﻿1
00:00:05,893 --> 00:00:08,891
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:02:36,738 --> 00:02:37,781
‫سيدتي؟

3
00:03:06,368 --> 00:03:07,584
‫كيف أبدو؟

4
00:03:22,096 --> 00:03:23,139
‫سيدتي؟

5
00:03:49,032 --> 00:03:50,075
‫"سكر"

6
00:04:06,845 --> 00:04:09,278
‫"معهد الطب الشرعي، المشرحة"

7
00:04:12,102 --> 00:04:13,145
‫(غايل)

8
00:04:13,275 --> 00:04:14,318
‫حريق

9
00:04:15,013 --> 00:04:17,576
‫لا يمكن التعرف
‫على القسم العلوي من الجسم

10
00:04:42,992 --> 00:04:45,252
‫"الحلقة 6، (يوحنا)، الفصل 11"

11
00:05:05,585 --> 00:05:09,495
‫- هل يملك (توسو) تمثالاً شمعياً لـ(شيشرون)؟
‫- مَن يا سيدي؟

12
00:05:09,886 --> 00:05:14,057
‫(شيشرون)، إنه فيلسوف روماني
‫وسياسي وخطيب

13
00:05:15,751 --> 00:05:17,662
‫ربما في المخزن

14
00:05:18,358 --> 00:05:19,400
‫ماذا عن (فيرجيل)؟

15
00:05:20,095 --> 00:05:21,138
‫من مسلسل (ثاندربيردز)؟

16
00:05:22,094 --> 00:05:23,615
‫كاتب ملحمة "الإنيادة"

17
00:05:24,440 --> 00:05:25,483
‫لا أظن ذلك

18
00:05:26,439 --> 00:05:29,306
‫لا يزال تمثال (بول مكارتني)
‫رائجاً جداً

19
00:05:29,697 --> 00:05:33,303
‫رغم أنه، في ما بيننا
‫تم تخريب تمثال (ليندا)...

20
00:05:33,998 --> 00:05:36,648
‫مرّتين بولاعة

21
00:05:37,778 --> 00:05:40,776
‫لا تزال هناك مشاعر سلبية كثيرة
‫حيال (يوكو أونو)

22
00:05:40,906 --> 00:05:42,079
‫(هادريان)؟

23
00:05:42,992 --> 00:05:44,339
‫ليس على حد علمي

24
00:05:44,686 --> 00:05:45,771
‫عليك أن تعرف عنه

25
00:05:46,511 --> 00:05:48,727
‫إنه إمبراطور أسيئ فهمه كثيراً

26
00:05:49,942 --> 00:05:51,942
‫إنه متقمّص فيّ

27
00:05:54,462 --> 00:05:55,504
‫رائع

28
00:05:56,113 --> 00:06:01,327
‫قبل أن تصرف النظر عن هذا التعليق
‫على أنه كلام مغلوط لرجل عجوز

29
00:06:02,977 --> 00:06:07,583
‫اسأل نفسك، مَن هو الملياردير في الغرفة؟

30
00:06:09,581 --> 00:06:10,754
‫وجهة نظر سديدة

31
00:06:14,577 --> 00:06:17,271
‫هلا يردّ أحدكم على ذلك الهاتف اللعين

32
00:06:23,657 --> 00:06:25,047
‫(تشايس)، نعم، مرحباً

33
00:06:27,654 --> 00:06:28,697
‫يا للهول!

34
00:06:29,870 --> 00:06:30,913
‫هل أنت متأكد؟

35
00:06:33,651 --> 00:06:34,693
‫نعم، (غايل)

36
00:06:35,388 --> 00:06:36,864
‫المسكينة (غايل)!

37
00:06:48,117 --> 00:06:52,635
‫- قلت إنني لا أريد أن يتم إزعاجي
‫- إنه (بول) الصغير

38
00:06:52,853 --> 00:06:57,371
‫- قلت لك إنني لا أريد مناقشة وضع ذلك الولد
‫- لا أهتم بما تريده

39
00:06:59,370 --> 00:07:03,585
‫أنت! أبعِد هذا الشيء عن رأسي
‫واخرج من هنا

40
00:07:08,841 --> 00:07:14,229
<font color="#ffff00">‫تفيد تقارير غير مؤكدة بأنّ هذه رفات{\pos(190,210)}
‫(جون بول غيتي) الثالث المخطوف</font>

41
00:07:14,576 --> 00:07:22,614
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">‫يُعتقد أنّ عائلته، الأغنى في العالم
‫قد رفضت تسديد الفدية التي طلبها الخاطفون</font>

42
00:07:55,067 --> 00:07:56,154
‫ذلك الشاب المسكين

43
00:07:57,067 --> 00:07:59,499
‫- ذلك الشاب اللطيف
‫- لا

44
00:08:00,846 --> 00:08:02,715
‫هذا غير معقول

45
00:08:03,714 --> 00:08:09,580
‫ترفض التفاوض ثم تعرض عليهم مبلغاً ضئيلاً
‫وتتفاجأ بالنتيجة؟

46
00:08:09,796 --> 00:08:11,750
‫ولكن لمَ فعلوا هذا؟

47
00:08:12,273 --> 00:08:14,532
‫هذه ليس طريقة جيدة للتفاوض

48
00:08:14,662 --> 00:08:16,052
‫بحقك السماء، كُفّ عن قول هذا

49
00:08:16,226 --> 00:08:20,091
‫أنت تتعامل مع أشخاص، مع بشر
‫وليسوا براميل من النفط فحسب

50
00:08:20,179 --> 00:08:22,873
‫أتفهّم هذا، بالطبع

51
00:08:23,830 --> 00:08:25,915
‫ولكنها كانت صفقة تجارية

52
00:08:26,263 --> 00:08:28,608
‫هذا ما كانت عليه بالضبط

53
00:08:28,782 --> 00:08:31,561
‫المال مقابل الشاب

54
00:08:31,693 --> 00:08:33,778
‫باستلام المال، يتم تسليم البضاعة

55
00:08:33,908 --> 00:08:35,125
‫- نعم
‫- كلا!

56
00:08:35,732 --> 00:08:41,947
‫كان (بول)، (بول) الصغير
‫حفيدك، إنه من لحمك ودمك بحق السماء!

57
00:08:42,207 --> 00:08:44,119
‫قتله أحدهم و...

58
00:08:45,726 --> 00:08:47,638
‫أضرم النار بجثته

59
00:08:48,637 --> 00:08:52,547
‫بسببك أنت وبسبب صفقتك التجارية

60
00:08:54,155 --> 00:08:59,802
‫حقيقة أنك لا ترى هذا يا (بول)
‫أمر يفطر فؤادي

61
00:09:04,756 --> 00:09:06,320
‫يا إلهي!

62
00:09:24,263 --> 00:09:25,523
‫(بول)

63
00:09:27,130 --> 00:09:32,300
‫أعطى هذه للرجل العجوز
‫إنها من (إيطاليا)

64
00:09:32,430 --> 00:09:36,558
‫حين كنا نزور معبداً ما
‫فيلا (هادريان)

65
00:09:38,296 --> 00:09:40,295
‫راح يحبو إلى الخارج

66
00:09:42,033 --> 00:09:44,466
‫وكان يحملها بفخر شديد

67
00:09:50,288 --> 00:09:52,155
‫كان يعشق (تاليثا)

68
00:09:52,634 --> 00:09:54,110
‫وهي كانت تعشقه بدورها

69
00:09:58,151 --> 00:10:00,541
‫لم تستطع السيطرة عليه أبداً يا (غايل)

70
00:10:00,715 --> 00:10:03,017
‫لم تكن تجيد التصرف كأمّ على الإطلاق

71
00:10:03,712 --> 00:10:05,536
‫كانت منشغلة بالاحتفال

72
00:10:05,971 --> 00:10:08,057
‫في حين كان يجب أن تكون هنا معي

73
00:10:08,361 --> 00:10:09,534
‫و(تاليثا)

74
00:10:10,968 --> 00:10:12,619
‫والآن خسرتهما معاً

75
00:10:14,661 --> 00:10:16,616
‫فيمَ كان يفكر؟

76
00:10:17,917 --> 00:10:21,612
‫عرض 600 دولار مقابل حياة شاب صغير؟

77
00:10:21,786 --> 00:10:24,958
‫كنا نعرف جميعاً أنه أكثر رجال العالم لؤماً
‫ولكن هذا...

78
00:10:25,088 --> 00:10:26,260
‫يا للهول!

79
00:10:26,651 --> 00:10:28,911
‫أين تذهب؟
‫(بول)، أرجوك لا تذهب

80
00:11:06,492 --> 00:11:11,488
‫شقيقتي... أعني لكانت شقيقتي
‫لو أنها بقيت على قيد الحياة...

81
00:11:12,183 --> 00:11:13,878
‫حمى التيفوئيد

82
00:11:14,703 --> 00:11:16,615
‫قبل عامين من ولادتي

83
00:11:19,787 --> 00:11:21,220
‫لا يمكنني المقارنة

84
00:11:22,437 --> 00:11:25,043
‫لا يمكن فعل ذلك، صحيح؟

85
00:11:25,609 --> 00:11:27,216
‫مهما حاولت

86
00:11:28,519 --> 00:11:30,561
‫(بول)، هل...؟

87
00:11:42,856 --> 00:11:44,637
‫لم تتجاوز أمي وفاتها قط

88
00:11:48,633 --> 00:11:49,895
‫كنت...

89
00:11:51,633 --> 00:11:56,759
‫مجرد بديل سخيف عن طفلتها الصغيرة

90
00:12:03,754 --> 00:12:06,578
‫كان مميزاً بشخصيته، أعني (بول) الصغير

91
00:12:08,229 --> 00:12:09,575
‫كان جسوراً

92
00:12:11,834 --> 00:12:13,833
‫كنت مثله حين كنت في سنه

93
00:12:14,442 --> 00:12:15,571
‫جسوراً

94
00:12:23,478 --> 00:12:25,390
‫لقد كان يضحكني

95
00:12:28,779 --> 00:12:30,951
‫لا أحد يفعل ذلك

96
00:12:38,771 --> 00:12:39,813
‫الأوراق

97
00:12:57,453 --> 00:12:59,235
‫آسفة جداً يا (بول)

98
00:13:02,059 --> 00:13:03,232
‫آسفة جداً

99
00:13:10,314 --> 00:13:13,311
‫سيدتي، أين أطفالك الآن؟

100
00:13:14,527 --> 00:13:19,003
‫- المعذرة؟
‫- (آيلين)، (مارك)

101
00:13:19,177 --> 00:13:21,653
‫(آريادني) الصغيرة
‫أين هم؟

102
00:13:25,172 --> 00:13:26,693
‫(لو فوسيرنا)

103
00:13:27,909 --> 00:13:29,343
‫مع صديقتي

104
00:13:30,168 --> 00:13:35,295
‫أستميح المعذرة، ولكن أعتقد أنه من الأفضل
‫أن يسمعوا بالخبر منك

105
00:13:35,425 --> 00:13:37,162
‫نعم، متأكدة من أنك محق

106
00:13:39,032 --> 00:13:40,290
‫وإنما ليس اليوم

107
00:13:41,246 --> 00:13:44,679
‫- بالطبع، نعم
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن

108
00:13:48,764 --> 00:13:50,630
‫لا تميّز بين الأولاد

109
00:13:52,674 --> 00:13:55,367
‫هذه قاعدة تربية الأولاد الذهبية

110
00:13:58,365 --> 00:14:00,494
‫ولكنه كان ابننا البكر

111
00:14:02,101 --> 00:14:04,839
‫وكان يبدو كملاك

112
00:14:06,446 --> 00:14:09,270
‫بشعره الأحمر المجعد

113
00:14:09,965 --> 00:14:13,701
‫حاولت ألا أميّز بينهم

114
00:14:14,136 --> 00:14:17,872
‫كنتُ أكثر صرامةً معه
‫للحرص على ألا يكون المفضّل

115
00:14:18,090 --> 00:14:20,566
‫ولكن ما كان عليه سوى الابتسام

116
00:14:23,825 --> 00:14:26,170
‫كيف يمكن ألا يكون المفضّل؟

117
00:14:37,944 --> 00:14:39,074
‫لا

118
00:14:40,638 --> 00:14:46,069
‫القاعدة الذهبية لتربية الأولاد
‫هي الحفاظ على حياتهم

119
00:14:59,190 --> 00:15:00,883
‫ها قد عاد المتجوّل

120
00:15:01,318 --> 00:15:02,622
‫مرحباً أيها الغريب

121
00:15:03,404 --> 00:15:07,314
‫ثمة أشياء سيئة
‫(بولين)، إنها أشياء مريعة

122
00:15:08,357 --> 00:15:09,834
‫هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟

123
00:15:10,530 --> 00:15:11,572
‫تعال يا عزيزي

124
00:15:12,832 --> 00:15:14,396
‫ستساعدك (بولين)

125
00:15:31,340 --> 00:15:35,380
‫استرِح قليلاً يا عزيزي
‫لمَ لا تخبر (بولين) بالمشكلة؟

126
00:15:35,641 --> 00:15:37,205
‫لا يمكنني، لا يمكنني...

127
00:15:37,336 --> 00:15:38,987
‫لا يمكنني

128
00:15:39,942 --> 00:15:41,029
‫أرجوك...

129
00:15:47,501 --> 00:15:50,542
‫جرعة صغيرة، صحيح؟
‫وفق نصيحة الطبيب

130
00:15:51,412 --> 00:15:53,628
‫امتنعتَ عن فعل هذا منذ زمن بعيد

131
00:15:55,453 --> 00:15:57,756
‫لا يهم، وإنما افعلي ذلك رجاءً

132
00:16:32,946 --> 00:16:35,944
‫كانت ابتسامة ذلك الشاب آسرة

133
00:16:38,637 --> 00:16:40,463
‫طلب نصيحتي

134
00:16:43,069 --> 00:16:45,242
‫لا ينتبه الآخرون إلا إلى غيابي

135
00:16:46,285 --> 00:16:49,673
‫- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
‫- بلى، إنه صحيح

136
00:16:51,368 --> 00:16:56,624
‫قضيت 22 عاماً من حياتي
‫بخدمة عائلة لا تعرف اسمي حتى

137
00:16:56,755 --> 00:16:58,579
‫إنه يناديهم جميعاً بـ(بوليمور)

138
00:16:59,188 --> 00:17:00,708
‫كبيرو الخدم

139
00:17:00,883 --> 00:17:02,360
‫لا يهم من كانوا فعلاً

140
00:17:02,880 --> 00:17:04,011
‫ومَن أنت فعلاً؟

141
00:17:05,097 --> 00:17:06,531
‫إن لم تكن تمانع سؤالي

142
00:17:07,964 --> 00:17:10,049
‫كنيتي (خان)

143
00:17:11,484 --> 00:17:13,612
‫وماذا عن اسمك الأول؟

144
00:17:15,741 --> 00:17:17,218
‫(جيهانغير)

145
00:17:18,391 --> 00:17:19,651
‫مثل لاعب الكريكت؟

146
00:17:19,868 --> 00:17:22,910
‫- هل تعرف عنه؟
‫- بالطبع أعرف عنه

147
00:17:23,692 --> 00:17:27,472
‫عام 1963، سماء صافية في (لوردز)

148
00:17:27,645 --> 00:17:30,339
‫(توم بيرس)، مفتتح الضربات من (لندن)

149
00:17:30,469 --> 00:17:31,512
‫بمواجهة...

150
00:17:32,338 --> 00:17:36,335
‫(جيهانغير خان) القادم من جانب الجناح

151
00:17:38,290 --> 00:17:43,329
‫ضرب الكرة وأصاب عصفور الدوري في الهواء

152
00:17:44,198 --> 00:17:47,848
‫سقط الدوري بشكل حلزوني على أرض الملعب
‫جيفة هامدة

153
00:17:48,152 --> 00:17:51,411
‫كانت هذه تسديدة مميزة
‫كانت مميزة فعلاً

154
00:17:53,062 --> 00:17:54,973
‫هل تلعب الكريكت؟

155
00:17:56,710 --> 00:17:59,361
‫كنت أفضّل الرياضات المائية

156
00:17:59,535 --> 00:18:02,663
‫- كنتَ طالباً في كلية (إيتون)
‫- لفترة قصيرة

157
00:18:03,097 --> 00:18:06,095
‫إنني أشكّل خيبة أمل لعائلتي

158
00:18:07,790 --> 00:18:10,264
‫- وصمة العار
‫- حسناً...

159
00:18:12,786 --> 00:18:18,607
‫حالنا متشابه يا (جيهانغير)
‫حالنا متشابه

160
00:18:33,076 --> 00:18:34,291
‫حسناً

161
00:18:35,421 --> 00:18:36,551
‫حان وقت الاحتفال

162
00:18:36,812 --> 00:18:37,854
‫هيا!

163
00:18:40,331 --> 00:18:42,589
‫(بول)؟
‫انظروا إلى ما وجدته!

164
00:18:43,242 --> 00:18:45,414
‫هيا، هيا، هيا، هيا!

165
00:19:12,958 --> 00:19:17,912
‫عجباً! لطالما كنتِ أروع امرأة في الغرفة
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟

166
00:19:18,040 --> 00:19:21,300
‫كان عليّ أن أكون مصنوعاً من الحجر
‫لئلا أقع في غرامك

167
00:19:23,864 --> 00:19:25,731
‫إنه أكثر لطفاً بكثير
‫حين لا يكون بكامل وعيه

168
00:19:28,643 --> 00:19:29,685
‫هذا ليس مضحكاً

169
00:19:32,683 --> 00:19:33,726
‫هذا صحيح

170
00:19:34,508 --> 00:19:37,724
‫إنه قاتل، هذا ما هو عليه
‫إنه قاتل لعين

171
00:19:38,418 --> 00:19:40,025
‫حسناً، اسمعوا

172
00:19:40,373 --> 00:19:43,806
‫اسمعوا هذا... فلنعتبره تراثاً عائلياً

173
00:19:44,762 --> 00:19:47,236
‫كان لديه ابن صغير

174
00:19:47,933 --> 00:19:50,062
‫ما اسمه؟ شقيقي من أبي
‫(تيمي)، (تيمي)!

175
00:19:50,364 --> 00:19:54,146
‫وكان يعاني (تيمي) مرضاً
‫يفوق كونه فرداً من عائلة (غيتي)

176
00:19:54,319 --> 00:19:58,143
‫كان يعاني عيباً خلقياً في قلبه
‫وكان يحتضر، اتفقنا؟ كان يحتضر

177
00:19:58,622 --> 00:20:00,836
‫وراسل والده الذي كان في (أوروبا)

178
00:20:00,967 --> 00:20:05,312
‫يعاشر النساء يميناً ويساراً
‫ويجني ما يكفي من المال لملء أحواض سباحة

179
00:20:05,746 --> 00:20:10,395
‫"أبي، إنني أحتضر، عُد إلى المنزل رجاءً
‫أريد أن أراك مجدداً قبل أن أموت"

180
00:20:11,959 --> 00:20:13,523
‫ماذا تظنون أنّ والده فعل؟

181
00:20:14,652 --> 00:20:16,086
‫أرسل له رسالة

182
00:20:17,867 --> 00:20:22,430
‫"آسف يا (تيمي)، لا يمكنني السفر
‫مع محبتي، والدك"

183
00:20:23,515 --> 00:20:24,949
‫هل تصدقون هذا؟

184
00:20:26,775 --> 00:20:27,902
‫ثم فارق الحياة

185
00:20:28,077 --> 00:20:31,075
‫مات (تيمي) بدون أن يرى والده مجدداً

186
00:20:31,205 --> 00:20:35,246
‫وهل حضر والده المحبّ جنازة ابنه حتى؟
‫ما رأيكم يا أصدقائي؟

187
00:20:36,245 --> 00:20:38,765
‫"لا يمكنني السفر"

188
00:20:40,894 --> 00:20:41,937
‫وماذا عن (جورج)؟

189
00:20:42,371 --> 00:20:45,412
‫تسبّب في موته مبكراً
‫هذا أمر مؤكد

190
00:20:45,543 --> 00:20:46,671
‫وإنما هذا...

191
00:20:47,497 --> 00:20:50,322
‫لقد تمادى هذه المرّة كثيراً
‫هذه جريمة قتل فعلية

192
00:20:53,363 --> 00:20:59,532
‫وما سأقوم بفعله هو أنني سأتجه إليه
‫وسأخبره بما نظنه جميعاً فعلاً

193
00:20:59,663 --> 00:21:02,877
‫وسوف تدمّره الحقيقة

194
00:21:05,050 --> 00:21:07,830
‫ستدمّره تماماً

195
00:21:14,261 --> 00:21:17,171
‫حسناً، ربما ليس ألطف بكثير

196
00:21:36,244 --> 00:21:37,547
‫اخلع ذلك الشيء

197
00:21:38,025 --> 00:21:40,719
‫- أمي!
‫- المعذرة

198
00:21:41,110 --> 00:21:42,153
‫اخلع ذلك الشيء

199
00:21:43,369 --> 00:21:44,412
‫ألا يعجبك؟

200
00:21:44,543 --> 00:21:47,019
‫- إنه طويل جداً عليّ، صحيح؟
‫- وهل أنت مثليّ؟

201
00:21:47,148 --> 00:21:48,235
‫ارتد ِسروالاً الآن

202
00:21:48,496 --> 00:21:49,930
‫- لماذا؟
‫- لأنني قلت ذلك

203
00:21:50,234 --> 00:21:51,277
‫مَن أنت؟

204
00:21:51,450 --> 00:21:52,623
‫أعني، أنت لست أبي

205
00:21:53,492 --> 00:21:56,707
‫- (بول)...
‫- اسمع، نفّذ الأمر

206
00:21:58,098 --> 00:21:59,141
‫وإلا ماذا ستفعل؟

207
00:22:07,308 --> 00:22:09,524
‫- (بول)!
‫- تباً!

208
00:22:11,826 --> 00:22:12,869
‫تباً!

209
00:22:15,867 --> 00:22:17,084
‫- ابتعدي عني
‫- دعني أرى

210
00:22:17,386 --> 00:22:18,691
‫اذهبي لرؤية حبيبك

211
00:22:29,162 --> 00:22:30,986
‫إنه لا يعقد شريط حذائه أبداً

212
00:22:32,333 --> 00:22:34,070
‫إن انتعل حذاءً أساساً

213
00:22:34,157 --> 00:22:35,418
‫(بول) لا...

214
00:22:36,765 --> 00:22:38,632
‫يعقد شريط حذائه، أرأيت؟

215
00:22:39,458 --> 00:22:41,761
‫المواجهات التي خضناها بسبب ذلك...

216
00:22:42,935 --> 00:22:45,498
‫والمرّات التي تعثّر فيها بحذائه

217
00:22:45,889 --> 00:22:50,276
‫إنها دعابة سارية في العائلة
‫هو وأشرطة الأحذية اللعينة

218
00:22:50,753 --> 00:22:56,142
‫- أنا قادم
‫- لا يا (تشايس)، أرجوك عُد إلى فندقك

219
00:22:56,272 --> 00:22:59,965
‫ماذا؟ لديّ تعليمات بأن ألازمك
‫آسف يا سيدتي، قد تصادفين أياً كان

220
00:23:00,096 --> 00:23:04,049
‫- لربما هناك مصوّرو مشاهير بانتظارك...
‫- اسمع... إن كنت بحاجة إليك، فسأتصل بك

221
00:23:04,353 --> 00:23:05,526
‫قد لا...

222
00:23:06,438 --> 00:23:09,741
‫أريد القيام بشيء بمفردي

223
00:23:10,392 --> 00:23:11,435
‫حسناً

224
00:23:13,173 --> 00:23:14,997
‫دعيني أتفقد الأمر لأجلك أولاً
‫على الأقل يا سيدتي

225
00:23:16,127 --> 00:23:17,300
‫بئساً!

226
00:24:11,695 --> 00:24:13,650
‫هذا حذاء ابنك، صحيح؟

227
00:24:15,344 --> 00:24:16,386
‫بلى

228
00:24:17,951 --> 00:24:19,949
‫هل يمكنني النظر إلى الجثة مجدداً رجاءً؟

229
00:24:20,992 --> 00:24:23,295
‫- لا أظن أنها فكرة سديدة...
‫- هذا من حقي

230
00:24:24,120 --> 00:24:25,163
‫أرِني إياها

231
00:24:51,188 --> 00:24:52,925
‫- لا، لا يا سيدتي
‫- سأفعل

232
00:25:14,170 --> 00:25:15,343
‫الفتى المسكين

233
00:25:20,775 --> 00:25:22,251
‫سيدة (غيتي)! سيدة (غيتي)!

234
00:25:22,642 --> 00:25:23,685
‫سيدة (غيتي)!

235
00:25:45,495 --> 00:25:46,972
<font color="#ffff00">‫لمَ يفعلون هذا؟{\pos(190,213)}</font>

236
00:25:47,624 --> 00:25:49,448
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لأنك لا تبكين</font>

237
00:25:50,230 --> 00:25:51,273
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ماذا؟</font>

238
00:25:51,533 --> 00:25:54,749
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫خسرت أمّ ابنها للتو وهي لا تبكي</font>

239
00:25:54,880 --> 00:25:57,790
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫بالنسبة إلينا نحن الإيطاليون، هذا غريب</font>

240
00:25:58,225 --> 00:26:01,787
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫هل يجب أن أبكي أمام الكاميرات؟</font>

241
00:26:01,918 --> 00:26:04,525
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫هل سيُشعركم ذلك بالرضى؟</font>

242
00:26:06,089 --> 00:26:08,086
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أنا أبكي لأجل ابني</font>

243
00:26:08,739 --> 00:26:12,822
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫إنه الشخص الوحيد الذي قد أبكي لأجله</font>

244
00:26:14,126 --> 00:26:15,516
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫توقف</font>

245
00:26:16,690 --> 00:26:17,733
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫توقف</font>

246
00:26:18,862 --> 00:26:21,380
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫توقف، سأسير</font>

247
00:26:21,642 --> 00:26:22,815
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫آنستي...</font>

248
00:26:23,207 --> 00:26:24,424
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫عليك أن تدفعي</font>

249
00:26:36,109 --> 00:26:37,761
‫لن أبارح مكاني

250
00:26:44,495 --> 00:26:46,624
‫- توقفي، اتفقنا؟
‫- أريد أن أراه

251
00:26:47,059 --> 00:26:48,449
‫- (فيفتي)!
‫- المتجر مغلق

252
00:26:48,535 --> 00:26:52,661
‫(فيفتي)! (فيفتي)! (فيفتي)!
‫أبعِد يديك عني

253
00:26:53,576 --> 00:26:55,400
‫سأبقى هنا حتى يأتي

254
00:26:55,790 --> 00:26:59,093
‫إن لم يأتِ، سأقصد الشرطة
‫وسأخبرهم عن هذا المكان

255
00:26:59,310 --> 00:27:00,352
‫وعنك أنت

256
00:27:28,332 --> 00:27:29,375
‫مرحباً

257
00:27:32,112 --> 00:27:35,240
‫إن جعلتك تبتسم
‫فهل ستشتري لي شراباً؟

258
00:27:39,628 --> 00:27:40,671
‫نوعاً ما

259
00:27:41,756 --> 00:27:43,321
‫- كأس (نيغروني)، رجاءً
‫- طبعاً

260
00:27:43,626 --> 00:27:44,668
‫بل كأسان

261
00:28:16,514 --> 00:28:17,731
‫سيدتي

262
00:28:21,379 --> 00:28:28,027
‫لا يزال بوسعي تذوّق
‫طعم اللحم المحترق في فمي

263
00:28:30,417 --> 00:28:31,850
‫إنه مقرف

264
00:28:32,893 --> 00:28:34,544
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

265
00:28:36,630 --> 00:28:37,759
‫آسف

266
00:28:41,278 --> 00:28:43,972
‫كيف تجرّأت على هذا؟

267
00:28:44,189 --> 00:28:46,448
‫كيف تجرّأت على هذا بحقك!

268
00:28:46,578 --> 00:28:50,446
‫هل تملك أدنى فكرة عن شعور
‫اعتقادك بأنّ ابنك احترق حتى الموت؟

269
00:28:51,835 --> 00:28:53,096
‫هل تعرف؟

270
00:28:54,616 --> 00:28:59,048
‫هل هذه دعابة بنظرك
‫أيها الرجل الوضيع السقيم؟

271
00:29:01,958 --> 00:29:03,436
‫إنها ليست مضحكة

272
00:29:04,218 --> 00:29:06,912
‫ليس بالنسبة إليّ، لأنني أعرف

273
00:29:07,606 --> 00:29:09,344
‫أعرف أنه ليس هو

274
00:29:09,910 --> 00:29:13,428
‫ذلك الشاب المسكين المحترق ليس ابني

275
00:29:15,731 --> 00:29:19,337
‫لذا عُد إلى زعيمك الجبان

276
00:29:19,467 --> 00:29:23,985
‫رب عملك التافه
‫وأخبره بأن يوقف أي لعبة يسعى لممارستها

277
00:29:27,766 --> 00:29:30,198
‫كان ذلك الشاب ابن أحدهم

278
00:29:31,937 --> 00:29:33,718
‫أيها الحقراء!

279
00:29:56,658 --> 00:29:58,917
‫- (روزاريو)!
‫- (روزاريا)، (روزاريا)!

280
00:29:59,047 --> 00:30:00,307
‫(روزاريا)!

281
00:30:05,563 --> 00:30:07,476
‫انتهى الأمر يا رفيقيّ

282
00:30:09,344 --> 00:30:10,776
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!

283
00:30:11,820 --> 00:30:12,862
‫لا!

284
00:30:14,558 --> 00:30:16,208
‫لا، لا

285
00:30:32,153 --> 00:30:33,369
‫(بريمو)

286
00:30:36,367 --> 00:30:37,453
‫أمي!

287
00:30:37,931 --> 00:30:38,974
‫أمي!

288
00:30:53,572 --> 00:30:54,657
‫إنه على قيد الحياة

289
00:30:58,482 --> 00:31:01,956
‫- (يوحنا)، الفصل الحادي عشر
‫- ماذا؟

290
00:31:02,087 --> 00:31:03,173
‫(لعازار)...

291
00:31:04,259 --> 00:31:09,864
‫"أنا هو القيامة والحياة
‫مَن آمن بي وإن مات فسيحيا"

292
00:31:09,994 --> 00:31:11,558
‫- الشكر لله!
‫- مرحباً

293
00:31:12,992 --> 00:31:14,643
‫ثمة تغيّر بسيط في الخطة يا آنستي

294
00:31:14,947 --> 00:31:17,510
‫- علينا أن نشقّ طريقنا إلى الباب الآن
‫- حقاً؟

295
00:31:17,728 --> 00:31:19,510
‫وجدت أنني ما زلت منشغلاً بأمور العمل

296
00:31:19,987 --> 00:31:22,072
‫- هلا نحظى ببعض الخصوصية هنا
‫- تباً لك!

297
00:31:22,376 --> 00:31:24,157
‫أفهم الشتائم بكل اللغات!

298
00:31:27,936 --> 00:31:28,979
‫تحدثي معي

299
00:31:39,668 --> 00:31:40,710
‫(بول)!

300
00:31:41,407 --> 00:31:42,666
‫- ماذا؟
‫- (بول)!

301
00:31:42,970 --> 00:31:44,578
‫يا إلهي، (بول)!

302
00:31:45,186 --> 00:31:46,228
‫إنه على قيد الحياة!

303
00:31:46,880 --> 00:31:47,923
‫(بول)!

304
00:31:49,833 --> 00:31:51,095
‫لا يمكنني أن أكون كذلك

305
00:31:51,355 --> 00:31:54,353
‫- أنا كبيرة في السن
‫- وفقاً لهذه النتائج، أنتِ كذلك

306
00:31:54,788 --> 00:31:55,831
‫(بول)!

307
00:31:57,004 --> 00:31:58,436
‫ولكن لا يمكنني المضي بذلك

308
00:31:59,349 --> 00:32:00,609
‫لن يسمح لي

309
00:32:00,826 --> 00:32:02,607
‫أنا متأكد من أنّ الأمر ليس بهذه البساطة

310
00:32:02,956 --> 00:32:04,259
‫بلى، إنه كذلك

311
00:32:04,389 --> 00:32:05,605
‫أنت لا تعرفه

312
00:32:07,604 --> 00:32:09,038
‫عليّ إجهاضه

313
00:32:09,906 --> 00:32:11,905
‫هل أنا محق بالاعتقاد
‫بأنك لم تنجبي الأولاد؟

314
00:32:12,035 --> 00:32:13,815
‫نعم، لم أفعل... هذا صحيح

315
00:32:14,859 --> 00:32:19,552
‫في سنّك، قد تكون هذه فرصتك الأخيرة للإنجاب

316
00:32:20,247 --> 00:32:22,202
‫أظن ذلك، بكل تأكيد

317
00:32:22,376 --> 00:32:28,067
‫ربما عليك التفكير ملياً في الأمر لبضعة أيام
‫قبل أن تُقدمي على شيء لا يمكن الرجوع عنه

318
00:32:28,501 --> 00:32:30,370
‫ربما عليك التحدث مع السيد (غيتي)

319
00:32:30,935 --> 00:32:32,108
‫واتخاذ قرار معه

320
00:33:29,196 --> 00:33:31,455
‫- هلا ترقصين؟
‫- لقد حالفك الحظ

321
00:33:32,585 --> 00:33:34,975
‫(بين)، بحقك!

322
00:33:35,234 --> 00:33:37,972
‫- حان وقت الابتسام، ألا تظنين ذلك؟
‫- كان يمكن أن تكون مخطئاً

323
00:33:38,103 --> 00:33:40,884
‫- كان يجب أن تكون مخطئاً
‫- ولكنني لم أكن مخطئاً

324
00:33:41,014 --> 00:33:43,533
‫- صحيح يا (فون بلوك)؟
‫- بكل تأكيد

325
00:33:43,663 --> 00:33:48,703
‫أنت محق تماماً يا (بول)، كتبت كل ذلك
‫في الفصل المتعلق بالتفاوض على الصفقات

326
00:33:48,921 --> 00:33:50,268
‫يا لك من سافل!

327
00:33:50,659 --> 00:33:52,657
‫سافل محقّ

328
00:33:53,092 --> 00:33:54,134
‫(بوليمور)!

329
00:33:55,394 --> 00:33:58,436
‫قد أشتري فندق (ريتز)
‫ما رأيك؟

330
00:33:59,001 --> 00:34:01,215
‫هذا يضمن لك احتساء كوب شاي شهي

331
00:34:01,955 --> 00:34:03,649
‫رجل رائع

332
00:34:04,214 --> 00:34:07,255
‫- ماذا قد أفعل بدونك؟
‫- شكراً لك يا سيدي

333
00:34:07,386 --> 00:34:09,948
‫هل تصطاد السمك؟
‫نعم، بالطبع تفعل

334
00:34:10,079 --> 00:34:13,642
‫- اذهب في إجازة لليوم، اذهب لصيد السمك
‫- شكراً يا سيدي

335
00:34:14,337 --> 00:34:17,117
‫ولكن قبل أن تغادر، وضّب لي حقيبة

336
00:34:17,509 --> 00:34:19,724
‫- سأذهب في رحلة قصيرة
‫- نعم يا سيدي

337
00:34:20,507 --> 00:34:22,765
‫- أين ستذهب؟
‫- إلى (روما)

338
00:34:23,503 --> 00:34:26,415
‫اكتفيتُ من هذه الترهات

339
00:34:27,544 --> 00:34:30,585
‫هل تريدين المجيء معي
‫لقضاء نهاية الأسبوع

340
00:34:31,064 --> 00:34:33,410
‫- وزيارة المواقع السياحية؟
‫- لا، شكراً

341
00:34:33,844 --> 00:34:36,408
‫أخشى أنني وضعت خططاً أخرى
‫لنهاية هذا الأسبوع

342
00:34:37,710 --> 00:34:40,318
‫- خطط أخرى؟
‫- رافقتك السلامة

343
00:35:36,406 --> 00:35:37,449
‫تفضل

344
00:35:39,404 --> 00:35:42,532
‫عليك تناسي الأمر، كُل الطعام

345
00:35:43,445 --> 00:35:48,529
‫- لم أكن أعلم، لم أكن أعلم
‫- ماذا خلتَ أنه سيحدث له؟

346
00:35:50,483 --> 00:35:52,829
‫نأخذ ما بحوزته من دراهم فحسب؟

347
00:35:56,870 --> 00:35:59,476
‫- أنت قتلته
‫- كلا، كلا، لم أفعل!

348
00:36:00,475 --> 00:36:02,909
‫- لم أطلق النار عليه
‫- لسنا في (روما)

349
00:36:03,821 --> 00:36:05,341
‫ليس لدينا شيء هنا

350
00:36:05,732 --> 00:36:07,688
‫ولقد وعدته بشيء ما

351
00:36:08,296 --> 00:36:11,640
‫ما إن وجّهت السلاح إليه أم لا
‫فلقد قتلتَه

352
00:36:12,076 --> 00:36:13,597
‫والرجل العجوز أيضاً

353
00:36:17,854 --> 00:36:19,766
‫تحلّ بالنضج أيها الحقير

354
00:36:19,982 --> 00:36:21,591
‫تحمّل المسؤولية!

355
00:36:29,107 --> 00:36:33,929
‫أنت محظوظ بكونك على قيد الحياة
‫لذا ابقَ على قيد الحياة، كُل أيها الوضيع!

356
00:36:46,007 --> 00:36:47,224
‫حسناً

357
00:36:53,827 --> 00:36:55,131
‫اسمعوا!

358
00:36:55,348 --> 00:36:57,043
‫- إنه يوم سعيد يا سيدتي
‫- افتحوا الباب!

359
00:36:57,173 --> 00:36:59,085
‫نعم، إنه كذلك

360
00:37:02,907 --> 00:37:04,080
‫- طاب يومك يا سيدي
‫- اغرب عن وجهي يا (بوليمور)

361
00:37:04,254 --> 00:37:07,035
‫أين ذلك العجوز اللعين؟
‫أين هو؟

362
00:37:07,208 --> 00:37:09,425
‫أفترض أنك تقصدني بكلامك هذا

363
00:37:16,073 --> 00:37:17,505
‫لقد كنت تشرب

364
00:37:18,810 --> 00:37:19,852
‫بالفعل

365
00:37:20,330 --> 00:37:22,806
‫وبدون شك، كنت تتعاطى المخدرات

366
00:37:23,154 --> 00:37:26,412
‫هذا صحيح أيضاً

367
00:37:27,672 --> 00:37:30,366
‫لا يفوت هذا الرجل إدراك أي شيء يا (بوليمور)

368
00:37:30,627 --> 00:37:33,799
‫يمكنه التعرف على فاشل حين يراه
‫إنه خبير!

369
00:37:34,623 --> 00:37:37,360
‫هذا اختصاص العائلة

370
00:37:38,621 --> 00:37:40,923
‫هل من غاية لهذه الزيارة؟

371
00:37:42,010 --> 00:37:49,569
‫غايتي هي إبلاغك
‫بتهانيّ شخصياً يا أبي

372
00:37:50,047 --> 00:37:58,171
‫أحسنت، انتقلت من قتل أبنائك
‫بأسلوبك الساديّ المميز

373
00:37:58,301 --> 00:37:59,910
‫إلى قتل أحفادك

374
00:38:00,735 --> 00:38:01,778
‫أحسنت

375
00:38:04,427 --> 00:38:06,338
‫- ولكنني لم أفعل
‫- لا

376
00:38:06,470 --> 00:38:09,467
‫لا، لا، بالطبع لم تفعل

377
00:38:09,641 --> 00:38:11,162
‫لا علاقة لك بالأمر

378
00:38:12,248 --> 00:38:18,287
‫لم يكن الجلوس بلا حراك
‫ونبذ الكل طوال أسابيع فكرتك أساساً

379
00:38:18,417 --> 00:38:25,934
‫ولم تكن فكرتك أن تعرض مبلغاً زهيداً
‫يبلغ 600 دولار مقابل حياة (بول)، حفيدك

380
00:38:26,062 --> 00:38:28,409
‫ابني الوسيم

381
00:38:29,322 --> 00:38:31,060
‫أيها القاتل اللعين!

382
00:38:32,494 --> 00:38:37,490
‫وكأنما وضعت يديك حول عنقه
‫وخنقته حتى الموت!

383
00:38:41,487 --> 00:38:42,921
‫ولكنه ليس كذلك

384
00:38:47,483 --> 00:38:49,960
‫أعني ليس ميتاً

385
00:39:02,385 --> 00:39:03,428
‫"رأت (غايل)...
‫خطأ بالتعرف على الجثة"

386
00:39:03,558 --> 00:39:05,035
‫"ليس (بول) الصغير"

387
00:39:05,513 --> 00:39:07,077
‫"إنه على قيد الحياة"

388
00:39:08,381 --> 00:39:11,857
‫- لا أفهم
‫- هذا واضح

389
00:39:12,595 --> 00:39:16,071
‫- ولكن...
‫- إنه حي يُرزق

390
00:39:20,155 --> 00:39:22,935
‫- لقد ظننت...
‫- هل لديك ما تود أن تضيفه؟

391
00:39:27,670 --> 00:39:29,409
‫رافقه إلى الباب يا (بوليمور)

392
00:40:07,901 --> 00:40:10,117
‫سررت برؤيتك يا (جيهانغير)

393
00:40:11,507 --> 00:40:12,594
‫يوم أحد سعيداً لك

394
00:40:13,377 --> 00:40:16,113
‫ثمة أمر مذهل، بل أمران

395
00:40:17,938 --> 00:40:19,849
‫الفتى، (بول)؟

396
00:40:21,457 --> 00:40:23,760
‫لم يكن هو المحترق عند الشاطئ

397
00:40:24,412 --> 00:40:25,585
‫إنه على قيد الحياة

398
00:40:25,974 --> 00:40:28,451
‫حقاً؟ هذا رائع!

399
00:40:28,886 --> 00:40:30,668
‫ولكن الأكثر إذهالاً من ذلك

400
00:40:32,361 --> 00:40:35,489
‫لديّ يوم إجازة

401
00:40:36,706 --> 00:40:37,749
‫مدهش

402
00:40:38,748 --> 00:40:39,791
‫اسحب كرسياً

403
00:40:40,443 --> 00:40:42,788
‫- سنشرب الجن الفوار
‫- حقاً؟

404
00:40:42,919 --> 00:40:44,396
‫بكل تأكيد

405
00:40:44,614 --> 00:40:47,871
‫لن نستخدم أياً من مشروباتك الرخيصة
‫لديّ زجاجة فاخرة

406
00:40:48,829 --> 00:40:50,870
‫(جيهانغير)، هذه عمتي (سوزي)

407
00:40:50,999 --> 00:40:52,738
‫كنت أتساءل متى سأقابلك

408
00:40:54,127 --> 00:40:56,562
‫يا عزيزي، فلنجلس في مكان أكثر ابتهاجاً

409
00:40:56,953 --> 00:40:59,516
‫إن جلست على هذا الكرسي
‫فلن أنهض عنه أبداً

410
00:41:15,461 --> 00:41:16,503
‫ماذا؟

411
00:41:17,285 --> 00:41:18,719
‫أحب هذه الأغنية

412
00:41:23,368 --> 00:41:25,192
‫هل يمكنك مكالمتي لبرهة؟

413
00:41:25,714 --> 00:41:26,756
‫عليّ الذهاب إلى العمل

414
00:41:26,887 --> 00:41:28,017
‫لن يكون حديثاً طويلاً

415
00:41:29,624 --> 00:41:31,970
‫أليس الخبر عن (بول) رائعاً؟

416
00:41:33,491 --> 00:41:34,968
‫إنه أعجوبي، بشكل ما

417
00:41:35,707 --> 00:41:37,618
‫في الواقع، لديّ خبر آخر

418
00:41:38,356 --> 00:41:40,964
‫لا أعلم كيف حدث هذا
‫بل بالأحرى، أعرف تماماً

419
00:41:41,789 --> 00:41:43,006
‫(بول)، أنا...

420
00:41:44,264 --> 00:41:45,307
‫أنا حامل

421
00:41:54,953 --> 00:41:56,039
‫آسفة

422
00:41:57,994 --> 00:41:59,733
‫سيهتم (ماكينزي) بالأمر

423
00:41:59,905 --> 00:42:03,469
‫- نعم، ولكن أنا...
‫- لقد خالفتِ العقد

424
00:42:03,730 --> 00:42:10,332
‫أدرك ذلك، ولكنني فكرت
‫في أنه ربما يمكننا إعادة التفاوض...

425
00:42:10,464 --> 00:42:14,026
‫لم أعِد التفاوض مع أحد طوال حياتي

426
00:42:14,157 --> 00:42:16,763
‫- ولكن هذا طفلك يا (بول)
‫- حري به أن يكون كذلك

427
00:42:17,979 --> 00:42:19,629
‫لربما تحظى بابن آخر

428
00:42:20,369 --> 00:42:21,890
‫ابن آخر؟

429
00:42:23,106 --> 00:42:27,538
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫بأنني قد أرغب في ابن آخر يا سيدتي العزيزة؟

430
00:42:27,929 --> 00:42:32,141
‫إن كنت تعتقدين أنّ أبنائي
‫قد فعلوا شيئاً ما عدا تخييب أملي

431
00:42:32,360 --> 00:42:35,011
‫فمن الواضح أنك لم تكوني منتبهة

432
00:42:35,141 --> 00:42:36,271
‫لا، تخلّصي منه

433
00:42:37,183 --> 00:42:40,007
‫أو ارحلي، القرار بيدك

434
00:42:58,601 --> 00:43:02,555
‫مزيد من الشراب!
‫نحتاج إلى مزيد من الشراب

435
00:43:05,032 --> 00:43:06,987
‫- شكراً لك
‫- أليس هذا ممتعاً؟

436
00:43:07,291 --> 00:43:08,637
‫علينا العيش هكذا دوماً

437
00:43:08,768 --> 00:43:10,853
‫لمَ لا؟ تعال وامكث في منزلي

438
00:43:11,288 --> 00:43:14,025
‫تدبّر أمورك لزراعة المنتجات الزراعية
‫التي تتحدث عنها دوماً

439
00:43:14,155 --> 00:43:17,065
‫- قل له هذا يا (جيهانغير)
‫- لم أكن أعلم بشأن المنتجات الزراعية

440
00:43:17,327 --> 00:43:20,106
‫- كما تعلم...
‫- تعال أنت أيضاً

441
00:43:20,194 --> 00:43:21,280
‫وأترك هذا المكان؟

442
00:43:21,541 --> 00:43:23,453
‫لمَ لا؟ إنه مكان مريع

443
00:43:23,974 --> 00:43:26,668
‫يصلح تماماً ليكون مضيف مناسبات

444
00:43:26,798 --> 00:43:29,058
‫بالفعل، هذا صحيح

445
00:43:29,188 --> 00:43:30,664
‫- حقاً؟
‫- بكل تأكيد

446
00:43:31,576 --> 00:43:32,924
‫غرفة النوم الحمراء فارغة

447
00:43:33,359 --> 00:43:38,268
‫سأشتري لكما فراشاً جديداً ومريحاً
‫للسرير الذي مات فيه ذلك الدبلوماسي

448
00:43:38,833 --> 00:43:40,179
‫ما رأيك يا (جيهانغير)؟

449
00:43:44,959 --> 00:43:46,089
‫آسف، أنا...

450
00:43:47,088 --> 00:43:48,565
‫عليّ أن أعود أدراجي

451
00:44:03,858 --> 00:44:05,248
‫لا تقصد ذلك عن سوء نية

452
00:44:05,552 --> 00:44:06,682
‫ولكنها عديمة الذوق

453
00:44:08,115 --> 00:44:10,983
‫تعال، عُد إلى الداخل أرجوك

454
00:44:14,111 --> 00:44:15,501
‫أخشى أنّ ذلك مستحيل

455
00:45:02,423 --> 00:45:04,205
‫أهذا كل شيء؟

456
00:45:04,726 --> 00:45:06,116
<font color="#ffff00">‫هذا جريء{\pos(190,213)}</font>

457
00:45:09,809 --> 00:45:13,459
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫جريء؟ إنه بالأحرى جنوني</font>

458
00:45:14,632 --> 00:45:17,281
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أو أنه مجرد رجل يعرف ما يريده</font>

459
00:45:38,049 --> 00:45:39,960
<font color="#ffff00">‫هلا نسير معاً؟{\pos(190,213)}</font>

460
00:46:06,202 --> 00:46:07,289
‫مرحباً

461
00:46:22,842 --> 00:46:24,015
‫مسدس جميل

462
00:46:26,970 --> 00:46:29,316
‫استخدمتُ واحداً مثله في (فيتنام)

463
00:46:33,487 --> 00:46:34,920
‫لا أحمل واحداً

464
00:46:35,746 --> 00:46:36,789
‫لا أملك...

465
00:46:36,919 --> 00:46:38,744
‫- أرِني
‫- هذا؟

466
00:46:38,874 --> 00:46:41,349
‫إنه لا يستحق الذكر
‫إنه مجرد...

467
00:46:42,827 --> 00:46:44,088
‫لاسلكي

468
00:46:46,521 --> 00:46:48,301
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم، هذا كل شيء

469
00:46:48,693 --> 00:46:49,735
‫نقرة، نقرة

470
00:46:51,082 --> 00:46:52,125
‫نقرة، نقرة

471
00:46:52,863 --> 00:46:54,427
‫هذا اختصار الأمر

472
00:47:45,303 --> 00:47:47,389
‫استخدمنا هذه في (فيتنام) أيضاً

473
00:47:55,381 --> 00:47:57,034
<font color="#ffff00">‫سافل لعين{\pos(190,213)}</font>

474
00:47:59,857 --> 00:48:03,203
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ألا يزال حفيدي على قيد الحياة؟</font>

475
00:48:03,334 --> 00:48:05,766
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫بصحة وعافية</font>

476
00:48:07,200 --> 00:48:14,760
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫سيد (غيتي)، أعتذر عن سوء التفاهم الذي حصل</font>

477
00:48:15,108 --> 00:48:18,322
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫هذه استراتيجية تفاوض مثيرة للاهتمام</font>

478
00:48:18,582 --> 00:48:21,016
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫يساعد وجود جثة على حصر الأفكار</font>

479
00:48:21,233 --> 00:48:22,623
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫للأسف</font>

480
00:48:23,883 --> 00:48:26,750
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لم أكن مقتنعاً...</font>

481
00:48:28,271 --> 00:48:31,963
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ومع ذلك، ها نحن ذا</font>

482
00:48:34,093 --> 00:48:39,350
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫فيلا (هادريان)، هذا مكان مناسب للالتقاء
‫أحسنت</font>

483
00:48:39,480 --> 00:48:45,431
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أتيت إلى هنا منذ زمن بعيد
‫مع ابني وحفيدي</font>

484
00:48:46,693 --> 00:48:53,166
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫بت أعتقد أنّ الإمبراطور (هادريان)
‫تقمّص فيّ فعلاً</font>

485
00:48:53,688 --> 00:48:58,640
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫حقاً؟ سمعت أنك رجل يهوى القطع الأثرية</font>

486
00:48:58,770 --> 00:49:00,639
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫وبخاصة الرومانية منها</font>

487
00:49:00,943 --> 00:49:04,071
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫(إيطاليا) بلد جميل</font>

488
00:49:04,200 --> 00:49:06,895
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫بل كانت كذلك فعلاً</font>

489
00:49:07,025 --> 00:49:08,546
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ولكنها مريعة الآن</font>

490
00:49:08,676 --> 00:49:12,803
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫كوني رجلاً يهتم بالوقت الحاضر
‫أنا يائس</font>

491
00:49:13,282 --> 00:49:17,366
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫مَن نحن الآن؟ بعد أن كنا إمبراطورية
‫تمتد من (إفريقيا) إلى (آسيا)؟</font>

492
00:49:17,583 --> 00:49:23,492
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫تمزّقنا بفعل الشيوعية والمضربين والاتحادات...</font>

493
00:49:23,622 --> 00:49:27,055
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫والطلاب ذي الشعر الطويل
‫والمتعاطفين مع الإرهابيين</font>

494
00:49:27,140 --> 00:49:32,833
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫نعم، دائماً ما أسمع هذا...</font>

495
00:49:32,963 --> 00:49:34,092
<font color="#ffff00">‫"السُلطة للشعب"{\pos(190,213)}</font>

496
00:49:34,310 --> 00:49:36,916
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫"السُلطة للشعب"
‫ماذا يريد الشعب من السُلطة؟</font>

497
00:49:37,394 --> 00:49:41,305
<font color="#ffff00">‫يحتاج الشعب إلى مَن يقوده{\pos(190,213)}</font>

498
00:49:42,391 --> 00:49:45,649
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫هكذا كان الأمر وهكذا سيبقى</font>

499
00:49:45,780 --> 00:49:51,818
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫مثل ثور له حلقة في أنفه</font>

500
00:49:54,078 --> 00:49:55,120
‫بالضبط

501
00:49:55,728 --> 00:49:57,119
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫قرص نعناع؟</font>

502
00:49:58,249 --> 00:49:59,595
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫شكراً لك</font>

503
00:50:05,635 --> 00:50:07,286
‫تعال لنجلس

504
00:50:14,280 --> 00:50:15,931
‫هذا نُبل بالغ منك

505
00:50:23,057 --> 00:50:24,272
‫هذا شهي

506
00:50:27,314 --> 00:50:29,051
‫هلا أطرح عليك سؤالاً؟

507
00:50:30,486 --> 00:50:33,657
‫نعم، لا أضمن لك أنني سأجيب
‫ولكن عليّ به

508
00:50:35,916 --> 00:50:39,522
‫السيد (غيتي)، لمَ يمتنع عن الدفع؟

509
00:50:40,304 --> 00:50:42,302
‫- لماذا؟
‫- هذا سؤال عادل

510
00:50:43,041 --> 00:50:46,777
‫17 مليون دولار مبلغ زهيد بالنسبة إليه

511
00:50:47,559 --> 00:50:49,037
‫بل وأقل من ذلك

512
00:50:49,905 --> 00:50:53,033
‫الناس الأثرياء ليسوا مثلنا
‫إنهم مختلفون

513
00:50:53,468 --> 00:50:59,290
‫كلانا يشرب ويقضي حاجته بالشكل عينه
‫ولكنهم مختلفون، يتصرفون بشكل مختلف

514
00:51:01,680 --> 00:51:06,632
‫عام 1969، تغلّب فريق (لوس أنجلوس رامز)
‫على فريق (كاوبويز) في الدور التمهيدي

515
00:51:10,195 --> 00:51:12,107
‫كنت أخدم بلدي في ممر (هو تشي منه)

516
00:51:17,016 --> 00:51:18,493
‫تعرّضنا إلى كمين

517
00:51:18,928 --> 00:51:21,882
‫طلبنا وصول بعض المروحيات

518
00:51:23,446 --> 00:51:27,313
‫كان معنا اثنان مع السكان المحليين
‫أحدهما مرشد والآخر مترجم

519
00:51:28,355 --> 00:51:30,180
‫وتأخّرا بالوصول إلى موقع الإخلاء

520
00:51:30,919 --> 00:51:32,570
‫كنا قد أقلعنا بالفعل

521
00:51:32,700 --> 00:51:38,132
‫قفزا وتمسّكا بالسكة
‫وارتفعنا في الهواء

522
00:51:39,087 --> 00:51:41,868
‫بدأت المروحية تتقلقل هكذا

523
00:51:42,085 --> 00:51:45,821
‫وراح أولئك الآسيويون يطلقون النار علينا بشدة

524
00:51:47,820 --> 00:51:50,166
‫جندي المدفعية على باب المروحية
‫هو رقيب ضخم البنية

525
00:51:50,817 --> 00:51:51,860
‫هل تعلم ما فعله؟

526
00:51:53,163 --> 00:51:55,684
‫فعل هذا على أيديهما

527
00:51:56,247 --> 00:51:59,767
‫عندما يفعل أحد من جوالة (تكساس) ذلك
‫تتغاضى عنه

528
00:52:00,723 --> 00:52:02,548
‫سقطا أرضاً وارتفعنا إلى الأعلى

529
00:52:04,025 --> 00:52:06,979
‫لم يقل شيئاً عن ذلك
‫وإنما تابع بإطلاق النار

530
00:52:09,543 --> 00:52:11,846
‫عدنا إلى الديار بسلامة

531
00:52:13,279 --> 00:52:15,016
‫شكراً جزيلاً على ذلك

532
00:52:20,013 --> 00:52:21,056
‫لذا...

533
00:52:22,446 --> 00:52:26,096
‫عندما أفكر في الأثرياء
‫أفكر في ذلك

534
00:52:29,137 --> 00:52:30,267
‫نعم

535
00:52:35,176 --> 00:52:37,348
<font color="#ffff00">‫مهما كانت الإمبراطورية{\pos(190,213)}</font>

536
00:52:37,566 --> 00:52:41,345
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫في النهاية، يتلاشى كل شيء</font>

537
00:52:41,954 --> 00:52:45,734
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ولكن لديك ذرية من بعدك
‫أبناء وأحفاد</font>

538
00:52:45,908 --> 00:52:48,513
<font color="#ffff00">‫سيتابعون من بعدك، أليس كذلك؟{\pos(190,213)}</font>

539
00:52:48,905 --> 00:52:55,074
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫بدأت أعتقد أنهم لا يمتّون إليّ بِصلة
‫سوى بالجينات</font>

540
00:52:55,248 --> 00:52:58,681
<font color="#ffff00">‫كانت لدي آمال عريضة لحفيدي{\pos(190,213)}</font>

541
00:52:58,809 --> 00:53:01,896
<font color="#ffff00">‫ولكنه ضعُف أمام المخدرات أيضاً{\pos(190,213)}</font>

542
00:53:03,503 --> 00:53:06,892
<font color="#ffff00">‫ولهذا السبب، وللعودة إلى موضوع نقاشنا{\pos(190,213)}</font>

543
00:53:07,152 --> 00:53:11,237
<font color="#ffff00">‫لن أدفع الفدية التي تريدها{\pos(190,213)}</font>

544
00:53:12,974 --> 00:53:15,146
<font color="#ffff00">‫إنه من نسبك{\pos(190,213)}</font>

545
00:53:15,277 --> 00:53:19,317
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫بالفعل، يملك قيمة عاطفية</font>

546
00:53:19,447 --> 00:53:22,533
<font color="#ffff00">‫وإنما ليس ما قيمته 17 مليون دولار{\pos(190,213)}</font>

547
00:53:23,183 --> 00:53:27,398
<font color="#ffff00">‫لستُ رجلاً عاطفياً بطبيعتي{\pos(190,213)}</font>

548
00:53:27,572 --> 00:53:31,743
<font color="#ffff00">‫وكيف الأسعار في سوق العواطف؟{\pos(190,213)}</font>

549
00:53:32,134 --> 00:53:34,741
<font color="#ffff00">‫تصل في حدها الأعلى...{\pos(190,213)}</font>

550
00:53:35,219 --> 00:53:37,389
<font color="#ffff00">‫إلى مليونَي دولار{\pos(190,213)}</font>

551
00:53:40,519 --> 00:53:42,126
<font color="#ffff00">‫مليونا دولار؟{\pos(190,213)}</font>

552
00:53:46,167 --> 00:53:50,860
<font color="#ffff00">‫سيد (غيتي)، بما أنك واضح وصريح{\pos(190,213)}
‫سأتعامل معك بالمثل</font>

553
00:53:51,859 --> 00:53:54,813
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لقد فقدت منظّمتنا قيمتها</font>

554
00:53:54,943 --> 00:54:02,720
<font color="#ffff00">‫أنسباؤنا في (صقلية) يتصدّرون العناوين{\pos(190,213)}
‫ويحتكرون العقود ويؤثّرون على السياسيين</font>

555
00:54:02,850 --> 00:54:07,628
<font color="#ffff00">‫ويحصلون على أفضل الطاولات في المطاعم{\pos(190,213)}</font>

556
00:54:07,759 --> 00:54:11,496
<font color="#ffff00">‫نحن في الجنوب فقراء{\pos(190,213)}
‫وإننا نزداد فقراً</font>

557
00:54:11,627 --> 00:54:16,928
<font color="#ffff00">‫أعتزم تغيير هذا، أحتاج إلى المال{\pos(190,213)}</font>

558
00:54:18,795 --> 00:54:22,662
<font color="#ffff00">‫ليس 17 مليوناً، هذا صحيح{\pos(190,213)}</font>

559
00:54:23,356 --> 00:54:25,052
<font color="#ffff00">‫وإنما ليس مليونين{\pos(190,213)}</font>

560
00:54:25,355 --> 00:54:28,049
<font color="#ffff00">‫المليونان أفضل من لا شيء{\pos(190,213)}</font>

561
00:54:28,527 --> 00:54:32,002
<font color="#ffff00">‫حفيد على قيد الحياة أفضل من حفيد ميت{\pos(190,213)}</font>

562
00:54:34,175 --> 00:54:35,826
<font color="#ffff00">‫بالنظر إلى كل الاعتبارات، نعم{\pos(190,213)}</font>

563
00:54:36,825 --> 00:54:39,997
<font color="#ffff00">‫أنا مستعد لرفع عرضي إلى الضعف{\pos(190,213)}</font>

564
00:54:40,127 --> 00:54:42,429
<font color="#ffff00">‫أنا مستعد للنزول إلى نصف ما أطلبه{\pos(190,213)}</font>

565
00:54:42,908 --> 00:54:44,298
<font color="#ffff00">‫5 مليون{\pos(190,213)}</font>

566
00:54:44,515 --> 00:54:45,689
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫5 مليون</font>

567
00:54:53,205 --> 00:54:54,811
<font color="#ffff00">‫اتفقنا{\pos(190,213)}</font>

568
00:54:54,942 --> 00:54:56,636
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫يبدو كذلك</font>

569
00:55:01,242 --> 00:55:03,153
‫سيد (غيتي)...

570
00:55:04,849 --> 00:55:10,018
<font color="#ffff00">‫- هلا أسدي إليك نصيحة؟{\pos(190,213)}
‫- تفضل</font>

571
00:55:10,974 --> 00:55:14,841
<font color="#ffff00">‫إنه اقتراح صادر عن رجل لا أولاد له{\pos(190,213)}</font>

572
00:55:15,535 --> 00:55:18,707
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ووحده الله يعرف بمدى الأسى في قلبي</font>

573
00:55:19,316 --> 00:55:21,618
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ولكن لديك أبناء</font>

574
00:55:22,575 --> 00:55:25,007
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لا تتبرأ منهم</font>

575
00:55:25,138 --> 00:55:27,397
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لا داعي لكي تنهار الإمبراطوريات</font>

576
00:55:27,527 --> 00:55:32,871
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫سيد (غيتي)، لا تتخلّ عن أبنائك</font>

577
00:55:59,764 --> 00:56:00,981
‫إنه على قيد الحياة

578
00:56:01,199 --> 00:56:03,368
‫- أمي!
‫- (بول) على قيد الحياة

579
00:56:03,978 --> 00:56:05,195
‫إنه على قيد الحياة!

580
00:56:05,369 --> 00:56:06,412
‫إنه بخير

581
00:56:06,541 --> 00:56:07,801
‫(بول) بخير

582
00:56:19,445 --> 00:56:21,748
‫هل أجمع المبلغ المطلوب لك يا سيدي؟

583
00:56:23,616 --> 00:56:24,702
‫الفدية؟

584
00:56:26,962 --> 00:56:29,568
‫اطلب لي (بول) حالاً

585
00:56:30,090 --> 00:56:36,607
‫- ابنك (بول) يا سيدي؟
‫- مَن سيكون سواه؟ نعم

586
00:56:37,215 --> 00:56:41,646
‫قمت بالمهمة الصعبة
‫ما عليه إلا تسديد الثمن

587
00:56:53,637 --> 00:56:55,419
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية"

588
00:56:55,766 --> 00:56:58,069
‫"تم ابتكار بعض الحوارات
‫بما يتفق مع تلك الأحداث"

589
00:56:58,416 --> 00:57:00,371
‫"تم جمع أحداث مختلفة لغايات درامية"

