﻿1
00:00:05,973 --> 00:00:09,275
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:38,906 --> 00:00:39,949
‫أعطيني هذا

3
00:00:48,985 --> 00:00:54,156
‫"الصيف قادم
‫حان الوقت لنحلم طيلة اليوم"

4
00:00:54,286 --> 00:00:58,848
‫"كما أن تلك الفتاة مشرقة للغاية"

5
00:00:59,325 --> 00:01:01,367
‫"لقد التقيتما اليوم"

6
00:01:01,497 --> 00:01:04,539
‫"هل ستنجح؟"

7
00:01:04,669 --> 00:01:07,711
‫"هل ستنال مرادها؟"

8
00:01:07,841 --> 00:01:11,143
‫"فهي تحب أن تجرب الحب"

9
00:01:11,274 --> 00:01:14,097
‫"يا له من حب خجول"

10
00:01:14,228 --> 00:01:16,618
‫"أين..."

11
00:01:16,746 --> 00:01:18,615
‫"هي ابتسامتك..."

12
00:01:18,831 --> 00:01:20,745
‫"اليوم؟"

13
00:01:20,875 --> 00:01:24,046
‫"هل سمحت لك..."

14
00:01:29,999 --> 00:01:32,345
‫"إنه أمر لم أعرفه من قبل"

15
00:01:32,431 --> 00:01:35,690
‫"وهو ما يدعى بالحياة السهلة"

16
00:01:35,820 --> 00:01:37,949
‫"إنه مكان لم أدركه من قبل"

17
00:01:38,080 --> 00:01:41,729
‫"وقد غفر لي"

18
00:01:41,816 --> 00:01:43,554
‫"الحياة السهلة"

19
00:01:43,684 --> 00:01:46,900
‫"وقد غفر لي"

20
00:01:46,985 --> 00:01:51,330
‫"مذ أخذت مكانك في..."

21
00:02:00,540 --> 00:02:02,625
‫- "(أندي)؟"
‫- "أجل"

22
00:02:02,713 --> 00:02:04,626
‫- "(ميكي)؟"
‫- "حسناً"

23
00:02:04,711 --> 00:02:06,580
‫"حسناً، يا رفاق"

24
00:02:06,971 --> 00:02:09,361
‫"هيا بنا"

25
00:02:16,964 --> 00:02:18,397
‫"لقد كان ذلك صعباً"

26
00:02:20,351 --> 00:02:23,003
‫"حيث أحيا رفقة الأشياء
‫التي اقترفتها بحقي"

27
00:02:27,131 --> 00:02:28,912
‫"باتت أحلامي تصبح غريبة للغاية"

28
00:02:29,042 --> 00:02:31,736
‫"أود أن أخبرك بكل ما أراه"

29
00:02:32,387 --> 00:02:37,079
‫"الثالثة: لا دولسي فيتا"

30
00:03:08,795 --> 00:03:10,837
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- "اسألهما عن الأرقام"
‫- ماذا؟</font>

31
00:03:11,055 --> 00:03:12,836
<font color="#ffff00">‫"اسألهما عن الرمز"{\pos(190,213)}</font>

32
00:03:14,791 --> 00:03:16,745
<font color="#ffff00">‫"ما هو الرمز؟"{\pos(190,213)}</font>

33
00:03:17,572 --> 00:03:19,179
‫"واحد"

34
00:03:19,701 --> 00:03:21,394
‫"واحد، ثمانية"

35
00:03:22,176 --> 00:03:23,698
‫- "صفر، تسعة"
‫- "واحد..."

36
00:03:23,828 --> 00:03:26,391
‫"ثمانية، صفر، تسعة!"

37
00:03:26,869 --> 00:03:28,998
‫- "صفر؟"
‫- "تسعة!"

38
00:03:32,473 --> 00:03:33,907
<font color="#ffff00">‫"(بريمو)"{\pos(190,213)}</font>

39
00:03:35,124 --> 00:03:38,296
<font color="#ffff00">‫"(بريمو)، انظر يا (بريمو)!"{\pos(190,213)}</font>

40
00:03:38,860 --> 00:03:40,120
<font color="#ffff00">‫"انظر يا (بريمو)"{\pos(190,213)}</font>

41
00:03:46,896 --> 00:03:48,026
<font color="#ffff00">‫"لقد قال اسمي"{\pos(190,213)}</font>

42
00:03:48,158 --> 00:03:51,763
<font color="#ffff00">‫- "كلا!"{\pos(190,213)}
‫- "لقد قال اسمي، ذلك المغفل اللعين"</font>

43
00:03:52,459 --> 00:03:54,979
<font color="#ffff00">‫- "لم يقل شيئاً"{\pos(190,213)}
‫- "هل تصدق ذلك؟"</font>

44
00:03:55,109 --> 00:03:57,323
<font color="#ffff00">‫- "لقد قال اسمي"{\pos(190,213)}
‫- "لم يقل شيئاً"</font>

45
00:03:57,759 --> 00:03:59,975
<font color="#ffff00">‫- "لم أسمع شيئاً"{\pos(190,213)}
‫- "هراء، لقد سمعته"</font>

46
00:04:00,105 --> 00:04:01,973
<font color="#ffff00">‫"لم أسمعه"{\pos(190,213)}</font>

47
00:04:02,190 --> 00:04:04,103
<font color="#ffff00">‫"(بريمو)، صحيح؟"{\pos(190,213)}</font>

48
00:04:06,014 --> 00:04:07,622
<font color="#ffff00">‫"(بريمو نيتزوتو)"{\pos(190,213)}</font>

49
00:04:08,230 --> 00:04:10,532
<font color="#ffff00">‫"مع بالغ تشكراتي"{\pos(190,213)}</font>

50
00:04:13,617 --> 00:04:16,745
<font color="#ffff00">‫"الشيء الوحيد{\pos(190,213)}
‫الذي لا تفعله أيها الأحمق"</font>

51
00:04:16,876 --> 00:04:18,265
<font color="#ffff00">‫- "خذها"{\pos(190,213)}
‫- "شكراً لك"</font>

52
00:04:18,917 --> 00:04:20,221
<font color="#ffff00">‫"فلتأخذ خواتمهما"{\pos(190,213)}</font>

53
00:04:20,438 --> 00:04:22,002
<font color="#ffff00">‫"هيا تحرك"{\pos(190,213)}</font>

54
00:04:22,349 --> 00:04:24,044
<font color="#ffff00">‫"تحرك"{\pos(190,213)}</font>

55
00:05:53,934 --> 00:05:55,194
‫آسف يا رجل

56
00:05:57,931 --> 00:05:59,625
‫أنا آسف

57
00:06:11,225 --> 00:06:12,963
‫اسمع يا رجل، لم أكن بحال جيدة

58
00:06:13,094 --> 00:06:14,658
‫لذا لم أكن أفكر بطريقة سليمة

59
00:06:14,960 --> 00:06:17,221
‫أتعلم؟
‫مهلاً

60
00:06:18,133 --> 00:06:19,481
‫استمع إليّ يا رجل

61
00:06:19,741 --> 00:06:21,217
‫- ويحك!
‫- أنا آسف

62
00:06:21,304 --> 00:06:23,347
‫إن أصدرت المزيد من الضوضاء...

63
00:06:23,694 --> 00:06:26,954
‫سأقتلك هنا والآن

64
00:06:29,777 --> 00:06:30,907
‫اللعنة

65
00:06:54,020 --> 00:06:59,538
‫"الفدية، غير محددة
‫عرض (غيتي)، ولا حتى سنتاً واحداً"

66
00:07:16,655 --> 00:07:19,870
‫"أياً كانت الحماقة التي ارتكبتها"

67
00:07:21,869 --> 00:07:25,562
‫"أنا (جون بول غيتي)
‫(جون بول غيتي) الثالث"

68
00:07:28,560 --> 00:07:30,689
‫"(جون بول)"

69
00:07:34,556 --> 00:07:36,467
‫"وقد انتهى الأمر بهذه البساطة"

70
00:08:04,273 --> 00:08:05,619
‫ما الذي سنتناوله على العشاء؟

71
00:08:05,749 --> 00:08:07,314
‫أشعر بالجوع الشديد

72
00:08:08,791 --> 00:08:10,399
‫المعكرونة؟

73
00:08:12,354 --> 00:08:13,787
‫المعكرونة من دون شيء آخر

74
00:08:14,439 --> 00:08:16,134
‫هل يملك أحدكم أي مال؟

75
00:08:19,870 --> 00:08:21,520
‫يا للمصيبة، هل نحن مفلسون مجدداً؟

76
00:08:21,868 --> 00:08:23,737
‫لطالما كنا مفلسين، انتهى الأمر

77
00:08:24,301 --> 00:08:26,647
‫هذا ليس بعوز طعام يا (بول)

78
00:08:27,038 --> 00:08:28,907
‫كلا، أعلم ذلك

79
00:08:29,993 --> 00:08:32,252
‫سيكسب لنا الحب قوت عيشنا

80
00:08:33,121 --> 00:08:34,771
‫كلا، لن يحدث ذلك

81
00:08:40,551 --> 00:08:42,374
‫يا (بول)!

82
00:08:42,506 --> 00:08:44,852
‫هيا، فلتطلب المال من والدتك

83
00:08:45,026 --> 00:08:46,807
‫استدن منها فحسب بحقك

84
00:08:46,937 --> 00:08:48,544
‫يمكنك أن ترد لها الدين
‫عندما تستقر أمورنا

85
00:08:48,674 --> 00:08:50,890
‫(يوتا)، اصمتي!

86
00:08:51,542 --> 00:08:53,193
‫لن أعود إلى هناك إطلاقاً

87
00:08:53,801 --> 00:08:55,625
‫ليس بوجود ذاك الوغد
‫(جيفري) في الأرجاء

88
00:08:56,278 --> 00:08:57,624
‫إن لم أكسبه، فلن أعتبره ملكي

89
00:08:57,842 --> 00:08:59,536
‫سأدفع بطريقتي الخاصة

90
00:09:01,231 --> 00:09:03,186
‫إذاً، المعكرونة؟

91
00:09:03,316 --> 00:09:04,923
‫كلا!

92
00:09:05,314 --> 00:09:07,878
‫لاحظوا ما سيحدث، سيقبل (بيرتو)
‫بهذا العرض، أنا واثق من ذلك

93
00:09:08,050 --> 00:09:10,007
‫إن لم يفعل، عندها...

94
00:09:10,789 --> 00:09:12,526
‫سأظهر ورقتي الرابحة التي أخفيها

95
00:09:17,045 --> 00:09:19,217
‫- أجل، سأتكفل بالعشاء، أعدكم بذلك
‫- أجل!

96
00:09:28,385 --> 00:09:31,339
‫- أنا جائعة للغاية
‫- (بيرتوليني)!

97
00:09:31,469 --> 00:09:32,773
‫يا صديقي

98
00:09:32,903 --> 00:09:36,595
‫يا صديقي، مرحباً يا (دولتشي)

99
00:09:36,727 --> 00:09:37,856
‫على رسلك!

100
00:09:38,376 --> 00:09:40,028
‫لوحة، أليس كذلك؟

101
00:09:40,246 --> 00:09:42,331
‫عندما تحضر لوحة أعلم عندها
‫أنك لا تملك أي مال

102
00:09:42,459 --> 00:09:44,329
‫على رسلك يا رجل، لدي لوحة جديدة

103
00:09:44,460 --> 00:09:46,241
‫لكنها مختلفة، مختلفة للغاية

104
00:09:46,675 --> 00:09:49,065
‫- هل أنت مستعد؟
‫- ها هي!

105
00:09:50,282 --> 00:09:51,759
‫رائعة، أليس كذلك؟

106
00:09:51,975 --> 00:09:53,148
‫إنها (ريسي)!

107
00:09:53,279 --> 00:09:55,626
‫رائعة بما يكفي، إذاً؟

108
00:09:56,234 --> 00:09:57,798
‫حسناً

109
00:09:58,927 --> 00:10:00,447
‫من أجلك فقط!

110
00:10:01,708 --> 00:10:05,618
‫(دولتشي)، إنه أنت تماماً

111
00:10:05,748 --> 00:10:09,789
‫- تشبهه تماماً، صحيح؟
‫- تشبهه تماماً، لقد أحببتها!

112
00:10:11,700 --> 00:10:12,917
‫حسناً، فلتجلسوا

113
00:10:13,047 --> 00:10:14,264
‫- (جيوفاني)
‫- فلتجلس!

114
00:10:15,480 --> 00:10:16,914
‫لكنها اللوحة الأخيرة، حسناً؟

115
00:10:17,088 --> 00:10:19,434
‫- اللوحة الأخيرة، فهمت؟
‫- شكراً لك يا (بيرتو)، فهمت

116
00:10:19,564 --> 00:10:21,866
<font color="#ffff00">‫"(بيرتو)، ماذا ستقدم لنا{\pos(190,213)}
‫على العشاء؟"</font>

117
00:10:23,822 --> 00:10:25,126
<font color="#ffff00">‫"فلتساعدني"{\pos(190,213)}</font>

118
00:10:25,211 --> 00:10:26,645
‫سأعود على الفور

119
00:10:26,777 --> 00:10:29,513
‫لوحة جسدي العاري تواجه لوحة كلب
‫ولوحة الكلب تنتصر

120
00:10:29,643 --> 00:10:32,425
‫- فوز كبير
‫- متى رسمت هذه اللوحة المريعة يا (بول)؟

121
00:10:32,510 --> 00:10:34,595
‫لقد أخذت صورة الأسبوع المنصرم، بذكاء

122
00:10:34,682 --> 00:10:36,680
‫صورة أخرى يا (دولتشي)، هل أنت جاهز؟

123
00:10:36,986 --> 00:10:41,374
‫"عندما تمارس الحب تحت ضوء القمر"

124
00:10:42,286 --> 00:10:46,370
‫"ما رأيك أن أخبرك أنني أحبك؟"

125
00:10:49,108 --> 00:10:50,932
<font color="#ffff00">‫"إنها المرة الأخيرة، فهمت؟"{\pos(190,213)}</font>

126
00:10:51,106 --> 00:10:54,451
<font color="#ffff00">‫- "بالطبع، بالطبع"{\pos(190,213)}
‫- "سحقاً لذلك، أريد أموالي!"</font>

127
00:10:54,712 --> 00:10:58,969
<font color="#ffff00">‫"فلتهدئ من روعك{\pos(190,213)}
‫سأحضرها في المرة القادمة"</font>

128
00:10:59,882 --> 00:11:01,621
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫"سيدفع لك (غيتي)!"</font>

129
00:11:01,706 --> 00:11:03,488
<font color="#ffff00">‫- "على أحدهم أن يدفع"{\pos(190,213)}
‫- "أجل"</font>

130
00:11:03,619 --> 00:11:05,530
<font color="#ffff00">‫"يا (بيرتو)!"{\pos(190,213)}</font>

131
00:11:06,051 --> 00:11:09,614
<font color="#ffff00">‫"هل تريد الحضور لمنزل (بولانسكي) لاحقاً{\pos(190,213)}
‫سنلتقي في (تريتوبس)"</font>

132
00:11:09,831 --> 00:11:11,309
<font color="#ffff00">‫"(بولانسكي)، (رومان بولانسكي)؟"{\pos(190,213)}</font>

133
00:11:11,569 --> 00:11:15,652
<font color="#ffff00">‫"أجل، (رومان بولانسكي){\pos(190,213)}
‫بت ضمن قائمة المميزين"</font>

134
00:11:17,956 --> 00:11:20,041
<font color="#ffff00">‫"(رومان بولانسكي)، صحيح؟"{\pos(190,213)}</font>

135
00:11:20,172 --> 00:11:21,736
<font color="#ffff00">‫"يا للعجب!"{\pos(190,213)}</font>

136
00:11:23,560 --> 00:11:25,732
<font color="#ffff00">‫- "كم من المال يدينون لك؟"{\pos(190,213)}
‫- "الكثير من المال بحق!"</font>

137
00:11:25,993 --> 00:11:30,555
<font color="#ffff00">‫"ماذا لو غدروا بك{\pos(190,213)}
‫بمجرد أن حصلوا على ما يريدون؟"</font>

138
00:11:30,685 --> 00:11:32,510
<font color="#ffff00">‫"ذاك الفتى الآخر..."{\pos(190,213)}</font>

139
00:11:32,640 --> 00:11:35,943
<font color="#ffff00">‫"إنه ثري للغاية"{\pos(190,213)}</font>

140
00:11:36,159 --> 00:11:37,984
<font color="#ffff00">‫"إنه محق يا (بيرتو)"{\pos(190,213)}</font>

141
00:11:38,592 --> 00:11:43,501
<font color="#ffff00">‫- "أنت مدين لنا أتذكر؟"{\pos(190,213)}
‫- "أجل، أجل سأحضرها"</font>

142
00:11:43,719 --> 00:11:45,371
<font color="#ffff00">‫"حسناً، إلى اللقاء"{\pos(190,213)}</font>

143
00:11:45,499 --> 00:11:46,978
<font color="#ffff00">‫"وداعاً"{\pos(190,213)}</font>

144
00:11:48,151 --> 00:11:50,712
‫ها أنت ذا، ما الذي توصلتما إليه؟

145
00:11:50,844 --> 00:11:52,279
‫أنت تعرف (بيرتو)

146
00:11:52,409 --> 00:11:54,320
‫- لا يتفوه سوى بالترهات
‫- أجل بالفعل!

147
00:11:54,451 --> 00:11:56,014
‫لقد أخبرني أنه يريد المجيء
‫إلى منزل (رومان)

148
00:11:56,318 --> 00:11:59,142
‫- لم توافق على ذلك، صحيح؟
‫- (مارشيلو)!

149
00:12:00,663 --> 00:12:03,226
‫ماذا؟ لا بأس به، أليس كذلك؟

150
00:12:05,616 --> 00:12:09,353
‫أجل، أجل، أجل

151
00:12:11,742 --> 00:12:13,524
‫سررت بالتعرف إليك سيد (بولانسكي)

152
00:12:13,652 --> 00:12:17,086
‫أنا (فرانسيسكو بيرتوليني)
‫لكن يمكنك أن تدعوني (بيرتو)

153
00:12:17,260 --> 00:12:19,171
‫(بيرتو) بكل بساطة

154
00:12:19,301 --> 00:12:22,604
‫بالنسبة إلى الأصدقاء القدماء
‫فاسمي هو (بيرتو)

155
00:12:23,560 --> 00:12:25,514
<font color="#ffff00">‫"ما رأيك؟ كيف أبدو؟"{\pos(190,213)}</font>

156
00:12:25,776 --> 00:12:29,034
<font color="#ffff00">‫"لن ترافقني الليلة{\pos(190,213)}
‫ربما في المرة القادمة، حسناً؟"</font>

157
00:12:36,853 --> 00:12:38,418
<font color="#ffff00">‫فلتقبلني!{\pos(190,213)}</font>

158
00:12:57,404 --> 00:12:59,706
‫"لقد ذهبت في جولة"

159
00:13:00,489 --> 00:13:02,878
‫"في مركبة فضية"

160
00:13:04,138 --> 00:13:08,004
‫- "وما زلت أشعر أنني اعتيادي"
‫- تعال وارقص

161
00:13:08,135 --> 00:13:09,958
‫- من أين حصلت على ذلك؟
‫- من (مارشيلو)

162
00:13:10,046 --> 00:13:11,567
‫من أين حصل على ذلك؟

163
00:13:14,045 --> 00:13:16,781
‫سنذهب إلى منزل (رومان)، هل ستأتي؟

164
00:13:19,084 --> 00:13:22,168
‫- بحقك يا (بول)، ما خطبك؟
‫- لا شيء

165
00:13:22,558 --> 00:13:24,254
‫ظننت أننا لا نفضل
‫أن نكون في علاقة

166
00:13:24,384 --> 00:13:26,253
‫لسنا كذلك

167
00:13:26,643 --> 00:13:28,294
‫هل نحن على وفاق إذاً؟

168
00:13:29,424 --> 00:13:31,855
‫"إنه مسار كهربائي"

169
00:13:33,247 --> 00:13:37,114
‫"بالنسبة إلى علامة الأبراج الفلكية"

170
00:13:38,635 --> 00:13:41,980
‫"لدي مركبة فضية"

171
00:13:42,457 --> 00:13:45,152
‫"لدي مركبة فضية"

172
00:13:45,846 --> 00:13:49,756
‫"لدي مركبة فضية"

173
00:13:49,887 --> 00:13:52,537
‫"لدي مركبة فضية"

174
00:13:58,663 --> 00:13:59,967
‫(مارشيلو)!

175
00:14:00,879 --> 00:14:02,095
‫أنت!

176
00:14:02,355 --> 00:14:04,179
‫- (مارشيلو)!
‫- انطلق!

177
00:14:04,703 --> 00:14:05,876
‫يا (مارشيلو)!

178
00:14:06,006 --> 00:14:08,612
‫- أنت!
‫- هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا!

179
00:14:10,480 --> 00:14:12,608
‫- إلى اللقاء!
‫- (بيرتو)...

180
00:14:12,740 --> 00:14:14,781
‫أنت قلت...

181
00:14:14,912 --> 00:14:16,520
‫إلى اللقاء يا (بيرتو)!

182
00:14:31,248 --> 00:14:33,767
‫أستطيع رؤيتك!

183
00:14:35,810 --> 00:14:37,938
‫أستطيع رؤيتك!

184
00:14:40,502 --> 00:14:42,196
‫(لويجي)!

185
00:14:50,799 --> 00:14:53,058
‫شكراً جزيلاً لك يا صديقي

186
00:15:07,134 --> 00:15:09,785
‫أرجوك يا سيد (بولانسكي)

187
00:15:12,261 --> 00:15:13,825
‫(مارشيلو)

188
00:15:14,825 --> 00:15:16,562
‫(مارشيلو)

189
00:15:17,648 --> 00:15:19,560
‫يا (مارشيلو)

190
00:15:28,640 --> 00:15:30,205
‫اللعنة على ذلك

191
00:15:41,761 --> 00:15:44,107
‫دائماً ما تكون هذه اللوحة، صحيح؟

192
00:15:44,324 --> 00:15:45,671
‫أجل

193
00:15:46,409 --> 00:15:48,799
‫لقد أراني إياها جدي عندما كنت صغيراً

194
00:15:48,930 --> 00:15:53,275
‫- أتعرف ما حدث له، لمعمدان (سان جيوفاني)؟
‫- كلا

195
00:15:54,143 --> 00:15:56,141
‫أتعرف الملك (هيرود)؟

196
00:15:56,967 --> 00:16:00,747
‫حسناً، لقد أدت ابنته
‫رقصة جميلة للغاية لأجله

197
00:16:00,878 --> 00:16:04,483
‫جعلت (هيرود) يقول
‫"يمكنك أن تحظي بأي شيء تريدينه"

198
00:16:04,614 --> 00:16:06,786
‫"أي شيء تريدينه في العالم"

199
00:16:07,350 --> 00:16:09,088
‫وما الذي أرادته؟

200
00:16:09,610 --> 00:16:13,694
‫رأسه، أن يقطع رأس (جون) المعمدان

201
00:16:14,910 --> 00:16:16,387
‫وهل نالت مرادها؟

202
00:16:16,519 --> 00:16:18,908
‫أجل، لقد نالت مرادها
‫على الطريقة الإيطالية

203
00:16:19,038 --> 00:16:21,645
‫مقدماً على طبق من الفضة

204
00:16:21,992 --> 00:16:23,774
‫اللعنة

205
00:16:27,162 --> 00:16:32,072
<font color="#ffff00">‫هذا ما تفعله النساء بك{\pos(190,213)}
‫"عندما يخضعنك لسحرهن"</font>

206
00:16:53,400 --> 00:16:55,009
‫(مارتينا)؟

207
00:16:55,139 --> 00:16:57,007
‫أنت!

208
00:16:57,702 --> 00:16:58,875
‫أنا (يوتا)

209
00:16:59,049 --> 00:17:01,265
‫- أين هي؟
‫- هناك

210
00:17:06,521 --> 00:17:08,564
‫هيا!

211
00:17:12,343 --> 00:17:14,428
‫- ما هذا بحقك؟
‫- على رسلك!

212
00:17:14,733 --> 00:17:16,862
‫سيبقى هذا الصندوق هنا

213
00:17:19,296 --> 00:17:20,424
‫أنتم تستمتعون بأمسيتكم، صحيح؟

214
00:17:20,554 --> 00:17:22,292
‫- ما الذي تفعله؟
‫- معروف صغير بسيط...

215
00:17:22,424 --> 00:17:24,378
‫لشخص قدم لك الكثير
‫من الأفضال الكبيرة، صحيح؟

216
00:17:24,509 --> 00:17:26,595
‫- حسناً، أجل...
‫- سيكون هناك أحدهم يراقب في الخارج

217
00:17:26,680 --> 00:17:27,853
‫ما الذي سيراقبه؟

218
00:17:28,940 --> 00:17:30,287
‫"ما الذي سيراقبه؟"

219
00:17:32,459 --> 00:17:35,979
‫أنت مدين لي، ولكونك مديناً لي
‫بت مديناً للآخرين

220
00:17:36,151 --> 00:17:37,412
‫وعندما يحدث ذلك...

221
00:17:37,542 --> 00:17:38,889
‫- سنقع في هذه المصائب
‫- فلتهدئ من روعك يا رجل

222
00:17:39,019 --> 00:17:40,888
‫- بحقك، هناك...
‫- اصمت!

223
00:17:41,582 --> 00:17:44,059
‫لقد سئمت من الأثرياء الصغار
‫الذين لا يدفعون ديونهم

224
00:17:44,363 --> 00:17:45,535
‫أتقصد اللوحات؟

225
00:17:45,667 --> 00:17:47,925
‫اللوحات!؟

226
00:17:48,057 --> 00:17:49,272
‫اللعنة على اللوحات!

227
00:17:49,403 --> 00:17:51,966
‫كم لوحة بائسة ستقدم
‫لقاء 6 آلاف دولار؟

228
00:17:52,096 --> 00:17:54,443
‫- ماذا؟ أتظن الممنوعات مجانية!
‫- فلتهدأ يا رجل

229
00:17:54,574 --> 00:17:56,789
‫كما الخبز والزيتون
‫الموضوعين على الطاولة؟

230
00:17:56,918 --> 00:17:59,439
‫في كل مرة أسمع ذلك، صحيح؟
‫"(غيتي) سوف يدفع"

231
00:17:59,569 --> 00:18:01,742
‫"(غيتي) سوف يدفع
‫(غيتي) سوف يدفع، صحيح؟"

232
00:18:02,003 --> 00:18:04,435
‫لذا يجب أن يدفع (غيتي)
‫للسمين ستة آلاف دولار

233
00:18:04,566 --> 00:18:06,564
‫لا أملك ستة آلاف دولار
‫ولست أملك أي شيء

234
00:18:06,694 --> 00:18:08,954
‫(بيرتو)، يا صديقي...

235
00:18:09,084 --> 00:18:13,342
‫دائماً ما يأتون إلي، لقد استنفدت صبري
‫هل فهمت

236
00:18:13,473 --> 00:18:15,905
‫انظر، لست أملك ستة آلاف دولار
‫وأنت تعلم ذلك

237
00:18:16,252 --> 00:18:18,208
‫فلتحصل عليها!

238
00:18:18,773 --> 00:18:19,945
‫فلتحصل عليها

239
00:18:20,163 --> 00:18:22,553
‫فلتذهب إلى أمك أو أبيك
‫فلتذهب حيثما شئت

240
00:18:22,683 --> 00:18:24,116
‫ولتحضر لي مالي

241
00:18:24,290 --> 00:18:26,332
‫أمامك أسبوع واحد، فلتحضرها

242
00:18:28,114 --> 00:18:29,808
‫هيا بنا!

243
00:18:50,315 --> 00:18:52,181
‫"(غيتي) سوف يدفع؟"

244
00:18:53,139 --> 00:18:56,006
‫هذا ما أخبرته به؟
‫"(غيتي) سوف يدفع"

245
00:18:56,352 --> 00:18:59,916
‫(مارشيلو)، لطالما كنت تحضر
‫الممنوعات، ظننت أنك...

246
00:19:02,350 --> 00:19:04,174
‫لقد كنت أدفع ثمن ذلك؟

247
00:19:04,913 --> 00:19:06,607
‫كله؟

248
00:19:08,258 --> 00:19:10,431
‫- اللعنة!
‫- بحقك يا (بول) من أين تظنها جاءت؟

249
00:19:10,561 --> 00:19:12,385
‫- لست أملك أي مال، أليس كذلك؟
‫- ولا أنا أيضاً

250
00:19:12,516 --> 00:19:14,774
‫سحقاً لك، أنت (جون بول غيتي)

251
00:19:14,949 --> 00:19:16,425
‫أجل، أنا لست أبي ولا جدي

252
00:19:16,555 --> 00:19:19,901
‫أنا (جون بول غيتي)، و(جون بول غيتي)
‫لا يملك أي مال

253
00:19:20,032 --> 00:19:22,117
‫أرجوك، يمكنك إحضار المال بكل بساطة

254
00:19:23,507 --> 00:19:25,332
‫أهذا ما تظنونه؟

255
00:19:26,766 --> 00:19:28,504
‫أهذا ما تظنونه جميعكم؟

256
00:19:29,938 --> 00:19:31,327
‫(مارتينا)؟

257
00:19:31,632 --> 00:19:32,848
‫كلا!

258
00:19:33,196 --> 00:19:34,543
‫بالطبع لا!

259
00:19:34,890 --> 00:19:38,540
‫حقاً، لقد أنفقتم أموالاً
‫ليست ملكي حتى

260
00:19:38,931 --> 00:19:40,582
‫لا أريدها ولم أكسبها حتى

261
00:19:40,712 --> 00:19:43,710
‫وقد رفضتها قطعاً
‫من دون علمي، أنا...

262
00:19:44,622 --> 00:19:47,056
‫ستة آلاف دولار لعينة!

263
00:19:49,836 --> 00:19:52,920
‫(بول)، استمع يا (بول)
‫أنا آسف

264
00:19:53,050 --> 00:19:55,745
‫يا (بول)، يا (بول)!

265
00:20:10,082 --> 00:20:11,689
‫اللعنة!

266
00:20:12,341 --> 00:20:13,862
‫تابعه في الخارج!

267
00:20:26,461 --> 00:20:28,198
‫اللعنة!

268
00:21:08,995 --> 00:21:10,342
‫آت!

269
00:21:12,601 --> 00:21:13,774
‫يا له من التقاط!

270
00:21:13,905 --> 00:21:15,598
‫- لكن رغم احتشادهم...
‫- مررها لي يا (بول)

271
00:21:15,729 --> 00:21:18,032
‫- يمر هذه المرة
‫- توقف! مررها لي

272
00:21:18,160 --> 00:21:20,899
‫لكنه عند خط العشر ياردات

273
00:21:21,030 --> 00:21:23,202
‫ثم خط الخمس ياردات
‫ويحرز هدفاً

274
00:21:23,332 --> 00:21:25,201
‫- بحقك
‫- لقد أجدنا عرقلتك

275
00:21:25,331 --> 00:21:26,982
‫حسناً، سأعود

276
00:21:27,112 --> 00:21:29,197
‫- مرحباً
‫- مرحباً

277
00:21:29,631 --> 00:21:31,674
‫شعرك جميل

278
00:21:32,021 --> 00:21:35,410
‫- لا، يشبه شعر الفتيات، سأقصه
‫- يبدو كشعر ملاك

279
00:21:35,540 --> 00:21:37,017
‫- سررت برؤيتك
‫- أين هو؟

280
00:21:37,148 --> 00:21:39,799
‫لا، لا
‫لا بأس، إنه في الحديقة، تعال

281
00:21:40,057 --> 00:21:41,754
‫"بحقك يا (بول)!"

282
00:21:41,884 --> 00:21:44,228
‫- سيمضي (بول) بعض الوقت مع أمه
‫- بحقك

283
00:21:45,316 --> 00:21:48,400
‫- فقدت الوزن يا (بولي)
‫- أنا بخير

284
00:21:59,175 --> 00:22:02,129
‫- شكراً
‫- على الرحب

285
00:22:03,389 --> 00:22:06,387
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

286
00:22:06,735 --> 00:22:10,211
‫أنت ابني، وأعرفك

287
00:22:10,471 --> 00:22:13,339
‫- ما الخطب؟
‫- أنا...

288
00:22:14,251 --> 00:22:16,640
‫تصرفت بغباء وتورطت في مأزق

289
00:22:16,901 --> 00:22:18,899
‫ليس هناك ما لا يمكننا حله

290
00:22:20,810 --> 00:22:24,070
‫اشتقت إليك، وهم كذلك

291
00:22:24,547 --> 00:22:26,590
‫لماذا لا تعود إلى المنزل يا (بول)؟

292
00:22:27,415 --> 00:22:28,849
‫هل ستعود إلى المنزل يا (بول)؟

293
00:22:29,544 --> 00:22:31,499
‫- ربما
‫- اذهب

294
00:22:32,064 --> 00:22:34,974
‫- فنحن نتحدث
‫- حسناً

295
00:22:36,495 --> 00:22:39,536
‫- أي نوع من المآزق؟
‫- مالي، في غالبه

296
00:22:39,667 --> 00:22:42,057
‫- يا (بول)
‫- كنت أتدبر أمري، صدقاً

297
00:22:42,187 --> 00:22:44,142
‫ليس لدي الكثير

298
00:22:44,272 --> 00:22:48,748
‫لم يرسل إلي والدك شيئاً
‫منذ يناير

299
00:22:49,181 --> 00:22:52,875
‫ولا يرد على اتصالاتي
‫ولا أعرف ما السبب، لكن...

300
00:22:56,698 --> 00:22:59,695
‫إنه مالي الاحتياطي

301
00:22:59,826 --> 00:23:02,129
‫أمي، تعرفين أنه لا يمكنني أخذه

302
00:23:02,259 --> 00:23:03,475
‫خذه

303
00:23:06,474 --> 00:23:08,080
‫أتى (بول) لتناول الغداء معنا

304
00:23:08,863 --> 00:23:11,557
‫المال على الغداء، شهي

305
00:23:11,687 --> 00:23:13,816
‫- (لانغ)
‫- تتسول طلباً للمال؟

306
00:23:15,510 --> 00:23:17,595
‫هناك الكثير من العمل في الحديقة

307
00:23:17,726 --> 00:23:20,073
‫- من فضلك
‫- بخمسة دولارات في الساعة

308
00:23:20,202 --> 00:23:23,765
‫إنه عرض عادل
‫فأنا أعمل مجاناً، صحيح؟

309
00:23:24,373 --> 00:23:26,719
‫ماذا؟ هل تخشى بعض الجهد؟

310
00:23:28,196 --> 00:23:29,673
‫- بل لا تعرف ما معنى ذلك
‫- بئساً لك

311
00:23:29,803 --> 00:23:31,411
‫- (بول)
‫- لا تود ذلك، صحيح؟

312
00:23:32,019 --> 00:23:35,061
‫قد يتعرق الشاب الثري
‫وهذا ليس أسلوب آل (غيتي)، صحيح؟

313
00:23:35,191 --> 00:23:39,318
‫لا، بل لا يفعل آل (غيتي) شيئاً
‫وينتظرون وصول إرثهم إليهم

314
00:23:39,449 --> 00:23:41,970
‫هل تظنين أنني سأعود إلى المنزل
‫بوجوده في المنزل؟

315
00:23:42,316 --> 00:23:45,401
‫- أفضل التسول في الشارع
‫- أجل، صحيح، اهرب

316
00:23:45,748 --> 00:23:49,051
‫كيف تتحملين وجوده؟ إنه مقزز

317
00:23:49,919 --> 00:23:51,744
‫- وأنت مقززة
‫- (بول)

318
00:23:51,874 --> 00:23:53,396
‫لا تتحدث مع أمك بهذا الأسلوب!

319
00:23:56,089 --> 00:24:00,129
‫هل رأيت عينيه؟
‫إنه يتعاطى، يتعاطى مادة ما حتماً

320
00:24:00,260 --> 00:24:02,475
‫كان سيعود إلى المنزل

321
00:24:02,866 --> 00:24:06,036
‫- كم أعطيته؟
‫- أنت وغد

322
00:24:14,501 --> 00:24:16,672
‫هل رأى أحدكم جواز سفري؟

323
00:24:16,803 --> 00:24:20,409
‫هل هذا كل ما أعطتك إياه؟
‫كيف سيساعدنا هذا المبلغ؟

324
00:24:20,539 --> 00:24:22,320
‫- إنه كاف
‫- لم؟

325
00:24:22,494 --> 00:24:24,840
‫لأسافر إلى (إنكلترا)
‫وأطلب المال من والدي

326
00:24:24,970 --> 00:24:27,664
‫لأنني فتى ثري، صحيح؟

327
00:24:31,184 --> 00:24:32,269
‫مهلاً

328
00:24:33,312 --> 00:24:34,399
‫(بول)

329
00:24:35,485 --> 00:24:39,133
‫يا (بول)، هل ستسافر إلى (إنكلترا)؟

330
00:24:39,264 --> 00:24:41,175
‫متى ستعود؟

331
00:24:41,306 --> 00:24:43,131
‫- أنا آسفة يا (بول)
‫- حيال ماذا؟

332
00:24:43,218 --> 00:24:46,129
‫حيال هذه المشكلة مع (مارشيلو)، أتعلم؟

333
00:24:46,259 --> 00:24:49,561
‫ظننت أننا اتفقنا أنه لا بأس بذلك، صحيح؟

334
00:24:50,517 --> 00:24:52,776
‫أجل، هذا ما اتفقنا عليه

335
00:24:59,728 --> 00:25:01,379
‫"يمنع تجاوز الملكية"

336
00:25:03,072 --> 00:25:06,983
‫"على شرف وريثي
‫في (غيتي أويلز)"

337
00:25:07,113 --> 00:25:11,067
‫"حفيدي (جون بول غيتي) الثالث"

338
00:25:11,545 --> 00:25:13,804
‫"(جون بول غيتي) الثالث"

339
00:25:13,935 --> 00:25:17,670
‫الجأ إلى أمك أو أبيك، لا آبه!
‫وأحضر لي مالي

340
00:25:30,095 --> 00:25:31,617
‫هل هذا ضروري؟

341
00:25:37,481 --> 00:25:40,653
‫انظر، دوار الشمس

342
00:25:40,784 --> 00:25:42,652
‫أجل، لكنها يابسة

343
00:25:42,782 --> 00:25:44,651
‫كالجميع

344
00:25:46,085 --> 00:25:48,257
‫- هل لديك مياه؟
‫- لا

345
00:25:50,907 --> 00:25:53,034
‫أنصت، لقد أخفقت

346
00:25:53,122 --> 00:25:54,687
‫أعتذر

347
00:25:55,121 --> 00:25:58,379
‫أصابني اليأس
‫بسبب الممنوعات...

348
00:25:58,510 --> 00:26:02,160
‫فقدت صوابي بعض الشيء
‫لكنني أفضل الآن، صدقاً

349
00:26:02,594 --> 00:26:04,853
‫لن أبارح مكاني

350
00:26:21,232 --> 00:26:22,710
‫هل تتبع الشمس حقاً؟

351
00:26:23,014 --> 00:26:25,186
‫في بداية دورة حياتها فقط

352
00:26:28,792 --> 00:26:30,964
‫هذا الريف، صحيح؟

353
00:26:31,486 --> 00:26:33,267
‫لا بأس لدي

354
00:26:45,432 --> 00:26:47,083
‫هل لديك كتبي أيضاً
‫يا (بيرتو)؟

355
00:26:47,213 --> 00:26:48,778
‫- أريد ما أقرأه
‫- اصمت!

356
00:26:53,991 --> 00:26:55,208
‫ما الذي يجري؟

357
00:26:59,465 --> 00:27:00,638
‫(بيرتو)؟

358
00:27:04,026 --> 00:27:06,851
‫رويدك، ما الذي يجري؟

359
00:27:07,459 --> 00:27:09,762
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫ما الذي يجري؟

360
00:27:09,892 --> 00:27:12,022
‫قلت لك اصمت!

361
00:27:13,498 --> 00:27:15,280
‫هنا، لا تتحرك

362
00:28:02,330 --> 00:28:03,853
<font color="#ffff00">‫ألا يجدر أن يكون مقيداً؟{\pos(190,213)}</font>

363
00:28:07,459 --> 00:28:09,545
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫إنه ملكك الآن
‫افعل به ما تشاء</font>

364
00:28:33,396 --> 00:28:34,873
<font color="#ffff00">‫ما هذا؟{\pos(190,213)}</font>

365
00:28:38,348 --> 00:28:39,869
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه

366
00:28:40,391 --> 00:28:42,345
‫حدث تغيير في الإدارة

367
00:28:42,563 --> 00:28:43,736
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ماذا؟</font>

368
00:28:44,300 --> 00:28:45,735
‫كلا، مستحيل

369
00:28:45,865 --> 00:28:47,646
‫من فضلك، لا تتكلم

370
00:28:48,081 --> 00:28:49,558
‫سحقاً لهذا!

371
00:28:51,599 --> 00:28:54,381
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- بئساً!
‫- عليك أن تصمت، هل فهمت؟</font>

372
00:28:56,987 --> 00:28:58,421
‫هل فهمت؟

373
00:29:04,460 --> 00:29:05,980
<font color="#ffff00">‫هل أحضرت النقود؟{\pos(190,213)}</font>

374
00:29:07,544 --> 00:29:08,761
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أجل</font>

375
00:29:14,278 --> 00:29:18,320
<font color="#ffff00">‫- وكلا{\pos(190,213)}
‫- بالطبع سيدفعون</font>

376
00:29:20,665 --> 00:29:22,794
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫يبدو أن سوق (غيتي) قد انهار</font>

377
00:29:23,229 --> 00:29:24,576
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫وما المشكلة في ذلك؟</font>

378
00:29:24,923 --> 00:29:26,574
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫حين ينهار السوق</font>

379
00:29:27,877 --> 00:29:30,876
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ينخفض السعر</font>

380
00:29:31,092 --> 00:29:34,524
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫مهلاً، يوجد أمريكي
‫يعرض مبلغاً طائلاً</font>

381
00:29:34,655 --> 00:29:35,915
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أكثر منك</font>

382
00:29:36,046 --> 00:29:37,696
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫مهلاً، كلا يا (بيرتوليني)</font>

383
00:29:37,957 --> 00:29:40,217
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- هذا عرضي الجديد
‫- عليك الالتزام باتفاقنا الأساسي</font>

384
00:29:41,954 --> 00:29:45,558
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أعد النقود، لا توجد أي تعديلات</font>

385
00:29:46,082 --> 00:29:47,472
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫من فضلك</font>

386
00:29:47,905 --> 00:29:49,383
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫من فضلك!</font>

387
00:29:50,383 --> 00:29:51,773
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫حسناً</font>

388
00:30:01,853 --> 00:30:04,328
<font color="#ffff00">‫ضعها هناك!{\pos(190,213)}
‫هناك!</font>

389
00:30:04,633 --> 00:30:06,284
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫على مهلك، من فضلك</font>

390
00:30:11,410 --> 00:30:12,930
<font color="#ffff00">‫ابتعد، من فضلك{\pos(190,213)}</font>

391
00:31:50,989 --> 00:31:53,292
‫تعال، هيا

392
00:32:50,902 --> 00:32:53,725
‫(بريمو)!
‫(بريمو)، من فضلك

393
00:32:57,332 --> 00:32:58,721
‫(بول)!

394
00:33:02,067 --> 00:33:03,631
‫هل أنت قادم؟

395
00:33:04,196 --> 00:33:05,456
‫(بول)؟

396
00:33:06,194 --> 00:33:08,410
‫(بول)! (بول)؟

397
00:34:24,397 --> 00:34:26,134
<font color="#ffff00">‫تحب ممارسة الرياضة، أليس كذلك؟{\pos(190,213)}</font>

398
00:34:28,307 --> 00:34:30,349
<font color="#ffff00">‫استرخ{\pos(190,213)}
‫يمكنك مساعدتي حينها</font>

399
00:35:10,364 --> 00:35:11,798
‫ادخل

400
00:35:14,621 --> 00:35:15,925
‫ادخل

401
00:35:16,577 --> 00:35:19,053
‫كلا
‫كلا، لا أستطيع

402
00:35:21,052 --> 00:35:23,483
<font color="#ffff00">‫- وإلا سينتهي أمرك مثلهما{\pos(190,213)}
‫- أرجوك!</font>

403
00:35:24,006 --> 00:35:25,353
‫ادخل

404
00:35:26,524 --> 00:35:27,698
‫ادخل

405
00:35:30,306 --> 00:35:31,737
‫تحرّك!

406
00:36:22,267 --> 00:36:23,614
‫لا أملك النقود

407
00:36:24,657 --> 00:36:27,089
‫نظرة واحدة
‫نظرة واحدة، وأرى ذلك

408
00:36:27,220 --> 00:36:29,305
‫لكن يمكنني الحصول عليه
‫وأكثر منه

409
00:36:29,436 --> 00:36:31,434
‫قولك هذا كأغنية قديمة

410
00:36:32,216 --> 00:36:34,300
‫لقد تعبت من الغناء يا (بول)

411
00:36:35,996 --> 00:36:37,603
‫سيجعلك هذا ثرياً

412
00:36:38,299 --> 00:36:39,601
‫ثرياً جداً

413
00:36:44,815 --> 00:36:46,466
‫(جيوفاني)

414
00:36:48,030 --> 00:36:49,290
‫سر معي

415
00:36:49,769 --> 00:36:51,071
‫(دولتشي)!

416
00:36:55,938 --> 00:36:58,066
‫أنت!
‫أنت!

417
00:36:58,414 --> 00:37:01,498
‫كادت الكلبة الغبية تقتلنا جميعاً

418
00:37:01,890 --> 00:37:04,280
‫الكثير من الـ(كوكائين) للجميع

419
00:37:08,494 --> 00:37:10,318
‫ويحتفظون بالمال

420
00:37:11,405 --> 00:37:13,881
‫- لا بد أن تنجح الخطة
‫- غريب...

421
00:37:24,351 --> 00:37:25,654
‫لن تفشل الخطة

422
00:37:25,785 --> 00:37:27,653
‫لأننا نعمل معاً، أنت وأنا

423
00:37:28,088 --> 00:37:29,522
‫أليس كذلك؟

424
00:37:29,608 --> 00:37:31,521
‫ماذا عن المكاسب؟

425
00:37:32,607 --> 00:37:34,561
‫أكثر بمئة مرة مما أدين لك به

426
00:37:34,693 --> 00:37:36,430
‫المكاسب...

427
00:37:38,993 --> 00:37:41,209
‫المنظر جميل من هنا

428
00:37:41,860 --> 00:37:44,641
‫في العصر الروماني
‫أولئك الذين كانوا يخونون

429
00:37:44,771 --> 00:37:46,334
‫والأشخاص غير الأوفياء والكاذبين

430
00:37:46,466 --> 00:37:48,420
‫كان يتم رميهم من هذه الصخرة

431
00:37:48,551 --> 00:37:51,852
‫من هذه، مكان مثير للاهتمام
‫أن يتم اختياره، ألا تعتقد ذلك؟

432
00:37:53,027 --> 00:37:54,676
‫أجل، لا أدري
‫أجل

433
00:37:54,981 --> 00:37:56,762
‫ليس مرتفعاً جداً، وليس منخفضاً جداً

434
00:37:56,893 --> 00:37:59,326
‫يكفي لقتلك، لكن ليس على الفور

435
00:37:59,456 --> 00:38:01,020
‫هذا الجزء العبقري فيه

436
00:38:01,975 --> 00:38:06,103
‫تستلقي في الأسفل
‫جسداً من العظام المكسورة

437
00:38:06,364 --> 00:38:08,231
‫يمر الناس في طريقهم إلى العمل

438
00:38:08,363 --> 00:38:10,404
‫والمدارس والمطاعم

439
00:38:10,535 --> 00:38:13,099
‫جميع الأماكن التي اعتدت الذهاب إليها
‫من دون أي تفكير

440
00:38:13,489 --> 00:38:15,835
‫وفي منتصف هذا الذهاب والإياب

441
00:38:15,966 --> 00:38:17,790
‫تموت ببطء شديد

442
00:38:18,008 --> 00:38:19,963
‫بطريقة علنية جداً

443
00:38:20,354 --> 00:38:21,787
‫ومؤلمة للغاية

444
00:38:26,871 --> 00:38:29,129
‫عجباً! ماذا تفعل؟

445
00:38:29,434 --> 00:38:31,215
‫إن فشلت هذه الخطة...

446
00:38:31,650 --> 00:38:33,084
‫إذا خنتني

447
00:38:33,170 --> 00:38:36,820
‫أقسم إنني سأرميك من هذه الصخرة، (بول)

448
00:38:36,951 --> 00:38:38,514
‫مثل الرومان القدماء تماماً

449
00:38:38,644 --> 00:38:39,948
‫- هل تفهم؟
‫- لن تفشل!

450
00:38:40,079 --> 00:38:42,251
‫- هل تفهم؟
‫- لن تفشل، كيف لها أن تفشل؟

451
00:38:45,813 --> 00:38:47,986
‫يا رباه!

452
00:38:58,109 --> 00:38:59,890
‫قد يكون هذا الأمر جيداً، أليس كذلك؟

453
00:39:02,931 --> 00:39:04,234
‫بئساً

454
00:39:22,785 --> 00:39:24,348
‫انظرا من أتى

455
00:39:27,172 --> 00:39:28,476
‫تفضل

456
00:39:29,519 --> 00:39:31,256
‫هل تريدان مني البقاء؟

457
00:39:37,511 --> 00:39:39,816
‫- لماذا هو هنا؟
‫- لقد ساعدنا

458
00:39:41,424 --> 00:39:42,813
‫يا (مارتين)

459
00:39:43,899 --> 00:39:45,290
‫لقد تركتنا

460
00:39:45,681 --> 00:39:47,462
‫مع ذلك الوغد (بيرتوليني)

461
00:39:48,940 --> 00:39:51,025
‫حسناً، كنت أحضر النقود
‫أنت تعلمين ذلك

462
00:39:51,112 --> 00:39:52,936
‫- حاولوا اغتصابنا
‫- من؟

463
00:39:53,152 --> 00:39:55,238
‫أصدقاء (بيرتوليني) المقززون

464
00:39:55,543 --> 00:39:58,585
‫- عجباً!
‫- أخبرنا أنك حصلت على النقود، (بول)

465
00:39:58,889 --> 00:40:00,452
‫لم أكن أعرف أنه سيفعل ذلك
‫وإلا لما كنت لأترككما

466
00:40:00,582 --> 00:40:02,536
‫أخبرنا أن لديك النقود وحسب

467
00:40:03,929 --> 00:40:06,579
‫- لدي شيء أفضل
‫- عجباً! بئساً!

468
00:40:06,707 --> 00:40:09,054
‫شيء لطالما امتلكته
‫لكنني لم أرغب في استخدامه

469
00:40:09,403 --> 00:40:11,140
‫- لا مزيد من الهراء الهيبي، (بول)
‫- كلا، كلا، كلا!

470
00:40:11,270 --> 00:40:12,964
‫ليس هذا هراء هيبياً، هذا عمل

471
00:40:13,051 --> 00:40:15,311
‫اسمعيني، ذهبت إلى (لندن)
‫بحثاً عن بضعة آلاف من الدولارات

472
00:40:15,441 --> 00:40:17,310
‫لكن أولئك الأوغاد لم يعطوني إياها

473
00:40:18,222 --> 00:40:20,090
‫لكن ثمني يقدر بالملايين، أليس كذلك؟

474
00:40:21,829 --> 00:40:23,566
‫أنا (جون بول غيتي) الثالث

475
00:40:25,174 --> 00:40:26,911
‫مئات الملايين...

476
00:40:27,997 --> 00:40:29,562
‫أنا كالذهب

477
00:40:31,213 --> 00:40:32,516
‫وإذاً؟

478
00:40:32,775 --> 00:40:33,993
‫إذاً...

479
00:40:34,602 --> 00:40:36,861
‫كنتم تعلمون جميعاً
‫أنكم ستستفيدون مني مادياً

480
00:40:39,031 --> 00:40:41,466
‫- لكنني أنا سأستفيد الآن
‫- "كل ما تلمسه"

481
00:40:42,031 --> 00:40:44,117
‫- "وكل ما تراه"
‫- لكن ما الذي ستستفيد منه؟

482
00:40:44,724 --> 00:40:46,810
‫"كل ما تتذوقه"

483
00:40:47,809 --> 00:40:49,503
‫- "كل ما تشعر به"
‫- سأستفيد من نفسي

484
00:40:50,025 --> 00:40:52,328
‫"وكل ما تحبه"

485
00:40:52,545 --> 00:40:54,803
‫"وكل ما تكرهه"

486
00:40:55,368 --> 00:40:56,758
‫"كل ما لا تثق به"

487
00:40:56,889 --> 00:40:59,973
‫- "سيقتلونني ما لم تدفعي"
‫- "كل ما تنقذه"

488
00:41:00,452 --> 00:41:02,320
‫- "وكل ما تعطيه"
‫- كم المبلغ؟

489
00:41:02,537 --> 00:41:04,275
‫- ما الثمن الذي أقدّر به؟
‫- "وكل ما تمنحه"

490
00:41:04,406 --> 00:41:05,579
‫500 مليون دولار؟

491
00:41:05,709 --> 00:41:07,925
‫"وكل ما تشتريه"

492
00:41:08,055 --> 00:41:10,314
‫- "ما أخذته بالتسول واستعرته وسرقته"
‫- كلا، ذلك...

493
00:41:10,532 --> 00:41:12,921
‫كلا، سيتعين عليهم بيع
‫معظم وقود (غيتي) من أجل ذلك

494
00:41:13,052 --> 00:41:14,268
‫نحن بحاجة إلى النقود بسرعة

495
00:41:14,399 --> 00:41:15,526
‫كلا، لا نريد ذلك القدر

496
00:41:15,614 --> 00:41:18,699
‫بل ما يكفي لـ(بيرتوليني)
‫ويكفي لنا للعيش في (المغرب)

497
00:41:18,829 --> 00:41:21,480
‫- "وكل ما تقوله"
‫- 100 مليون دولار؟

498
00:41:21,610 --> 00:41:23,739
‫"وكل ما تأكله"

499
00:41:24,043 --> 00:41:26,477
‫- "وكل من تقابله"
‫- سأدع الأمر لـ(بيرتوليني)

500
00:41:26,693 --> 00:41:28,474
‫- "وكل من تستخف به"
‫- "سيقتلونني"

501
00:41:28,605 --> 00:41:31,125
‫- "ما لم تدفعي..."
‫- "وكل من تحارب"

502
00:41:31,820 --> 00:41:34,600
‫"ما يطلبونه"

503
00:41:35,643 --> 00:41:37,251
‫"أحبك"

504
00:41:37,989 --> 00:41:39,380
‫"(بول) "

505
00:41:48,938 --> 00:41:50,241
‫"أمي (كارا)"

506
00:41:50,459 --> 00:41:53,413
‫"منذ يوم الخميس
‫كنت في أيدي الخاطفين"

507
00:41:53,804 --> 00:41:56,107
‫"ستكونين قد تلقيت
‫مكالمة هاتفية الآن"

508
00:41:56,453 --> 00:41:57,670
‫"هذا حقيقي"

509
00:41:57,801 --> 00:42:00,278
‫"لا تخبري الشرطة
‫لأن حياتي على المحك"

510
00:42:01,103 --> 00:42:03,536
‫"سيقتلونني ما لم تدفعي ما يطلبونه"

511
00:42:03,796 --> 00:42:05,838
‫"أحبك، (بول)"

512
00:42:06,491 --> 00:42:08,097
‫لا أثق بـ(بيرتوليني)

513
00:42:08,271 --> 00:42:09,575
‫أو أياً منهم

514
00:42:10,009 --> 00:42:11,574
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟

515
00:42:11,704 --> 00:42:13,659
‫سيتطلب الأمر أسبوعاً
‫أو أسبوعين على الأكثر

516
00:42:14,223 --> 00:42:16,222
‫وبعد ذلك سنصبح أحراراً، أخيراً

517
00:42:16,439 --> 00:42:18,394
‫- وسنخرج من هنا
‫- ربما معك حق

518
00:42:24,042 --> 00:42:25,389
‫(مارتين)

519
00:42:28,387 --> 00:42:29,777
‫هلا قبلت الزواج بي؟

520
00:42:30,689 --> 00:42:33,210
‫- ماذا؟
‫- عندما ينتهي هذا وحين أعود

521
00:42:33,427 --> 00:42:34,730
‫لا يمكنك فعل ذلك يا (بول)

522
00:42:35,034 --> 00:42:36,857
‫إذا تزوجت أحداً قبل أن تبلغ
‫من العمر 26 عاماً

523
00:42:36,945 --> 00:42:38,727
‫فسيحرمونك من الميراث، أليس كذلك؟

524
00:42:38,858 --> 00:42:40,552
‫لن نحتاج أموالهم بعد هذا

525
00:42:41,638 --> 00:42:43,463
‫لن نسمع كلمة (غيتي) مرة أخرى

526
00:42:44,157 --> 00:42:45,765
‫سأكون مجرد (بول)

527
00:42:46,157 --> 00:42:49,242
‫وستكونين مجرد (مارتين) فقط
‫وسنعيش في (المغرب) وننجب أطفالاً

528
00:42:51,371 --> 00:42:52,890
‫ماذا عن (يوتا)؟

529
00:42:54,715 --> 00:42:56,236
‫ماذا عنا نحن؟

530
00:43:02,753 --> 00:43:04,360
‫(بول) اللطيف...

531
00:43:06,272 --> 00:43:07,706
‫هل تقبلين بذلك؟

532
00:43:08,488 --> 00:43:10,008
‫هلا تزوجتني؟

533
00:43:14,395 --> 00:43:15,873
‫- أجل
‫- حقاً؟

534
00:43:16,264 --> 00:43:17,654
‫أجل، سأتزوج بك

535
00:43:30,037 --> 00:43:31,384
‫وداعاً

536
00:43:31,775 --> 00:43:33,599
‫أنت ذاهب؟ الآن؟

537
00:43:33,730 --> 00:43:35,989
‫أجل، فلننته من هذا الأمر

538
00:43:36,250 --> 00:43:38,205
‫كلما أسرعت في الرحيل
‫كلما عدت مبكراً

539
00:43:38,596 --> 00:43:40,030
‫أحبك يا (مارتين)

540
00:44:06,696 --> 00:44:08,130
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

541
00:44:23,510 --> 00:44:24,900
‫أهلاً بك

542
00:44:26,464 --> 00:44:28,246
‫هذا هو المكان إذاً، أليس كذلك؟

543
00:44:31,852 --> 00:44:33,980
‫أين...
‫أين المرحاض؟

544
00:44:44,234 --> 00:44:46,797
‫- تريدني أن أتبرز في دلو؟
‫- هل تريد فندقاً؟

545
00:44:47,579 --> 00:44:48,882
‫- لقد تم اختطافك
‫- أجل، لكن...

546
00:44:49,013 --> 00:44:50,271
‫هذا المكان خمس نجوم

547
00:44:50,359 --> 00:44:52,662
‫يتعرض معظم ضحايا الاختطاف للضرب

548
00:44:52,792 --> 00:44:54,661
‫والتجويع ويتم ربطهم بالجدار

549
00:44:54,791 --> 00:44:56,486
‫ويتعرضون للقتل في بعض الأحيان

550
00:44:56,572 --> 00:44:58,354
‫لذلك، اصمت

551
00:45:03,219 --> 00:45:05,175
‫كلا، كلا!

552
00:45:09,563 --> 00:45:11,605
‫ابق هنا في هذه الغرفة

553
00:45:11,952 --> 00:45:13,342
‫بعيداً عن النافذة

554
00:45:13,472 --> 00:45:15,732
‫أو سنربطك مثل كلب

555
00:45:17,297 --> 00:45:18,469
‫أنت وأنا...

556
00:45:18,816 --> 00:45:20,859
‫اتفقنا أنك اختفيت

557
00:45:21,033 --> 00:45:22,595
‫- أجل
‫- ستختفي إذاً

558
00:45:23,031 --> 00:45:24,552
‫هل تفهم؟

559
00:45:53,400 --> 00:45:56,267
‫حسناً، حسناً!
‫إنه يوم مناسب للشاطئ، أليس كذلك؟

560
00:45:58,744 --> 00:46:00,091
‫مهلاً

561
00:46:02,480 --> 00:46:03,784
‫النافذة...

562
00:46:04,131 --> 00:46:05,478
‫ستبقى مغلقة

563
00:46:05,652 --> 00:46:07,476
‫سيبقى الباب مفتوحاً

564
00:46:07,607 --> 00:46:10,213
‫حسناً، لكنني بحاجة
‫إلى استخدام المرحاض، لذا...

565
00:46:14,428 --> 00:46:17,296
‫- سيبقى الباب مفتوحاً
‫- سيبقى مفتوحاً

566
00:46:17,426 --> 00:46:19,293
‫أجل، فهمت

567
00:46:19,816 --> 00:46:21,553
‫- أحسنت
‫- حسناً

568
00:46:30,329 --> 00:46:31,545
‫ماذا؟

569
00:47:10,474 --> 00:47:11,907
‫أجل!

570
00:47:13,646 --> 00:47:16,078
‫ادخل إلى هنا!
‫لدي شيء لأريك إياه

571
00:47:18,337 --> 00:47:19,640
‫هذا...

572
00:47:20,032 --> 00:47:22,942
‫هذا ما كنت أفعله حين كان أبي وأمي
‫يصرخان على بعضهما البعض كثيراً

573
00:47:23,073 --> 00:47:25,722
‫كنت آخذ إخوتي وأخواتي إلى أعلى السطح

574
00:47:26,245 --> 00:47:28,286
‫وكنا نصنع قارباً من الطاولة

575
00:47:28,547 --> 00:47:29,850
‫ونركب فيه جميعاً

576
00:47:30,502 --> 00:47:33,976
‫ونبحر بعيداً إلى جزيرة استوائية

577
00:47:34,412 --> 00:47:36,062
‫كنا نحصل على جوز الهند من الأشجار

578
00:47:36,149 --> 00:47:37,889
‫ونسبح في المحيط

579
00:47:38,409 --> 00:47:40,148
‫كان هناك ببغاء ناطق

580
00:47:40,320 --> 00:47:41,711
‫ببغاء؟

581
00:47:42,276 --> 00:47:43,971
‫اسمه (باباغالو)

582
00:47:44,145 --> 00:47:45,534
‫(باباغالو) الناطق

583
00:47:45,665 --> 00:47:47,055
‫(باباغالو)

584
00:47:47,793 --> 00:47:49,618
‫أطفئ الأنوار، وسأريك

585
00:47:51,313 --> 00:47:52,661
‫حسناً

586
00:47:53,007 --> 00:47:54,572
‫حسناً

587
00:47:55,266 --> 00:47:57,612
‫أولاً، كان هناك...

588
00:47:58,785 --> 00:48:00,132
‫الأرنب

589
00:48:03,391 --> 00:48:05,868
‫ثم، هناك الحصان

590
00:48:07,518 --> 00:48:09,429
‫الحصان! الحصان!

591
00:48:09,560 --> 00:48:11,342
‫وثم، والأفضل بينها

592
00:48:11,514 --> 00:48:13,253
‫الطائر الناطق

593
00:48:14,383 --> 00:48:15,686
‫"قطع من ثمانية"

594
00:48:18,554 --> 00:48:20,161
‫"قطع من ثمانية
‫قطع من ثمانية"

595
00:48:20,291 --> 00:48:21,725
‫ما هي القطع من ثمانية؟

596
00:48:21,856 --> 00:48:23,507
‫القطع من ثمانية؟

597
00:48:24,202 --> 00:48:26,591
‫الذهب يا صديقي، الذهب

598
00:48:26,896 --> 00:48:29,371
‫أجل، ألا يتعلق الأمر دائماً بالمال؟

599
00:48:31,935 --> 00:48:34,889
‫- (باباغالو)، (باباغالو)
‫- المزيد من (باباغالو)، حسناً

600
00:48:36,497 --> 00:48:38,105
‫"أنت غبي"

601
00:48:58,828 --> 00:49:00,088
‫مرحباً

602
00:49:01,001 --> 00:49:02,174
‫أشعر بالمرض هنا

603
00:49:02,304 --> 00:49:03,649
‫تشنجات معدية

604
00:49:06,040 --> 00:49:07,257
‫السجائر؟

605
00:49:09,559 --> 00:49:10,864
‫انتهت

606
00:49:19,162 --> 00:49:20,334
‫أنت!

607
00:49:21,507 --> 00:49:23,810
‫أنت! تعال إلى هنا!

608
00:49:24,462 --> 00:49:26,461
‫تعال إلى هنا الآن!

609
00:49:28,328 --> 00:49:30,501
‫أنا مريض، حسناً؟ لذا...

610
00:49:30,631 --> 00:49:32,456
‫أنا بحاجة إلى شيء ما
‫مثل القليل من الـ(كوكائين)

611
00:49:32,586 --> 00:49:34,584
‫كمية صغيرة وحسب، حسناً؟

612
00:49:34,975 --> 00:49:36,409
‫استدع (بيرتوليني)

613
00:49:37,104 --> 00:49:38,885
‫اذهب وأحضره، حسناً؟
‫وأخبره

614
00:49:39,017 --> 00:49:41,406
‫إذا كان يريدني أن أفعل هذا
‫فأنا بحاجة إلى بعض الـ(كوكائين)

615
00:49:42,057 --> 00:49:43,752
‫ماذا لو متّ؟

616
00:49:44,620 --> 00:49:46,184
‫إذا متّ، إذاً...

617
00:49:47,054 --> 00:49:49,139
‫بئساً، أصبت بالإسهال
‫إنه سيئ جداً

618
00:50:00,435 --> 00:50:02,521
‫سيبقى الباب مفتوحاً

619
00:50:04,171 --> 00:50:06,908
‫أرجوك، ساعدني

620
00:50:11,341 --> 00:50:12,687
‫يا رباه!

621
00:50:18,074 --> 00:50:19,334
‫سحقاً!

622
00:50:24,069 --> 00:50:25,286
‫أرجوك

623
00:50:26,938 --> 00:50:28,370
‫من فضلك

624
00:50:57,002 --> 00:50:58,263
‫أنت...

625
00:51:29,934 --> 00:51:33,627
‫سيبقى الباب مفتوحاً!

626
00:51:45,531 --> 00:51:47,356
‫"أنا حر، لقد هربت"

627
00:51:47,573 --> 00:51:50,311
‫"حياتي، حذائي، أصبحت نفسي"

628
00:51:50,614 --> 00:51:52,743
‫"وصولاً إلى أصابع قدميّ العشرة"

629
00:51:55,133 --> 00:51:57,044
‫"وتناولت كل الزبيب

630
00:51:57,175 --> 00:51:58,869
‫"أثناء مغازلتي النادلة"

631
00:51:58,999 --> 00:52:00,651
‫"الحديث عن (مونرو)"

632
00:52:00,781 --> 00:52:02,823
‫"التخلي عن (بياض الثلج)"

633
00:52:35,842 --> 00:52:37,232
<font color="#ffff00">‫مهلاً، إنه الهيبي{\pos(190,213)}</font>

634
00:52:38,058 --> 00:52:40,620
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ليس سيئاً، صحيح؟
‫إنه الهيبي الذهبي</font>

635
00:52:40,794 --> 00:52:42,185
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫هل من شيء لتناوله؟</font>

636
00:52:42,618 --> 00:52:43,792
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أجل</font>

637
00:52:43,922 --> 00:52:46,270
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- قالوا إنهم لن يدفعوا فدية من أجله
‫- اخرس</font>

638
00:52:50,266 --> 00:52:51,526
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫هل لدينا رفش؟</font>

639
00:52:51,656 --> 00:52:53,394
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫توجد الكثير من المعدات في الكوخ</font>

640
00:52:54,133 --> 00:52:55,610
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لم تحتاجه؟</font>

641
00:52:56,305 --> 00:52:59,085
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫من أجل دفن الجثتين اللتين في السيارة</font>

642
00:53:00,344 --> 00:53:01,692
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫بحق، لماذا تريده؟</font>

643
00:53:02,735 --> 00:53:04,515
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لست أمازحك
‫اذهب وتأكد بنفسك</font>

644
00:53:18,115 --> 00:53:19,723
‫لا تعرفون جدي

645
00:53:22,633 --> 00:53:24,632
‫إذا قال إنه لن يدفع، فلن يدفع

646
00:53:26,673 --> 00:53:27,934
<font color="#ffff00">‫ماذا قال؟{\pos(190,213)}</font>

647
00:53:30,324 --> 00:53:32,322
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫قال "لا تعرفون جدي"</font>

648
00:53:33,972 --> 00:53:36,058
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫"إذا قال إنه لن يدفع، فلن يدفع"</font>

649
00:53:56,609 --> 00:53:59,085
‫لا تقلق، يدفعون في النهاية دائماً

650
00:54:04,993 --> 00:54:06,384
‫"لا تقلق"

651
00:54:07,078 --> 00:54:08,686
‫"يدفعون في النهاية دائماً"

652
00:54:16,407 --> 00:54:19,188
‫"قل لي لماذا
‫أخبرني لماذا، أخبرني لماذا"

653
00:54:20,143 --> 00:54:21,794
‫"لماذا لا يمكننا العيش معاً؟"

654
00:54:24,835 --> 00:54:27,355
‫"قل لي لماذا، قل لي لماذا"

655
00:54:28,659 --> 00:54:30,484
‫"لماذا لا يمكننا العيش معاً؟"

656
00:54:34,095 --> 00:54:36,920
‫"يريد الجميع العيش معاً"

657
00:54:37,137 --> 00:54:38,962
‫"لماذا لا يمكننا العيش معاً؟"

658
00:54:43,393 --> 00:54:46,261
‫"لا مزيد من الحروب
‫لا مزيد من الحروب، لا مزيد من الحروب"

659
00:54:47,173 --> 00:54:49,607
‫"بل القليل من السلام في هذا العالم"

