
‫والعديد من الأحماض المخدرة
‫في نظامه العصبي خلال وقت الوفاة

57
00:06:02,847 --> 00:06:05,715
‫إن لم تكن الطعنة الموجودة على صدره
‫سبب مقتله

58
00:06:05,889 --> 00:06:08,886
‫فلابد أن مزيج المخدرات ذلك
‫قد فعل ذلك على الأرجح، على أية حال

59
00:06:09,017 --> 00:06:10,363
‫الطعنة؟

60
00:06:10,580 --> 00:06:12,839
‫مفتعلة بـ...

61
00:06:14,100 --> 00:06:16,055
‫- شوكة الشواء
‫- يا (جورج)!

62
00:06:16,402 --> 00:06:19,314
‫مفتعلة؟ ماذا تقول؟

63
00:06:19,747 --> 00:06:20,964
‫(جورج) من قتل نفسه يا سيدي

64
00:06:21,094 --> 00:06:23,354
‫كلا، لن أقبل قضية انتحار

65
00:06:23,571 --> 00:06:26,220
‫- لن أقبل ذلك، هل تسمعني؟
‫- أجل يا سيدي

66
00:06:27,133 --> 00:06:28,568
‫دعها معي

67
00:06:30,565 --> 00:06:31,956
‫منشفة

68
00:06:47,553 --> 00:06:48,898
‫يا إلهي

69
00:06:49,552 --> 00:06:51,029
‫كيف حالك يا (بول)؟

70
00:06:51,376 --> 00:06:52,811
‫كحالي البارحة

71
00:06:53,809 --> 00:06:56,547
‫لكنه يوم سيئ، أليس كذلك؟

72
00:06:58,284 --> 00:07:00,413
‫- قهوة بدون حليب
‫- أجل يا سيدي

73
00:07:14,882 --> 00:07:16,096
‫هلا عذرتموني جميعاً يا سيدي

74
00:07:16,270 --> 00:07:19,356
‫سعر صحيفة (التايمز) ازداد بشكل كبير
‫خلال العطلة

75
00:07:22,484 --> 00:07:24,309
‫إذاً لقد حصل ذلك، اللعنة عليه

76
00:07:25,351 --> 00:07:29,826
‫وكذلك ازدادت جودة
‫الصحافة الرديئة لديهم

77
00:07:30,391 --> 00:07:31,737
‫بنسبة كم؟

78
00:07:32,173 --> 00:07:33,954
‫بنسبة 15 بالمئة

79
00:07:34,301 --> 00:07:35,474
‫هل تفترض أن (بليمور) هو الفاعل؟

80
00:07:35,604 --> 00:07:37,386
‫أنا أرفض ذلك
‫أنا غير مخول لقول ذلك يا سيدي

81
00:07:42,208 --> 00:07:46,727
‫إذاً، من منكم يحبني أكثر؟

82
00:07:49,637 --> 00:07:52,245
‫عرين الملك، جيد جداً يا (بول)
‫جيد جداً

83
00:07:52,548 --> 00:07:53,808
‫ماذا؟

84
00:07:54,590 --> 00:07:56,067
‫مسرحية عرين الملك

85
00:07:57,371 --> 00:07:58,588
‫لـ(شكسبير)!

86
00:08:00,282 --> 00:08:03,627
‫كتب (وليم شكسبير) مسرحية
‫تسمى عرين الملك

87
00:08:03,757 --> 00:08:07,189
‫تتحدث عن ملك قديم
‫قسم مملكته بين بناته

88
00:08:07,320 --> 00:08:11,188
‫- تبعاً لحبهم له
‫- ملك قديم؟ قديم؟

89
00:08:13,273 --> 00:08:14,619
‫أنا لا أقترح...

90
00:08:15,227 --> 00:08:16,835
‫أنك كبير في العمر

91
00:08:17,530 --> 00:08:20,962
‫أفترض أنها مسرحية غريبة

92
00:08:21,180 --> 00:08:24,221
‫أنا لست...
‫لست المفضل لديه

93
00:08:25,612 --> 00:08:27,000
‫أنت تبالغ بأمر (شكسبير)

94
00:08:27,567 --> 00:08:30,695
‫على الرغم من أن إرادته تبهجني

95
00:08:31,433 --> 00:08:35,734
‫ترك لزوجته ثاني أفضل سرير لديه

96
00:08:38,167 --> 00:08:41,947
‫إلى من سأترك ثاني أفضل سرير لي؟

97
00:08:43,380 --> 00:08:45,335
‫مع مليار دولار، بالطبع

98
00:08:48,377 --> 00:08:49,854
‫عزيزي (بول)

99
00:08:50,462 --> 00:08:52,852
‫لا يوجد أدنى شك بمن يحبك أكثر

100
00:08:52,981 --> 00:08:54,982
‫- حقاً يا عزيزي؟
‫- أرجوك

101
00:08:55,067 --> 00:08:57,631
‫هل هذا يوم مناسب لمنافساتك يا (بول)؟

102
00:08:58,066 --> 00:09:00,238
‫لا شيء سيأتي من العدم

103
00:09:01,322 --> 00:09:02,670
‫أليس هذا صحيحاً يا (فون بلوك)؟

104
00:09:03,061 --> 00:09:04,192
‫جيد جداً يا (بول)

105
00:09:04,322 --> 00:09:06,277
‫قبل أن تقتبس الكثير من المسرحية

106
00:09:06,623 --> 00:09:10,100
‫يجب أن تتذكر كيف انتهت مأساة
‫تلك العائلة

107
00:09:10,535 --> 00:09:15,401
‫جريمة قتل، تسمم، انتحار وجنون
‫كما أتذكر

108
00:09:17,573 --> 00:09:22,526
‫امرأة متعلمة
‫هذا نادر في (ساتون بليس)

109
00:09:23,307 --> 00:09:26,263
‫بالتكلم عن الثراء
‫متى يحين وقت مجيء (تيريسا) إلى هنا؟

110
00:09:26,348 --> 00:09:28,433
‫(تيريسا)؟
‫ليس شخصاً آخر، بحقك

111
00:09:28,608 --> 00:09:31,302
‫لا أفضل تسميتها "الشخص الآخر"
‫شكراً لك

112
00:09:31,433 --> 00:09:34,082
‫- من هي (تيريسا)؟
‫- ستقابلينها قريباً

113
00:09:34,343 --> 00:09:35,819
‫إنها جميلة جداً

114
00:09:36,211 --> 00:09:37,471
‫كلا

115
00:09:37,775 --> 00:09:41,511
‫كلا، كلا، هذا أمر مبالغ به للغاية
‫مبالغ به جداً

116
00:09:41,729 --> 00:09:43,423
‫أخشى أن لا خبر منها يا سيدي

117
00:09:44,553 --> 00:09:45,943
‫هذا مؤسف

118
00:09:46,378 --> 00:09:49,374
‫كنت أتطلع إلى رؤيتها مجدداً

119
00:09:50,331 --> 00:09:52,373
‫لديها أكثر العيون سحراً

120
00:09:53,589 --> 00:09:54,980
‫كما تعلمون...

121
00:09:55,762 --> 00:09:57,326
‫لدي ذاك الشعور

122
00:09:58,629 --> 00:10:00,585
‫إن (تيريسا) هي أكثر من تحبني

123
00:10:01,715 --> 00:10:02,973
‫اعذرنني يا سيداتي

124
00:10:07,927 --> 00:10:09,143
‫يا (باليمور)

125
00:10:09,534 --> 00:10:11,403
‫من هي (تيريسا) تلك؟

126
00:10:11,837 --> 00:10:13,618
‫أجل (باليمور)، من تكون (تيريسا)؟

127
00:10:13,793 --> 00:10:15,790
‫إنها إفريقية الأصل كما أعتقد يا سيدتي

128
00:10:18,311 --> 00:10:19,744
‫إفريقية الأصل؟

129
00:10:21,265 --> 00:10:22,653
‫فهمت كل شيء الآن

130
00:10:44,118 --> 00:10:45,247
‫إنه يشبهني

131
00:10:45,377 --> 00:10:48,549
‫كان (جورج) يبيع النفط
‫مراراً وتكراراً

132
00:10:49,939 --> 00:10:51,286
‫عمل بجهد

133
00:10:51,547 --> 00:10:54,414
‫كان مجتهداً في عمله
‫هو يحب الأعمال

134
00:10:54,675 --> 00:10:56,674
‫يحبها للغاية لدرجة أنه قتل نفسه

135
00:10:56,847 --> 00:10:59,410
‫- بشوكة
‫- كيف تستطيع فعلها حتى؟

136
00:11:00,366 --> 00:11:01,844
‫كان الابن

137
00:11:02,756 --> 00:11:05,580
‫من يرتكز عليه مستقبل شركة نفط (غيتي)

138
00:11:06,492 --> 00:11:09,056
‫أضع كل أملي في (جورج)

139
00:11:10,446 --> 00:11:14,834
‫بالنسبة إلى ناجح سيتابع عملي

140
00:11:15,529 --> 00:11:20,221
‫في بناء أفضل شركة مالية ناجحة
‫في العالم

141
00:11:21,177 --> 00:11:25,870
‫لكن القدر والحادث المروع

142
00:11:28,345 --> 00:11:30,822
‫سلبا منه تلك الفرصة

143
00:11:34,776 --> 00:11:35,992
‫لم تقابليه أبداً

144
00:11:36,209 --> 00:11:42,858
‫أتحدث بشكل شخصي كأبيه المحب
‫ينبغي عليّ أن أشتاق لمكالماتنا الهاتفية

145
00:12:08,881 --> 00:12:10,402
‫ظننت أنني لن أنجو

146
00:12:10,619 --> 00:12:11,879
‫سلمها لي

147
00:12:12,618 --> 00:12:14,573
‫- أليس لديك شيئاً أكثر تأثيراً؟
‫- ماذا، هل تمازحني؟

148
00:12:14,703 --> 00:12:16,006
‫كان يجب عليّ إجراء فحص المخدرات

149
00:12:16,137 --> 00:12:18,394
‫قبل أ، يسمح لي ذلك المسن الغبي
‫بدخول الباب الأمامي

150
00:12:18,482 --> 00:12:20,655
‫انتبه
‫سيشي (باليمور) بنا

151
00:12:21,350 --> 00:12:23,305
‫- هل أنت عالق؟
‫- لماذا سأكون كذلك؟

152
00:12:24,956 --> 00:12:27,694
‫لن يقوم بإجباري على أخذ مكان(جورج)
‫أليس كذلك؟

153
00:12:28,084 --> 00:12:29,864
‫هو بالكاد قد تعرف عليّ

154
00:12:31,342 --> 00:12:35,253
‫يا (رونالد)
‫خيبة أمل الأسرة

155
00:12:35,513 --> 00:12:37,817
‫على أية حال، لدي جلسة تصوير فيلم
‫على الأغلب

156
00:12:38,206 --> 00:12:39,902
‫- أنت من جهة أخرى...
‫- هذا محال

157
00:12:40,119 --> 00:12:41,900
‫أخبرته مباشرة، هذا محال يا (خوسيه)

158
00:12:42,030 --> 00:12:43,335
‫- أنا مشغول
‫- شجاع

159
00:12:43,420 --> 00:12:46,028
‫أجل، كان عليه استئجار قاعة (كارنغي)
‫من أجل إعطاء نفسه حجة غياب

160
00:12:46,158 --> 00:12:47,895
‫مرحباً يا أصدقاء
‫حجزت قاعة (كارنغي)

161
00:12:48,026 --> 00:12:50,111
‫من أجل العرض العالمي
‫الأول لمعزوفتي الجديدة

162
00:12:50,242 --> 00:12:51,589
‫أنا مشغول في تلك الليلة

163
00:12:51,806 --> 00:12:53,327
‫كيف تعلم ذلك؟
‫أنت لا تعلم حتى...

164
00:12:55,238 --> 00:12:56,455
‫مضحك للغاية

165
00:12:57,454 --> 00:12:58,671
‫إذاً لم يبق سواك

166
00:12:58,844 --> 00:13:00,495
‫ماذا...
‫أنا؟ بحقك، بحقك

167
00:13:01,885 --> 00:13:04,623
‫لم يقل لي الرجل المسن
‫كلمة منذ سنتين تقريباً

168
00:13:07,273 --> 00:13:11,270
‫قضيت وقتي في ضخ الوقود
‫لدي، لدي شيء لأنجزه

169
00:13:12,182 --> 00:13:13,399
‫الكثير من الأشياء

170
00:13:15,962 --> 00:13:17,656
‫- شيء؟
‫- هذا صحيح

171
00:13:17,787 --> 00:13:20,394
‫الكثير من الأشياء لفعلها
‫أجل، أراهنك على ذلك

172
00:13:20,524 --> 00:13:21,610
‫- انظر إلى نفسك، أنت في حالة من الفوضى
‫- لا تلمسني

173
00:13:21,741 --> 00:13:23,042
‫لا تلمسني

174
00:13:31,689 --> 00:13:37,381
‫شركة (روكفلر) للنفط، شركة (فاندربيلتس)
‫صحيفة (آل هيرست)، وحتى عائلة (كيندي)

175
00:13:37,555 --> 00:13:40,596
‫الفلاحون الأيرلنديون، بحقك
‫كلهم خططوا لذلك

176
00:13:41,292 --> 00:13:43,029
‫هل تظنين أن ذلك الأحمق المدعو (جو كيندي)

177
00:13:43,246 --> 00:13:47,024
‫كان سيوافق على تقليل البطالة
‫من أجل الأطفال؟

178
00:13:47,634 --> 00:13:48,938
‫كلا يا سيدي

179
00:13:49,546 --> 00:13:56,193
‫كان إرثه أبطال الحرب
‫الرؤساء، رجال شجعان ومثيرون

180
00:13:57,105 --> 00:13:58,756
‫ماذا سيكون إرثي؟

181
00:14:00,060 --> 00:14:01,841
‫سلالة (غيتي)؟

182
00:14:04,057 --> 00:14:06,317
‫(تيمي) ميت

183
00:14:07,228 --> 00:14:08,837
‫(جورج) ميت

184
00:14:09,183 --> 00:14:14,658
‫و(رونالد) يبذر مواهبه الضئيلة
‫في إنتاج الأفلام

185
00:14:15,177 --> 00:14:18,090
‫و(بول) مدمن مخدرات ضعيف

186
00:14:19,046 --> 00:14:21,739
‫يا (جوردان)، سيبهجك التعلم
‫يا عزيزي

187
00:14:22,087 --> 00:14:23,738
‫كتابة معزوفة

188
00:14:23,999 --> 00:14:26,128
‫معزوفة لعينة!

189
00:14:27,690 --> 00:14:29,473
‫هل كل ذلك من أجل إغاظتي، ما رأيك؟

190
00:14:29,907 --> 00:14:34,252
‫لقد تخلوا عني عن عمد
‫الرجل الذي أوجدهم

191
00:14:34,600 --> 00:14:37,684
‫- والذي أمدهم بكل شيء يحتاجونه كل شيء
‫- يا (بول)

192
00:14:37,815 --> 00:14:41,985
‫هل يمكن أن يكون هذا إرثي؟
‫ذريتي الضعيفة

193
00:14:43,246 --> 00:14:45,547
‫المبذرون اللعينون المعطرون

194
00:14:46,459 --> 00:14:48,893
‫سأوقف عنهم، عن معظمهم المال

195
00:14:49,024 --> 00:14:50,674
‫ولا حتى سنت لعين واحد

196
00:14:50,805 --> 00:14:52,152
‫عزيزي (بول)

197
00:14:54,628 --> 00:14:56,062
‫أنت حزين من أجل ابنك

198
00:14:58,234 --> 00:14:59,755
‫- هل أنا كذلك؟
‫- بالطبع

199
00:15:01,927 --> 00:15:03,143
‫لا بأس

200
00:15:03,839 --> 00:15:05,186
‫لا بأس

201
00:15:07,793 --> 00:15:09,140
‫لا بأس

202
00:15:09,530 --> 00:15:13,569
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل، أجل

203
00:15:27,169 --> 00:15:29,733
‫أجل، مر وقت عصيب للغاية

204
00:15:49,283 --> 00:15:50,674
‫بالتأكيد رائع للغاية

205
00:16:00,407 --> 00:16:01,665
‫60،2 دولاراً يا صديقي

206
00:16:05,532 --> 00:16:08,400
‫- نأمل أن نستطيع المتابعة في مرحلة ما
‫- أتمنى ذلك

207
00:16:08,530 --> 00:16:10,051
‫- سيكون رائعاً، شكراً جزيلاً لك
‫- المعذرة

208
00:16:10,181 --> 00:16:11,484
‫- حسناً، وداعاً
‫- وداعاً

209
00:16:12,831 --> 00:16:14,308
‫أين تستطيع الحصول على شراب هنا؟

210
00:16:14,482 --> 00:16:16,437
‫سيفرض عليك كأساً لعيناً من الماء

211
00:16:17,654 --> 00:16:20,218
‫رأيت للتو
‫رأيت أخوتي للتو

212
00:16:20,608 --> 00:16:23,562
‫لا يريدها (جوردان)، والرجل المسن
‫يقوم بحجب (رونالد)

213
00:16:23,866 --> 00:16:25,257
‫عظيم، إذاً؟

214
00:16:27,560 --> 00:16:29,124
‫ينبغي عليك اختيار لحظتك

215
00:16:29,254 --> 00:16:30,383
‫هذه هي اللحظة، أليس كذلك؟

216
00:16:30,514 --> 00:16:31,772
‫أظن، أنا فقط...

217
00:16:32,990 --> 00:16:35,336
‫لا أريد إفسادها
‫ليس كبيراً من أجل فرصة ثانية

218
00:16:35,510 --> 00:16:37,248
‫يحتاج لأحد ما

219
00:16:38,204 --> 00:16:39,637
‫إذا لم يكونوا هم، فهو أنت

220
00:16:40,854 --> 00:16:42,461
‫قل ما اتفقنا عليه، أبق الأمر بسيط

221
00:16:45,415 --> 00:16:47,805
‫حسناً، حسناً

222
00:17:00,057 --> 00:17:01,360
‫هل دمك نقي؟

223
00:17:03,012 --> 00:17:04,750
‫منذ ثمانية شهور و17 يوماً

224
00:17:07,269 --> 00:17:08,877
‫طلب جديد؟

225
00:17:11,483 --> 00:17:13,092
‫إنها رائعة للغاية

226
00:17:15,307 --> 00:17:16,567
‫رائعة؟

227
00:17:18,913 --> 00:17:20,303
‫إنها لـ(روبنز)، يا ولدي

228
00:17:24,344 --> 00:17:27,776
‫كان لديه فريق للمساندة
‫يقوم بكامل العمل الصعب

229
00:17:27,994 --> 00:17:32,511
‫ثم يأتي في النهاية
‫ويضفي عليها بضع لمسات من التألق

230
00:17:33,728 --> 00:17:35,162
‫مساعد

231
00:17:36,465 --> 00:17:37,855
‫سيكون هذا رائعاً

232
00:17:40,679 --> 00:17:42,635
‫حسناً، هذا ما أردت التحدث عنه معك

233
00:17:44,199 --> 00:17:46,935
‫أعتقد أنني مستعد للعودة إلى أعمالي

234
00:18:08,268 --> 00:18:09,484
‫يا للعجب

235
00:18:14,045 --> 00:18:15,350
‫من هو هذا؟

236
00:18:15,827 --> 00:18:17,609
‫أسرعي بوضع حزام الأمان لديك
‫يا عزيزي

237
00:18:17,913 --> 00:18:20,433
‫مرحباً يا جدي
‫أعتذر عن تأخري

238
00:18:26,471 --> 00:18:27,775
‫فليباركك القدير

239
00:18:30,513 --> 00:18:31,903
‫حفيدي

240
00:18:34,379 --> 00:18:35,682
‫جيد جداً

241
00:18:48,455 --> 00:18:49,585
‫مرحباً، ما الأمر المهم؟

242
00:18:49,715 --> 00:18:53,061
‫ما الأمر، الأمر المهم؟
‫أنت تتجول هنا في وقت متأخر

243
00:18:53,192 --> 00:18:55,364
‫تبدو وكأنك خارج من الملهى

244
00:18:55,494 --> 00:18:56,624
‫- من أجل ذكرى عمك
‫- تأخر موعد الطائرة

245
00:18:56,710 --> 00:18:58,101
‫ولا تبدي الاحترام لجدك

246
00:18:58,231 --> 00:18:59,837
‫- لم يكن لدي الوقت لأغير ملابسي
‫- لم يكن لديك الوقت لتغيير ملابسك؟

247
00:18:59,924 --> 00:19:01,446
‫ماذا تفعل هنا على أية حال؟

248
00:19:02,141 --> 00:19:03,661
‫أنت والدي
‫لم أرك منذ سنوات

249
00:19:03,792 --> 00:19:05,574
‫بهذه الطريقة، بهذه الطريقة
‫دونما سابق إنذار؟

250
00:19:05,704 --> 00:19:07,876
‫بحقك، تريد شيئاً ما، أليس كذلك؟

251
00:19:10,222 --> 00:19:11,482
‫كنت أعلم ذلك

252
00:19:11,742 --> 00:19:13,698
‫أنت لا تمتلك النقود، أليس كذلك؟
‫أتيت لكي تتوسل إلي

253
00:19:13,828 --> 00:19:15,219
‫ليس الأمر كذلك، أنا هنا من أجل رؤيتك

254
00:19:15,349 --> 00:19:17,608
‫حسناً، لا تأت إلي
‫أتيت إلى الرجل الخطأ

255
00:19:17,782 --> 00:19:20,607
‫إذا كنت تريد المال
‫أنت في المكان الصحيح بالضبط

256
00:19:20,692 --> 00:19:22,257
‫اسأله هناك

257
00:19:22,908 --> 00:19:26,036
‫يا أبي، بحقك

258
00:19:33,205 --> 00:19:34,943
‫هل رأيت بنطاله الجينز؟

259
00:19:35,117 --> 00:19:36,419
‫واسع من الأسفل مثل المتشردين

260
00:19:36,551 --> 00:19:38,201
‫سيكره (بول) هذا أكثر من أي شيء

261
00:19:41,199 --> 00:19:43,502
‫الفتى المسكين لا يبدو أنه يتماشى
‫مع والده على الإطلاق

262
00:19:43,631 --> 00:19:44,892
‫هذا غير مفاجئ

263
00:19:45,023 --> 00:19:46,760
‫لكن لماذا هو هنا؟

264
00:19:52,147 --> 00:19:56,015
‫- هل علينا أن نلعب من أجل المال؟
‫- إنه يأتي

265
00:19:56,143 --> 00:19:58,144
‫- إنه يأتي
‫- هذا ممتع للغاية

266
00:19:58,230 --> 00:20:00,012
‫يا إلهي، شعري في حالة من الفوضى

267
00:20:02,879 --> 00:20:05,572
‫- هل جدي في الأرجاء؟
‫- السيد (غيتي) يعمل يا سيدي

268
00:20:06,137 --> 00:20:07,224
‫هذا رائع

269
00:20:07,354 --> 00:20:09,614
‫هل تعتقد أنه يمكنني المكوث هنا
‫لوقت قصير؟

270
00:20:09,699 --> 00:20:10,960
‫ليوم أو ليومين فقط؟

271
00:20:11,177 --> 00:20:14,131
‫- هل يوجد أسرة احتياطية؟
‫- يوجد 17 سريراً يا سيدي

272
00:20:14,653 --> 00:20:17,172
‫أقترح عليك سؤال سيدة المنزل

273
00:20:18,954 --> 00:20:20,170
‫حسناً

274
00:20:21,168 --> 00:20:23,559
‫- أنت يا عزيزي، عليك التصويت
‫- هذا رائع للغاية

275
00:20:23,689 --> 00:20:25,080
‫يا (لوسيانا)، لا أستطيع رؤية أوراقك

276
00:20:27,730 --> 00:20:28,773
‫مرحباً

277
00:20:30,120 --> 00:20:32,769
‫أدعى (بول)، حفيد (بول)

278
00:20:34,073 --> 00:20:35,724
‫من منكن حبيبة (بول)؟

279
00:20:35,811 --> 00:20:38,070
‫- أنا
‫- يا للعجب، حقاً؟

280
00:20:39,069 --> 00:20:40,329
‫إنهن يداعبنك فقط

281
00:20:40,633 --> 00:20:41,981
‫هيا بنا، دعنا نقم بتجفيفك

282
00:20:42,502 --> 00:20:44,457
‫لكنهن كذلك، صحيح؟
‫خليلاته؟

283
00:20:44,674 --> 00:20:47,281
‫أنا حبيبته، إنهن مجرد غطاء

284
00:20:47,846 --> 00:20:51,712
‫لكن، أجل، اعتمد جدك
‫بعض العادات الغامضة من الشرق الأوسط

285
00:20:51,842 --> 00:20:53,798
‫إن كان هذا ما تسأله؟

286
00:20:54,796 --> 00:20:57,056
‫إذاً، هل ستبقى معنا؟

287
00:20:57,274 --> 00:20:58,664
‫أجل، أود ذلك

288
00:20:58,750 --> 00:21:00,836
‫كما تعلمين، لم تجر الأمور
‫بشكل جيد مع والدي

289
00:21:01,053 --> 00:21:02,444
‫أنا آسفة بشأن ذلك

290
00:21:02,748 --> 00:21:04,616
‫سأتكلم مع جدك، سيكون سعيداً

291
00:21:04,790 --> 00:21:07,092
‫- هل تعتقدين ذلك؟
‫- سأخبره أن يكون سعيداً

292
00:21:07,222 --> 00:21:09,873
‫- شكراً لك
‫- الآن، إن كنت جائعاً

293
00:21:10,134 --> 00:21:11,654
‫المطبخ في ذلك الاتجاه

294
00:21:12,392 --> 00:21:13,565
‫بئساً

295
00:21:15,347 --> 00:21:16,651
‫لقد كانت لحظتي الخاصة

296
00:21:17,172 --> 00:21:20,995
‫ولكنه دخل فجأة مرتدياً الجينز
‫وهو يكره الجينز، يكرهه بالطبع

297
00:21:21,343 --> 00:21:22,646
‫لم تكن غلطتك

298
00:21:24,471 --> 00:21:26,426
‫لا، لا تعلمين كيف يعمل الرجل العجوز

299
00:21:27,512 --> 00:21:29,250
‫لن يسامحني أبداً الآن

300
00:21:30,727 --> 00:21:32,552
‫لقد أفسد فرصتي

301
00:21:33,420 --> 00:21:34,724
‫سنجد طريقة ما

302
00:21:36,244 --> 00:21:38,982
‫- عليك التحلي بالشجاعة
‫- أنا شجاع

303
00:21:41,285 --> 00:21:42,675
‫أنا كذلك

304
00:21:44,586 --> 00:21:45,933
‫لقد كبر

305
00:21:48,887 --> 00:21:51,668
‫لا بد أنك السيد (بول)

306
00:21:51,929 --> 00:21:55,057
‫مغسول بسحابة مطر
‫أنا الطاهية

307
00:21:55,187 --> 00:21:56,447
‫مرحباً

308
00:21:56,839 --> 00:21:59,967
‫- وأنت مبلل بالكامل
‫- أنا بخير

309
00:22:00,141 --> 00:22:02,921
‫- هيا، اخلع هذا القميص
‫- حسناً

310
00:22:05,093 --> 00:22:06,440
‫والبنطال

311
00:22:07,266 --> 00:22:11,567
‫أتعتقد أنني لم أر هذا من قبل؟
‫لدي طفلان في (كورك)

312
00:22:11,696 --> 00:22:13,174
‫ويمتلكان كتلاً كبيرة

313
00:22:14,086 --> 00:22:15,867
‫والآن افتح الموقد

314
00:22:16,432 --> 00:22:18,866
‫حيث تشوى الخرفان الضالة
‫في الحقل

315
00:22:19,256 --> 00:22:20,473
‫اجلس عليه

316
00:22:28,814 --> 00:22:30,552
‫- شكراً لك
‫- ماذا؟

317
00:22:31,074 --> 00:22:32,117
‫قلت لك شكراً

318
00:22:32,681 --> 00:22:34,635
‫لا نسمع هذه الكلمة كثيراً هنا

319
00:22:44,673 --> 00:22:46,801
‫"يبدو أنه سيكون شتاءً قاسياً
‫على البريطانيين"

320
00:22:46,975 --> 00:22:51,667
‫"وإضراب عمال النقل العام والكهرباء
‫أصبح روتينياً في كل شتاء تقريباً"

321
00:22:51,884 --> 00:22:54,057
‫"الاثنين الماضي، كان هناك إضراب
‫غير رسمي ليوم واحد"

322
00:22:54,318 --> 00:22:58,575
‫"من قبل 500 سائق قطار
‫مما سبب الفوضى في (لندن)"

323
00:22:58,836 --> 00:23:02,007
‫"وقد تضرر حوالي 150 ألف
‫موظف حكومي"

324
00:23:02,616 --> 00:23:05,700
‫"كان السائقون يحتجون على التأخير
‫في تسوية مطالبات الأجور"

325
00:23:06,091 --> 00:23:09,828
‫"تستهلك (بريطانيا) مئة مليون طن
‫من النفط سنوياً"

326
00:23:09,959 --> 00:23:13,781
‫"أكثر من 20 مليون طن يستخدم من قبل
‫المركبات الخاصة أو المركبات التجارية"

327
00:23:13,911 --> 00:23:16,084
‫"وهذا ما يبقي الحد الأقصى للسرعة
‫50 ميلاً في الساعة"

328
00:23:16,215 --> 00:23:19,255
‫"ولن يقودوا في يوم الأحد
‫إن تمكنوا من تجنب القيام بذلك"

329
00:23:19,387 --> 00:23:22,080
‫"ليلة الثلاثاء، أقرت الحكومة
‫مشروع قانون عبر البرلمان"

330
00:23:22,210 --> 00:23:23,470
‫"يعطيها صلاحيات جديدة..."

331
00:23:23,642 --> 00:23:28,509
‫- هل هذه من تصميم (هنري مور)؟
‫- أجل، أعطاها أمير سعودي لـ(بول)

332
00:23:28,640 --> 00:23:31,160
‫ولم يستخدمها حتى كمقبض باب

333
00:23:32,071 --> 00:23:35,722
‫- اعتقدت أننا تخلصنا من هذا
‫- ليست نوعك المفضل من النساء يا جدي

334
00:23:36,242 --> 00:23:38,763
‫- تماماً
‫- جسدها كثير الانحناءات، صحيح؟

335
00:23:39,154 --> 00:23:40,544
‫لا بأس بالانحناءات

336
00:23:41,934 --> 00:23:43,369
‫20 دقيقة

337
00:23:57,662 --> 00:23:59,094
‫أهكذا يفعلها؟

338
00:24:01,311 --> 00:24:02,658
‫"ركعت على السرير"

339
00:24:03,788 --> 00:24:07,264
‫"وانتزعت الأشرطة السوداء
‫الرفيعة من على كتفيها"

340
00:24:07,655 --> 00:24:09,566
‫"شريط في كل مرة"

341
00:24:10,565 --> 00:24:13,390
‫"انزلق الحرير من خصرها"

342
00:24:14,128 --> 00:24:17,735
‫"مما كشف عن صدرها المتلهف"

343
00:24:17,863 --> 00:24:19,516
‫"والحلمات الصلبة"

344
00:24:19,907 --> 00:24:22,470
‫"وقال (فوكس) استديري"

345
00:24:22,861 --> 00:24:24,119
‫"فأطاعته"

346
00:24:25,034 --> 00:24:28,421
‫"مؤخرتها المثالية المستديرة"

347
00:24:28,552 --> 00:24:31,202
‫- "تندفع باتجاه (فوكس)"
‫- يكفي

348
00:24:52,708 --> 00:24:54,445
‫مرحباً يا عزيزي

349
00:26:04,568 --> 00:26:05,958
‫(بولي)

350
00:26:07,306 --> 00:26:08,609
‫هل أنت بخير؟

351
00:26:11,606 --> 00:26:13,040
‫عزيزي، هل...

352
00:26:15,430 --> 00:26:17,602
‫- هل تريدني أن...؟
‫- لا

353
00:26:25,292 --> 00:26:26,900
‫لا بأس يا عزيزي

354
00:26:27,290 --> 00:26:29,463
‫هذا يحدث للجميع أحياناً

355
00:26:32,200 --> 00:26:33,590
‫ربما تريد التحدث؟

356
00:26:35,068 --> 00:26:36,892
‫معك؟ لا

357
00:26:37,458 --> 00:26:38,630
‫ارحلي

358
00:28:23,291 --> 00:28:24,639
‫مرحباً

359
00:28:25,681 --> 00:28:27,462
‫- صباح الخير يا سيدي
‫- صباح الخير

360
00:28:27,767 --> 00:28:29,766
‫أبحث عن حقيبتي، هل فتحتها؟

361
00:28:29,896 --> 00:28:31,372
‫أجل يا سيدي، أخذت هذه المبادرة

362
00:28:33,718 --> 00:28:36,847
‫إنه لا يحبها، يكره الفن المعاصر

363
00:28:37,369 --> 00:28:40,193
‫أعني، سحقاً لذلك
‫هذه سرقة ممتلكات، صحيح؟

364
00:28:40,497 --> 00:28:42,365
‫أعتقد أنك ستكتشف طريقة التفكير
‫في (سوتون بليس)

365
00:28:42,495 --> 00:28:44,580
‫وهي أن الملكية معفاة من الضريبة يا سيدي

366
00:28:44,712 --> 00:28:46,535
‫- (باليمور)
‫- أجل يا سيدي

367
00:28:47,708 --> 00:28:49,447
‫انتظر، لا تخبره أرجوك

368
00:28:50,794 --> 00:28:54,009
‫- لا أنوي إخباره يا سيدي
‫- لماذا؟

369
00:28:56,050 --> 00:28:59,136
‫- هل أكون صريحاً؟
‫- مرة أخرى

370
00:28:59,656 --> 00:29:02,828
‫هيا، كن صريحاً
‫ماذا تريد يا (باليمور)

371
00:29:09,996 --> 00:29:13,125
‫أبناء السيد (غيتي) يخيبون أمله

372
00:29:13,864 --> 00:29:17,904
‫من المحزن أن يكون هذا الرأي
‫ينطبق على حفيده أيضاً

373
00:29:21,291 --> 00:29:24,247
‫- ألا تريد أي شيء؟
‫- لا يا سيدي

374
00:29:24,377 --> 00:29:26,592
‫- (باليمور)
‫- أنا قادم يا سيدي

375
00:29:27,289 --> 00:29:30,807
‫إن كنت تحتاج إلى المال
‫أعتقد أن أبسط طريقة هي الطلب

376
00:29:31,980 --> 00:29:33,501
‫إن لم تطلب لن تحصل على المال
‫أليس كذلك؟

377
00:29:34,978 --> 00:29:36,281
‫مهلاً!

378
00:29:36,976 --> 00:29:38,236
‫شكراً لك

379
00:29:39,583 --> 00:29:40,887
‫على الرحب والسعة سيدي!

380
00:29:55,268 --> 00:29:56,743
‫هيا

381
00:29:59,178 --> 00:30:00,612
‫هيا

382
00:30:01,089 --> 00:30:04,130
‫أجل، تمثال (هيرا)...
‫ما هذا الضجيج؟

383
00:30:04,304 --> 00:30:06,043
‫السيد الشاب يا سيدي

384
00:30:08,085 --> 00:30:10,734
‫أعتذر يا جدي، نموذج رائع

385
00:30:11,386 --> 00:30:15,209
‫هل تعرف القول المأثور
‫عن الضيوف والسمك أيها الشاب؟

386
00:30:16,208 --> 00:30:18,902
‫بعد ثلاثة أيام
‫تبدأ رائحتهما بالظهور

387
00:30:19,598 --> 00:30:23,377
‫إذاً، تمثال (هيركليز) في الركن الشمالي
‫مع رخاميات (إلغن)

388
00:30:23,551 --> 00:30:24,896
‫قطع الرخام؟

389
00:30:26,419 --> 00:30:29,373
‫- هل لديك بعض من هذا الرخام؟
‫- هل تعرفها؟

390
00:30:29,503 --> 00:30:31,676
‫أجل، رخاميات (بارثينون)
‫من لا يعرفها؟

391
00:30:31,806 --> 00:30:33,543
‫كل شخص في هذا البناء

392
00:30:35,411 --> 00:30:36,889
‫(ستيفن)، الصور

393
00:30:41,016 --> 00:30:42,190
‫تعال وانظر

394
00:30:49,921 --> 00:30:51,269
‫انظر إلى هذه

395
00:30:51,748 --> 00:30:53,616
‫لطالما أحببت الصورة
‫التي تتضمن القنطور

396
00:30:53,746 --> 00:30:56,744
‫- ذلك الذي يقاتل الرجل
‫- أجل، مع (لابيث)

397
00:30:57,048 --> 00:30:58,221
‫أتفق معك

398
00:30:59,047 --> 00:31:00,654
‫هذه مذهلة

399
00:31:01,219 --> 00:31:06,346
‫لدي فقط هاتان القطعتان
‫البقية تتواجد في المتحف البريطاني

400
00:31:06,954 --> 00:31:09,386
‫- في الوقت الحالي
‫- في الوقت الحالي؟

401
00:31:13,253 --> 00:31:16,425
‫يا للهول يا جدي، هل ستسرق
‫رخاميات (إلغن) من المتحف البريطاني؟

402
00:31:16,555 --> 00:31:23,593
‫لن أدعوها سرقة، ولكن فلنقل فقط
‫أنه لدي فكرة ما

403
00:31:24,723 --> 00:31:28,720
‫- أنت الأروع يا رجل
‫- أفهم أن هذا شيء جيد

404
00:31:29,068 --> 00:31:30,328
‫أجل، بالتأكيد

405
00:31:32,588 --> 00:31:35,324
‫لدي صديق متحمس جداً
‫للمشروع الخاص بي

406
00:31:35,888 --> 00:31:38,235
‫- أجل
‫- تعجبني الأشياء التراثية

407
00:31:40,059 --> 00:31:43,100
‫- في الواقع، لدي مشروع خاص بي
‫- حقاً؟

408
00:31:43,361 --> 00:31:47,315
‫- أجل، كنت أفكر في الذهاب إلى (المغرب)
‫- لا يوجد نفط في (المغرب)

409
00:31:48,488 --> 00:31:51,442
‫والذهاب إلى هناك
‫لن يحسن من وضع والدك

410
00:31:51,877 --> 00:31:52,963
‫هذا صحيح

411
00:31:53,094 --> 00:31:57,004
‫ولكن مع احترامي يا سيدي
‫والدي غبي

412
00:31:59,394 --> 00:32:01,913
‫و(طنجة) مليئة بالأعمال الفنية
‫القرطاجية والرومانية

413
00:32:02,087 --> 00:32:03,521
‫- هل هذا صحيح؟
‫- بالتأكيد

414
00:32:03,651 --> 00:32:06,039
‫نصفها في الصحراء

415
00:32:06,823 --> 00:32:10,038
‫- لم لا أعرف ذلك
‫- لا أعرف

416
00:32:11,080 --> 00:32:12,470
‫أعتقد أنك لم تتحدث معي

417
00:32:16,164 --> 00:32:17,509
‫أعتقد أنني لم أفعل

418
00:32:19,466 --> 00:32:20,942
‫كم أنا مقصر

419
00:32:21,899 --> 00:32:24,461
‫- هل لديك أي ملابس أخرى؟
‫- لا

420
00:32:24,592 --> 00:32:29,502
‫(باليمور)، أحضر لهذا الشاب
‫معطفاً وقبعة وقفازات ووشاح

421
00:32:29,675 --> 00:32:31,544
‫- حسناً يا سيدي
‫- الطقس ليس بارداً جداً على الشرفة

422
00:32:31,674 --> 00:32:34,454
‫- أعتقد أنني بخير
‫- هذا يعتمد على أية شرفة ستكون

423
00:32:38,017 --> 00:32:41,407
‫لدي ثلاثة آبار استكشافية
‫في هذا القطاع

424
00:32:42,275 --> 00:32:45,620
‫(هاميش) و(روب روي)
‫و(إيفانهو)

425
00:32:46,663 --> 00:32:48,574
‫- هل عثرتم على النفط؟
‫- ليس بعد

426
00:32:49,833 --> 00:32:51,181
‫ولكننا سنفعل

427
00:32:52,745 --> 00:32:57,393
‫ربما سيكون أغلى نفط في العالم
‫يتم إخراجه من الأرض إلى اليابسة

428
00:32:58,174 --> 00:33:00,044
‫- ولكن ليس لوقت طويل
‫- حقاً؟

429
00:33:01,956 --> 00:33:05,518
‫سيتوقف العرب عن بيع نفطهم لنا
‫في أي وقت الآن

430
00:33:06,257 --> 00:33:09,472
‫مما يجعل هذا أكثر قيمة من الذهب

431
00:33:10,124 --> 00:33:12,817
‫مهلاً، ألم يجربوا ذلك بالفعل
‫في عام 1967؟

432
00:33:15,294 --> 00:33:17,986
‫أجل أيها الشاب، لقد فعلوا

433
00:33:18,073 --> 00:33:19,334
‫أجل، ولم ينجح الأمر رغم ذلك
‫أليس كذلك؟

434
00:33:19,464 --> 00:33:20,507
‫- ليس في ذلك الوقت
‫- "يحذر العرب بقطع إمدادات النفط"

435
00:33:20,637 --> 00:33:24,939
‫ولكن العرب حسب خبرتي
‫سريعو التعلم جداً

436
00:33:26,286 --> 00:33:27,936
‫ها هي تنطلق

437
00:33:28,413 --> 00:33:34,497
‫قل ما تريد عن الأسنان الفاسدة
‫والعادات الجنسية المريبة للإنجليز

438
00:33:34,627 --> 00:33:36,930
‫كانوا يعرفون شيئاً أو اثنين عن الخلافة

439
00:33:37,756 --> 00:33:42,448
‫الحفاظ على المال والسلطة
‫وتمريرها عبر الأجيال

440
00:33:43,534 --> 00:33:45,096
‫ولقد فقد الإنجليز كل ذلك

441
00:33:45,271 --> 00:33:51,311
‫انشغلوا في تطبيق الديمقراطية والوحدة
‫وحقوق الإنسان ونشر السلام وحظر القنابل

442
00:33:51,614 --> 00:33:54,309
‫إنها أمة قديمة ومستهلكة
‫ولكنهم لا يعرفون ذلك حتى

443
00:33:54,482 --> 00:33:58,479
‫لا يزالون يعتقدون أن النفط
‫يستخدم لتسيير سياراتهم فقط

444
00:34:01,173 --> 00:34:02,910
‫النفط هو كل شيء

445
00:34:03,214 --> 00:34:04,561
‫كل شيء

446
00:34:06,126 --> 00:34:08,167
‫لقد استيقظت هذا الصباح وغسلت شعرك

447
00:34:08,559 --> 00:34:11,644
‫غسول الشعر مشتق من النفط

448
00:34:11,991 --> 00:34:15,858
‫فرشاة أسنانك مصنوعة من البلاستيك
‫ذي الأساس النفطي

449
00:34:16,075 --> 00:34:18,986
‫بوليستر سترتك مصنوعة من الإيثيلين

450
00:34:19,117 --> 00:34:23,548
‫وحذاؤك يحتوي على البلاستيك
‫والنعل من المطاط الصناعي

451
00:34:23,938 --> 00:34:26,763
‫ملتصقة ببعضها البعض
‫من خلال مادة لاصقة نفطية

452
00:34:27,847 --> 00:34:31,237
‫- السراويل القطنية
‫- وكيف وصلت هذه الأشياء إلى المتجر؟

453
00:34:31,802 --> 00:34:34,539
‫عن طريق حمار أو شاحنة؟

454
00:34:34,800 --> 00:34:37,276
‫- سحقاً
‫- لا تحاول فعل أي شيء

455
00:34:37,972 --> 00:34:41,447
‫أو أن تكون أي شيء أيها الشاب
‫من دون نفط

456
00:34:56,392 --> 00:34:57,567
‫هذا الأمر ممكن

457
00:34:57,783 --> 00:35:00,171
‫- جدي؟
‫- تعال

458
00:35:05,430 --> 00:35:10,079
‫إذاً (سارة غيتي) تكون جدتك
‫هذا هو تأمينها

459
00:35:10,860 --> 00:35:12,599
‫أشتري حقول النفط

460
00:35:13,468 --> 00:35:17,421
‫والمال الذي أجنيه منها
‫أستثمره في الشحن

461
00:35:18,855 --> 00:35:21,896
‫لم تدفع لشخص آخر
‫لنقل النفط الخاص به؟

462
00:35:22,243 --> 00:35:24,633
‫والمال الذي أجنيه منه
‫أستثمره في المصافي

463
00:35:24,763 --> 00:35:26,893
‫لم تدفع لشخص آخر
‫لمعالجة النفط الخاص بك؟

464
00:35:27,153 --> 00:35:30,889
‫والمال الذي أجنيه من ذلك
‫أستثمره في محطات الوقود

465
00:35:31,020 --> 00:35:34,278
‫لم تدفع لشخص آخر لضخ
‫الوقود الخاصة بك؟

466
00:35:34,409 --> 00:35:38,319
‫المال الذي أجنيه سأستثمره
‫لإيواء القوى العاملة لدي

467
00:35:38,493 --> 00:35:41,880
‫المال الذي أحصل عليه
‫سأعيده إلى التأمين

468
00:35:42,099 --> 00:35:46,051
‫- هذا المال الذي سأستثمره في...
‫- لشراء المزيد من حقول النفط

469
00:35:46,182 --> 00:35:47,529
‫هل ترى الجمال في ذلك؟

470
00:35:47,659 --> 00:35:49,919
‫- كشبكة العنكبوت
‫- بالضبط

471
00:35:50,049 --> 00:35:53,873
‫لأن شبكة عنكبوت المال
‫تكبر أكثر وأكثر

472
00:35:54,046 --> 00:35:58,217
‫إنه نظام مكتف ذاتياً
‫لا تدفع سنتاً كضريبة

473
00:35:58,391 --> 00:36:01,692
‫لأنه لا يدخل سنت واحد في الربح

474
00:36:02,257 --> 00:36:07,080
‫ولأغراض المحاسبة، تعمل شركة
‫(غيتي أويل) بخسارة يا ولدي

475
00:36:07,471 --> 00:36:08,688
‫بخسارة

476
00:36:09,121 --> 00:36:12,206
‫نحن فقراء للغاية
‫لدرجة أنه يمكننا الحصول على الحليب

477
00:36:12,337 --> 00:36:14,162
‫من الحكومة البريطانية اللعينة

478
00:36:14,248 --> 00:36:17,029
‫إذاً، لا توجد طريقة
‫لسحب المال من التأمين؟

479
00:36:17,637 --> 00:36:20,547
‫لا، إلا إن كنت ترغب
‫في دفع 70 بالمئة كضرائب

480
00:36:20,765 --> 00:36:23,242
‫- ألم تكن تستمع؟
‫- أجل، الأمر فقط...

481
00:36:23,937 --> 00:36:25,415
‫يا للهول

482
00:36:25,805 --> 00:36:28,064
‫- ما الخطب؟
‫- يمكنني دائمًا أن أخمن...

483
00:36:28,238 --> 00:36:30,584
‫متى يريد أحد أفراد عائلتي المال

484
00:36:34,364 --> 00:36:35,668
‫أنت محق

485
00:36:37,492 --> 00:36:38,840
‫لا، أنت على حق

486
00:36:40,055 --> 00:36:43,183
‫لأكون صادقاً، أعاني من نقص في المال

487
00:36:45,616 --> 00:36:52,525
‫الآن يا بني، ربما تكون واحداً
‫من أغنى عشرة أشخاص في (إنكلترا)

488
00:36:52,655 --> 00:36:54,306
‫أجل، ولكنني لا أملك المال
‫في الوقع

489
00:36:54,436 --> 00:36:55,999
‫ولا أنا، لا أملك سنتاً واحداً

490
00:36:56,131 --> 00:36:59,215
‫لا، آل (غيتي) وملكة (إنجلتر)
‫لا نتعامل بالأموال النقدية هنا

491
00:36:59,345 --> 00:37:02,648
‫حسناً، ولكن سيدي
‫لتسوية الأمور معك هنا

492
00:37:02,952 --> 00:37:07,035
‫تراكمت علي بعض الديون  في (روما)
‫ارتكبت بعض الأخطاء

493
00:37:07,166 --> 00:37:10,946
‫علي تسديد المال فعلاً
‫حتى أتمكن من المضي قدماً

494
00:37:11,164 --> 00:37:12,987
‫والعيش بحكمة أكثر

495
00:37:16,029 --> 00:37:20,069
‫- كم تريد من المال؟
‫- حوالي 6000 دولار يا سيدي

496
00:37:20,591 --> 00:37:21,938
‫ما نوع الخطأ الذي ارتكبته؟

497
00:37:22,111 --> 00:37:26,326
‫تسكعت كثيراً وشربت كثيراً
‫وهذه الأنواع من الأشياء

498
00:37:27,977 --> 00:37:29,671
‫- هل تعاطيت المخدرات؟
‫- لا يا سيدي، هذا محال

499
00:37:29,802 --> 00:37:31,974
‫تعرف ما الذي سببته المخدرات بعائلتنا

500
00:37:32,582 --> 00:37:37,708
‫بعمك (جورج) وبوالدك
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء أبداً

501
00:37:37,839 --> 00:37:41,010
‫- أبداً، هل تفهم؟
‫- أجل، أفهم تماماً

502
00:37:42,575 --> 00:37:43,921
‫النساء؟

503
00:37:44,312 --> 00:37:45,703
‫- أجل
‫- أجل

504
00:37:46,746 --> 00:37:48,527
‫هذه نقطة ضعف آل (غيتي)

505
00:37:49,135 --> 00:37:51,567
‫أجعل نسائي توقعن عقداً
‫قبل ممارسة الجنس

506
00:37:51,699 --> 00:37:53,436
‫للتنازل على جميع حقوقهن

507
00:37:53,566 --> 00:37:55,478
‫وماذا تكون حقوقهن مثلاً؟
‫واق مالي؟

508
00:37:58,302 --> 00:37:59,736
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة

509
00:37:59,997 --> 00:38:02,387
‫هيا، لدينا مروحة للحاق  بها

510
00:38:17,244 --> 00:38:18,591
‫مساء الخير

511
00:38:19,287 --> 00:38:20,633
‫تلقينا برقيات ليلية
‫من (الولايات المتحدة)

512
00:38:20,763 --> 00:38:23,371
‫حول خط أنابيب (داكوتا)
‫لا يوجد أي تقدم هناك

513
00:38:23,891 --> 00:38:26,281
‫18 رسالة توسل عشوائية

514
00:38:26,499 --> 00:38:29,323
‫هذا قريب غائب منذ وقت طويل
‫من (جامايكا) يريد ربع مليون دولار

515
00:38:29,453 --> 00:38:31,148
‫لإنشاء مدرسة في (كينجستون)

516
00:38:31,278 --> 00:38:33,320
‫وامرأة تدعي أنها تعرفك جيداً

517
00:38:33,450 --> 00:38:34,623
‫لا

518
00:38:37,578 --> 00:38:38,924
‫لا

519
00:38:39,532 --> 00:38:42,096
‫لا وجود لآل (غيتي) في (جامايكا)

520
00:38:42,487 --> 00:38:44,312
‫وهذا محتمل

521
00:38:44,529 --> 00:38:46,788
‫هل حددت موعداً للقاء؟

522
00:38:46,962 --> 00:38:48,743
‫قبل عامين في (لندن)
‫في عشاء (شيل أويل)

523
00:38:48,874 --> 00:38:50,394
‫من الواضح أنك وعدتها
‫أن تقدم لها العالم

524
00:38:50,611 --> 00:38:52,827
‫- أنا لا أملك العالم
‫- ليس بعد على أي حال

525
00:38:52,957 --> 00:38:56,520
‫أرسلي إليها رسالة وقف وامتناع عن
‫مراسلتنا مع إدراج الأمور الخاصة بالتشهير

526
00:38:56,650 --> 00:38:58,823
‫وأحتاج إلى المزيد من النسخ
‫من هذا التنازل

527
00:38:59,995 --> 00:39:01,342
‫من أجله

528
00:39:04,253 --> 00:39:07,293
‫على ما يبدو
‫هناك امرأة تدعى (تيريسا)

529
00:39:07,381 --> 00:39:09,640
‫- (تيريسا)؟
‫- ستصل غداً

530
00:39:09,771 --> 00:39:11,118
‫حقاً؟

531
00:39:11,509 --> 00:39:14,073
‫علينا الاحتفال، سنقيم حفلاً

532
00:39:14,203 --> 00:39:15,419
‫- هل تحب الاحتفالات؟
‫- بالتأكيد

533
00:39:15,593 --> 00:39:16,853
‫سنقيم احتفالاً

534
00:39:38,706 --> 00:39:40,488
‫- مرحباً
‫- مرحباً

535
00:39:42,399 --> 00:39:44,268
‫لن تقولي لا، صحيح؟

536
00:39:45,789 --> 00:39:47,656
‫في ظل ظروف أخرى

537
00:39:48,395 --> 00:39:50,568
‫من فضلك، إنه مجرد فتى

538
00:39:50,741 --> 00:39:53,999
‫فتى حصل على مركز اهتمام
‫في مجلة (بلايمان) لهذا الشهر

539
00:39:54,260 --> 00:39:55,650
‫- حقاً؟
‫- لا

540
00:39:56,085 --> 00:39:57,344
‫كما يبدو

541
00:39:59,647 --> 00:40:02,558
‫أعتقد أن السفر إلى محلات
‫بيع الصحف أمر جيد، أليس كذلك؟

542
00:40:07,207 --> 00:40:10,682
‫- أنا معجب بك أيها الشاب
‫- أنا أيضاً

543
00:40:11,422 --> 00:40:16,722
‫- أنا رجل أعمال، أقترح صفقة تجارية
‫- حسناً

544
00:40:17,765 --> 00:40:20,067
‫سأعطيك 6000 دولار

545
00:40:20,719 --> 00:40:23,369
‫وفي المقابل، ستعمل لمدة ستة شهور
‫في (روب روي)

546
00:40:23,456 --> 00:40:25,324
‫هذه بداية جديدة لك الآن

547
00:40:27,887 --> 00:40:29,451
‫مهلاً، أتريدني أن أعمل
‫في حقول النفط؟

548
00:40:29,583 --> 00:40:31,752
‫هذه الطريقة التي بدأ بها والدك
‫وعمك (جورج)

549
00:40:31,840 --> 00:40:34,057
‫كانا يضخان الوقود
‫ويعملان على الرافعة في الحقل

550
00:40:34,622 --> 00:40:37,228
‫ستة شهور، إن لم تحب العمل
‫يمكنك أن تستقيل

551
00:40:38,749 --> 00:40:41,182
‫لست متأكداً من أنني أجيد العمل
‫في النفط يا والدي

552
00:40:41,660 --> 00:40:43,310
‫دعني أخبرك بشيء ما يا (بول)

553
00:40:44,614 --> 00:40:49,566
‫بعد بضع سنوات من العمل معي
‫لن تزور (المغرب) فحسب...

554
00:40:52,435 --> 00:40:54,173
‫بل ستشتري (المغرب)

555
00:40:56,084 --> 00:40:57,387
‫فكر في الأمر

556
00:41:01,080 --> 00:41:04,512
‫- مهلاً، هل ستدفع المال نقداً مقدماً؟
‫- أبداً

557
00:41:05,599 --> 00:41:07,032
‫ولكن سأكتب لك شيكاً

558
00:41:10,420 --> 00:41:13,723
‫- "هل أنت في (انجلترا) يا (بول)؟"
‫- أجل، أنا هنا في (انجلترا)

559
00:41:13,853 --> 00:41:17,632
‫أتصل بك من هاتف عمومي
‫ولكنه داخل المنزل

560
00:41:17,719 --> 00:41:20,760
‫لذا أحاول وضع السنتات
‫أو البنسات

561
00:41:20,847 --> 00:41:24,975
‫- "أياً كان، هل طلبت المال من والدك؟"
‫- لن يعطيني سنتاً واحداً

562
00:41:25,192 --> 00:41:28,017
‫ولكن لا بأس، أنا في منزل جدي

563
00:41:28,278 --> 00:41:31,536
‫"إنه من يمتلك المال
‫الأمور جنونية هنا"

564
00:41:31,753 --> 00:41:33,014
‫- لديه شيء يدعى زوجات
‫- ماذا؟

565
00:41:33,144 --> 00:41:36,662
‫زوجات، كالنساء
‫الكثير منهن أيضاً

566
00:41:38,573 --> 00:41:40,572
‫بئساً، أيمكنك معاودة الاتصال بي؟

567
00:41:40,833 --> 00:41:42,180
‫"ألديك قلم"

568
00:41:42,441 --> 00:41:44,742
‫- "صفر، أربعة، ثمانية، ثلاثة..."
‫- صفر، أربعة، ثمانية، ثلاثة

569
00:41:44,917 --> 00:41:46,915
‫- تسعة، ستة، صفر
‫- "تسعة، ستة، صفر"

570
00:41:47,046 --> 00:41:48,654
‫- تسعة، ستة
‫- "تسعة، ستة"

571
00:41:51,869 --> 00:41:55,127
‫(بول)، يراقب رجال (برتوليني) المنزل
‫هل لديك المال؟

572
00:41:55,214 --> 00:41:57,516
‫لا تقلقي، لقد رتبت كل شيء
‫سيكون الأمر على ما يرام

573
00:41:57,647 --> 00:42:00,993
‫إنه حرفياً يكتب لي شيكاً
‫سأعود في غضون يومين

574
00:42:01,123 --> 00:42:03,078
‫سنسدد ديون (بروتوليني) وسنرحل

575
00:42:03,990 --> 00:42:07,335
‫أنا وأنت فقط
‫حياة جديدة كل شيء فيها جديد

576
00:42:08,292 --> 00:42:10,464
‫"اسمعي يا (مارتينا)، سأعتني بك"

577
00:42:10,810 --> 00:42:12,593
‫أنا قادم يا عزيزتي، أعدك بذلك

578
00:42:13,027 --> 00:42:15,939
‫- أحبك، أسمعتني؟
‫- وأنا أحبك أيضاً، أسرع

579
00:42:31,362 --> 00:42:33,012
‫لقد تمت دعوتنا إلى (سوتون بلايس)

580
00:42:33,142 --> 00:42:34,446
‫لماذا؟

581
00:42:35,098 --> 00:42:36,445
‫لا أعلم

582
00:42:36,662 --> 00:42:38,835
‫- إنها فرصة أخرى
‫- كلا

583
00:42:39,182 --> 00:42:40,964
‫- لقد انتهى الأمر الآن
‫- كلا، لم ينته

584
00:42:41,180 --> 00:42:42,483
‫وقد تمت دعوتنا

585
00:42:42,831 --> 00:42:45,307
‫- وهذا يعني أنه يود رؤيتك
‫- لا تزالين لا تفهمينه، ألست كذلك؟

586
00:42:47,740 --> 00:42:49,305
‫ذلك العمل هو طريقك للعودة يا (بول)

587
00:42:50,869 --> 00:42:52,649
‫هذا ما تريده أكثر من أي شيء
‫أليس كذلك؟

588
00:42:55,039 --> 00:42:56,604
‫إنه لك لتطالب به

589
00:42:58,255 --> 00:43:00,861
‫وكل ما عليك فعله
‫هو الذهاب والمطالبة به

590
00:43:10,724 --> 00:43:16,762
‫"(بول غيتي)، يطلب سعادة مرافقتكم
‫لاستقبال صديقته الجديدة (تيريسا)"

591
00:43:34,662 --> 00:43:36,487
‫واصلوا العمل!

592
00:44:04,857 --> 00:44:06,335
‫(ميري تيسيير)

593
00:44:08,420 --> 00:44:10,593
‫السفير (ليو شياو مينغ)

594
00:44:12,026 --> 00:44:13,808
‫تخيلي حجم المفاجأة

595
00:44:14,025 --> 00:44:18,195
‫إنه فتى مشاغب
‫يعتني بوالده بلا شك

596
00:44:18,326 --> 00:44:20,455
‫السيدة (أورسولا دابو)

597
00:44:21,584 --> 00:44:23,192
‫(روزابيلا بورش)

598
00:44:26,885 --> 00:44:29,882
‫جيد يا (بول)
‫مسرور أنك تمكنت من المجيء

599
00:44:30,056 --> 00:44:31,317
‫حسناً

600
00:44:33,489 --> 00:44:34,835
‫انظر، لقد فعلتها

601
00:44:35,791 --> 00:44:40,266
‫- حضورك يعني انضمامنا إليه
‫- أهلاً بك في (سوتون بلايس)

602
00:44:40,875 --> 00:44:42,482
‫هل ثمة الكثير من النفط
‫في (الصين) يا (بول)؟

603
00:44:42,612 --> 00:44:43,872
‫لا يوجد على الإطلاق

604
00:44:44,003 --> 00:44:46,523
‫ما من نفط
‫ويوجد مليار شخص

605
00:44:46,870 --> 00:44:48,130
‫ولكن سنحل الأمر

606
00:44:51,736 --> 00:44:53,300
‫سيداتي وسادتي

607
00:44:54,690 --> 00:45:00,252
‫أشكركم على الحضور من أجل الاحتفال
‫بوصول صديقتي الجديدة (تيريسا)

608
00:45:00,382 --> 00:45:03,553
‫- يا له من خطاب مثير
‫- سأقتلع عينيها

609
00:45:03,815 --> 00:45:06,116
‫ها قد بدأت
‫مسابقة ملكة الجمال الدامية

610
00:45:06,899 --> 00:45:08,897
‫سيدات (ساتون بلايس)

611
00:45:09,158 --> 00:45:12,199
‫اتبعنني وسأقدمكن

612
00:45:12,503 --> 00:45:13,763
‫(بينيلوبي)؟

613
00:45:14,632 --> 00:45:16,587
‫- أيجب علينا هذا يا (بول)؟
‫- من فضلك

614
00:45:33,792 --> 00:45:35,225
‫(تيريسا)!

615
00:45:43,741 --> 00:45:45,045
‫قابلن (تيريسا)

616
00:45:54,168 --> 00:45:55,819
‫علمت أنك لن تهربي

617
00:45:57,296 --> 00:45:59,164
‫هذا ما يعجبني بك يا (بين)

618
00:46:00,293 --> 00:46:01,554
‫أنك شجاعة

619
00:46:03,726 --> 00:46:04,986
‫ومخلصة

620
00:46:05,203 --> 00:46:08,331
‫وكما تعلمين
‫أنني أقدر الإخلاص قبل كل شيء

621
00:46:08,506 --> 00:46:10,417
‫أحياناً تكون وغداً يا (بول)

622
00:46:11,069 --> 00:46:13,633
‫حان وقت العشاء يا (بينيلوبي)

623
00:46:15,588 --> 00:46:16,977
‫(باليمور)

624
00:46:23,494 --> 00:46:25,492
‫كلا، كلا!
‫أريد الماء فحسب، شكراً

625
00:46:25,927 --> 00:46:29,099
‫بإمكاني الذهاب إلى (أمريكا)
‫إذا تطلب الأمر

626
00:46:29,229 --> 00:46:30,444
‫أو البقاء هنا في (بريطانيا)

627
00:46:30,532 --> 00:46:35,181
‫حيث سيبدأ البحر الشمالي بالعمل
‫يمكنني أن أكون حيث تريدني

628
00:46:35,963 --> 00:46:40,178
‫أعلم أنني لم أكن كذلك في الماضي

629
00:46:41,177 --> 00:46:43,480
‫كنت صغيراً وغير مؤهل بما يكفي

630
00:46:43,741 --> 00:46:49,213
‫كان تفكيري مشتتاً ولكنني ركزت الآن
‫أنا بكامل تركيزي

631
00:46:56,209 --> 00:47:00,598
‫لا تقلقوا يا سيداتي وسادتي
‫سيعمل المولد الاحتياطي خلال دقيقة

632
00:47:00,770 --> 00:47:02,075
‫إنها تلك النقابات اللعينة

633
00:47:02,249 --> 00:47:04,681
‫لهذا السبب علينا
‫الابتعاد عن استخدام الفحم

634
00:47:04,855 --> 00:47:06,637
‫ومنح المزيد من القوة
‫لشركة (غيتي) للنفط

635
00:47:15,673 --> 00:47:17,064
‫ماذا كنا نقول؟

636
00:47:17,802 --> 00:47:19,019
‫أجل

637
00:47:19,757 --> 00:47:22,624
‫أظن أنك حققت نجاحاً
‫غير متوقعاً يا (بول)

638
00:47:23,364 --> 00:47:24,665
‫- شكراً
‫- أجل

639
00:47:24,884 --> 00:47:27,012
‫أنجبت فتى رائعاً

640
00:47:27,186 --> 00:47:33,138
‫ربما لست ذا شخصية قوية في العمل
‫ولكن ابنك كذلك بالتأكيد

641
00:47:33,312 --> 00:47:39,004
‫وستشعر بالفخر لسماع
‫أنه سيتولى دور (جورج) في الشركة

642
00:47:39,525 --> 00:47:43,695
‫ليس في المستقبل القريب
‫ولكن هذه هي الخطة

643
00:47:48,563 --> 00:47:49,821
‫هو؟

644
00:47:51,386 --> 00:47:52,646
‫هو

645
00:47:55,818 --> 00:47:57,816
‫- إنه غير ملتحق بالمدرسة حتى
‫- تماماً

646
00:47:58,816 --> 00:48:00,248
‫لم يكن لدى الشاب الصغير وقت

647
00:48:00,379 --> 00:48:07,114
‫للوقوع ضحية الإدمان
‫الذي ابتليت به أنت وأخوك (جورج)

648
00:48:08,156 --> 00:48:09,546
‫سيداتي وسادتي

649
00:48:09,937 --> 00:48:11,502
‫الضيوف الكرام

650
00:48:13,196 --> 00:48:15,238
‫ارفعوا كؤوسكم من فضلكم

651
00:48:18,149 --> 00:48:21,407
‫على شرف خليفتي
‫في شركة (غيتي) للنفط

652
00:48:22,015 --> 00:48:26,577
‫حفيدي (جون بول غيتي) الثالث

653
00:48:27,143 --> 00:48:30,097
‫(جون بول غيتي) الثالث

654
00:48:49,474 --> 00:48:51,733
‫- شكراً
‫- من الرائع رؤيتك

655
00:48:54,035 --> 00:48:56,121
‫- شكراً على قدومك
‫- أهانني حقاً

656
00:48:56,251 --> 00:48:57,989
‫- أعلم، أعلم
‫- أهانني حقاً

657
00:48:58,120 --> 00:48:59,423
‫إنه طفل لعين

658
00:48:59,551 --> 00:49:01,160
‫- لكن دعنا نفكر بالأمر
‫- نفكر بماذا؟

659
00:49:01,291 --> 00:49:02,941
‫- فلنؤجل القرار الآن
‫- نؤجل ماذا؟

660
00:49:03,072 --> 00:49:04,332
‫ما هو القرار الذي سنؤجله؟

661
00:49:04,506 --> 00:49:06,504
‫إلام ستصل بهذا التصرف الآن؟

662
00:49:06,635 --> 00:49:08,677
‫عليه أن يعلم
‫عليه أن يعلم، أليس كذلك؟

663
00:49:08,894 --> 00:49:10,023
‫سيلقي اللوم علينا يا عزيزي

664
00:49:10,154 --> 00:49:12,718
‫كلا، كلا، كلا، كلا!
‫يجب أن يعلم

665
00:49:12,848 --> 00:49:14,149
‫- (بول)
‫- تباً لذلك

666
00:49:15,715 --> 00:49:17,062
‫أرجوك يا (بول)

667
00:49:17,193 --> 00:49:20,450
‫تساعد الفتى، أليس كذلك؟
‫تقدم له قرضاً صغيراً؟

668
00:49:21,580 --> 00:49:24,448
‫- سيتصل بك (باليمور) يا عزيزتي
‫- حسناً يا عزيزي

669
00:49:26,316 --> 00:49:27,663
‫ليس قرضاً

670
00:49:28,184 --> 00:49:30,574
‫- بل أجراً
‫- فهمت

671
00:49:30,704 --> 00:49:32,311
‫وهل تعلم
‫ماذا سيفعل بكل ذلك المال؟

672
00:49:32,442 --> 00:49:33,484
‫- هل تعلم؟
‫- هذا شأنه

673
00:49:33,615 --> 00:49:34,875
‫حقاً؟

674
00:49:35,353 --> 00:49:38,958
‫طالما أنك حريص جداً
‫على تهميشي بسبب إدماني

675
00:49:39,174 --> 00:49:42,956
‫ما شعورك حيال مساعدته على ذلك؟

676
00:49:48,170 --> 00:49:49,602
‫إنها مجرد صور

677
00:49:50,472 --> 00:49:51,906
‫إنهم شبان
‫هذا لا يعني...

678
00:50:04,158 --> 00:50:07,327
‫- بحقك يا (بول)، كلا!
‫- اركبي في السيارة فحسب

679
00:50:44,693 --> 00:50:47,386
‫لا يمكنني تركه
‫يمول إدمان حفيده على المخدرات

680
00:50:49,385 --> 00:50:52,122
‫أي نوع من الآباء قد يفعل هذا؟

681
00:50:54,903 --> 00:50:56,119
‫كيف لي ذلك؟

682
00:51:14,671 --> 00:51:17,364
‫أنا الطبيب (كلايف ميكينزي)
‫يشرفني لقاؤك أخيراً

683
00:51:17,494 --> 00:51:20,797
‫لماذا يتعاطى الناس المخدرات؟
‫فأنت طبيب

684
00:51:22,014 --> 00:51:25,750
‫عادة ما يحاولون
‫تعويض نقص ما في حياتهم

685
00:51:25,880 --> 00:51:27,139
‫نقص؟

686
00:51:28,096 --> 00:51:31,310
‫- أولادي لديهم كل شيء
‫- بالأحرى إنه نقص عاطفي

687
00:51:32,831 --> 00:51:35,307
‫آمل أنك تحمل في حقيبتك
‫ما هو أفضل من ذلك

688
00:51:35,481 --> 00:51:39,826
‫تمكنت من تأمين
‫كمية من عقار يدعى (جيرونتيفيرم)

689
00:51:40,825 --> 00:51:42,259
‫أظن أنه صناعة (تشيكوسلوفاكيا)

690
00:51:42,650 --> 00:51:43,910
‫هل هو خاضع للرقابة؟

691
00:51:44,041 --> 00:51:47,299
‫إنها مادة غير خاضعة للرقابة
‫بتاتاً يا سيد (غيتي)

692
00:51:47,777 --> 00:51:48,906
‫يجدر بي تحذيرك منه

693
00:51:49,036 --> 00:51:50,861
‫- هل هو فعال؟
‫- أعتقد ذلك

694
00:51:55,769 --> 00:51:59,507
‫- هل تحقنها؟
‫- بشكل مباشر في العضو

695
00:52:00,115 --> 00:52:01,375
‫في العضو

696
00:52:13,801 --> 00:52:15,061
‫تباً

697
00:52:17,364 --> 00:52:18,754
‫يجدر بهذا أن يجدي نفعاً

698
00:52:44,344 --> 00:52:47,037
‫- هذه ليتم الحضور مباشرة
‫- حسناً يا سيدي

699
00:52:47,472 --> 00:52:48,819
‫أحضر (بيلندا)

700
00:52:49,990 --> 00:52:54,380
‫- هل ستطلب رؤية السيد (فون بلوك)؟
‫- كلا، استدع (بيلندا) الآن

701
00:53:17,536 --> 00:53:20,838
‫- هل أنت مستعد للعناق يا (بول)؟
‫- عناق؟

702
00:53:21,446 --> 00:53:22,837
‫هل أنت على ما يرام يا عزيزي؟

703
00:53:27,399 --> 00:53:30,136
‫أنا بحال ممتازة

704
00:53:53,032 --> 00:53:56,334
‫- إنها من السيد (غيتي) يا سيدي
‫- شكراً لك يا رجل

705
00:54:03,590 --> 00:54:04,676
‫ما هذا؟

706
00:54:04,806 --> 00:54:08,065
‫أعتقد أنها رقم حجز
‫لتذكرة طيران يا سيدي

707
00:54:08,455 --> 00:54:09,715
‫إلى (روما)

708
00:54:10,280 --> 00:54:12,626
‫هل كان هناك شيء آخر؟
‫صكاً نقدياً أو شيئاً ما؟

709
00:54:13,582 --> 00:54:14,841
‫كلا يا سيدي

710
00:54:16,276 --> 00:54:17,577
‫أحتاج إلى التحدث مع (بول)

711
00:54:17,709 --> 00:54:20,706
‫خلد السيد (غيتي) إلى النوم يا سيدي

712
00:54:21,836 --> 00:54:25,486
‫حسناً، سأتحدث إليه صباحاً

713
00:54:25,661 --> 00:54:29,047
‫موعد سيارتك الساعة السابعة
‫وذلك بناءً على طلب السيد (غيتي)

714
00:54:33,263 --> 00:54:36,304
‫ماذا عن أمر أنني سأصبح
‫مدير شركة (غيتي) للنفط؟

715
00:54:37,869 --> 00:54:39,998
‫يؤسفني أنني لا أستطيع القول
‫يا سيدي

716
00:54:41,257 --> 00:54:43,212
‫لقد واجهنا مشكلة في (روما)
‫يا (باليمور)

717
00:54:44,733 --> 00:54:47,688
‫أنا و(مارتينا) خليلتي
‫وبعض الأشخاص الآخرين

718
00:54:48,122 --> 00:54:49,382
‫يؤسفني سماع هذا يا سيدي

719
00:54:49,599 --> 00:54:52,423
‫أنت لا تفهم الأمر
‫إنهم مجرمون أو رجال عصابات لا أعلم

720
00:54:52,597 --> 00:54:55,420
‫ولكنني مدين لهم
‫أدين لهم بالمال

721
00:54:57,376 --> 00:54:59,852
‫إنها أموالي وميراثي

722
00:55:00,244 --> 00:55:02,068
‫يملك كل هذا
‫ولن يعطيني 6 آلاف دولار؟

723
00:55:02,198 --> 00:55:03,372
‫ما خطب هذا العجوز اللعين؟

724
00:55:03,458 --> 00:55:06,890
‫ربما يعتقد أن عليك شق طريقك
‫بنفسك في هذا العالم مثل بقيتنا جميعاً

725
00:55:07,021 --> 00:55:08,845
‫هذا تماماً ما كنت أفعله
‫كنت أعاني من الفقر الشديد

726
00:55:08,976 --> 00:55:11,235
‫أبيع اللوحات مقابل
‫الطعام بحق الجحيم

727
00:55:11,366 --> 00:55:15,058
‫وتصرف 6 آلاف دولار ديناً
‫على المشروب والمخدرات

728
00:55:15,536 --> 00:55:19,272
‫اللعنة! أعلم هذا، اتفقنا؟

729
00:55:28,093 --> 00:55:29,916
‫لم أود يوماً أن أكون
‫فرداً من عائلة (غيتي)

730
00:55:30,959 --> 00:55:32,740
‫لم أرد قط، بئساً!

731
00:55:33,653 --> 00:55:36,824
‫لقد هربت من الأمر برمته
‫وحاولت الاختباء من كل ذلك

732
00:55:36,955 --> 00:55:38,780
‫من اسم العائلة هذا

733
00:55:41,256 --> 00:55:44,210
‫ولكنه طاردني بشكل أو بآخر

734
00:55:44,646 --> 00:55:48,729
‫أتعلم هذا؟ لكنه طاردني
‫وانقض عليّ بمخالبه

735
00:55:51,466 --> 00:55:52,856
‫والآن أنا متورط في الأمر

736
00:55:56,419 --> 00:55:59,026
‫ها أنا متورط بالأمر
‫ولا أعلم ما عليّ فعله

737
00:56:00,329 --> 00:56:03,849
‫حقاً ماذا عليّ أن أفعل؟

738
00:56:12,972 --> 00:56:15,839
‫إذا كنت لا تريد أن تكون فرداً
‫من عائلة (غيتي) يا (بول)

739
00:56:17,925 --> 00:56:21,531
‫فلتغادر هذا المكان ولا تعد إليه قط

740
00:56:27,917 --> 00:56:29,220
‫حظاً موفقاً يا سيدي

741
00:56:35,216 --> 00:56:36,519
‫شكراً لك

742
00:56:56,593 --> 00:56:57,939
‫هذا رائع!

743
00:57:01,370 --> 00:57:03,978
‫"لهذا، إن مسؤوليتنا كحكومة"

744
00:57:04,239 --> 00:57:09,148
‫"تندرج في ضمان امتلاكنا الأسهم
‫للحفاظ على إمدادات الكهرباء..."

745
00:58:03,761 --> 00:58:09,886
‫"(روما)، بعد أسبوع"

746
00:59:17,358 --> 00:59:18,662
‫أنت فاتنة

747
00:59:19,530 --> 00:59:21,006
‫رصيدك الائتماني مرتفع

748
00:59:22,007 --> 00:59:24,092
‫ألم يعد الرجال يتمكنون
‫من شراء مشروب لفتاة جميلة؟

749
00:59:30,088 --> 00:59:31,348
‫نخبك!

750
00:59:34,433 --> 00:59:35,475
‫هل أنت على ما يرام؟

751
00:59:36,127 --> 00:59:38,473
‫لا يمكن أن أكون في حال أفضل
‫أنا حر

752
00:59:38,603 --> 00:59:40,862
‫- لقد هربت
‫-  هربت من ماذا؟

753
00:59:41,471 --> 00:59:44,425
‫من حياتي ومن حذائي
‫أنا على سجيتي الآن

754
00:59:44,860 --> 00:59:46,727
‫- هل هذا شعور جميل؟
‫- إنه مذهل!

755
00:59:47,161 --> 00:59:48,943
‫من رأسي حتى أصابع قدمي

756
00:59:49,812 --> 00:59:51,160
‫أنا كما أنا

757
00:59:53,549 --> 00:59:54,808
‫هل يمكنني تقبيلك؟

758
01:00:20,224 --> 01:00:21,311
‫عليّ الذهاب

759
01:00:21,441 --> 01:00:23,005
‫- ماذا؟
‫- أعتذر

760
01:01:35,038 --> 01:01:38,601
‫تتدفق المياه من فمه
‫منذ أكثر من ألفي عام

761
01:01:40,556 --> 01:01:44,641
‫فكرا بهذا الأمر فحسب
‫ألفا عام!

762
01:01:47,551 --> 01:01:49,289
‫أما أنا فلم أعش 16 عاماً حتى

763
01:01:52,330 --> 01:01:54,155
‫هلا نذهب إذاً؟

764
01:02:02,626 --> 01:02:05,712
‫أجل، سنذهب

765
01:02:25,088 --> 01:02:28,217
‫"البرنامج مقتبس من قصة حقيقية
‫وتم خلق حوارات متناسبة"

766
01:02:28,347 --> 01:02:29,651
‫"أحداث عديدة تم تأليفها
‫لأهداف درامية

