﻿1
00:00:03,027 --> 00:00:06,415
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:23,923 --> 00:00:25,793
<font color="#ffff00">‫لن يناسبك هذا المقاس إطلاقاً{\pos(190,213)}
‫بعد كل فطائر البيتزا</font>

3
00:00:25,966 --> 00:00:27,574
<font color="#ffff00">‫ارحلي!{\pos(190,210)}</font>

4
00:00:29,964 --> 00:00:31,136
<font color="#ffff00">‫اسمع{\pos(190,213)}</font>

5
00:00:31,789 --> 00:00:33,700
<font color="#ffff00">‫- ما الأمر؟{\pos(190,213)}
‫- هل أتوا لأجله؟</font>

6
00:00:36,046 --> 00:00:38,783
<font color="#ffff00">‫إذاً انتهى الأمر؟{\pos(190,213)}</font>

7
00:00:46,343 --> 00:00:47,472
‫لا أحد

8
00:00:47,602 --> 00:00:49,948
<font color="#ffff00">‫هل تفهمين؟ لا أحد{\pos(190,213)}</font>

9
00:00:51,165 --> 00:00:54,466
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">‫التقى (سالفاتور) بالرجل بعينه
‫الرجل العجوز، (غيتي)</font>

10
00:00:55,727 --> 00:00:58,464
<font color="#ffff00">‫تصافحا الأسبوع الماضي لإبرام الاتفاق{\pos(190,213)}
‫انتهى كل شيء</font>

11
00:00:58,986 --> 00:01:00,462
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- هل هو جيد؟
‫- ما هو؟</font>

12
00:01:00,766 --> 00:01:03,330
<font color="#ffff00">‫هل هو جيد؟ السعر؟{\pos(190,213)}</font>

13
00:01:03,460 --> 00:01:04,677
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫إنه جيد بما يكفي</font>

14
00:01:04,807 --> 00:01:06,110
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫حمداً لله!</font>

15
00:01:06,241 --> 00:01:11,150
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫بالفعل، خلت أننا سنتدمّر
‫بسبب هذا المخطط الغبي</font>

16
00:01:11,454 --> 00:01:14,452
<font color="#ffff00">‫ما رأيك بهذا؟ تفضل{\pos(190,213)}</font>

17
00:01:16,972 --> 00:01:20,361
<font color="#ffff00">‫بحقك يا (ريجينا)، إنه مليء بالثقوب{\pos(190,210)}
‫بسبب العث اللعين</font>

18
00:01:20,491 --> 00:01:22,012
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">‫وماذا في ذلك؟</font>

19
00:01:22,186 --> 00:01:25,356
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">‫سيقولون إننا نبدو كالرعاع
‫كعادة أهل (كالابريا)</font>

20
00:01:25,443 --> 00:01:27,008
<font color="#ffff00">‫هل هذا جيد؟{\pos(190,213)}</font>

21
00:01:27,225 --> 00:01:28,615
‫نعم، إنه مناسب

22
00:01:41,954 --> 00:01:44,778
<font color="#ffff00">‫- ماذا؟{\pos(190,213)}
‫- أنت لطيف</font>

23
00:02:10,846 --> 00:02:13,062
‫"مال الفدية المطلوب: 5 ملايين دولار"

24
00:02:13,192 --> 00:02:17,232
‫"عرض (غيتي): 5 ملايين دولار"

25
00:02:47,731 --> 00:02:49,816
‫"(غيتي)"

26
00:02:51,642 --> 00:02:54,073
‫أين هو؟ أين هو؟ أين هو؟

27
00:02:54,465 --> 00:02:58,376
‫(بولين)، (بولين)
‫ها هو، انظري إلى هذا

28
00:03:00,200 --> 00:03:01,547
‫أعجبتني الملابس

29
00:03:02,025 --> 00:03:03,632
‫كان هذا في (كاليفورنيا)

30
00:03:04,241 --> 00:03:06,499
‫في الستينيات، لا أذكر متى تحديداً

31
00:03:06,804 --> 00:03:10,714
‫كان (بول) الصغير مجرد طفل
‫وكنت أعمل في الأمام

32
00:03:11,235 --> 00:03:14,407
‫أملأ السيارات بالوقود
‫وأنظّف الزجاج الأمامي

33
00:03:14,538 --> 00:03:15,624
‫تبدو سعيداً

34
00:03:15,754 --> 00:03:20,489
‫كنا كذلك، كنا كذلك
‫مفلسون وإنما سعداء

35
00:03:21,228 --> 00:03:25,921
‫ولكن بعدها ظهر هذا فجأة
‫من الرجل العجوز

36
00:03:26,051 --> 00:03:27,268
‫"عزيزي (بول)"

37
00:03:28,396 --> 00:03:32,697
‫"يسرّني أن أسمع من (جورج) أنك تعمل جهداً
‫بضخ الوقود لصالح شركة (غيتي) للنفط"

38
00:03:32,958 --> 00:03:35,566
‫"هل من سبيل أفضل
‫لكي تتعلم عن مجال النفط"

39
00:03:35,694 --> 00:03:37,651
‫"إلا من الزبائن أنفسهم؟"

40
00:03:38,259 --> 00:03:40,605
‫"حان الوقت لكي تترقى"

41
00:03:41,474 --> 00:03:44,559
‫"تعال إلى (إيطاليا)
‫حان الوقت لكي نلتقي"

42
00:03:45,210 --> 00:03:46,818
‫"مع حبي، والدك"

43
00:03:49,903 --> 00:03:51,335
‫إنه والدي المُحبّ

44
00:04:00,503 --> 00:04:02,849
‫"الحلقة 7: (كوداكروم)"

45
00:04:20,446 --> 00:04:23,356
‫حسناً، على الأقل
‫لن أضطر إلى تمييزه بين الحشود

46
00:04:23,878 --> 00:04:27,092
‫لا أعلم إن كنت سأتعرّف عليه حتى
‫لم أره منذ وقت طويل

47
00:04:27,223 --> 00:04:29,831
‫- والدك؟
‫- مضى 15 عاماً

48
00:04:29,960 --> 00:04:33,001
‫- لذا ليس كأبي فعلاً
‫- (بول)

49
00:04:37,998 --> 00:04:40,778
‫- مرحباً
‫- أبي؟

50
00:04:42,820 --> 00:04:44,471
‫يمكنك مناداتي بـ(بول)

51
00:04:47,078 --> 00:04:49,642
‫- أفترض أنك (غايل)؟
‫- نعم

52
00:04:50,423 --> 00:04:51,640
‫سررت كثيراً برؤيتك

53
00:04:52,161 --> 00:04:54,940
‫- لمَ لم تخبرني بأنّ زوجتك بارعة الجمال؟
‫- أنا...

54
00:04:55,115 --> 00:04:59,503
‫- آمل أنّ الرحلة كانت مُرضية
‫- لقد كانت مذهلة، شكراً

55
00:04:59,677 --> 00:05:01,284
‫هل أنت جدّي؟

56
00:05:01,937 --> 00:05:03,761
‫- نعم
‫- كيف حالك؟

57
00:05:04,240 --> 00:05:05,716
‫كيف حالك أنت؟

58
00:05:05,933 --> 00:05:07,932
‫- أنا (بول)
‫- وأنا (بول) أيضاً

59
00:05:08,062 --> 00:05:09,583
‫أعرف أيها السخيف

60
00:05:21,792 --> 00:05:24,311
‫لا، لا أريد الذهاب...

61
00:05:28,699 --> 00:05:32,045
‫- أليس لديكما مربّية؟
‫- لا، لا، لا يمكننا تحمّل...

62
00:05:32,827 --> 00:05:34,478
‫لا يمكننا تحمّل كلفة تعيين واحدة

63
00:05:34,782 --> 00:05:35,825
‫حقاً؟

64
00:05:39,604 --> 00:05:41,473
‫- هيا يا أمي
‫- (بول)

65
00:05:41,603 --> 00:05:45,513
‫- ألا يمكنك إبقاؤه هادئاً؟
‫- إنه يشعر بالتعب والجوع والملل، وأنا أيضاً

66
00:05:45,644 --> 00:05:47,381
‫- (غايل)، هذا أمر هام
‫- أعلم

67
00:05:49,076 --> 00:05:52,594
‫ألا يهتم زائرنا الصغير بفنّ عصر النهضة؟

68
00:05:53,855 --> 00:05:55,809
‫المعذرة، ليس هكذا عادةً

69
00:05:57,244 --> 00:06:01,110
‫ولكنه وقت عشائه
‫في الواقع، إنه وقت نومه

70
00:06:01,415 --> 00:06:03,239
‫يتناول الإيطاليون الطعام في وقت متأخر

71
00:06:03,630 --> 00:06:05,542
‫يدفعون المال متأخرين، ويتأخّرون في كل شيء

72
00:06:06,410 --> 00:06:08,105
‫ولكنهم بارعون في الرسم

73
00:06:09,104 --> 00:06:10,755
‫(بول)، دعني أريك شيئاً ما

74
00:06:11,537 --> 00:06:13,753
‫- هل تعرف ما هي المطرقة؟
‫- نعم

75
00:06:14,058 --> 00:06:16,403
‫- وهل تعلم ما هو المسمار؟
‫- نعم

76
00:06:16,577 --> 00:06:21,964
‫هذا أيها الشاب
‫كل ما عليك معرفته عن الصلب

77
00:06:23,007 --> 00:06:27,916
‫هؤلاء الرجال قد قرروا أنه لا ينبغي
‫على هذا الرجل العجوز صاحب اللحية، (بطرس)

78
00:06:28,481 --> 00:06:31,001
‫أن يؤمن بالأشياء التي يؤمن بها

79
00:06:31,131 --> 00:06:33,347
‫لذا أخذوا مطرقة وبعض المسامير

80
00:06:33,478 --> 00:06:39,473
‫ودقّوا المسامير داخل يديه وقدميه
‫على قطعة الخشب تلك

81
00:06:42,558 --> 00:06:43,601
‫أرأيت؟

82
00:06:43,818 --> 00:06:51,030
‫وبعدها نصبوا قطعة الخشب تلك عمودياً
‫وتركوه معلّقاً هناك إلى أن مات

83
00:06:51,377 --> 00:06:52,464
‫ما رأيك بهذا؟

84
00:06:56,026 --> 00:06:58,806
‫هل تريد أن تعرف ما حدث لهذا المسكين؟

85
00:06:59,719 --> 00:07:02,109
‫كان ذلك أمراً غير سارّ على الإطلاق

86
00:07:02,195 --> 00:07:03,585
‫كان (هيرودس) يتناول العشاء...

87
00:07:03,717 --> 00:07:04,976
‫ربما في مرة أخرى

88
00:07:05,454 --> 00:07:06,845
‫نعم، نعم

89
00:07:07,800 --> 00:07:09,799
‫سنذهب لتناول العشاء بدورنا

90
00:07:09,929 --> 00:07:11,927
‫وسأريك الأرنب

91
00:07:25,090 --> 00:07:27,567
‫ابحث عن العصفور أيها الأرنب الصغير

92
00:07:28,263 --> 00:07:30,479
‫ابحث عن العصفور

93
00:07:30,827 --> 00:07:33,781
‫هل رأيت العصفور؟

94
00:07:34,042 --> 00:07:35,084
‫لا

95
00:07:35,475 --> 00:07:38,299
‫هذا غريب، وأنا لا أراه أيضاً

96
00:07:40,992 --> 00:07:42,035
‫عصفور!

97
00:07:42,253 --> 00:07:45,686
‫- ماذا تقول؟
‫- انظر إلى العصفور أيها الأرنب الصغير

98
00:07:45,860 --> 00:07:46,945
‫انظر إلى العصفور

99
00:07:48,205 --> 00:07:49,247
‫أي عصفور؟

100
00:07:51,159 --> 00:07:53,723
‫انظر، لقد أتى شخص آخر لرؤيتك

101
00:07:54,373 --> 00:07:55,548
‫(ساندمان)

102
00:07:56,546 --> 00:07:58,285
‫أتى ليتمنى لك ليلة طيبة

103
00:07:58,849 --> 00:08:00,240
‫انتبه إليه جيداً

104
00:08:00,630 --> 00:08:01,716
‫عُدّ إلى ثلاثة

105
00:08:02,889 --> 00:08:08,147
‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

106
00:08:14,098 --> 00:08:15,359
‫كيف فعلت هذا؟

107
00:08:17,313 --> 00:08:18,400
‫أعجبني

108
00:08:19,530 --> 00:08:21,050
‫لا أهتم للأولاد عادةً

109
00:08:22,267 --> 00:08:23,440
‫ولكنه نال إعجابي

110
00:08:25,959 --> 00:08:27,394
‫هلا تضعينه في السرير؟

111
00:08:28,740 --> 00:08:31,086
‫علينا التكلم بأمور العمل

112
00:08:31,999 --> 00:08:34,475
‫نعم، بالطبع

113
00:08:44,337 --> 00:08:47,379
‫أرى أنّ شهيتك مفتوحة، هذا واضح

114
00:08:47,465 --> 00:08:48,638
‫شهية؟

115
00:08:49,725 --> 00:08:54,374
‫- رأيتك تنظر إلى تلك النادلة
‫- أنا رجل سعيد بزواجه يا سيدي

116
00:08:54,504 --> 00:08:57,240
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫ولكن لا علاقة له بالأمر

117
00:08:57,936 --> 00:09:02,062
‫الشراب، الطعام، الجنس، الشهية

118
00:09:03,497 --> 00:09:05,930
‫تحتاج إلى هذه الأمور لكي تنجح

119
00:09:06,669 --> 00:09:08,754
‫ومن ثم هناك مسألة المال، طبعاً

120
00:09:09,536 --> 00:09:11,665
‫هل لديك شهية لذلك أيضاً؟

121
00:09:12,925 --> 00:09:19,095
‫- في الواقع، أنا بحاجة إلى المزيد منه
‫- هذا مؤكد، لا تتظاهر بالتواضع والدماثة أمامي

122
00:09:20,442 --> 00:09:22,135
‫ثمة ملايين في الوديعة

123
00:09:22,744 --> 00:09:25,525
‫مئات الملايين وأنت تعرف هذا

124
00:09:27,392 --> 00:09:30,825
‫- هل هذه شهيتك؟
‫- نعم، يبدو الأمر كذلك، صحيح؟

125
00:09:31,781 --> 00:09:34,605
‫وإنما لا يمكنك أن تقود سيارتين
‫في آنٍ معاً

126
00:09:34,822 --> 00:09:37,298
‫لا يمكنك العيش في منزلين في آنٍ معاً

127
00:09:38,254 --> 00:09:39,297
‫لا

128
00:09:40,166 --> 00:09:43,902
‫ما يمدّك المال به هو السُلطة

129
00:09:45,032 --> 00:09:46,161
‫وهذا...

130
00:09:46,509 --> 00:09:50,202
‫هو مربط الفرس أيها الشاب

131
00:09:50,897 --> 00:09:51,940
‫السُلطة

132
00:09:52,808 --> 00:09:56,979
‫القليل منها يجعلك تطمع بالكثير منها

133
00:09:57,110 --> 00:10:01,715
‫والكثير منها يجعلك ترغب في الاستئثار بها

134
00:10:04,322 --> 00:10:05,539
‫هل تريد منها؟

135
00:10:17,009 --> 00:10:18,703
‫- إذاً؟
‫- يا للهول!

136
00:10:20,396 --> 00:10:21,961
‫إنها ترقية فعلاً

137
00:10:23,742 --> 00:10:26,522
‫إذاً لمَ تبدو وكأنك طُردت لتوك؟

138
00:10:26,653 --> 00:10:28,522
‫لأنها في (السعودية)

139
00:10:29,565 --> 00:10:30,608
‫نعم

140
00:10:32,779 --> 00:10:37,036
‫يريدني أن أدير العمليات هناك
‫الأمر برمّته

141
00:10:37,428 --> 00:10:39,165
‫إنها وظيفة بارزة، بل بالغة الأهمية

142
00:10:40,164 --> 00:10:42,554
‫- إنه يعبّر عن ثقته بقدراتك
‫- نعم

143
00:10:43,076 --> 00:10:46,378
‫- نعم، إنه معجب بك
‫- حقاً؟

144
00:10:47,247 --> 00:10:49,766
‫إنه معجب بك أيضاً، ذلك العجوز

145
00:10:51,288 --> 00:10:54,719
‫في الواقع، رأيته ينظر إلى صدري

146
00:10:54,850 --> 00:10:56,241
‫- لا
‫- بلى

147
00:10:58,108 --> 00:11:00,368
‫يا للهول، أرأيت عينيه؟

148
00:11:06,884 --> 00:11:11,316
‫سيستمر ذلك لعامين فحسب، صحيح؟
‫ومن ثم سنعود إلى (الولايات المتحدة)

149
00:11:11,403 --> 00:11:12,445
‫نعم

150
00:11:12,924 --> 00:11:14,878
‫أنا موافقة إن كنت موافقاً

151
00:11:16,659 --> 00:11:17,702
‫شكراً لك

152
00:11:19,527 --> 00:11:26,261
‫حسناً، اشربي كأسك
‫إذ لن نحصل في (السعودية) على الأشياء الفاخرة

153
00:11:26,566 --> 00:11:31,605
‫وآمل ألا يكون لديك مانع بارتداء حجاب
‫لأنّ هذا كل ما سترتدينه هناك

154
00:11:31,735 --> 00:11:33,213
‫لا تكن سخيفاً

155
00:11:36,514 --> 00:11:40,555
‫يا للهول! هذا مذهل!
‫الدمى التي ترسمها الظلال

156
00:11:44,074 --> 00:11:47,940
‫لم يفعل ذلك معي قط
‫لم يفعل لي شيئاً

157
00:11:49,549 --> 00:11:51,025
‫عزيزي المسكين

158
00:12:23,871 --> 00:12:25,782
‫- ولهذا...
‫- جدّي!

159
00:12:28,780 --> 00:12:30,431
‫عجباً! عجباً! عجباً!

160
00:12:33,038 --> 00:12:37,644
‫فتّش خبراء الآثار المكان بدقة
‫ولكنك عثرت على هذه

161
00:12:37,904 --> 00:12:42,292
‫لبثَت هنا ألفَي عام ونصف
‫بانتظارك كي تعثر عليها

162
00:12:43,856 --> 00:12:45,942
‫ستحقق الكثير في حياتك أيها الشاب

163
00:12:46,636 --> 00:12:49,634
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫لا، أنت تريد استعادتها

164
00:12:50,113 --> 00:12:52,632
‫حسناً، يمكنك استعادتها

165
00:12:52,936 --> 00:12:56,499
‫وإنما عليك أن تقول لي
‫في أي يد هي؟

166
00:12:56,716 --> 00:12:57,759
‫خطأ

167
00:13:06,231 --> 00:13:08,229
‫جلنا في كل الأنحاء، نحن الأربعة

168
00:13:08,751 --> 00:13:11,966
‫وكأننا عائلة حقيقية

169
00:13:12,313 --> 00:13:15,181
‫كانت السماء صافية، والضحكات رنّانة...

170
00:13:15,485 --> 00:13:18,092
‫كان النبيذ بارداً والشمس حارقة

171
00:13:18,440 --> 00:13:21,741
‫كانت زوجتي تبدو عذبة وخلابة بالشعر الأحمر

172
00:13:21,871 --> 00:13:24,740
‫وابني وأبي... نلت إعجابه

173
00:13:26,955 --> 00:13:28,953
‫يا إلهي، لقد نلت إعجابه

174
00:13:31,300 --> 00:13:33,863
‫لفترة قصيرة فقط، لفترة قصيرة...

175
00:13:35,253 --> 00:13:36,426
‫كنا سعداء

176
00:13:45,246 --> 00:13:46,375
‫أين الأطفال يا سيدتي؟

177
00:13:46,549 --> 00:13:47,679
‫إنهم في (لافوسيرنا)

178
00:13:48,113 --> 00:13:51,935
‫فكرت في أن نكون بمفردنا حين...
‫كما تعلم...

179
00:13:53,022 --> 00:13:54,065
‫يعود

180
00:13:56,150 --> 00:13:57,715
‫سيكون عيد ميلاده

181
00:13:59,495 --> 00:14:00,538
‫أليس هذا...؟

182
00:14:02,798 --> 00:14:04,971
‫سيحدث هذا، أليس كذلك يا (تشايس)؟

183
00:14:05,101 --> 00:14:08,490
‫كل شيء يسير وفق الخطة
‫تم تنظيم العقود ويتم عدّ المال

184
00:14:08,750 --> 00:14:12,356
‫لم يبقَ هناك إلا بعض التفاصيل الصغيرة

185
00:14:12,789 --> 00:14:16,136
‫التي ستحسّن من مظهره
‫أما بخلاف ذلك، كل شيء جاهز

186
00:14:16,657 --> 00:14:19,960
‫وماذا عن (بول)؟
‫هل التقى بالرجل العجوز؟

187
00:14:20,219 --> 00:14:21,871
‫أعتقد أنّ ذلك لا يزال مستمراً

188
00:14:22,827 --> 00:14:24,564
‫تعرف أنهما لا يتفقان معاً

189
00:14:24,999 --> 00:14:27,474
‫وفق معلوماتي، إنها علاقة عمل فحسب الآن

190
00:14:29,647 --> 00:14:33,731
‫ليسوا طبيعيين يا (تشايس)
‫أفراد عائلة (غيتي)

191
00:14:34,123 --> 00:14:37,121
‫لا بأس، إنه رب عملك
‫أعلم أنه لا يمكنك التعليق

192
00:14:37,642 --> 00:14:40,075
‫يبدون كأناس عاديين

193
00:14:40,249 --> 00:14:45,375
‫ولكن ثمة طبيعة حيوانية صرف
‫في الرجل العجوز

194
00:14:45,809 --> 00:14:51,718
‫- حيوانية؟
‫- نعم، أتعرف ما يتمسّك بقية البشر به بشدة؟

195
00:14:52,153 --> 00:14:56,194
‫الحب، التراحم، الاهتمام، العطف...
‫كيفما أردت وصف الأمر

196
00:14:57,410 --> 00:14:58,756
‫ثمة...

197
00:15:00,625 --> 00:15:05,883
‫زرّ تشغيل بداخله، وحين ينطفئ...

198
00:15:07,359 --> 00:15:09,140
‫يتلاشى كل ذلك

199
00:15:15,223 --> 00:15:17,048
‫- هل تجيد السباحة؟
‫- لا

200
00:15:17,917 --> 00:15:20,740
‫- ذلك مهم
‫- هلا تعلّمني؟

201
00:15:21,869 --> 00:15:24,390
‫- لن ترغب في أن أعلّمك أنا ذلك
‫- بلى

202
00:15:25,085 --> 00:15:27,692
‫- لا أنصح بذلك
‫- بلى!

203
00:15:33,077 --> 00:15:34,295
‫إن كنت مصرّاً

204
00:15:37,858 --> 00:15:39,031
‫ما هذا بحقك؟

205
00:15:39,379 --> 00:15:41,638
‫- (بول)، أحضره
‫- لا، انتظر، دعه

206
00:15:42,854 --> 00:15:46,374
‫(بول)! (بول)!

207
00:16:15,873 --> 00:16:19,523
‫المياه باردة جداً
‫أظن أنّ فصل الشتاء وشيك

208
00:16:20,653 --> 00:16:21,782
‫تفضل

209
00:16:22,260 --> 00:16:23,607
‫- لأجلي؟
‫- لأجلك

210
00:16:23,868 --> 00:16:26,171
‫- شكراً
‫- ستعود إلى ديارك

211
00:16:28,821 --> 00:16:29,863
‫حقاً؟

212
00:16:32,992 --> 00:16:34,078
‫نعم؟

213
00:16:44,418 --> 00:16:45,504
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

214
00:16:46,155 --> 00:16:49,023
‫- ماذا لو غرق؟
‫- لا أتعامل مع الفرضيات

215
00:16:49,587 --> 00:16:52,803
‫لم يغرق، والآن بات يجيد السباحة

216
00:16:55,323 --> 00:16:57,060
‫لا عليك، يا للهول!

217
00:16:57,973 --> 00:16:59,276
‫ما خطبه؟

218
00:17:07,271 --> 00:17:09,791
‫(السعودية) ليست مكاناً مميزاً

219
00:17:09,921 --> 00:17:13,613
‫لا، ولكن كل هذا جزء من تعلّم أصول المهنة
‫أليس كذلك؟

220
00:17:13,744 --> 00:17:17,090
‫وأقدّر وثوقك بي يا سيدي

221
00:17:18,219 --> 00:17:19,434
‫إنها لا تشبه (إيطاليا)

222
00:17:20,392 --> 00:17:21,738
‫وهناك الكثير من الرمال

223
00:17:22,434 --> 00:17:23,476
‫والمراسم

224
00:17:24,648 --> 00:17:26,170
‫ليس هناك الكثير من الجنس

225
00:17:29,689 --> 00:17:30,904
‫هل أنت بخير؟

226
00:17:32,947 --> 00:17:36,292
‫- يمكننا...
‫- يمكننا ماذا؟

227
00:17:37,032 --> 00:17:38,290
‫يمكننا...

228
00:17:39,073 --> 00:17:42,461
‫- ماذا؟
‫- يمكننا إرسال (غوردن)...

229
00:17:42,809 --> 00:17:46,850
‫- مكانك
‫- حسناً، ولكنه لا يعرف شيئاً عن النفط

230
00:17:46,980 --> 00:17:49,891
‫أعلم، لا شيء إطلاقاً

231
00:17:51,542 --> 00:17:54,887
‫ماذا عني؟ أنا...
‫أنا راغب في العمل

232
00:17:56,669 --> 00:17:57,798
‫ستبقى في (إيطاليا)

233
00:17:58,841 --> 00:18:01,752
‫هذا ما كنت أفعله هنا
‫كنت أشتري شركة (بيوبويل)

234
00:18:01,969 --> 00:18:03,403
‫على أحد أن يديرها

235
00:18:03,837 --> 00:18:04,880
‫أنت

236
00:18:06,748 --> 00:18:10,224
‫- أنا؟ حقاً؟
‫- لمَ لا؟

237
00:18:11,788 --> 00:18:12,831
‫(غوردن)!

238
00:18:24,301 --> 00:18:25,908
<font color="#ffff00">‫صباح الخير جميعاً{\pos(190,213)}</font>

239
00:18:26,212 --> 00:18:28,514
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫هذا ابني، (بول)</font>

240
00:18:29,905 --> 00:18:31,078
‫صباح الخير

241
00:18:32,295 --> 00:18:34,250
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫(مونتاناري مارشيلو)، موظف</font>

242
00:18:35,336 --> 00:18:37,637
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫(فرانشيسكو كوامو)، المنسق الأمني</font>

243
00:18:38,117 --> 00:18:39,767
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫(مارتينو غاسبيريني)، مهندس</font>

244
00:18:40,940 --> 00:18:42,635
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫(توماسو بروفي)، محاسب</font>

245
00:18:43,677 --> 00:18:45,676
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫(سامويلي فيشنيتي)، مهندس</font>

246
00:18:46,937 --> 00:18:48,760
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫(فابيو فاسالو)، مدير القسم</font>

247
00:18:49,977 --> 00:18:51,323
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫صباح الخير يا (إنزو)</font>

248
00:18:52,235 --> 00:18:55,191
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫(إنزو بيتشيانو)، مدير الإنتاج</font>

249
00:18:57,493 --> 00:19:01,361
‫عجباً، يا له من مكان!

250
00:19:01,491 --> 00:19:03,402
‫يجب إدارته بدقة يا (بول)

251
00:19:03,533 --> 00:19:07,703
‫هل تعلم أنهم يأخذون استراحة غداء
‫لساعتين، بحق السماء!

252
00:19:09,789 --> 00:19:11,962
‫يجب تقليص عدد الموظفين

253
00:19:12,482 --> 00:19:16,262
‫- وترشيد النفقات كي يدرّ الأرباح
‫- نعم، بالطبع

254
00:19:16,479 --> 00:19:19,390
‫علينا التخلي عن نصف
‫هؤلاء الأشخاص على الأقل

255
00:19:19,520 --> 00:19:20,563
‫هؤلاء؟

256
00:19:22,041 --> 00:19:23,083
‫أيهم؟

257
00:19:23,388 --> 00:19:26,732
‫أنت المسؤول، اختر بنفسك

258
00:19:27,341 --> 00:19:29,947
‫- سأبقى على تواصل معك
‫- ستبقى على تواصل معي؟

259
00:19:30,122 --> 00:19:31,381
‫نعم، عليّ العودة إلى (إنكلترا)

260
00:19:31,686 --> 00:19:34,986
‫- ماذا؟ (إنكلترا)؟
‫- كفّ عن تكرار كل ما أقوله

261
00:19:35,378 --> 00:19:37,855
‫- لكن...
‫- نعم، ولكنني سأبقى على تواصل معك

262
00:19:37,986 --> 00:19:40,331
‫كل مساء عند الساعة 7:45

263
00:19:40,983 --> 00:19:43,589
‫احرص على أن تكون متفرّغاً
‫لتلقي هذه المكالمة، اتفقنا؟

264
00:19:43,720 --> 00:19:44,762
‫سأكون كذلك

265
00:19:44,936 --> 00:19:46,805
‫- ستكون الأمور بخير
‫- نعم

266
00:19:47,152 --> 00:19:48,760
‫أحسِن الاختيار

267
00:19:59,492 --> 00:20:03,140
‫حسناً، أنا...
‫أخشى أنه علينا التخلي عنك

268
00:20:03,488 --> 00:20:05,704
<font color="#ffff00">‫- ماذا؟{\pos(190,213)}
‫- لمَ تفعل بي هذا؟</font>

269
00:20:05,834 --> 00:20:08,919
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- لا أفهم
‫- لم يعد منصبك متوفراً</font>

270
00:20:09,353 --> 00:20:11,265
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ضحّيت بكل شيء لأجل هذه الوظيفة</font>

271
00:20:11,396 --> 00:20:13,350
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫عملتُ هنا طوال 20 عاماً</font>

272
00:20:13,482 --> 00:20:14,654
‫أنا آسف جداً

273
00:20:14,784 --> 00:20:16,175
‫هذا مستحيل!

274
00:20:16,478 --> 00:20:18,781
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- اللعنة!
‫- آسف جداً، آسف</font>

275
00:20:18,911 --> 00:20:25,646
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">‫لطالما عملتُ جيداً
‫وحضرت باكراً ولم أتغيّب يوماً</font>

276
00:20:26,166 --> 00:20:34,162
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">‫لم أطلب إجازة قط، سأستمر بالعمل هنا
‫لا يحق لك بفعل هذا بي</font>

277
00:20:47,803 --> 00:20:50,061
‫لا، هذه فكرة سيئة

278
00:20:50,888 --> 00:20:53,061
‫كلها؟ الاقتراح برمّته؟

279
00:20:53,189 --> 00:20:56,971
‫لمَ قد نتوسّع في وقت
‫مليء باللاحتمية عالمياً؟

280
00:20:57,101 --> 00:20:59,361
‫لأنّ سعر النفط سيرتفع

281
00:20:59,446 --> 00:21:04,270
‫ربما تريد أن تقامر بثروة العائلة الصغيرة
‫على ذلك ولكنني لن أفعل

282
00:21:09,222 --> 00:21:12,219
‫حسناً، ولكن لا تشرع بفعل ذلك بمفردك
‫بحق السماء

283
00:21:12,916 --> 00:21:14,479
‫تحتاج إلى (إنزو) لفعل ذلك
‫استعِن به

284
00:21:14,740 --> 00:21:16,348
‫لم يعد يعمل (إنزو) لحسابنا

285
00:21:17,087 --> 00:21:18,129
‫هل صرفته؟

286
00:21:18,433 --> 00:21:22,385
‫- حسناً، أنا...
‫- (إنزو) أذكى رجل في الشركة برمّتها

287
00:21:23,081 --> 00:21:24,124
‫كان كذلك

288
00:21:24,645 --> 00:21:27,166
‫- هذا قرار مدهش
‫- أنا...

289
00:21:29,989 --> 00:21:31,770
‫نوقّع الآن عقداً على خمس سنوات

290
00:21:31,901 --> 00:21:35,856
‫وهكذا حتى إن ارتفعت تكاليف الشحن
‫لا ترتفع فاتورتنا

291
00:21:36,115 --> 00:21:38,157
‫كانت عملية مفاوضات صعبة
‫ولكن...

292
00:21:38,679 --> 00:21:45,109
‫سيخفّض (أوناسيس) أسعار
‫أي حاملة منافسة بنسبة 15 بالمئة

293
00:21:47,368 --> 00:21:49,279
‫- أحسنت يا (بول)
‫- شكراً

294
00:21:50,930 --> 00:21:51,973
‫ولكن لا

295
00:21:52,668 --> 00:21:55,970
‫- لا؟
‫- لا، قررت عدم المضي بهذا الأمر

296
00:21:56,101 --> 00:21:58,577
‫أظن أنه علينا شراء صهاريج خاصة بنا

297
00:21:58,708 --> 00:22:01,271
‫لمَ ندفع المال لطرف ثانٍ لشحن نفطنا

298
00:22:01,705 --> 00:22:03,442
‫في حين يمكننا شحنه بأنفسنا؟

299
00:22:03,747 --> 00:22:06,266
‫وقررتَ أن تخبرني بهذا الآن؟

300
00:22:06,398 --> 00:22:11,176
‫أردتُك أن تحظى بالفرصة لتقديم اقتراحك
‫وهو واعد جداً

301
00:22:12,002 --> 00:22:14,739
‫وإنما ليس واعداً بقدر اقتراحي

302
00:23:34,550 --> 00:23:37,937
‫أعلم أنه ليس بعذر
‫ولكنني شعرت بوحدة

303
00:23:39,415 --> 00:23:41,023
‫حتى بوجود 4 أولاد؟

304
00:23:42,544 --> 00:23:44,673
‫لا يستطيع أن يقول هذا إلا رجل

305
00:23:45,890 --> 00:23:50,103
‫نعم، حتى بوجود أربعة أولاد رائعين

306
00:23:51,233 --> 00:23:52,666
‫شعرت بوحدة شديدة

307
00:23:54,926 --> 00:23:57,185
‫هذا يدفع المرء إلى القيام بأمور غبية

308
00:24:06,830 --> 00:24:09,480
‫عزيزي، لم ترتدِ ملابسك حتى

309
00:24:10,610 --> 00:24:12,262
‫كان علينا الذهاب منذ مدة طويلة

310
00:24:13,434 --> 00:24:16,215
‫عليّ إتمام الأمور
‫قبل أن يتصل العجوز اللعين

311
00:24:16,909 --> 00:24:17,952
‫حسناً...

312
00:24:19,169 --> 00:24:22,689
‫ألا يحتمل الأمر التأجيل هذه المرّة فقط؟

313
00:24:22,818 --> 00:24:24,208
‫سيكون ذلك ممتعاً

314
00:24:24,730 --> 00:24:27,987
‫سيحضر الممثلون من (رومان إنفايجون)

315
00:24:28,206 --> 00:24:29,291
‫وكذلك...

316
00:24:29,726 --> 00:24:31,464
‫سيقدّمون بعض المشاهد و...

317
00:24:31,595 --> 00:24:34,115
‫خذي (بولي) الصغير معك
‫إنه يحب هذه الأمور

318
00:24:35,287 --> 00:24:36,330
‫أرجوك

319
00:24:44,324 --> 00:24:45,628
‫(بول)، عزيزي؟

320
00:24:46,627 --> 00:24:47,974
‫سترافقني الليلة...

321
00:24:48,669 --> 00:24:49,712
‫مجدداً

322
00:25:14,476 --> 00:25:15,519
‫شكراً

323
00:26:04,830 --> 00:26:06,437
‫أعجبني حبيبك الجديد

324
00:26:07,132 --> 00:26:08,262
‫اصمتي

325
00:26:09,870 --> 00:26:14,431
‫- أنا جادة، إنه ينظر إليك فعلاً
‫- كلا، لا يفعل

326
00:26:15,214 --> 00:26:17,559
‫ولكن حتى لو كان يفعل
‫أنا متزوجة

327
00:26:17,690 --> 00:26:21,904
‫- ظننت أنك قمت باتفاق مع (بول)
‫- صحيح، ولكن...

328
00:26:23,599 --> 00:26:25,424
‫لم أتصرف على ذلك الأساس يوماً

329
00:26:25,597 --> 00:26:26,900
‫وإنما (بول) فعل

330
00:26:27,770 --> 00:26:30,376
‫و يا (غايل)، أين هو؟

331
00:26:30,768 --> 00:26:32,070
‫أين هو يوماً؟

332
00:26:33,592 --> 00:26:34,634
‫يا سيدتيّ

333
00:26:38,544 --> 00:26:42,412
‫(تيسيراريوس لانغ جيفريز)
‫من الفيلق التاسع بخدمتك

334
00:26:43,367 --> 00:26:44,410
‫(غايل)

335
00:26:46,321 --> 00:26:47,494
‫تشرّفت

336
00:27:07,827 --> 00:27:09,826
‫- هل أنت مريض؟
‫- لا، لا

337
00:27:10,173 --> 00:27:13,084
‫لستَ مسيطراً على الأمور
‫أو على أي شيء

338
00:27:13,777 --> 00:27:16,603
‫قالوا لي إنك نادراً ما تكون في مكتبك صباحاً

339
00:27:17,298 --> 00:27:18,340
‫ما الذي يجري؟

340
00:27:18,992 --> 00:27:20,295
‫أبذل أقصى جهدي

341
00:27:21,035 --> 00:27:22,207
‫ابذل جهداً أكبر

342
00:27:22,903 --> 00:27:26,856
‫أحاول، ولكن كلما فعلت شيئاً
‫تقترح أن أقوم بشيء مختلف

343
00:27:27,117 --> 00:27:30,072
‫لدي خبرة 40 عاماً في المجال

344
00:27:30,461 --> 00:27:34,719
‫هل تتوقع مني ألا أتصرف
‫وأكتفي بمراقبتك تتصرف كأبله؟

345
00:27:35,285 --> 00:27:36,328
‫لا

346
00:27:36,979 --> 00:27:39,152
‫خذ النصيحة من شخص ضليع

347
00:27:40,195 --> 00:27:41,932
‫سمعت أنّ زواجك في حالة سيئة

348
00:27:43,192 --> 00:27:44,365
‫سيكلّفك هذا

349
00:27:45,886 --> 00:27:47,102
‫تركيزك مشتت

350
00:27:47,580 --> 00:27:49,535
‫تحدثت مع (إنزو)
‫سأعيده إلى العمل

351
00:27:49,926 --> 00:27:50,969
‫حسناً

352
00:27:51,315 --> 00:27:54,401
‫اذهب في إجازة، تدبّر أمورك

353
00:27:55,183 --> 00:27:56,270
‫ما مدة الإجازة؟

354
00:27:56,834 --> 00:27:59,137
‫مهلاً، مهلاً، هل تطردني؟

355
00:28:01,223 --> 00:28:04,612
‫(بول)، أسمع كلاماً
‫عن الشرب وتعاطي المخدرات

356
00:28:05,132 --> 00:28:07,391
‫أظن أنّ هذا سبب كل المشاكل الموجودة هنا

357
00:28:07,522 --> 00:28:10,476
‫- ربما لو سمحت لي بتولي بعض الأمور بنفسي
‫- (بول)...

358
00:28:11,736 --> 00:28:14,647
‫لا أسمح لأحد يتعاطى المخدرات
‫بالعمل لدي

359
00:28:15,169 --> 00:28:16,602
‫أنت تعرف هذا، لا أحد

360
00:28:19,774 --> 00:28:21,555
‫سنتحدث مجدداً حين يتحسّن وضعك

361
00:29:04,610 --> 00:29:06,348
‫كان بيننا اتفاق

362
00:29:07,348 --> 00:29:09,085
‫كانت فترة الستينيات، صحيح؟

363
00:29:09,824 --> 00:29:11,345
‫تصرفنا بمنتهى الحرية

364
00:29:13,473 --> 00:29:17,818
‫اقتضت الفكرة بمواعدة أشخاص آخرين
‫وإنما البقاء متزوجين

365
00:29:18,902 --> 00:29:19,945
‫لأجل الأطفال

366
00:29:21,163 --> 00:29:22,510
‫وكيف كانت النتيجة؟

367
00:29:23,249 --> 00:29:26,117
‫كما تكون دوماً، على ما أعتقد

368
00:29:32,069 --> 00:29:34,197
‫- لن أتأخر، اتفقنا؟
‫- طبعاً

369
00:29:55,921 --> 00:30:00,526
‫إن رفعتم أنظاركم إلى الأعلى
‫تُحدث قبّة الكنيسة تأثيراً مذهلاً

370
00:30:01,481 --> 00:30:05,824
‫تأثيراً مشابهاً لمعرض الهمس
‫في كاتدرائية القديس (بولس) في (لندن)

371
00:30:06,348 --> 00:30:07,911
‫إن جلستم في الوسط هنا

372
00:30:08,041 --> 00:30:11,865
‫تنتقل أصواتكم عبر هذه المصبعة نحو القبو

373
00:30:11,996 --> 00:30:15,167
‫حيث يمكن لأصدقائكم وأعدائكم سماعها

374
00:30:16,251 --> 00:30:18,512
‫إن حوّلنا أنظارنا إلى...

375
00:30:19,338 --> 00:30:21,727
‫(بول)، لقد رآنا

376
00:30:21,945 --> 00:30:24,335
‫وماذا في ذلك؟ التقينا في كنيسة

377
00:30:25,073 --> 00:30:27,463
‫- سيعرف بالأمر قريباً
‫- ليس بعد

378
00:30:28,852 --> 00:30:29,982
‫حين أكون مستعدة

379
00:30:30,981 --> 00:30:32,416
‫أريد أن أكون معك

380
00:30:33,327 --> 00:30:34,631
‫أحبك يا (غايل)

381
00:30:34,978 --> 00:30:39,322
‫هل ستظل تحبني حين لا أملك مالاً؟
‫إذ لن آخذ أي سنت منه

382
00:30:39,627 --> 00:30:41,148
‫- حصلتُ على وظيفة في (لوسياز)
‫- الأمر...

383
00:30:41,408 --> 00:30:43,842
‫- الراتب يكفي لتسديد الإيجار وإنما...
‫- لا يتعلق الأمر بالمال

384
00:30:46,144 --> 00:30:47,752
‫واضح أنك لست من آل (غيتي)

385
00:30:48,881 --> 00:30:50,098
‫أنت محقة بذلك

386
00:30:51,705 --> 00:30:53,661
‫أريد أن أكون معك أيضاً يا (لانغ)

387
00:30:54,660 --> 00:30:56,917
‫ولكن هذا سيفطر فؤاده الصغير

388
00:30:57,614 --> 00:30:59,090
‫سيتكيّف مع الوضع

389
00:30:59,787 --> 00:31:01,219
‫الأولاد قابلون للتكيّف

390
00:31:01,524 --> 00:31:03,089
‫يحب (بول) والده

391
00:31:04,782 --> 00:31:06,825
‫لا بأس، لن أمنعه عن ذلك

392
00:31:08,302 --> 00:31:09,779
‫ولكن يجب أن نكون معاً

393
00:31:09,996 --> 00:31:11,169
‫أنا وأنت

394
00:31:11,951 --> 00:31:14,775
‫ما إن أعجبه هذا أم لا
‫عليه أن يعتاده

395
00:31:26,332 --> 00:31:27,375
‫مرحباً

396
00:31:29,938 --> 00:31:33,935
‫آسفة، صادفت (لانغ)
‫أعلم أنك رأيته

397
00:31:36,063 --> 00:31:38,019
‫هل تعرفين لما هذه الكنيسة مشهورة؟

398
00:31:38,975 --> 00:31:40,017
‫لأنها جميلة؟

399
00:31:41,625 --> 00:31:43,839
‫- لا؟
‫- لا

400
00:31:44,969 --> 00:31:47,533
‫لمَ لا تعلّمني إذاً أيها المتحاذق؟

401
00:31:48,010 --> 00:31:52,182
‫بسبب شكل القبّة، إنها تشكّل ظاهرة
‫سمعية غريبة أشبه بخدعة سحرية

402
00:31:53,790 --> 00:31:54,832
‫عجباً!

403
00:31:55,484 --> 00:31:59,741
‫إن وقفتِ أسفل الشبكة الحديدية في الوسط
‫يمكنك سماع الناس من كل أنحاء الكنيسة

404
00:32:00,522 --> 00:32:01,565
‫عجباً!

405
00:32:02,523 --> 00:32:03,566
‫رائع

406
00:32:06,823 --> 00:32:07,866
‫اسمع...

407
00:32:45,534 --> 00:32:47,186
‫ماذا ستفعل بالمال؟

408
00:32:52,007 --> 00:32:53,268
‫لا أعلم

409
00:32:56,526 --> 00:32:58,307
‫أنت مثل جدي بالضبط

410
00:32:58,655 --> 00:33:02,478
‫- كل ذلك المال ولا يعرف ماذا سيفعل به
‫- لا، لا، لا، ثمة فارق كبير

411
00:33:02,782 --> 00:33:03,825
‫نحن فقراء

412
00:33:05,562 --> 00:33:06,953
‫سننفق المال

413
00:33:11,298 --> 00:33:14,035
‫لمَ تأخّر كل هذا الوقت؟
‫أعني والدك

414
00:33:15,989 --> 00:33:19,943
‫لو خُطف ابني
‫لسددت المال في اليوم التالي

415
00:33:21,247 --> 00:33:24,244
‫- بكل ما أملك
‫- نعم، إنّ...

416
00:33:25,809 --> 00:33:27,025
‫أبي مشوش

417
00:33:27,894 --> 00:33:29,458
‫أعني أنه مريض عقلي

418
00:33:30,240 --> 00:33:33,239
<font color="#ffff00">‫- مجنون{\pos(190,213)}
‫- مجنون</font>

419
00:33:34,846 --> 00:33:35,975
‫كان مغرماً...

420
00:33:36,453 --> 00:33:38,886
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫مريضاً بالحب</font>

421
00:33:39,060 --> 00:33:41,623
‫بامرأة جميلة

422
00:33:42,666 --> 00:33:46,098
‫- ليست زوجته؟
‫- لا، هربت أمي مع مغفل ما

423
00:33:46,359 --> 00:33:49,444
‫وأغرِم أبي بامرأة أخرى

424
00:33:54,177 --> 00:33:55,656
‫(تاليثا)

425
00:33:56,873 --> 00:34:02,694
‫"(سينسيتا)"

426
00:34:02,999 --> 00:34:04,866
‫مرحباً، سأعود بعد برهة

427
00:34:05,301 --> 00:34:08,517
‫- هل يمكنني مرافقتك؟
‫- لا، سأعود سريعاً، بعد 5 دقائق

428
00:34:15,424 --> 00:34:16,466
‫5 دقائق

429
00:34:45,228 --> 00:34:48,052
‫أين كنت؟
‫قلت "5 دقائق" منذ حوالى ساعة

430
00:34:48,182 --> 00:34:50,484
‫آسفة، هذا ذنبي

431
00:34:52,223 --> 00:34:55,004
‫مرحباً، أنا (تاليثا)

432
00:34:56,481 --> 00:34:59,566
‫كم أنت وسيم!

433
00:35:52,874 --> 00:35:54,438
‫- مرحباً
‫- مرحباً

434
00:35:58,435 --> 00:36:00,261
‫أنت مغرم بها، أليس كذلك؟

435
00:36:03,084 --> 00:36:05,951
‫- لا
‫- لمَ لا؟ إنها جميلة جداً

436
00:36:06,907 --> 00:36:08,080
‫أنت مغرم بها

437
00:36:09,730 --> 00:36:11,208
‫وأنا مغرمة به

438
00:36:13,511 --> 00:36:15,205
‫ولكنهما لا يحباننا

439
00:36:15,683 --> 00:36:16,813
‫ماذا عساك تفعل؟

440
00:36:19,724 --> 00:36:22,722
‫تفضل، جرّب هذه

441
00:36:24,327 --> 00:36:25,676
‫إنها تزيل آلامك

442
00:37:59,824 --> 00:38:00,867
‫(تاليثا)!

443
00:38:03,169 --> 00:38:05,037
‫لا، لا، لا!

444
00:38:08,079 --> 00:38:11,511
‫ماتت وفقد أبي صوابه قليلاً

445
00:38:12,423 --> 00:38:14,770
‫لا يزال كذلك، أتفهمني؟

446
00:38:18,897 --> 00:38:22,154
‫ولكن علمت أنه سيستعيد رشده في النهاية
‫فهو أبي

447
00:38:23,676 --> 00:38:24,935
‫أبي

448
00:38:26,324 --> 00:38:27,368
‫(تاليثا)...

449
00:38:29,976 --> 00:38:31,236
‫لقد ماتت

450
00:38:33,191 --> 00:38:34,277
‫ماذا أفعل؟

451
00:38:35,580 --> 00:38:38,100
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

452
00:38:38,882 --> 00:38:40,315
‫لا أملك أدنى فكرة

453
00:38:41,446 --> 00:38:42,662
‫هلا تساعدني؟

454
00:38:44,660 --> 00:38:47,398
‫هلا تفعل؟ هلا تساعدني يا أبي؟
‫أرجوك!

455
00:38:47,528 --> 00:38:52,611
‫سأساعدك، حين تكون بحالة
‫تسمح لك بمساعدة نفسك

456
00:38:52,784 --> 00:38:55,652
‫- أبي، أرجوك، أرجوك يا أبي
‫- حتى تتوقف عن تعاطي المخدرات

457
00:38:55,956 --> 00:38:58,736
‫- يا إلهي!
‫- لا تتصل بي

458
00:38:59,779 --> 00:39:02,430
‫- هل كلامي واضح؟
‫- أرجوك ساعدني

459
00:39:04,167 --> 00:39:06,731
‫أبي، أرجوك، أرجوك

460
00:39:12,683 --> 00:39:14,161
‫تباً!

461
00:39:14,464 --> 00:39:15,898
‫لا أعلم ماذا...

462
00:40:02,341 --> 00:40:05,861
‫إنهم مستعدون جميعاً
‫ولكن ابنك يماطل

463
00:40:05,992 --> 00:40:07,555
‫ما خطب ذلك الولد؟

464
00:40:07,686 --> 00:40:10,249
‫يعاني رهاب الهاتف

465
00:40:10,596 --> 00:40:11,943
‫بحق السماء!

466
00:40:14,854 --> 00:40:19,633
‫(فكتوريا)، اقصدها، إنها الوحيدة
‫القادرة على إقناعه بالمنطق

467
00:40:19,764 --> 00:40:25,368
‫علينا الاجتماع والتوقيع على تلك الأوراق
‫للإفراج عن ذلك الولد الأحمق

468
00:40:25,977 --> 00:40:27,020
‫أطلق الهدف!

469
00:40:32,928 --> 00:40:36,535
‫- وماذا عن المسألة الأخرى؟
‫- قد لا يعجبك هذا

470
00:40:36,663 --> 00:40:38,576
‫أقرر هذا بنفسي يا (لانسينغ)

471
00:40:39,010 --> 00:40:43,399
‫حسناً، يعود تقرير المحققين
‫إلى الخامس من يونيو

472
00:40:44,354 --> 00:40:46,701
‫(باتريك دي لازلو)، كابتن طائرة

473
00:40:46,831 --> 00:40:48,569
‫وهو يعيش حالياً في (كينزينغتون)

474
00:40:48,699 --> 00:40:51,089
‫إنه عازب، ماتت زوجته قبل 6 سنوات

475
00:40:51,480 --> 00:40:53,521
‫بطل حرب، القوات الجوية البولندية

476
00:40:53,652 --> 00:40:56,562
‫تلقى وساماً بعد معركة (بريطانيا)
‫وسام (جورج كروس)

477
00:40:57,084 --> 00:41:00,995
‫- من البولنديين الأرستقراطيين من...
‫- هل تزوره (بينيلوبي) غالباً؟

478
00:41:02,862 --> 00:41:04,253
‫نهاراً أم ليلاً؟

479
00:41:14,072 --> 00:41:15,115
‫أطلق الهدف!

480
00:41:24,281 --> 00:41:25,542
‫حسناً

481
00:41:38,011 --> 00:41:39,444
‫أزل اسمها من الوصية

482
00:41:41,616 --> 00:41:43,397
‫لا تعطِها دولاراً واحداً

483
00:41:44,658 --> 00:41:45,701
‫لا

484
00:41:47,091 --> 00:41:49,652
‫بل أعطِها دولاراً واحداً

485
00:41:50,306 --> 00:41:51,436
‫واحداً فقط

486
00:41:52,782 --> 00:41:55,824
‫واتصل بابني عديم الجدوى

487
00:42:02,949 --> 00:42:04,078
‫(بول)؟

488
00:42:10,204 --> 00:42:12,767
‫- (بول)، إنه والدك
‫- لا، ابتعدي

489
00:42:13,419 --> 00:42:16,200
‫- إنه يريد رؤيتك
‫- لا، لا، لا، لا

490
00:42:16,721 --> 00:42:17,764
‫تفضل

491
00:42:21,892 --> 00:42:23,325
‫يتعلق الأمر بـ(بول) الصغير

492
00:42:26,583 --> 00:42:28,017
‫سيعطيك المال

493
00:42:31,102 --> 00:42:32,404
‫هل قال هذا؟

494
00:42:50,001 --> 00:42:55,085
‫سيبقيك القديس (كريستوفر) سالماً

495
00:42:56,083 --> 00:42:57,126
‫شكراً

496
00:43:10,681 --> 00:43:11,985
‫حظاً موفقاً

497
00:43:14,113 --> 00:43:15,504
<font color="#ffff00">‫لا يمكننا أن نتأخر{\pos(190,213)}</font>

498
00:43:15,634 --> 00:43:17,328
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫المسافة كبيرة، علينا الرحيل</font>

499
00:43:18,632 --> 00:43:19,675
‫تباً!

500
00:43:20,152 --> 00:43:21,542
<font color="#ffff00">‫مهلاً، ترفّق به{\pos(190,213)}</font>

501
00:43:38,095 --> 00:43:39,617
<font color="#ffff00">‫حمداً لله{\pos(190,213)}</font>

502
00:44:55,865 --> 00:44:58,254
‫هل غالباً ما تطلب منهم
‫فتح المكان خارج أوقات العمل؟

503
00:44:58,384 --> 00:45:02,512
‫ثمة تفاهم بيني
‫وبين المدير (لورد جيفريز)

504
00:45:05,293 --> 00:45:08,985
‫في الواقع، إنه أشبه بسوء فهم

505
00:45:09,550 --> 00:45:13,895
‫يعتقد أنني سأمنح قطعتيّ للمتحف

506
00:45:14,023 --> 00:45:15,980
‫- ولن تفعل ذلك؟
‫- لا

507
00:45:16,501 --> 00:45:19,977
‫سأعطيهم أكثر من ذلك بكثير

508
00:45:21,584 --> 00:45:25,017
‫- لقد ذهبت إلى (روما)
‫- ولكنك.. لا تسافر

509
00:45:26,581 --> 00:45:28,621
‫هل تذكر فيلا (هادريان)؟

510
00:45:29,187 --> 00:45:32,185
‫نعم، نعم، بالطبع
‫مكان رائع

511
00:45:32,316 --> 00:45:36,617
‫حسناً، لا يزال على حاله
‫عثرت على هذه

512
00:45:41,788 --> 00:45:44,481
‫- إنها تشبه القطعة التي وجدها (بول) الصغير
‫- بالفعل

513
00:45:45,046 --> 00:45:48,000
‫يبدو أنها منتشرة بكثرة

514
00:45:49,867 --> 00:45:54,170
‫التقيت بزعيم العصابة التي اختطفت ابنك

515
00:45:54,690 --> 00:45:57,471
‫اتفقنا معاً، بشكل جيد

516
00:45:58,166 --> 00:45:59,990
‫وافقت، بالنيابة عنك

517
00:46:00,164 --> 00:46:03,815
‫على تسديد فدية قيمتها 5 ملايين دولار
‫قابلة للدفع بغضون أسبوع

518
00:46:04,118 --> 00:46:06,682
‫صحيح، 5 ملايين، حسناً...

519
00:46:07,201 --> 00:46:08,854
‫هذا سعر مناسب

520
00:46:09,071 --> 00:46:11,373
‫إنه أقل بكثير من السعر المطلوب

521
00:46:11,938 --> 00:46:15,154
‫ومع ذلك، فأنت لا تملك هذا المبلغ

522
00:46:15,285 --> 00:46:17,456
‫ليس نقداً، كما هو واضح

523
00:46:17,760 --> 00:46:22,191
‫لذا أقترح أن تدفع الفدية من الوديعة

524
00:46:22,323 --> 00:46:23,366
‫هل أنت موافق؟

525
00:46:24,016 --> 00:46:25,624
‫لا يمكنني...

526
00:46:26,145 --> 00:46:27,188
‫حقاً؟

527
00:46:28,666 --> 00:46:30,751
‫يا للهول، حقاً؟

528
00:46:31,359 --> 00:46:33,314
‫عجباً، شكراً لك

529
00:46:33,575 --> 00:46:39,267
‫ولكن ثمة مشكلة متعلقة بالوقت
‫بالنظر إلى حساسيتك حيال الهاتف

530
00:46:39,397 --> 00:46:41,352
‫- أنا...
‫- (لانسينغ)

531
00:46:45,479 --> 00:46:50,345
‫عليك التوقيع هنا وهنا وهنا رجاءً

532
00:46:54,039 --> 00:46:57,036
‫يسرّني أننا تمكّنا أخيراً من...

533
00:46:57,644 --> 00:47:02,076
‫لا يسعني إخبارك بمدى سعادتي يا (بول)

534
00:47:13,807 --> 00:47:14,849
‫مهلاً

535
00:47:16,891 --> 00:47:17,934
‫مهلاً

536
00:47:19,193 --> 00:47:21,149
‫هل هذا قرض؟

537
00:47:22,148 --> 00:47:23,843
‫بحد أدنى، نعم

538
00:47:24,320 --> 00:47:28,752
‫نسبة الفائدة عليه 4 بالمئة
‫إضافة إلى المبلغ الأساسي

539
00:47:29,881 --> 00:47:34,661
‫- ستقرضني المال
‫- لا، ستقترض المال من الوديعة

540
00:47:35,008 --> 00:47:38,744
‫- وعليك تحمّل مسؤولية إعادة التسديد
‫- ولكنه مالي

541
00:47:38,875 --> 00:47:41,569
‫- لا، إنه مال الوديعة
‫- المال في الوديعة هو أساساً لي

542
00:47:41,872 --> 00:47:45,608
‫جنيتُ المال في الوديعة بعرق جبيني وحدي

543
00:47:45,739 --> 00:47:49,823
‫- لا أريد الخوض في نقاش عن معاني الألفاظ
‫- الألفاظ؟

544
00:47:49,953 --> 00:47:53,558
‫الألفاظ؟
‫ستجني ربحاً من اختطاف حفيدك

545
00:47:53,777 --> 00:47:55,862
‫بحقك، لا تكن سخيفاً

546
00:47:55,992 --> 00:48:00,119
‫يمكنك الذهاب إلى مصرف
‫ومعرفة الفوائد التي يقدّمونها

547
00:48:00,250 --> 00:48:02,161
‫يا إلهي، كم أنا غبي!

548
00:48:02,466 --> 00:48:03,769
‫غبي جداً!

549
00:48:04,986 --> 00:48:08,156
‫- أعني، أنا أبله جداً
‫- عمّ تتحدث؟

550
00:48:08,243 --> 00:48:12,502
‫اعتقدتُ أنك ستعطيني شيئاً ما
‫اعتقدتُ أنك ستعطيني شيئاً ما

551
00:48:12,632 --> 00:48:15,108
‫فطوال حياتي، كان هذا ما أردته

552
00:48:15,326 --> 00:48:18,714
‫أن تعطيني شيئاً ما، أي شيء، مهما كان

553
00:48:18,844 --> 00:48:21,365
‫قطعة الخزف الصغيرة تلك الماثلة في جيبك

554
00:48:21,495 --> 00:48:24,839
‫يبدو أنها عديمة القديمة
‫يبدو أنها منتشرة في كل مكان

555
00:48:24,927 --> 00:48:26,883
‫ولكنك استعدتها رغم ذلك

556
00:48:26,969 --> 00:48:31,140
‫وتمنحني الآن قرضاً من مالي
‫وعليّ إعادة تسديده، مع فائدة

557
00:48:31,270 --> 00:48:32,618
‫بالطبع، هذا متوقع!

558
00:48:32,748 --> 00:48:36,396
‫- (بول)، أحاول مساعدتك فحسب
‫- عبر إغراقي بمزيد من الديون؟

559
00:48:36,528 --> 00:48:39,742
‫لن أفعل ذلك، هل تسمعني؟
‫هل تسمعني؟

560
00:48:39,873 --> 00:48:42,523
‫لن أغرق أكثر
‫لم يعد بوسعي فعل ذلك

561
00:48:42,610 --> 00:48:45,260
‫لا، لا، لا، لا، لا!

562
00:48:45,435 --> 00:48:46,477
‫لا...

563
00:50:07,895 --> 00:50:10,588
<font color="#ffff00">‫أين هم بحق السماء؟{\pos(190,213)}</font>

564
00:50:13,152 --> 00:50:14,195
‫نعم، سيدي

565
00:50:16,280 --> 00:50:17,323
‫فهمت

566
00:50:21,406 --> 00:50:24,057
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (بول)"

567
00:50:28,705 --> 00:50:31,008
‫"عيد ميلاد سعيداً..."

568
00:50:36,221 --> 00:50:37,917
‫"لك"

569
00:50:38,306 --> 00:50:41,435
‫"عيد ميلاد سعيداً..."

570
00:50:49,038 --> 00:50:50,472
‫إنه عيد ميلادي

571
00:50:53,339 --> 00:50:54,382
<font color="#ffff00">‫اليوم{\pos(190,213)}</font>

572
00:50:54,989 --> 00:50:57,074
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫اليوم عيد ميلادي</font>

573
00:50:58,118 --> 00:51:00,202
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫إنه عيد ميلادك</font>

574
00:51:01,161 --> 00:51:03,028
<font color="#ffff00">‫لا أصدق هذا{\pos(190,213)}</font>

575
00:51:06,374 --> 00:51:08,286
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لا أصدق هذا</font>

576
00:51:08,719 --> 00:51:10,327
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لن يأتوا!</font>

577
00:51:10,761 --> 00:51:11,934
‫لن يأتوا!

578
00:51:18,148 --> 00:51:20,102
‫إنه عيد ميلادك

579
00:51:22,491 --> 00:51:25,489
<font color="#ffff00">‫إنه يوم وفاتك أيضاً{\pos(190,213)}</font>

580
00:51:39,175 --> 00:51:41,608
‫مرحى!

581
00:51:56,076 --> 00:51:58,118
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث حقيقية"

582
00:51:58,248 --> 00:52:00,899
‫"تم ابتكار بعض الحوارات
‫بما يتفق مع تلك الأحداث"

583
00:52:01,029 --> 00:52:03,592
‫"تم جمع أحداث مختلفة لغايات درامية"

