﻿1
00:00:06,067 --> 00:00:08,979
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:50,773 --> 00:00:55,031
‫"يا صانع المطر
‫ابتعد عن ذلك الرجل، لا تعرفه"

3
00:00:55,248 --> 00:01:00,156
‫"من ذلك الرجل الذي تعرفه؟
‫سيسلب أرضك الموعودة"

4
00:01:01,809 --> 00:01:04,459
‫هرب الفتى، لن يعود أيتها الفتاتان

5
00:01:04,589 --> 00:01:08,152
‫لا، سيعود
‫إنه يحضر النقود من جده

6
00:01:08,282 --> 00:01:09,369
‫سيحضر الملايين

7
00:01:09,541 --> 00:01:14,278
‫لا أحتاج إلى ملايين
‫لكنني بحاجة المال بطريقة أو بأخرى

8
00:01:14,496 --> 00:01:15,669
‫كما يفعلون فحسب

9
00:01:15,797 --> 00:01:17,970
‫- أرجوك
‫- أيتها الفتاتان

10
00:01:18,318 --> 00:01:19,579
‫هل تجعلوننا ننتظر؟

11
00:01:19,969 --> 00:01:22,489
‫هذا يكفي! هيا أيها الفتاتان

12
00:01:34,307 --> 00:01:36,219
‫الاتفاق اتفاق

13
00:01:38,086 --> 00:01:40,910
‫- ها هما
‫- الفتاة الجميلة أولاً

14
00:01:42,995 --> 00:01:45,342
‫- انظر إلى ذلك
‫- دعني وشأني

15
00:01:45,473 --> 00:01:48,992
‫- هذه حفلة
‫- ابتعد عني! ابتعد عني!

16
00:01:49,600 --> 00:01:53,901
‫ابقي هناك وستكونين التالية

17
00:01:54,249 --> 00:01:58,940
‫- لا
‫- هيا يا عزيزتي

18
00:01:59,419 --> 00:02:00,853
‫هيا بنا

19
00:02:20,707 --> 00:02:24,747
‫"يا صانع المطر، ابتعد عن ذلك الرجل
‫لا تعرفه"

20
00:02:24,965 --> 00:02:28,745
‫"من ذلك الرجل الذي تعرفه؟
‫سيسلب أرضك الموعودة"

21
00:02:29,483 --> 00:02:30,744
‫"أيتها السيدة الصالحة"

22
00:02:30,872 --> 00:02:33,481
‫"(تراست)"

23
00:02:34,262 --> 00:02:36,565
‫"نزل (بيتونفيل) للإقامة والإفطار"

24
00:02:51,945 --> 00:02:55,246
‫انظر إلى الماضي
‫وستتميز بعض السنوات في الذاكرة

25
00:02:56,333 --> 00:02:57,724
‫الأرقام توحي بما حدث

26
00:02:58,027 --> 00:02:59,461
‫عام 1945

27
00:03:02,850 --> 00:03:05,587
‫وجوه مبتسمة والاحتفال بنهاية الحرب

28
00:03:08,454 --> 00:03:12,756
‫سحابة ضخمة على شكل فطر
‫كبيرة للغاية فوق (هيروشيما)

29
00:03:13,581 --> 00:03:15,840
‫عام 1963 في (دالاس)

30
00:03:16,014 --> 00:03:19,142
‫(جي إف كي) مستلقٍ في مؤخرة ليموزين

31
00:03:19,403 --> 00:03:20,838
‫بعد تلقي رصاصة في الرأس

32
00:03:23,400 --> 00:03:26,702
‫عام 1969، ما أفضله شخصياً

33
00:03:27,178 --> 00:03:30,568
‫يسير (باز ألدرين) ببطء
‫على القمر الرمادي

34
00:03:34,477 --> 00:03:36,043
‫يا له من عام للبشرية

35
00:03:36,521 --> 00:03:38,346
‫لكن عام 1973

36
00:03:38,693 --> 00:03:42,691
‫ماذا تسمي ذلك العام المتأرجح؟

37
00:03:44,428 --> 00:03:48,425
‫أكبر من الاستمتاع بالستينات
‫وأصغر من الديسكو

38
00:03:48,773 --> 00:03:54,030
‫كان العام الذي اعترفت به (أمريكا) أخيراً
‫أن قوة السلاح المقدرة بمليار دولار

39
00:03:54,290 --> 00:03:57,201
‫لا يمكنها هزم
‫مجموعة من الشيوعيين الفقراء

40
00:03:57,375 --> 00:04:00,807
‫العام الذي قال به الرئيس
‫"لست محتالاً"

41
00:04:00,937 --> 00:04:03,110
‫وبهذه الطريقة أضاف الاحتيال إلى خداعه

42
00:04:03,761 --> 00:04:05,152
‫أثار الطلاب أعمال الشغب

43
00:04:05,846 --> 00:04:07,672
‫أضرب العمال

44
00:04:08,628 --> 00:04:11,756
‫ومُزج الكوكايين الأبيض النقي
‫بسم الفئران

45
00:04:15,274 --> 00:04:19,793
‫كان عام 1973 من أعوام الرب
‫وفسد الحليب

46
00:04:26,614 --> 00:04:27,961
‫واختفى شاب

47
00:04:28,091 --> 00:04:33,696
‫"النجم الوحيد"

48
00:05:15,013 --> 00:05:17,490
‫- هل أنتم جائعون يا رفاق؟
‫- أتضور جوعاً

49
00:05:17,621 --> 00:05:19,488
‫حسناً، أنا متأكد أنه هنا

50
00:05:20,487 --> 00:05:21,835
‫- يا سيدة!
‫- يا سيدة (غيتي)!

51
00:05:21,921 --> 00:05:24,789
‫- سيدة (غيتي)، هل لديك أي تعليق؟
‫- من كل هؤلاء الناس؟

52
00:05:24,920 --> 00:05:27,005
‫- لم هم هنا؟
‫- سيدة (غيتي)

53
00:05:27,135 --> 00:05:29,567
‫- أيمكننا رؤية رسالة طلب الفدية؟
‫- كنا في التخييم

54
00:05:29,699 --> 00:05:31,697
‫- ماذا؟
‫- ماذا كتب في رسالة طلب الفدية؟

55
00:05:32,219 --> 00:05:34,000
‫- ماذا؟
‫- ما هي الفدية؟

56
00:05:38,083 --> 00:05:40,169
‫ماذا قال الخاطف؟

57
00:05:44,427 --> 00:05:45,730
‫(لانغ)؟

58
00:05:46,860 --> 00:05:48,250
‫- (لانغ)؟
‫- أخيراً

59
00:05:48,684 --> 00:05:49,857
‫ماذا يجري؟

60
00:05:50,029 --> 00:05:51,508
‫لا تسأليني، اسألي ابنك

61
00:05:52,594 --> 00:05:54,116
‫هل هو هنا؟ أين هو؟

62
00:05:54,201 --> 00:05:55,505
‫كيف لي أن أعرف؟

63
00:05:55,939 --> 00:05:57,808
‫يقولون إنه اختطف بحقك

64
00:05:57,938 --> 00:06:00,501
‫لا أعلم، كان علي فصل الهاتف

65
00:06:00,632 --> 00:06:02,630
‫- سيقول الصحفيون أي هراء لتأليف قصة
‫- تباً

66
00:06:03,196 --> 00:06:04,846
‫- إنه يحتفل مجدداً
‫- لا، لا يحتفل

67
00:06:04,977 --> 00:06:06,062
‫بلى، إنه يحتفل يا (غايل)

68
00:06:06,193 --> 00:06:10,928
‫رباه! سيدخل خلال أية لحظة
‫مع آثار ثمالة كبيرة وسيطلب المال

69
00:06:11,276 --> 00:06:12,580
‫لن تكون المرة الأولى، أليس كذلك؟

70
00:06:13,535 --> 00:06:16,968
‫لا يرسل الأولاد المحتفلون
‫رسائل طلب فدية يا (لانغ)

71
00:06:20,183 --> 00:06:21,616
‫- مرحباً؟
‫- لم أكن أعلم ذلك

72
00:06:23,702 --> 00:06:25,223
‫"من فضلك"

73
00:06:25,353 --> 00:06:26,699
‫كيف كان يفترض أن أعلم؟

74
00:06:52,767 --> 00:06:54,677
‫"اختطاف حفيد (بول غيتي) في (إيطاليا)"

75
00:06:57,112 --> 00:06:59,240
‫هل لي أن أتكلم بجرأة يا سيدي؟

76
00:07:00,762 --> 00:07:05,105
‫إذا كان سعر الصحيفة
‫قد ارتفع مجدداً، سألغي اشتراكي

77
00:07:05,280 --> 00:07:06,627
‫لا يا سيدي

78
00:07:07,409 --> 00:07:08,668
‫حسناً

79
00:07:09,276 --> 00:07:14,143
‫سيظهر من الصحيفة
‫أن حفيدك قد اختطف

80
00:07:15,143 --> 00:07:17,966
‫أنا قادر كلياً
‫على القراءة يا (بوليمور)

81
00:07:18,097 --> 00:07:20,269
‫- بالطبع يا سيدي
‫- الزبدة قاسية جداً

82
00:07:27,046 --> 00:07:30,130
‫بحقك يا (غايل)! اهدأي
‫لم أتناول الفطور حتى

83
00:07:30,261 --> 00:07:34,301
‫لقد اختطف (بول) بحقك
‫هناك رسالة طلب فدية

84
00:07:34,650 --> 00:07:35,909
‫ماذا؟

85
00:07:36,517 --> 00:07:38,646
‫أي نوع من رسالة طلب الفدية؟ رباه!

86
00:07:38,863 --> 00:07:40,732
‫ماذا كتب فيها؟

87
00:07:41,210 --> 00:07:47,683
‫كتب أنه اختطف و(بول)...
‫يهددون بقتله

88
00:07:48,291 --> 00:07:52,201
‫حسناً، حسناً، هذا سيئ
‫هذا سيئ

89
00:07:53,070 --> 00:07:54,504
‫"كم يطلبون؟ كم يريدون؟"

90
00:07:55,981 --> 00:07:59,500
‫لا أحد يعلم، لم يقولوا ذلك

91
00:08:00,717 --> 00:08:02,585
‫من هم المختطفون
‫الذين لا يقولون ما يريدون؟

92
00:08:03,194 --> 00:08:05,497
‫هذا الشاب اللعين
‫لن تصدقي ما فعل الآن

93
00:08:06,061 --> 00:08:07,929
‫- (بول)؟ هل ما زلت على الخط؟
‫- "أجل، لا..."

94
00:08:08,059 --> 00:08:10,795
‫أنا هنا، أنا هنا
‫أنا... أنا... أنا أفكر

95
00:08:13,186 --> 00:08:16,662
‫حسناً، حسناً، إليك ما سنفعله

96
00:08:17,051 --> 00:08:20,659
‫ما سنفعله أننا سننتظر
‫وسنرى ما القصة

97
00:08:20,789 --> 00:08:24,309
‫تعرفين ما أقصد، على الأغلب أن (بول)
‫سيظهر أمام عتبة بابي خلال 5 دقائق

98
00:08:24,395 --> 00:08:25,959
‫بكل خجل وسيطلب قرضاً

99
00:08:26,089 --> 00:08:29,175
‫لن يفعل ذلك! لقد اختطف!

100
00:08:29,305 --> 00:08:30,912
‫- "هل تقول إننا لن نفعل شيئاً؟"
‫- إنها في حال هيستيرية...

101
00:08:31,130 --> 00:08:32,692
‫لا أقول إننا لن نفعل شيئاً يا (غايل)

102
00:08:32,780 --> 00:08:34,040
‫- أقول...
‫- سأتصل بوالدك

103
00:08:34,170 --> 00:08:36,082
‫لا، لا، لا...
‫لا، لا، لا، لا، لا لا تفعلي ذلك

104
00:08:36,256 --> 00:08:37,517
‫- "لا تتصلي به"
‫- سيعرف ما يجب علينا فعله

105
00:08:38,602 --> 00:08:40,078
‫تباً

106
00:08:46,553 --> 00:08:48,117
‫ماذا يجري يا (بول)؟

107
00:08:50,637 --> 00:08:51,984
‫ستتصل به

108
00:08:54,504 --> 00:08:56,590
‫لا يمكنني تصديق ذلك، تباً

109
00:08:57,110 --> 00:08:58,371
‫تباً

110
00:09:08,624 --> 00:09:14,706
‫تباً! تباً! تباً!
‫تباً! تباً! تباً! تباً!

111
00:09:28,609 --> 00:09:30,172
‫- ماذا؟
‫- الهوية الشخصية يا سيد

112
00:09:30,303 --> 00:09:33,475
‫بحقك، هل تريد الهوية الشخصية؟
‫أنا (جون بول غيتي الثاني)

113
00:09:33,953 --> 00:09:37,515
‫هذا المكان لي عملياً في نهاية المطاف

114
00:09:38,167 --> 00:09:39,513
‫انتظر لحظة واحدة من فضلك يا سيد

115
00:09:45,509 --> 00:09:47,551
‫دخلت سيارة (إي تايب) حمراء للتو

116
00:10:08,232 --> 00:10:13,488
‫يُنصح بعدم تكرار ذلك ثانية
‫يملك حارس البوابة سلطة إطلاق النار

117
00:10:13,922 --> 00:10:15,401
‫هذه أوقات استثنائية

118
00:10:16,530 --> 00:10:17,877
‫لذا هل سمعت؟

119
00:10:22,395 --> 00:10:25,220
‫- إنه عمل مريع، إنه مريع...
‫- أجل

120
00:10:26,263 --> 00:10:27,695
‫من الدرجة الأولى

121
00:10:28,434 --> 00:10:31,562
‫سنمضي وقتاً عصيباً
‫نحن سكان المباني التاريخية

122
00:10:32,822 --> 00:10:37,558
‫خلت أنك ستكون
‫في (روما) الآن، إنه ابنك

123
00:10:38,601 --> 00:10:39,903
‫- أنا...
‫- لا، لا بأس

124
00:10:40,078 --> 00:10:44,161
‫في ظل هذه الظروف
‫سأضع طائرة خاصة تحت تصرفك

125
00:10:44,292 --> 00:10:45,770
‫يمكنك المغادرة فوراً

126
00:10:48,160 --> 00:10:49,983
‫هل تريد طائرة ركاب 747؟

127
00:10:50,939 --> 00:10:52,287
‫لا يمكنني ذلك

128
00:10:53,199 --> 00:10:54,936
‫- حقاً؟
‫- تعلم أنني لا أستطيع

129
00:10:57,804 --> 00:11:01,627
‫بالطبع، لا تزال مطلوباً من قبل الشرطة

130
00:11:01,757 --> 00:11:04,234
‫ولهراء بحت
‫لا يوجد قضية للتحقيق بها

131
00:11:04,364 --> 00:11:05,798
‫شرحت كل شيء لكن...

132
00:11:05,970 --> 00:11:10,099
‫ومع ذلك لا يوجد أي معنى
‫في إبعاد اثنين من أبنائك

133
00:11:10,186 --> 00:11:12,618
‫إلى موقع غير معروف
‫في (إيطاليا)، أليس كذلك؟

134
00:11:13,618 --> 00:11:19,267
‫كما يحدث في كثير من الأحيان
‫علينا إيجاد أحد لترتيب الفوضى

135
00:11:41,076 --> 00:11:46,073
‫يحذرني تدخّل ملائم منك
‫من إدمان ابنك على الممنوعات

136
00:11:46,203 --> 00:11:49,636
‫- حسناً...
‫- من واقع تجربتي، ونعلم أنه في تجربتك

137
00:11:49,765 --> 00:11:53,588
‫تمويل عادة تعاطي المخدرات
‫لا يشجع إلا على المزيد

138
00:11:53,979 --> 00:11:55,239
‫أجل، أجل، بالضبط

139
00:11:56,108 --> 00:12:02,235
‫ومع ذلك يشك المرء أنه لو لم تطلعني
‫على المجلة لما كنت سأمنع المال

140
00:12:02,712 --> 00:12:06,579
‫كان سيعيد الدين ولم يكن سيختطف

141
00:12:07,490 --> 00:12:10,185
‫بئساً! بئساً! بئساً! بئساً!

142
00:12:12,619 --> 00:12:15,225
‫- هذه العواقب
‫- ماذا؟ هل هذه غلطتي؟

143
00:12:15,399 --> 00:12:17,962
‫قابل (فلتشر تشايسي)
‫رئيس الأمن لدي

144
00:12:21,307 --> 00:12:23,349
‫ابني، والد الفتى

145
00:12:23,957 --> 00:12:26,955
‫غير قادر على السفر إلى (إيطاليا)
‫بسبب مذكرة توقيف معلقة

146
00:12:27,085 --> 00:12:31,472
‫بتهمة حيازة الممنوعات
‫أو القتل غير العمد، نسيت التهمة

147
00:12:31,604 --> 00:12:32,951
‫- سيدي
‫- رباه!

148
00:12:33,081 --> 00:12:35,644
‫- لم تقابل الشاب، أليس كذلك يا (تشايسي)؟
‫- لا، لم أقابله

149
00:12:35,774 --> 00:12:37,035
‫لكنني سمعت أنه فتى لطيف حقاً

150
00:12:37,252 --> 00:12:41,510
‫إنه في ورطة، إنه مدين
‫يريد 6000 دولار مني

151
00:12:41,641 --> 00:12:43,378
‫هذا مثير للاهتمام
‫هل أعطيته المبلغ؟

152
00:12:46,376 --> 00:12:47,809
‫في النهاية، لا

153
00:12:48,374 --> 00:12:51,328
‫- وهل غادر؟
‫- طلبت منه المغادرة

154
00:12:51,937 --> 00:12:54,457
‫- من رآه آخر مرة؟
‫- أعتقد أنني أنا من رأيته يا سيدي

155
00:12:57,759 --> 00:12:59,062
‫هل قال أي شيء لك؟

156
00:12:59,236 --> 00:13:04,926
‫بالكاد ذكر أنه هو وأصدقاؤه
‫مدينون بالمال إلى المافيا يا سيدي

157
00:13:05,058 --> 00:13:09,836
‫عذراً... المافيا؟
‫وهل تذكر هذا الآن؟

158
00:13:10,053 --> 00:13:11,357
‫رباه يا (بوليمور)

159
00:13:11,487 --> 00:13:14,529
‫كنت آمل أن أذكر الأمر
‫أمام السيد (غيتي) على الفطور

160
00:13:15,007 --> 00:13:18,005
‫- لكن كان هناك مشكلة في الزبدة
‫- حقاً؟ هل يتكلم بجدية؟

161
00:13:18,135 --> 00:13:21,523
‫(تشايسي)، هل لديك أي فكرة
‫بكم تقدر قيمة (غيتي أويل)؟

162
00:13:22,870 --> 00:13:24,738
‫- نصف مليار؟
‫- أربعة أضعاف ذلك

163
00:13:26,737 --> 00:13:32,341
‫إذا كان متورطاً مع المافيا
‫قد يكون هذا عملاً سيئاً جداً بالفعل

164
00:13:32,993 --> 00:13:36,817
‫استقل الرحلة التالية إلى (روما)
‫واعرف ماذا يجري

165
00:13:36,991 --> 00:13:38,337
‫حسناً يا سيدي

166
00:13:54,586 --> 00:13:56,975
‫- والدك على الخط الأول
‫- "مقدسة..."

167
00:14:04,361 --> 00:14:07,533
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- اختطف ابن شقيقك في (إيطاليا)

168
00:14:08,228 --> 00:14:11,009
‫(بول) الصغير؟ رباه!

169
00:14:11,139 --> 00:14:12,964
‫"ماذا؟ ظننت أنه معك في (إنجلترا)"

170
00:14:14,181 --> 00:14:16,309
‫جميعنا ضعفاء الآن

171
00:14:16,527 --> 00:14:18,871
‫"ما هي الإجراءات الأمنية
‫التي لديك حالياً؟"

172
00:14:19,611 --> 00:14:21,306
‫- لا شيء
‫- فإذاً أنت أحمق

173
00:14:21,915 --> 00:14:24,304
‫عين حراساً مسلحين لنفسك ولعائلتك

174
00:14:24,434 --> 00:14:26,824
‫أحضر أولادك من المدرسة فوراً

175
00:14:28,040 --> 00:14:30,256
‫يمكن أن يقضي هذا على جميعنا
‫هل هذا مفهوم؟

176
00:14:30,603 --> 00:14:32,776
‫العمل والعائلة وكل شيء

177
00:14:35,642 --> 00:14:38,683
‫- أجل على ما أفترض
‫- لا تفترض، قم بذلك

178
00:14:43,680 --> 00:14:44,940
‫اتصلي بـ(رونالد)

179
00:14:48,938 --> 00:14:51,849
‫هل سيمول هذه الحماية الإضافية؟

180
00:14:51,979 --> 00:14:53,542
‫"هل علي الإجابة على ذلك يا (رونالد)؟"

181
00:14:55,367 --> 00:14:59,495
‫في تلك الحالة، تشكري والدي من فضلك
‫على إيقاظي في منتصف الليل

182
00:14:59,582 --> 00:15:02,752
‫وقولي له تباً للحماية الخاصة به

183
00:15:03,579 --> 00:15:08,749
‫تتكلم عبر مكبر الصوت يا (رونالد)
‫لكنه خارج الغرفة

184
00:15:09,618 --> 00:15:12,615
‫هل تريد مني نقل أطيب تمنياتك
‫في هذا الوقت العصيب؟

185
00:15:12,790 --> 00:15:15,439
‫أجل، أجل، افعلي ذلك يا (روبينا)

186
00:15:58,278 --> 00:15:59,625
‫مرحباً

187
00:15:59,755 --> 00:16:05,055
‫- لدي حجز غرفة باسم (فلتشر تشايسي)
‫- بالطبع يا سيد

188
00:16:09,314 --> 00:16:13,223
‫- شكراً لك يا سيد
‫- انتظر يا بني

189
00:16:13,353 --> 00:16:14,657
‫هل أعطيتك إكرامية
‫بقيمة 10 دولارات للتو؟

190
00:16:14,787 --> 00:16:17,263
‫- أجل يا سيدي
‫- هذا خطأي

191
00:16:17,655 --> 00:16:20,868
‫تلك المشكلة مع هذه الدولارات
‫تبدو متشابهة جميعها

192
00:16:20,999 --> 00:16:24,650
‫- تفضل 20 دولاراً
‫- شكراً لك يا سيد

193
00:16:24,780 --> 00:16:26,866
‫- أهلاً بك في (روما)
‫- شكراً

194
00:16:39,030 --> 00:16:41,680
‫- ما هو اسمك يا بني؟
‫- (ليفيو) يا سيدي

195
00:16:45,200 --> 00:16:47,894
‫هل أنت عضو في المافيا يا (ليفيو)؟

196
00:16:48,328 --> 00:16:52,715
‫المافيا؟ أنا؟ لا يا سيدي
‫لا يوجد (مافيا) في (روما)

197
00:16:52,890 --> 00:16:56,712
‫هل هذا صحيح؟
‫هل تعرف أحداً من المافيا؟

198
00:16:57,060 --> 00:16:58,972
‫أرجوك يا سيدي
‫أعمل في الفندق فحسب

199
00:16:59,146 --> 00:17:06,010
‫هل تعرف أحداً
‫يعرف أحداً في المافيا...

200
00:17:10,137 --> 00:17:11,528
‫سنتوصل إلى نتيجة ما الآن

201
00:17:11,961 --> 00:17:17,175
‫أخبرهم أن (فلتشر تشايسي) في البلدة
‫رجل (غيتي) مع الدولارات

202
00:17:17,610 --> 00:17:20,347
‫استمتع بعطلتك يا سيد (تشايسي)

203
00:17:41,592 --> 00:17:43,982
{\pos(190,220)}<font color="#ffff00">‫"أعطاني دولاراً واحداً فقط"</font>

204
00:17:48,197 --> 00:17:51,584
‫"سيقتلونني ما لم تدفع"

205
00:17:52,280 --> 00:17:55,626
‫أيها المحقق، هل فوتت
‫حفلة البحث في الشوارع؟

206
00:17:55,755 --> 00:17:57,103
‫سيقتلونه

207
00:17:57,885 --> 00:17:59,188
‫هذا ما تقوله الرسالة

208
00:17:59,579 --> 00:18:00,883
‫وهل تشك في ذلك؟

209
00:18:02,011 --> 00:18:06,269
‫أنا سعيد بإخبارك أن معظم
‫حالات الخطف تنتهي من دون عنف

210
00:18:06,443 --> 00:18:08,139
‫- معظمها
‫- أجل

211
00:18:08,442 --> 00:18:10,658
‫لو كانت كلها، كنت سأكون سعيداً

212
00:18:11,179 --> 00:18:14,221
‫- من أين أتت هذه؟
‫- أحضرته حبيبة الشاب إلى هنا

213
00:18:14,481 --> 00:18:17,957
‫- وكيف حصلت عليه؟
‫- كانتا غير متأكدتين

214
00:18:18,131 --> 00:18:20,867
‫- هما؟
‫- التوأم

215
00:18:21,129 --> 00:18:22,388
‫هل هذا خط كتابة يده؟

216
00:18:24,518 --> 00:18:28,949
‫أيها المحقق، أكثرت من قول
‫عبارة "لا أعرف"

217
00:18:29,340 --> 00:18:32,641
‫لحفيد أغنى رجل في العالم

218
00:18:32,815 --> 00:18:36,726
‫سيد (تشايسي)، في (إيطاليا)
‫يعد الخطف مسألة شخصية

219
00:18:37,160 --> 00:18:39,115
‫في الوقت المناسب، ستُطلب فدية

220
00:18:39,246 --> 00:18:44,503
‫وبعد فترة قصيرة من المفاوضة
‫سيطلق سراح الفتى

221
00:18:44,720 --> 00:18:48,717
‫حين تتدخل الشرطة
‫يصبح كل شيء أكثر خطورة

222
00:18:50,976 --> 00:18:56,711
‫لذا هنا، يعد الخطف مجرد صفقة تجارية
‫مع تهديدات

223
00:18:56,841 --> 00:19:04,054
‫(ذا ريد بريغيد) والمافيا والشيوعيون
‫والإضرابات وعنف الطلاب

224
00:19:04,661 --> 00:19:06,660
‫هذه أوقات حافلة للشرطة

225
00:19:07,182 --> 00:19:08,528
‫هل يمكنني الحصول على نسخة من هذا؟

226
00:19:08,832 --> 00:19:11,091
‫أجل، إنها على المكتب

227
00:19:12,308 --> 00:19:13,916
‫- شكراً جزيلاً على وقتك يا سيد
‫- على الرحب والسعة

228
00:19:14,002 --> 00:19:15,350
‫أقدر ذلك بكل تأكيد

229
00:19:17,131 --> 00:19:20,824
‫آمل أنك محق
‫لأنه إن لم تكن كذلك

230
00:19:21,649 --> 00:19:25,299
‫"ستهب العاصفة الهوجاء"

231
00:19:25,951 --> 00:19:30,164
‫"وستسقط بشدة على رأس الشرير"

232
00:19:31,425 --> 00:19:32,727
‫كما نقول في الديار

233
00:19:42,026 --> 00:19:44,588
‫"نحتجز (باولو)
‫نريد مليار دولار"

234
00:19:45,631 --> 00:19:49,368
‫- رباه!
‫- مرحباً؟

235
00:19:49,497 --> 00:19:52,496
‫"سيدة (غيتي)، ألديك أي تعليق
‫على الأحداث الأخيرة..."

236
00:19:52,625 --> 00:19:54,190
‫سيدة (غيتي)، أرجوك

237
00:19:59,665 --> 00:20:05,400
‫مرحباً، قد يكون هناك بعض الأمريكيين
‫الذين ربما رأوا أو لم يروا للتو

238
00:20:05,530 --> 00:20:12,003
‫فتى يبلغ 16 عاماً، شعره أحمر
‫يجلس على الأدراج الإسبانية

239
00:20:13,133 --> 00:20:16,304
‫اسمه الأول (بول) على الأرجح
‫واسمه الأخير هو (غيتي)

240
00:20:23,777 --> 00:20:25,211
‫إنه عند الأدراج الإسبانية

241
00:20:36,116 --> 00:20:39,201
‫افصله
‫بحقك، اجعله يتوقف

242
00:20:41,981 --> 00:20:43,154
‫شكراً لك

243
00:20:43,892 --> 00:20:45,239
‫لم أفعل هذا

244
00:20:47,108 --> 00:20:48,411
‫جميعهم يذهبون

245
00:20:48,844 --> 00:20:50,148
‫ماذا يفعلون؟

246
00:20:51,453 --> 00:20:54,754
‫- "سيدة (غيتي)، نريد 6 ملايين دولار"
‫- مكالمة احتيال

247
00:20:54,928 --> 00:20:56,143
‫"سنتصل بك من أجل التسليم..."

248
00:20:56,579 --> 00:20:57,970
‫من أنت بحق؟

249
00:20:58,100 --> 00:20:59,663
‫أدعى (فلتشر تشايسي) يا سيدي

250
00:21:00,055 --> 00:21:01,444
‫أرسلني السيد (غيتي) الأب

251
00:21:02,531 --> 00:21:03,573
‫الحمد للرب

252
00:21:07,614 --> 00:21:10,786
‫- هل هذه صورة قديمة؟
‫- كلا، التقطت هذا الصيف

253
00:21:11,351 --> 00:21:13,088
‫- إنه يافع
‫- أجل

254
00:21:14,218 --> 00:21:20,475
‫- ألا يمكث في المنزل معكم؟
‫- كلا، أراد أن يكون مستقلاً بذاته

255
00:21:21,256 --> 00:21:22,864
‫هذه إحدى الطرق لقول ذلك

256
00:21:23,689 --> 00:21:26,166
‫لقد طرد من كل مدرسة ارتادها

257
00:21:27,035 --> 00:21:30,380
‫يعاقر المشروبات ويتعاطى المخدرات
‫ويمكث في منازل مهجورة مع أشخاص سيئين

258
00:21:30,511 --> 00:21:33,204
‫- توقف يا (لانغ)
‫- (غيل)، الفتى خارج عن السيطرة بالكامل

259
00:21:33,334 --> 00:21:37,462
‫يخوض (بول)
‫فترة صعبة في الآونة الأخيرة

260
00:21:37,593 --> 00:21:39,721
‫لكنه فتى لطيف وحساس

261
00:21:39,852 --> 00:21:43,065
‫إنه أقرب إلى أن يكون مثالياً، هل فهمتني؟

262
00:21:49,149 --> 00:21:51,668
‫سامحوني إن بدوت كالشرطة

263
00:21:51,799 --> 00:21:54,840
‫لكن هل يمكنكم إخباري
‫متى آخر مرة رأيتموه بها؟

264
00:21:55,839 --> 00:21:58,359
‫ذهب إلى (إنكلترا) قبل عدة أسابيع

265
00:21:58,490 --> 00:21:59,836
‫لم نره منذ ذلك الوقت

266
00:22:06,789 --> 00:22:07,831
‫حسناً

267
00:22:08,786 --> 00:22:10,047
‫سنضطر لتعقب تحركاته

268
00:22:10,175 --> 00:22:12,348
‫هل هناك أحد
‫يمكنه مراقبة الأطفال؟

269
00:22:14,956 --> 00:22:17,128
‫- أصبحت مربي أطفال الآن؟
‫- من فضلك

270
00:22:17,258 --> 00:22:19,171
‫ستقدر مساعدتك جداً يا سيدي

271
00:22:21,690 --> 00:22:23,949
‫إلى الخارج أيها الأطفال، هيا
‫احضروا أغراضكم

272
00:22:25,427 --> 00:22:30,553
‫لا أقصد الإساءة يا سيدتي، لكن
‫هل هناك أي احتمال أن يكون متورطاً بهذا؟

273
00:22:30,683 --> 00:22:31,944
‫(لانغ)؟ كلا

274
00:22:32,072 --> 00:22:33,811
‫لا يبدو أنه معجب بالفتى كثيراً

275
00:22:33,942 --> 00:22:36,939
‫لم يتفقا معاً، هذا أمر مؤكد
‫لكن كلا، هذا محال

276
00:22:37,070 --> 00:22:38,678
‫ما الذي يجعلك واثقة هكذا؟

277
00:22:39,502 --> 00:22:42,153
‫بسبب واحد
‫ليس ذكياً إلى تلك الدرجة

278
00:22:43,109 --> 00:22:44,152
‫حسناً

279
00:22:45,411 --> 00:22:46,542
‫سأصدق ذلك

280
00:22:47,758 --> 00:22:50,104
‫تلك، تلك هي دراجته

281
00:22:55,404 --> 00:22:56,446
‫مرحباً؟

282
00:23:06,353 --> 00:23:08,308
‫كان يعيش هنا برفقة الفتاتين؟

283
00:23:09,133 --> 00:23:10,524
‫أجل، معظم الوقت

284
00:23:11,349 --> 00:23:13,304
‫وفتى أيضاً، يدعى (مارشيلو)

285
00:23:14,651 --> 00:23:15,694
‫لماذا؟

286
00:23:16,909 --> 00:23:18,605
‫ماذا تقصد؟

287
00:23:19,995 --> 00:23:21,864
‫لن أضع حصاني هنا

288
00:23:22,384 --> 00:23:23,819
‫حسناً، لقد أحب المنزل

289
00:23:24,643 --> 00:23:27,077
‫أعني كان يفعل ما يريد
‫ويعيش حياته الخاصة

290
00:23:32,855 --> 00:23:34,419
‫تعلم كيف هم الأطفال هذه الأيام

291
00:23:36,592 --> 00:23:38,112
‫أو ربما لا تعلم

292
00:23:38,242 --> 00:23:41,196
‫- هل أنت موافقة على هذا؟
‫- كلا، لا لم أكن مؤيدة لهذا

293
00:23:41,327 --> 00:23:43,977
‫لكن ماذا كان ينبغي عليّ فعله؟

294
00:23:44,542 --> 00:23:45,976
‫أحبسه في غرفة نومه كل ليلة؟

295
00:23:46,104 --> 00:23:49,973
‫إنه في السادسة عشر من عمره
‫وجامح ولا يبالي والده بشأنه إطلاقاً

296
00:23:50,103 --> 00:23:52,362
‫إنه في (لندن)

297
00:23:52,797 --> 00:23:55,620
‫ولم يتحدث مع ابنه منذ ستة شهور

298
00:23:58,401 --> 00:24:00,878
‫بقيت على تواصل معه
‫بقدر استطاعتي، لكن...

299
00:24:02,833 --> 00:24:07,482
‫أصغ، كان يجدر بي
‫التصرف بشكل أفضل، أتمنى لو فعلت ذلك

300
00:24:07,612 --> 00:24:10,088
‫لست مضطراً لإخباري بهذا
‫لست بحاجة إلى ذلك حقاً

301
00:24:11,479 --> 00:24:12,652
‫أنا لا أنتقدك يا سيدتي

302
00:24:12,782 --> 00:24:14,085
‫كل ما أسعى إليه هو إعادته

303
00:24:15,216 --> 00:24:16,388
‫مرحباً؟

304
00:24:18,864 --> 00:24:20,037
‫(مارتينا)؟

305
00:24:20,776 --> 00:24:21,992
‫هل عثرتم عليه؟

306
00:24:22,600 --> 00:24:24,252
‫- هل فعلتم ذلك؟
‫- كلا

307
00:24:24,772 --> 00:24:26,163
‫رباه يا (غيل)

308
00:24:30,638 --> 00:24:32,028
‫حسناً، تفضلي بالدخول

309
00:24:41,283 --> 00:24:43,021
‫إذاً أين عثرتما على رسالة الخاطف؟

310
00:24:43,151 --> 00:24:45,670
‫لقد أخبرناك بذلك، على السرير

311
00:24:48,712 --> 00:24:51,970
‫ومتى عثرتما عليها بالتحديد؟

312
00:24:52,709 --> 00:24:54,447
‫في وقت ما عند المساء

313
00:24:55,967 --> 00:24:58,226
‫ربما الثامنة أو التاسعة مساءً

314
00:24:58,748 --> 00:25:00,529
‫هذا ليس بوقت مناسب لهذا

315
00:25:00,660 --> 00:25:03,093
‫- يمكنك رؤية ذلك
‫- لقد تم اختطاف الفتى

316
00:25:03,223 --> 00:25:04,961
‫ليس هناك وقت مناسب أبداً

317
00:25:05,438 --> 00:25:09,522
‫الآن، ذكرت سابقاً أنك خرجت

318
00:25:09,652 --> 00:25:12,216
‫- هل هذا صحيح يا (جوتا)؟
‫- أنا (جوتا)

319
00:25:12,347 --> 00:25:14,476
‫لماذا تسألنا؟
‫ما الذي قد نعرفه؟

320
00:25:14,606 --> 00:25:15,953
‫حسناً، اسمعا

321
00:25:16,083 --> 00:25:22,469
‫أحاول تحديد متى تُركت الرسالة هنا

322
00:25:22,600 --> 00:25:26,814
‫وبهذه الطريقة يمكنني معرفة
‫إن كان أحدهم يعرف هوية من تركها

323
00:25:27,205 --> 00:25:29,856
‫آمل أن ذلك أخبركما بما أفكر به

324
00:25:30,681 --> 00:25:32,419
‫- كلا
‫- أجل

325
00:25:32,766 --> 00:25:34,852
‫- هل هذه ملك (بول)؟
‫- أجل

326
00:25:35,547 --> 00:25:36,893
‫يحب الرسم كثيراً

327
00:25:39,979 --> 00:25:42,499
‫هل كان هناك طلب فدية؟

328
00:25:45,018 --> 00:25:46,061
‫كلا

329
00:25:46,191 --> 00:25:47,451
‫لا شيء إطلاقاً

330
00:25:47,582 --> 00:25:50,362
‫هل أنا من يفكر بهذا
‫أم أن هذا تأثير (إيطاليا) فقط

331
00:25:50,492 --> 00:25:52,100
‫لكن ألا ترينّ أن هذا غريب قليلاً؟

332
00:25:52,664 --> 00:25:54,273
‫عملية خطف من دون فدية؟

333
00:25:56,010 --> 00:25:57,314
‫وأين (مارشيلو)؟

334
00:26:04,482 --> 00:26:06,568
‫حاولي أن تستقيمي والآن

335
00:26:06,698 --> 00:26:07,828
‫أطلقي النار

336
00:26:09,435 --> 00:26:11,390
‫أطلقي النار عليهم بكثافة

337
00:26:11,564 --> 00:26:14,127
‫وإلى الأعلى، ارتفعي، ارتفعي

338
00:26:23,295 --> 00:26:24,468
‫أحسنت

339
00:26:24,596 --> 00:26:27,291
‫لقد دمرت المكتبة تدميراً شاملاً بهذا

340
00:26:28,767 --> 00:26:31,376
‫- عودي إلى القاعدة
‫- جولة أخرى

341
00:26:31,506 --> 00:26:34,851
‫رجاءً يا (باتريك)
‫أريد قصف ممر السيدات

342
00:26:34,981 --> 00:26:36,153
‫(بوليمور)!

343
00:26:37,024 --> 00:26:38,631
‫هل لديك ذخيرة حقيقية؟

344
00:26:55,836 --> 00:26:56,920
‫مرحباً؟

345
00:27:54,835 --> 00:27:57,659
‫صباح الخير يا سيدي
‫أهلاً بك، طاولة لشخص واحد؟

346
00:27:57,789 --> 00:28:01,656
‫صورة رائعة
‫أرى إنها من أفضل رسوماته

347
00:28:01,787 --> 00:28:04,045
‫أصبحوا يسمحون للقردة
‫هذه الأيام برمي الطلاء على الجدران

348
00:28:04,177 --> 00:28:05,740
‫ثم يدعون هذا بالفن

349
00:28:05,870 --> 00:28:07,131
‫(فلتشر تشايسي)

350
00:28:09,868 --> 00:28:11,823
‫- طاولة لشخص واحد؟
‫- بالطبع، ما المانع؟

351
00:28:11,953 --> 00:28:13,648
‫حسناً، رافقني رجاءً

352
00:28:14,386 --> 00:28:16,558
‫إذاً أظن أنك تعرف (بول)

353
00:28:18,643 --> 00:28:20,034
‫- أرجو المعذرة؟
‫- (بول غيتي)

354
00:28:20,165 --> 00:28:24,161
‫الشاب الذي رسم تلك اللوحة
‫وتلك اللوحة، وكذلك تلك اللوحة

355
00:28:24,292 --> 00:28:26,204
‫وتلك أيضاً
‫من الواضح أنك من المعجبين بأعماله

356
00:28:26,334 --> 00:28:28,246
‫نحن منشغلون جداً
‫لذا، سأستأذنك للذهاب الآن

357
00:28:28,376 --> 00:28:30,070
‫- (جيوفاني)
‫- بالتأكيد

358
00:28:30,765 --> 00:28:31,808
‫اخدم السيد!

359
00:28:32,765 --> 00:28:34,328
‫أنا لست على عجلة

360
00:28:34,676 --> 00:28:35,849
‫تفضل

361
00:28:54,487 --> 00:28:56,312
‫سنغلق الآن يا سيدي

362
00:28:56,443 --> 00:28:59,788
‫من الواضح أن هناك خطأ بالتصميم هنا

363
00:29:02,264 --> 00:29:05,522
‫سيد (بيرتوليني)
‫هل يمكنني شراء مشروب لك؟

364
00:29:06,391 --> 00:29:08,737
‫من فضلك، اسمح لي
‫إنه مجاني

365
00:29:21,641 --> 00:29:25,029
‫إذاً، هل كنت أنت والفتى صديقين؟

366
00:29:25,508 --> 00:29:27,071
‫بل كان زبوناً

367
00:29:28,200 --> 00:29:30,808
‫عندما لم يكن يملك المال
‫آخذ لوحة منه عوضاً عن ذلك

368
00:29:30,938 --> 00:29:32,415
‫هذا تصرف لطيف منك

369
00:29:32,850 --> 00:29:34,979
‫سمعت أنه تم اختطافه، صحيح؟

370
00:29:35,109 --> 00:29:36,455
‫- حقاً؟
‫- أجل

371
00:29:37,455 --> 00:29:39,410
‫أظن أنه ذهب إلى (أميركا)

372
00:29:39,541 --> 00:29:41,669
‫- لا أظن ذلك
‫- أو إلى (المغرب)

373
00:29:41,843 --> 00:29:44,624
‫كان يتحدث دوماً عن (مراكش)

374
00:29:48,448 --> 00:29:51,836
‫كان يدين بالمال
‫لكثير من الناس هنا

375
00:29:52,879 --> 00:29:55,268
‫لقد اختفى
‫فجأة، وحلت مشكلته

376
00:29:55,398 --> 00:29:57,006
‫هل كان يدين لك بالمال؟

377
00:29:59,525 --> 00:30:02,871
‫هل تعتقد أنني أدفع للنادلين بلوحاته؟

378
00:30:05,174 --> 00:30:08,476
‫سأخبرك بأمر واحد يا سيد (تكساس)

379
00:30:09,519 --> 00:30:13,429
‫إذا رأيته الآن
‫سأختطف ذلك السافل بنفسي

380
00:30:15,384 --> 00:30:16,687
‫بكم يدين لك؟

381
00:30:17,991 --> 00:30:19,815
‫لا علاقة لأحد بأعمالي

382
00:30:19,946 --> 00:30:21,291
‫لك الحق بهذا

383
00:30:21,727 --> 00:30:26,289
‫ظننت أنه ربما قد أستطيع المساعدة

384
00:30:49,185 --> 00:30:52,053
‫كان يدين لي بأكثر من هذا بكثير

385
00:30:52,921 --> 00:30:54,745
‫يبدو أنه كان يحب تناول الطعام

386
00:31:12,603 --> 00:31:16,554
‫إنه ليس في (المغرب) أو (أميركا)

387
00:31:16,642 --> 00:31:18,598
‫إنه هنا، في مكان ما

388
00:31:21,117 --> 00:31:24,812
‫ظننت أنني قد أتحدث
‫إلى الذين يديرون هذا المكان...

389
00:31:24,897 --> 00:31:26,114
‫(روما)

390
00:31:26,244 --> 00:31:27,331
‫وسمعت أن...

391
00:31:27,461 --> 00:31:29,286
‫أنك قد تكون أحدهم

392
00:31:30,371 --> 00:31:31,502
‫أنا؟

393
00:31:36,281 --> 00:31:41,755
‫يا لفكاهتك يا سيدي
‫الذين يديرون (روما) لا يملكون مطاعم، حسناً؟

394
00:31:41,885 --> 00:31:46,100
‫لكن الذين يديرون (روما)
‫مضطرون لتناول الطعام في مكان ما

395
00:31:46,230 --> 00:31:48,315
‫- بالطبع
‫- حتى أكون واضحاً

396
00:31:48,923 --> 00:31:50,879
‫أنا هنا لحل الأمر بسرعة

397
00:31:51,313 --> 00:31:54,441
‫أدفع له ديونه
‫وأعيده إلى الوطن، بهذه البساطة

398
00:31:54,572 --> 00:31:56,177
‫من دون أسماء أو شرطة

399
00:31:56,265 --> 00:31:59,047
‫لدي الوسائل اللازمة بهيئة دولارات

400
00:32:02,218 --> 00:32:03,608
‫سأبقى هنا إلى يوم الاثنين

401
00:32:03,738 --> 00:32:05,954
‫لقد سررت بلقائك يا سيدي

402
00:32:10,734 --> 00:32:11,818
‫سيدي؟

403
00:32:11,906 --> 00:32:13,297
‫لقد نسيت حقيبتك

404
00:32:13,427 --> 00:32:14,600
‫هذا صحيح

405
00:32:29,502 --> 00:32:30,936
‫(مادونا) المباركة

406
00:32:45,620 --> 00:32:47,315
‫الباب مفتوح

407
00:32:48,488 --> 00:32:50,052
‫مساء الخير يا سيد (تشايسي)

408
00:32:50,530 --> 00:32:51,746
‫(ليفيو)

409
00:32:52,137 --> 00:32:53,526
‫طُلب مني إعطاءك هذا

410
00:32:57,525 --> 00:32:59,958
‫سيقابلك أحدهم في الخارج عند الثامنة

411
00:33:07,126 --> 00:33:08,560
‫لقد بدأ الأمر

412
00:33:08,690 --> 00:33:11,428
‫أوصي بأن يكون
‫لدينا طائرات على أهبة الاستعداد

413
00:33:11,558 --> 00:33:12,818
‫"حالما يطلق سراح الفتى"

414
00:33:12,949 --> 00:33:16,033
‫سنضطر لإخراج العائلة بأكملها
‫من (دوج) بسرعة

415
00:33:16,163 --> 00:33:20,898
‫لا نريد أن تطرح الشرطة أسئلة
‫ولا نريد أن يغير أفراد المافيا رأيهم

416
00:33:21,073 --> 00:33:23,332
‫- موافق
‫- "شكراً لك يا سيدي"

417
00:33:23,723 --> 00:33:26,591
‫- أبقني على اطلاع
‫- عُلم ذلك، وداعاً

418
00:33:34,107 --> 00:33:35,758
‫- أبق هذه الأوراق مرفوعة
‫- حسناً

419
00:33:35,888 --> 00:33:39,841
‫الآن، انظر إلى عينيّ بصرامة
‫وأخبرني أن بطاقتي أعلى من بطاقتك

420
00:33:41,188 --> 00:33:44,012
‫ما هي؟
‫أنت مخادع يا رجل

421
00:33:44,142 --> 00:33:46,705
‫هل تلعبان الورق حقاً مع هذا الرجل؟

422
00:33:46,836 --> 00:33:48,009
‫انظرا إليه

423
00:33:49,574 --> 00:33:50,876
‫يا سيد

424
00:33:51,790 --> 00:33:53,136
‫يا لها من دراجة جميلة

425
00:33:53,266 --> 00:33:56,438
‫- تعال
‫- حسناً، حان وقت رحيلي يا رفاق

426
00:33:56,568 --> 00:33:59,218
‫سألتقي بكم لاحقاً
‫يا فتى، تريث قليلاً

427
00:34:20,290 --> 00:34:21,333
‫هنا

428
00:34:23,896 --> 00:34:24,938
‫ارحل

429
00:34:37,234 --> 00:34:39,883
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

430
00:34:40,709 --> 00:34:43,795
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

431
00:34:44,229 --> 00:34:47,313
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

432
00:34:47,748 --> 00:34:50,181
‫"أجل، لقد كنت في الأرجاء"

433
00:34:51,352 --> 00:34:53,743
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

434
00:34:54,873 --> 00:34:57,350
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

435
00:34:58,393 --> 00:35:00,695
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

436
00:35:01,911 --> 00:35:04,735
‫"أجل، لقد كنت في الأرجاء"

437
00:35:05,431 --> 00:35:08,776
‫"أجل، استدر، استدر مبتعداً"

438
00:35:08,994 --> 00:35:11,774
‫"أجل، لقد كنت في الأرجاء"

439
00:35:14,164 --> 00:35:18,030
‫- مرحباً، أهلاً بك أيضاً
‫- سيد (تشايسي)، أهلاً بك

440
00:35:24,156 --> 00:35:28,674
‫يقول وفقاً لهذه الظروف
‫فإن لعبة (تكساس هولدم) ستكون مناسبة

441
00:35:29,152 --> 00:35:30,803
‫يا له من اختيار حضاري جداً

442
00:35:31,237 --> 00:35:35,712
‫إن أتى يوماً ما إلى (تكساس)
‫فسنلعب لعبة (غلاديتار كومبات)

443
00:35:56,871 --> 00:35:58,347
‫(فلتشر تشايسي)

444
00:36:03,649 --> 00:36:05,386
‫كلا، أريد أن أجلس هنا

445
00:36:07,254 --> 00:36:10,382
‫- يا للروعة
‫- ويحكم، ويحكم

446
00:36:12,121 --> 00:36:13,814
‫سينضم (بول) إلينا أيضاً

447
00:36:14,118 --> 00:36:15,813
‫يقول السيد (تشايسي) أنه عثر عليه

448
00:36:16,204 --> 00:36:18,724
‫سنصل إلى (إنكلترا) بحلول الصباح
‫وسنكون برفقة بعضنا البعض مجدداً

449
00:36:18,855 --> 00:36:21,070
‫- محال!
‫- مرحى!

450
00:36:23,938 --> 00:36:26,240
‫- ابقي قليلاً
‫- كلا، لا، لا

451
00:36:26,762 --> 00:36:28,630
‫أريد أن أكون هناك عندما يصل

452
00:36:30,802 --> 00:36:35,929
‫علاوة على ذلك، وضعه (تشايسي)
‫على طائرة التي ستصل في وقت ما هذا المساء

453
00:36:36,233 --> 00:36:38,796
‫والرجل العجوز ينظر إليّ بتلك الطريقة

454
00:36:38,926 --> 00:36:42,838
‫- بأي طريقة؟
‫- مثل سحلية ذات رؤية ثانية

455
00:36:43,446 --> 00:36:44,835
‫ويعرف أشياء بذلك

456
00:36:46,660 --> 00:36:47,789
‫يمكنك أن تسخر

457
00:36:47,920 --> 00:36:50,049
‫لكنه يستطيع قراءة
‫ما بداخلك بالنظر إليك فقط

458
00:36:50,179 --> 00:36:51,439
‫إنه استثنائي بهذه الطريقة

459
00:36:51,613 --> 00:36:52,830
‫هذا مرعب

460
00:36:53,350 --> 00:36:54,958
‫أجل، إن لم يكن بجانبك

461
00:36:55,784 --> 00:36:58,347
‫مما يعني أنه علينا أن نكون حذرين جداً

462
00:36:58,478 --> 00:36:59,605
‫واحسرتاه

463
00:37:07,775 --> 00:37:10,425
‫- إلى اللقاء يا عزيزي
‫- وداعاً يا حبي

464
00:37:13,161 --> 00:37:15,638
‫فيما بتعلق باهتماماتك

465
00:37:16,204 --> 00:37:19,201
‫لقد أجرينا استفسارات
‫مع علاقاتنا في (روما)

466
00:37:20,027 --> 00:37:21,678
‫استفسارات واسعة النطاق

467
00:37:46,703 --> 00:37:49,614
‫نود حقاً أن نعمل معك يا سيد (تشايسي)

468
00:37:49,700 --> 00:37:52,351
‫لكن للأسف، هذا غير ممكن

469
00:37:58,042 --> 00:37:59,563
‫أنا هنا لأتفاوض

470
00:38:02,604 --> 00:38:05,906
‫كانت الحقيبة مجرد عنصر بيع بثمن
‫بخس لجذب الزبون كما ندعوها في (أميركا)

471
00:38:06,384 --> 00:38:07,643
‫إنها هدية

472
00:38:16,550 --> 00:38:19,026
‫كخدمة لزائر محترم

473
00:38:19,157 --> 00:38:22,850
‫يمكنني إخبارك أننا سألنا
‫جميع الشركات بهذا المجال في هذه المنطقة

474
00:38:23,241 --> 00:38:26,151
‫ليس بحوزتهم ضالتك، للأسف

475
00:38:27,324 --> 00:38:32,712
‫لذا، كن واثقاً أنك ستكون
‫أول شخص سيسمع منا إذا تغير الوضع

476
00:38:36,101 --> 00:38:37,448
‫لكن للوقت الحالي...

477
00:38:41,228 --> 00:38:42,618
‫حسناً

478
00:38:42,749 --> 00:38:44,268
‫إذاً، الفتى ليس بحوزتكم حقاً

479
00:38:52,219 --> 00:38:53,740
‫إنه ليس بحوزة أحد

480
00:39:04,862 --> 00:39:06,035
‫سيدة (غيتي)؟

481
00:39:13,247 --> 00:39:14,507
‫ليس اليوم

482
00:39:17,853 --> 00:39:19,373
‫دعينا ننزل الأطفال من على متن الطائرة

483
00:39:26,627 --> 00:39:28,062
‫هل وصلنا إلى (إنكلترا)؟

484
00:39:29,497 --> 00:39:31,538
‫كلا، كلا يا (مارك)
‫لسنا في (إنكلترا)

485
00:39:31,669 --> 00:39:32,885
‫أين (بول)؟

486
00:39:37,708 --> 00:39:39,489
‫هيا بنا، هيا بنا

487
00:40:32,016 --> 00:40:33,666
‫هذا ما أتحدث عنه

488
00:40:56,519 --> 00:40:57,866
‫مرحباً يا (مارشيلو)

489
00:40:58,214 --> 00:40:59,256
‫كلا

490
00:41:01,950 --> 00:41:04,687
‫هل تعلم
‫عندما كنت في وكالة المخابرات المركزية

491
00:41:05,208 --> 00:41:08,728
‫علمونا كيف نقتل رجلاً باستخدام قلم رصاص

492
00:41:08,814 --> 00:41:13,071
‫ندخله في الأذن
‫بهذه الطريقة، عبر غشاء الطبل

493
00:41:13,463 --> 00:41:16,112
‫ثم هكذا
‫ندفعه مباشرة نحو الدماغ

494
00:41:16,722 --> 00:41:17,981
‫ويموت المرء حالاً

495
00:41:18,113 --> 00:41:22,499
‫لم أجربها قط
‫لكنني لا أشك أبداً بالطريقة

496
00:41:24,151 --> 00:41:25,845
‫كنت أبحث عنك أيها الشاب

497
00:41:25,976 --> 00:41:27,800
‫- كنت في (بوسيتانو)
‫- بغية ماذا؟

498
00:41:27,931 --> 00:41:29,582
‫لا شيء
‫مكثت هناك لبضعة أيام فقط

499
00:41:29,668 --> 00:41:33,405
‫أسبح وأرسم لوحات
‫للسياح على الشاطئ

500
00:41:33,579 --> 00:41:35,230
‫- هل كان (بول) معك؟
‫- كلا

501
00:41:35,360 --> 00:41:38,184
‫كان يفترض أن أقابله هناك
‫لكنه لم يأتي

502
00:41:38,314 --> 00:41:39,617
‫لماذا؟

503
00:41:39,748 --> 00:41:41,137
‫لا أعلم، لم يأت فحسب

504
00:41:41,224 --> 00:41:42,267
‫هل تقول الحقيقة؟

505
00:41:42,398 --> 00:41:45,005
‫أجل، أخبرني أن أقابله فقط

506
00:41:47,742 --> 00:41:50,652
‫سمعت ما حدث
‫هل من أخبار جديدة؟

507
00:41:52,174 --> 00:41:57,257
‫أخبار شحيحة جداً
‫لدرجة أنني أصبحت مضطرباً

508
00:41:57,387 --> 00:42:00,385
‫جبت تلال (روما) السبعة
‫باحثاً عن صديقك

509
00:42:02,645 --> 00:42:04,600
‫إنه أنا وأنت الآن فقط

510
00:42:05,555 --> 00:42:09,465
‫هذه هي الجملة الوحيدة التي أفهمها
‫في كتاب العبارات الإيطالية

511
00:42:09,639 --> 00:42:11,247
‫يا فتى، انظر إليّ

512
00:42:12,029 --> 00:42:13,636
‫لا أغضب بسرعة

513
00:42:13,984 --> 00:42:15,462
‫كما ذكر في الكتاب المقدس

514
00:42:15,677 --> 00:42:17,893
‫"لا تسرع بروحك إلى الغضب
‫لأن الغضب يستقر في حضن الجهّال

515
00:42:18,155 --> 00:42:20,935
‫لكن وشك صبري على النفاد

516
00:42:22,064 --> 00:42:25,540
‫لذا، أريدك أن تأخذ قلم الرصاص هذا

517
00:42:26,365 --> 00:42:29,101
‫وأريدك أن تكتب

518
00:42:29,625 --> 00:42:33,014
‫أين ذهبت أنت وصديقك (بول)

519
00:42:33,360 --> 00:42:34,969
‫في الأسبوعين الماضيين

520
00:42:35,185 --> 00:42:39,226
‫أريد أسماءً، وعناوين، أوقاتاً

521
00:42:39,400 --> 00:42:41,876
‫توجهاً جنسياً، حجم الواقي والمتعة

522
00:42:42,006 --> 00:42:44,830
‫لا يهمني إذا تبولت في وعاء
‫أريد أن أعرف اسم الوعاء

523
00:42:44,961 --> 00:42:47,481
‫وسأتمسك بهذا النصف من قلم الرصاص

524
00:42:47,611 --> 00:42:49,218
‫كما تعلم، تحسباً فقط

525
00:42:50,261 --> 00:42:52,695
‫قف وسر معي

526
00:43:00,210 --> 00:43:01,991
‫"الرجل الثري! يقول لا"

527
00:43:03,598 --> 00:43:04,945
‫"القاضي والشرطي"

528
00:43:05,077 --> 00:43:06,120
‫"تحرير الفيديو"

529
00:43:08,466 --> 00:43:09,682
‫حسناً

530
00:43:10,290 --> 00:43:11,594
‫يا للعجب!

531
00:43:14,157 --> 00:43:15,460
‫يا للعجب!

532
00:43:19,717 --> 00:43:21,021
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

533
00:43:22,933 --> 00:43:26,061
‫- هل تقرأ هذه؟
‫- إنها لـ(بول) لماذا قد أفعل ذلك؟

534
00:43:27,538 --> 00:43:28,755
‫هل شاهدت هذا الفيلم من قبل؟

535
00:43:28,928 --> 00:43:30,362
‫"(ترافلز وذ ماي آنت)"

536
00:43:30,493 --> 00:43:31,751
‫كلا

537
00:43:36,836 --> 00:43:39,268
‫هل هذا كل شيء؟
‫كل مكان؟

538
00:43:39,617 --> 00:43:41,180
‫- كل شخص؟
‫- أجل

539
00:43:43,005 --> 00:43:44,221
‫"أقسم بهذا"

540
00:43:45,916 --> 00:43:47,263
‫اذهب

541
00:43:58,558 --> 00:44:02,512
‫"لا أعلم كيف لم نعد
‫نتواصل مع بعضنا البعض"

542
00:44:20,890 --> 00:44:23,018
‫هذا الولد
‫الفتى (غيتي)، هل رأيته؟

543
00:44:23,149 --> 00:44:25,147
‫- كلا سيدي
‫- شكراً جزيلاً

544
00:44:25,278 --> 00:44:27,146
‫- هل رأيته؟ هل رأيته؟
‫- كلا، كلا، كلا

545
00:44:27,319 --> 00:44:29,449
‫- هل يمكنك النظر إليها لثانية؟
‫- ألقي نظرة واحدة

546
00:44:29,579 --> 00:44:31,360
‫- هذا الشاب لديه شعر أحمر طويل
‫- "مختطف"

547
00:44:31,490 --> 00:44:32,881
‫- هل رأيت هذا الفتى؟
‫- "كلا"

548
00:44:33,012 --> 00:44:35,749
‫الشاب (غيتي)
‫هل رأيته، هذا الشاب؟

549
00:44:35,879 --> 00:44:37,573
‫هل يحتمل أنك رأيته؟
‫اسمه (غيتي)

550
00:44:37,704 --> 00:44:41,657
‫هذا هو

551
00:44:41,787 --> 00:44:43,091
‫شكراً جزيلاً

552
00:44:46,088 --> 00:44:47,479
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

553
00:44:48,217 --> 00:44:50,042
‫- قبل بضعة أسابيع
‫- منذ كم أسبوع؟

554
00:44:50,910 --> 00:44:52,476
‫منذ أسبوعين؟
‫عشرة أيام؟

555
00:44:52,953 --> 00:44:55,080
‫منذ شهر؟
‫أريد أن أعلم

556
00:45:04,249 --> 00:45:05,508
‫سأبحث في الأرجاء

557
00:45:14,459 --> 00:45:15,763
‫"عذراً يا سيد"

558
00:45:16,240 --> 00:45:17,761
‫هل تبحث عن (بول)؟

559
00:45:24,930 --> 00:45:26,146
‫كيف حالك؟

560
00:45:26,320 --> 00:45:27,536
‫أنا (فلتشر تشايسي)

561
00:45:28,883 --> 00:45:30,100
‫سررت بلقائك

562
00:45:31,186 --> 00:45:32,446
‫- هل تعرفين (بول)؟
‫- أجل

563
00:45:33,054 --> 00:45:34,227
‫أين يمكننا أن نتحدث؟

564
00:45:34,704 --> 00:45:35,921
‫شكراً لك

565
00:45:37,181 --> 00:45:39,789
‫ابنك مبدع

566
00:45:40,005 --> 00:45:42,743
‫أجل، لديه أفكار لا حدود لها
‫كل يوم

567
00:45:42,961 --> 00:45:45,262
‫لكنها لا تتحقق دائماً

568
00:45:45,610 --> 00:45:46,739
‫البعض منها يتحقق

569
00:45:47,565 --> 00:45:49,867
‫هل تعلمين أنه كان يكتب فيلماً؟

570
00:45:50,302 --> 00:45:51,562
‫انظري إلى ذلك

571
00:45:53,214 --> 00:45:54,473
‫ما الأخبار التي بجعبتك؟

572
00:45:57,427 --> 00:45:58,686
‫هل رأيت هذا الفيلم؟

573
00:45:59,339 --> 00:46:00,469
‫- كلا
‫- (بول) شاهده

574
00:46:00,643 --> 00:46:01,901
‫أنا شاهدته

575
00:46:02,206 --> 00:46:06,160
‫كانت أحداثه بطيئة
‫لكن كان به مشهد اختطاف مزيف

576
00:46:06,595 --> 00:46:09,332
‫تماماً مثل الذي كان
‫يكتبه (بول) في فيلمه

577
00:46:10,200 --> 00:46:11,590
‫كلا يا (تشايسي)

578
00:46:12,113 --> 00:46:14,154
‫هذا نفس الهراء
‫الذي يتحدث عنه الجميع

579
00:46:14,285 --> 00:46:16,066
‫أجل، أعلم
‫ربما هذا لا يعني شيئاً

580
00:46:16,240 --> 00:46:17,454
‫أجل

581
00:46:17,630 --> 00:46:19,063
‫لكن أيضاً، هناك...

582
00:46:19,889 --> 00:46:21,236
‫ثم هناك هذه

583
00:46:24,798 --> 00:46:25,841
‫هذه طلقة حديثة الإطلاق

584
00:46:25,971 --> 00:46:28,231
‫- ما علاقة ذلك بـ(بول)؟
‫- ربما لا شيء

585
00:46:28,969 --> 00:46:31,271
‫لكنني أخرجتها من السقف في شقتهم

586
00:46:32,053 --> 00:46:33,314
‫ثم هناك التوأم

587
00:46:33,531 --> 00:46:34,922
‫تم أخذ هذه الصورة البارحة

588
00:46:35,180 --> 00:46:36,355
‫انظري إلى هذا

589
00:46:36,485 --> 00:46:37,832
‫هيا، انظري إليها

590
00:46:38,310 --> 00:46:40,656
‫هناك عدم اهتمام فيها
‫ألا تعتقدين ذلك؟

591
00:46:40,830 --> 00:46:42,438
‫في ظل هذه الظروف

592
00:46:43,438 --> 00:46:45,695
‫تحدثت مع أصدقائنا
‫في مركز الشرطة

593
00:46:45,913 --> 00:46:47,738
‫تذهب أوراق الفدية
‫إلى الصحيفة

594
00:46:47,868 --> 00:46:50,605
‫أو محطة التلفاز
‫أو تذهب إلى الشرطة مباشرة

595
00:46:50,909 --> 00:46:55,993
‫لم تُترك أبداً على السرير
‫لم يتم ذلك

596
00:46:56,079 --> 00:46:58,947
‫- لا يزال هذا لا يثبت أي شيء
‫- أنت على حق تماماً

597
00:46:59,121 --> 00:47:00,990
‫- ربما لا يعني هذا شيئاً
‫- كلا، هذا ليس مجرد احتمال

598
00:47:01,120 --> 00:47:02,292
‫بل لا يعني شيئاً قطعاً

599
00:47:03,075 --> 00:47:07,332
‫أصاب (بول) الهوس بفيلم ما
‫هذا ما يفعله

600
00:47:08,289 --> 00:47:09,635
‫لن يفعل هذا يا (فلتشر)

601
00:47:10,591 --> 00:47:12,590
‫لن يفعل هذا
‫أعرف ابني

602
00:47:13,328 --> 00:47:14,979
‫هذا بالضبط ما فعله (بول)

603
00:47:16,890 --> 00:47:18,281
‫لا يمكن أن يكون الأمر أكثر وضوحاً

604
00:47:21,191 --> 00:47:27,316
‫"منذ يوم الخميس
‫وأنا بين أيدي الخاطفين"

605
00:47:27,926 --> 00:47:29,273
‫هناك مباشرة

606
00:47:29,533 --> 00:47:30,575
‫يوم الخميس

607
00:47:30,706 --> 00:47:34,138
‫بعد يومين
‫ظهر في نادي (تري توبس) الليلي

608
00:47:34,269 --> 00:47:38,397
‫يرقص بغباء
‫ويشتري للنادلة مشروباً

609
00:47:38,570 --> 00:47:40,352
‫ثم يغادر بسرعة

610
00:47:42,872 --> 00:47:43,915
‫اختطف الخميس

611
00:47:44,044 --> 00:47:47,215
‫خاف على حياته الجمعة
‫ثم احتفل يوم السبت

612
00:47:47,954 --> 00:47:51,822
‫هذه أحداث اختطاف ضعيفة
‫حتى بالنسبة إلى (إيطاليا)

613
00:47:52,082 --> 00:47:53,342
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

614
00:47:53,645 --> 00:47:55,775
‫تحدثت إلى النادلة
‫هي تعرفه

615
00:47:56,512 --> 00:47:57,599
‫على ما يبدو لم يكن يرتدي حذاءً

616
00:47:57,730 --> 00:47:59,641
‫- أطلقا الدعابات عن هذا الأمر
‫- لقد أخطأت في الأيام

617
00:47:59,815 --> 00:48:01,726
‫كانت هذه هي فكرتي الأولى بالضبط

618
00:48:01,857 --> 00:48:02,899
‫لكنها تعمل فقط
‫في عطلة نهاية الأسبوع

619
00:48:03,030 --> 00:48:05,333
‫تدرس في الجامعة خلال الأسبوع
‫إنها فتاة لطيفة

620
00:48:06,939 --> 00:48:08,113
‫كلا

621
00:48:08,982 --> 00:48:12,111
‫إنه مفلس، عليه ديون
‫مع أشخاص سيئين

622
00:48:12,197 --> 00:48:14,674
‫وما نعرفه
‫أنه لجأ إليك طلباً للمال

623
00:48:14,848 --> 00:48:18,584
‫وعندما لم يفلح هذا ذهب إلى جده
‫في (المملكة المتحدة) وهذا أيضاً لم يفلح

624
00:48:19,062 --> 00:48:21,668
‫عاد إلى (روما)
‫وحاك هذه الخدعة الصغيرة

625
00:48:22,103 --> 00:48:23,189
‫لن يفعل هذا

626
00:48:23,364 --> 00:48:26,882
‫- لن يفعل ذلك، كلا
‫- أعطيني سبباً واحداً وجيهاً

627
00:48:27,012 --> 00:48:28,185
‫يثبت أنني مخطئ

628
00:48:28,577 --> 00:48:29,837
‫وسأجاري هذا السبب يا سيدتي

629
00:48:31,313 --> 00:48:32,618
‫سبباً واحداً

630
00:48:46,562 --> 00:48:50,908
‫حسناً، أنا عازم على العودة الآن

631
00:48:51,299 --> 00:48:53,689
‫سيدتي، لقد كان من دواعي
‫سروري أن أتعرف عليك

632
00:48:57,164 --> 00:48:58,467
‫بارك الرب بك

633
00:48:59,206 --> 00:49:00,466
‫يا (تشايسي)

634
00:49:02,552 --> 00:49:03,855
‫ماذا سأفعل؟

635
00:49:06,592 --> 00:49:08,634
‫حسناً، يعظنا الرب بالمغفرة
‫لكن...

636
00:49:09,329 --> 00:49:10,980
‫لكن ما فعله ذلك الصبي بوالدته

637
00:49:12,717 --> 00:49:14,064
‫كنت لأبرحته ضرباً

638
00:49:48,735 --> 00:49:51,211
‫يظن (تشايسي) أن (بول)
‫فعل ذلك بنفسه

639
00:49:51,645 --> 00:49:52,906
‫وأخيراً!

640
00:49:53,036 --> 00:49:55,642
‫تستمعين إلى السيد (تكساس)
‫لكن عندما أقول هذا، ترفضينه

641
00:49:55,816 --> 00:49:57,077
‫تقولين "ليس صغيري (بول)"

642
00:49:57,250 --> 00:49:58,510
‫لا يمكنني هذا

643
00:50:00,594 --> 00:50:01,856
‫إنه مخطئ

644
00:50:02,464 --> 00:50:03,810
‫لن يفعل (بول) هذا

645
00:50:04,028 --> 00:50:05,288
‫نقطة عمياء

646
00:50:06,851 --> 00:50:08,503
‫الجانب المظلم من القمر يا (غيل)

647
00:50:08,677 --> 00:50:11,109
‫يحرق مدرسة
‫ويتعاطى الممنوعات

648
00:50:11,240 --> 00:50:14,281
‫يقوم بأعمال شغب ويمارس الجنس
‫مع الفتيات والفتيان والرب وحده يعلم

649
00:50:14,673 --> 00:50:17,365
‫هل تعتقدين أنه لن يفعل هذا بك؟
‫إنه من آل (غيتي)

650
00:50:17,627 --> 00:50:20,798
‫يفعلون أي شيء يريدونه لأي شخص
‫للحصول على ما يشاؤون بالضبط

651
00:50:23,318 --> 00:50:24,621
‫أفضل بالفعل

652
00:50:25,577 --> 00:50:26,793
‫ماذا...؟

653
00:50:28,489 --> 00:50:30,748
‫منذ متى يتصل يا (غيل)؟

654
00:50:32,094 --> 00:50:33,354
‫مطلقاً

655
00:50:34,527 --> 00:50:35,830
‫احتسي مشروباً

656
00:50:37,308 --> 00:50:38,611
‫واسترخي

657
00:50:55,120 --> 00:50:56,945
‫ما رأيك أن أجهز لك حماماً؟

658
00:51:03,853 --> 00:51:05,200
‫خدعة

659
00:51:05,852 --> 00:51:07,807
‫شاب مبدع

660
00:51:08,676 --> 00:51:10,197
‫يمكنك قول هذا يا سيدي

661
00:51:10,848 --> 00:51:13,325
‫على الرغم من أنه دراميّ قليلاً
‫بالنسبة إليّ

662
00:51:14,542 --> 00:51:17,235
‫وبمجرد خروج الفكرة من الصندوق

663
00:51:18,016 --> 00:51:20,927
‫بمجرد تركك الأسد يخرج من القفص

664
00:51:23,317 --> 00:51:24,838
‫لدي ثلاثة أبناء

665
00:51:25,924 --> 00:51:27,662
‫15 حفيداً

666
00:51:28,357 --> 00:51:30,139
‫وستة من أبناء الأحفاد

667
00:51:30,268 --> 00:51:34,049
‫هذا يكفي لإبقاء الخاطف
‫يكسب طيلة حياته

668
00:51:35,352 --> 00:51:38,089
‫- علينا وضع حد لذلك
‫- أوافق يا سيدي

669
00:51:38,567 --> 00:51:39,739
‫يا (روبينا)

670
00:51:40,610 --> 00:51:42,260
‫مؤتمر صحفي على ما أعتقد

671
00:52:10,630 --> 00:52:11,891
‫الحمام جاهز يا عزيزي

672
00:52:16,321 --> 00:52:17,668
‫يا (غيل)

673
00:52:22,274 --> 00:52:26,574
‫أنا متخصص في المخطوطات والكتب القديمة

674
00:52:27,616 --> 00:52:30,267
‫حسناً، يحاول والدي دائماً ضمي
‫إلى شركة العائلة

675
00:52:30,398 --> 00:52:32,829
‫لكن...
‫إنه المال فقط

676
00:52:33,091 --> 00:52:34,438
‫أليس كذلك؟

677
00:52:35,046 --> 00:52:39,131
‫مجرد أموال قبيحة
‫لا معنى لها

678
00:52:39,261 --> 00:52:42,042
‫"هذا بث إخباري خاص
‫بهيئة الإذاعة البريطانية"

679
00:52:44,649 --> 00:52:46,300
‫وكأنه من السحر

680
00:52:47,255 --> 00:52:49,124
‫"تم اختطافه في (روما) في (إيطاليا)"

681
00:52:49,818 --> 00:52:51,165
‫أنتم!

682
00:52:51,296 --> 00:52:52,641
‫استمعوا!

683
00:53:07,544 --> 00:53:09,152
‫مرحباً بكم في (ساتن بليس)

684
00:53:11,021 --> 00:53:12,976
‫أود إرسال رسالة

685
00:53:13,496 --> 00:53:15,017
‫"للأشخاص..."

686
00:53:16,407 --> 00:53:17,581
‫"أو الشخص"

687
00:53:18,320 --> 00:53:21,621
‫"المسؤول عن اختفاء حفيدي"

688
00:53:23,576 --> 00:53:26,139
‫"لدي 14 حفيداً آخر"

689
00:53:27,050 --> 00:53:28,877
‫"الذين سيتعرضون للخطر"

690
00:53:29,615 --> 00:53:32,351
‫"إذا تفاوضت مع الخاطفين"

691
00:53:33,568 --> 00:53:34,959
‫"لذلك من أجلهم"

692
00:53:36,002 --> 00:53:38,044
‫"أوضح الأمر الآن"

693
00:53:38,651 --> 00:53:39,999
‫"وليكن في العلم"

694
00:53:41,520 --> 00:53:43,649
‫"لن أدفع..."

695
00:53:44,344 --> 00:53:48,992
‫"ولا أي سنت"

696
00:53:49,427 --> 00:53:52,075
‫- وها هو
‫- "ليلة طيبة"

697
00:53:52,163 --> 00:53:55,727
‫ولا أي سنت

698
00:53:57,289 --> 00:53:59,290
‫ذاك الرجل هناك

699
00:54:01,071 --> 00:54:03,545
‫إنه أكثر إنسان ليئم
‫قابلته على الإطلاق

700
00:54:03,981 --> 00:54:05,198
‫هل التقيت به؟

701
00:54:06,284 --> 00:54:07,500
‫قليلاً فقط

702
00:54:10,672 --> 00:54:11,932
‫عجباً!

703
00:54:13,496 --> 00:54:14,756
‫أنت (بول غيتي)

704
00:54:15,060 --> 00:54:16,363
‫الثاني

705
00:54:17,884 --> 00:54:20,925
‫عندما يكون لديك
‫كل ما يمكن أن تحلم به

706
00:54:22,706 --> 00:54:24,053
‫ما الذي تقدره؟

707
00:54:27,486 --> 00:54:28,701
‫لا شيء

708
00:54:30,005 --> 00:54:31,614
‫لذا ذلك الفتى هناك

709
00:54:32,264 --> 00:54:33,568
‫ذلك الفتى الذي تم اختطافه

710
00:54:33,785 --> 00:54:35,088
‫هو الثالث

711
00:54:35,567 --> 00:54:38,608
‫لأننا جميعاً يجب أن نُسمى
‫تيمناً باسمه، أليس كذلك؟

712
00:54:39,824 --> 00:54:41,084
‫ابنك؟

713
00:54:41,953 --> 00:54:43,213
‫أجل

714
00:54:44,039 --> 00:54:45,254
‫هذا ابني

715
00:54:47,340 --> 00:54:48,557
‫هل تريدين مشروباً آخر؟

716
00:55:22,488 --> 00:55:24,660
‫أنت الوالدة

717
00:55:26,050 --> 00:55:27,398
‫(غيل غيتي)
‫أجل

718
00:55:28,745 --> 00:55:30,177
‫أنا أعمل

719
00:55:42,561 --> 00:55:45,732
‫كنت ذاهباً إلى المنزل يوم السبت
‫في وقت متأخر

720
00:55:46,080 --> 00:55:48,859
‫كان هناك عند النافورة

721
00:55:49,685 --> 00:55:52,466
‫هل أنت متأكد من أنه كان هو؟
‫(بول)؟ ابني (بول)؟

722
00:55:52,597 --> 00:55:55,551
‫الجميع يعرف (الهيبي) الذهبي

723
00:55:56,419 --> 00:55:59,070
‫- ماذا حدث؟
‫- جاءت سيارة

724
00:56:00,590 --> 00:56:01,763
‫نزل منها رجلان

725
00:56:03,110 --> 00:56:04,935
‫تحدثا معه

726
00:56:06,543 --> 00:56:09,844
‫لم أر كل شيء
‫أنا تمثال

727
00:56:12,582 --> 00:56:14,233
‫كان هناك كيس على رأسه

728
00:56:14,927 --> 00:56:18,142
‫- ألقيا به في مؤخرة السيارة
‫- هل أراد الذهاب؟

729
00:56:18,273 --> 00:56:21,227
‫هل تريدين الذهاب مع الأشخاص
‫يضعون الكيس على رأسك؟

730
00:56:25,398 --> 00:56:27,744
‫- ثم ماذا حدث؟
‫- انطلقا بعيداً

731
00:56:27,918 --> 00:56:29,699
‫بعيداً؟
‫إلى أين؟

732
00:56:34,218 --> 00:56:35,522
‫من ذلك الطريق

733
00:56:39,432 --> 00:56:43,559
‫هل ستخبر الشرطة بهذا؟

734
00:56:48,729 --> 00:56:49,989
‫من فضلك!

735
00:56:50,945 --> 00:56:52,248
‫من فضلك!

736
00:56:53,422 --> 00:56:54,637
‫تفضل

737
00:56:54,855 --> 00:56:56,115
‫من فضلك!

738
00:56:57,114 --> 00:56:58,287
‫من فضلك ساعدني

739
00:57:18,490 --> 00:57:20,748
‫لقد فاتك حمام مياه ساخنة

740
00:57:35,825 --> 00:57:37,216
‫يا (لانغ)

741
00:57:38,562 --> 00:57:39,865
‫غادر من فضلك

742
00:57:41,777 --> 00:57:43,906
‫- ماذا؟
‫- كان يجب أن أطردك منذ زمن طويل

743
00:57:44,036 --> 00:57:45,642
‫لم يكن هذا ليحدث أبداً

744
00:57:46,729 --> 00:57:48,294
‫أجل صحيح
‫هذا كله خطأي

745
00:57:48,424 --> 00:57:51,205
‫إنه خطأك أن (بول)
‫لا يعيش هنا في المنزل معي

746
00:57:51,943 --> 00:57:53,421
‫إنه خطأي
‫للسماح لك بالبقاء

747
00:57:53,595 --> 00:57:54,898
‫يمكنني تغيير هذا

748
00:57:55,027 --> 00:57:57,373
‫- من فضلك، اخرج
‫- ما يحدث الآن...

749
00:57:57,548 --> 00:58:00,285
‫هذا ما يفعله ذلك الوقح الصغير
‫وهذا سبب قيامه به

750
00:58:00,459 --> 00:58:01,936
‫يحول بيني وبينك

751
00:58:02,935 --> 00:58:07,106
‫هذا "الوقح الصغير"
‫تم تغطية رأسٍه ودفعه في سيارة

752
00:58:07,367 --> 00:58:09,366
‫إنه مأخوذ ومخطوف

753
00:58:10,886 --> 00:58:13,840
‫إذا كنت لا تزال هنا في غضون
‫خمس دقائق، فسأتصل بالشرطة

754
00:58:20,313 --> 00:58:21,617
‫(غيل) يا عزيزتي

755
00:58:22,138 --> 00:58:23,398
‫أجل

756
00:58:24,050 --> 00:58:25,484
‫أجل

757
00:58:28,177 --> 00:58:30,046
‫على حد تعبير (جون بول غيتي)

758
00:58:31,088 --> 00:58:34,347
‫الأرض يرثها الصابرون
‫لكن ليس حقوق الثروات الباطنية

759
00:58:35,693 --> 00:58:39,169
‫هل خطر للرجل العجوز...
‫أنهم ربما لا يريدونه؟

760
00:58:39,734 --> 00:58:40,907
‫أعني...

761
00:58:41,472 --> 00:58:46,250
‫كنت لتعتقد أن الثراء
‫سيكون سهلاً

762
00:58:47,902 --> 00:58:52,463
‫وكيف تكون الحياة أكثر سهولة؟
‫الحصول على ما تريد عندما تريده

763
00:58:52,725 --> 00:58:54,680
‫ويتم إحضاره لك على طبق من فضة

764
00:58:55,939 --> 00:58:57,286
‫بواسطة كبير الخدم

765
00:58:59,632 --> 00:59:04,499
‫تبين أن حياة الثراء
‫سيئة مثل حياة الفقراء

766
00:59:05,019 --> 00:59:06,627
‫مجرد نوع مختلف من الفوضى

767
00:59:07,235 --> 00:59:08,974
‫مخطوف؟
‫غير مخطوف؟

768
00:59:09,103 --> 00:59:11,145
‫على قيد الحياة؟ ميت؟
‫أياً كان

769
00:59:11,319 --> 00:59:13,274
‫بدأت الفوضى للتو

770
00:59:15,402 --> 00:59:18,141
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل
‫أليس كذلك؟

771
00:59:40,081 --> 00:59:41,644
‫"المسلسل مستوحىً من أحداث حقيقة"

772
00:59:41,775 --> 00:59:43,296
‫"كُتبت بعض الحوارات لتتماشى
‫مع تلك الأحداث"

773
00:59:43,426 --> 00:59:44,903
‫"والعديد من الأحداث جُمعت
‫من أجل غرض درامي"

