﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:05,525
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:01:00,805 --> 00:01:03,760
‫- سيرنّ
‫- لا تعلم هذا

3
00:01:05,324 --> 00:01:09,191
‫كيف يمكنك أن تعلم هذا؟
‫أنت لا تعلم شيئاً

4
00:01:13,970 --> 00:01:15,099
‫آسفة

5
00:01:22,442 --> 00:01:28,178
‫- لدي ابن
‫- لديك ابن؟

6
00:01:28,308 --> 00:01:32,174
‫رباه يا (تشايس)، طوال هذا الوقت؟

7
00:01:33,261 --> 00:01:35,519
‫- كم يبلغ من العمر؟
‫- 12 سنة تقريباً

8
00:01:35,693 --> 00:01:38,647
‫لديك ابن يبلغ 12 سنة
‫ولم...

9
00:01:39,952 --> 00:01:41,124
‫لمَ لم تخبرني؟

10
00:01:41,602 --> 00:01:44,079
‫- يتعلق الأمر بابنك وليس بابني
‫- هذا هراء

11
00:01:44,817 --> 00:01:46,468
‫(فليتشر)، هذا هراء

12
00:01:47,771 --> 00:01:50,247
‫كنت تعلم طوال هذا الوقت
‫الألم الذي أشعر به؟

13
00:01:50,422 --> 00:01:52,941
‫- ولم تقل شيئاً؟
‫- كنت أشعر بالخجل

14
00:01:54,115 --> 00:01:58,416
‫- بابنك؟
‫- لا، بنفسي

15
00:02:10,537 --> 00:02:13,491
‫"سيارة بيضاء في عاصفة ثلجية"

16
00:02:34,563 --> 00:02:36,474
‫"طلب الفدية: 5 مليون"

17
00:02:36,604 --> 00:02:40,255
‫"عرض (غيتي): 5 مليون
‫لم تُدفع"

18
00:03:06,497 --> 00:03:10,015
<font color="#ffff00">‫كل مرة أغيّر فيها الضمادة{\pos(190,213)}
‫ينزف الجرح مجدداً</font>

19
00:03:11,623 --> 00:03:13,664
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫دقات قلبه ضعيفة</font>

20
00:03:13,796 --> 00:03:16,750
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫يجب نقله إلى المستشفى
‫أو على الأقل إحضار طبيب له</font>

21
00:03:16,880 --> 00:03:18,705
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لن ننقله إلى المستشفى</font>

22
00:03:19,313 --> 00:03:22,309
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫مع فائق احترامي سيدي
‫أنا طبيب بيطري</font>

23
00:03:22,701 --> 00:03:26,785
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫جسم، دم وأعضاء
‫لن يكون مختلفاً جداً، عالجه</font>

24
00:03:27,785 --> 00:03:29,088
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫عالجه</font>

25
00:03:29,218 --> 00:03:32,172
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لا يمكنني أن أعطيه
‫إلا المضادات الحيوية والكزاز</font>

26
00:03:32,303 --> 00:03:34,518
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ماذا يريد هؤلاء الناس؟
‫عضو آخر من جسمه؟</font>

27
00:03:34,650 --> 00:03:36,691
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫استلموا أذنه ولم يدفعوا حتى الآن</font>

28
00:03:45,553 --> 00:03:47,205
<font color="#ffff00">‫هناك شيء غير صائب{\pos(190,213)}</font>

29
00:03:50,767 --> 00:03:53,461
<font color="#ffff00">‫لم ترسلها، أليس كذلك؟{\pos(190,213)}</font>

30
00:03:54,546 --> 00:03:57,589
<font color="#ffff00">‫أخبرني بالحقيقة، من صديق إلى آخر{\pos(190,213)}
‫يمكنك أن تخبرني</font>

31
00:03:58,197 --> 00:04:00,413
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫صدقاً يا (بريمو)، فعلت</font>

32
00:04:00,543 --> 00:04:03,453
<font color="#ffff00">‫إذاً العائلة تلقّت الأذن{\pos(190,213)}
‫منذ 3 أسابيع</font>

33
00:04:03,584 --> 00:04:08,711
<font color="#ffff00">‫- وحدّقوا إليها كأنها زينة؟{\pos(190,213)}
‫- أقسم بحياة أمي إنني أرسلتها</font>

34
00:04:08,885 --> 00:04:11,360
<font color="#ffff00">‫خارج (نابولي){\pos(190,213)}
‫كي لا يتمكنوا من تعقبها</font>

35
00:04:11,795 --> 00:04:14,315
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ذهبت إلى هناك على دراجتي البخارية</font>

36
00:04:14,402 --> 00:04:15,662
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أرسلتها من (نابولي)؟</font>

37
00:04:19,790 --> 00:04:23,657
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ارتكبت خطأ فادحاً، هناك إضراب
‫لموظفي البريد في (نابولي)</font>

38
00:04:32,954 --> 00:04:34,388
<font color="#ffff00">‫نقض الإضراب! نقض الإضراب!{\pos(190,213)}</font>

39
00:05:04,407 --> 00:05:06,190
<font color="#ffff00">‫تباً، لن نجدها أبداً{\pos(190,213)}</font>

40
00:05:06,320 --> 00:05:10,405
<font color="#ffff00">‫يجب أن تأمل بأن نفعل{\pos(190,213)}
‫وإلا سنقطع أذنك تالياً</font>

41
00:05:11,925 --> 00:05:14,532
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫تحرك</font>

42
00:05:34,604 --> 00:05:40,817
‫"المرسل"

43
00:05:48,376 --> 00:05:52,938
‫أمر الرئيس (نيكسون)
‫المدعي العام (إليوت ريتشاردسون)

44
00:05:53,068 --> 00:05:56,501
‫بإقالة المدعي الخاص في (ووترغيت)
‫(أرشيبالد كوكس)

45
00:05:56,630 --> 00:05:59,671
‫بعد أن أعلن (كوكس) أنه سيواصل
‫معركته في المحكمة

46
00:05:59,932 --> 00:06:03,104
‫لسماع الأشرطة الرئاسية
‫في قضية (ووترغيت)

47
00:06:03,886 --> 00:06:06,014
‫محامي الرئيس (نيكسون)...

48
00:06:13,705 --> 00:06:16,226
‫(تشايس)؟ ماذا؟

49
00:06:17,355 --> 00:06:20,744
‫ليس أسوأ ما قد يحصل
‫إنما ليس أمراً جيداً

50
00:06:21,612 --> 00:06:24,176
‫ليس لدينا دليل
‫بأن هذه أذن (بول)

51
00:06:24,307 --> 00:06:26,653
‫هذا نمش (بول)

52
00:06:28,347 --> 00:06:30,345
‫الكثير من الناس لديهم نمش

53
00:06:32,126 --> 00:06:38,643
‫غسلت شعره حين كان طفلاً
‫قبّلته قبل أن يخلد للنوم ليلاً

54
00:06:39,209 --> 00:06:40,686
‫قبّلته في الصباح

55
00:06:43,423 --> 00:06:47,159
‫وضعت شعره خلف أذنَيه كل...
‫حين كان يذهب إلى المدرسة

56
00:06:48,506 --> 00:06:50,200
‫هذه أذن ابني

57
00:06:51,330 --> 00:06:54,892
‫أقترح إذاً أن تدفعي الفدية

58
00:06:58,628 --> 00:07:00,932
‫- هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟
‫- نعم

59
00:07:18,918 --> 00:07:25,173
‫إنه قرار غريب، إزالة أذن
‫ليس أمراً حاسماً

60
00:07:25,913 --> 00:07:29,649
‫الإصبع لديه بصمة، هذا أفضل

61
00:07:30,345 --> 00:07:32,951
‫ربما سيرسلون إصبعاً
‫في المرة المقبلة

62
00:07:34,473 --> 00:07:38,990
‫ربما هذه استعارة يا (بول)
‫ربما يحاولون جعل أحدهم يصغي

63
00:07:41,163 --> 00:07:45,116
‫- لست أفهم
‫- لا، لست تفهم فعلاً، صحيح؟

64
00:07:45,246 --> 00:07:46,289
‫(بول)

65
00:07:47,593 --> 00:07:51,241
‫- (غايل) تنتظر منذ وقت طويل
‫- حسناً

66
00:07:52,241 --> 00:07:58,411
‫إنها صورة مبهرة جداً يا (غايل)
‫أنا رجل يحبّذ عصر النهضة أكثر

67
00:07:58,845 --> 00:08:05,319
‫هناك حتماً العديد من حالات التشويه
‫في هذه الصور، بعد التفكير في الأمر

68
00:08:07,621 --> 00:08:11,010
‫- مرحباً يا (بول)
‫- مرحباً يا (غايل)

69
00:08:14,225 --> 00:08:19,699
‫- هل أنت واثقة أن هذه أذن (بول)؟
‫- أنا متأكدة تماماً

70
00:08:21,741 --> 00:08:28,259
‫مهما كانت الأمور الصائبة والخاطئة
‫في سلوكه سيدي، فهو حفيدك

71
00:08:29,083 --> 00:08:33,210
‫إنه يعيدونه مشوهاً

72
00:08:36,773 --> 00:08:42,205
‫أنا أناشدك، أرجوك، ساعده

73
00:08:42,333 --> 00:08:47,244
‫حاولت حل هذه المسألة
‫في حالات عديدة

74
00:08:47,766 --> 00:08:52,284
‫ذهبت إلى (إيطاليا)
‫وعرّضت نفسي لخطر كبير

75
00:08:52,414 --> 00:08:59,975
‫لأتمكن من التفاوض على صفقة عادلة
‫جداً والتي رفض والد الفتى قبولها

76
00:09:00,060 --> 00:09:03,275
‫ما من شيء آخر يمكنني فعله فعلاً

77
00:09:06,665 --> 00:09:11,921
‫أساس حل هذه المسألة
‫يكمن مع زوجك السابق

78
00:09:14,963 --> 00:09:20,046
‫وقولي له إنه عليه أن يستعيد رشده

79
00:10:15,614 --> 00:10:20,348
‫- أين البستاني الرئيسي؟
‫- هذا أنا يا صاح، بدءاً من اليوم

80
00:10:20,871 --> 00:10:22,521
‫الرجل الآخر غادر فجأة

81
00:10:27,475 --> 00:10:32,514
‫- (غايل) تنتظر في الطابق السفلي
‫- لا تبدو كأنها أذن بشرية حتى

82
00:10:33,731 --> 00:10:36,772
‫(غايل) لا تستطيع أن تميّز أذناً
‫من قطعة (بروشوتو)

83
00:10:37,076 --> 00:10:39,116
‫بصراحة يا (بول)
‫من الحقارة أن تقول ذلك

84
00:10:39,335 --> 00:10:40,769
‫حسناً، لن تفعل

85
00:10:47,720 --> 00:10:49,936
‫أتذكر حين ارتدى زي (يسوع)؟

86
00:10:52,933 --> 00:10:55,800
‫إحدى الصور التي التقطوها
‫كانت لقطات مقرّبة لوجهه

87
00:10:56,279 --> 00:11:03,753
‫قمنا بمطابقة الأذن مع هذا
‫ليست قطعة (بروشوتو)

88
00:11:05,316 --> 00:11:06,881
‫حسناً، سأدعكما على انفراد

89
00:11:16,482 --> 00:11:18,739
‫لعب دور (يسوع) بشكل جميل
‫أليس كذلك؟

90
00:11:18,871 --> 00:11:19,913
‫نعم

91
00:11:24,433 --> 00:11:25,736
‫تبدين...

92
00:11:28,734 --> 00:11:31,948
‫- سررت برؤيتك
‫- وأنا أيضاً

93
00:11:33,687 --> 00:11:35,859
‫- مرّ وقت طويل
‫- نعم

94
00:11:53,715 --> 00:11:59,405
‫- أرجوك، اقبل قرض والدك
‫- هذه هي المشكلة بالتحديد، القرض

95
00:12:00,579 --> 00:12:03,663
‫إنه يعرض عليّ أن يقرضني أموالي
‫من الوديعة

96
00:12:03,795 --> 00:12:06,705
‫بنسبة 4 بالمئة
‫أكثر من القاعدة، أموالي

97
00:12:06,966 --> 00:12:10,962
‫إنه يحاول أن يحقق ربحاً، هذا السافل
‫يحاول تحقيق ربح من اختطاف ابننا

98
00:12:11,615 --> 00:12:12,658
‫أعلم

99
00:12:13,570 --> 00:12:17,306
‫إنما كم عضواً آخر تريد أن يتم
‫قطعه منه ووضعه في البريد؟

100
00:12:20,347 --> 00:12:26,734
‫- أرجوك، ضع اسمك على ورقة...
‫- لا! لا، لا، لا، لا أستطيع

101
00:12:26,865 --> 00:12:28,429
‫- وقّع الأوراق
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا

102
00:12:28,559 --> 00:12:29,602
‫- أرجوك
‫- لا أستطيع

103
00:12:29,905 --> 00:12:32,469
‫لست تفهمين، إذا وقّعت عليها
‫سيتحكم بي

104
00:12:34,338 --> 00:12:36,858
‫أعني، ألا تذكرين
‫الاتصالات الهاتفية نهاراً وليلاً؟

105
00:12:36,944 --> 00:12:39,551
‫الزيارات، جدول السداد

106
00:12:39,812 --> 00:12:45,416
‫التنمر الذي يقضي عليك ببطء
‫حتى تصبحين في مرأب في حفل

107
00:12:45,546 --> 00:12:48,936
‫تطعنين نفسك حتى الموت في صدرك
‫بشوكة للشواء

108
00:12:49,066 --> 00:12:53,149
‫قضى ذلك على (جورج)، قضى عليه
‫ولا يمكنني فعل ذلك، سيقضي عليّ

109
00:12:53,280 --> 00:12:56,582
‫- ابننا من سيتعرض للقتل يا (بول)
‫- لا أستطيع... لا أستطيع فعل ذلك

110
00:13:27,646 --> 00:13:33,120
‫طبعاً، سأقدم أي مساعدة ممكنة
‫لكنني واثق من أنك شاهدت الأخبار

111
00:13:33,294 --> 00:13:38,334
‫- الرئيس (نيكسون) منشغل جداً الآن
‫- أقدّر ذلك

112
00:13:39,116 --> 00:13:41,896
‫هل لديك أولاد
‫أيها السفير (أنينبرغ)؟

113
00:13:42,026 --> 00:13:46,415
‫- ابنة
‫- سامحني... كان لديك ابن

114
00:13:48,239 --> 00:13:52,105
‫صحيح، نعم، لقد مات

115
00:13:54,103 --> 00:13:57,103
‫في الفترة التي تعرفت فيها
‫إلى والدك

116
00:13:58,493 --> 00:14:03,923
‫ولذلك لجأت إليّ؟
‫لأنك ظننت أنه لديك امتياز

117
00:14:05,010 --> 00:14:13,221
‫نعم، نفدت خياراتي سيدي
‫تعرف شعور خسارة ابن

118
00:14:13,525 --> 00:14:17,087
‫أنا أخسر ابني
‫إنه يضيع مني كل يوم

119
00:14:17,609 --> 00:14:20,606
‫أشعر بهذا يا سيدي
‫أشعر به في أعماقي

120
00:14:24,691 --> 00:14:25,733
‫حسناً

121
00:14:29,383 --> 00:14:34,596
‫سيدي الرئيس، بصفتي والدة
‫أتوسل إليك كي...

122
00:14:46,848 --> 00:14:54,755
‫أنا أناشدك من كل قلبي
‫ابني في خطر كبير

123
00:15:06,616 --> 00:15:10,961
‫أنت أملي الأخير، ساعدني أرجوك

124
00:15:21,606 --> 00:15:24,125
‫رجاءً، يا إلهي، لتكن هذه
‫الكلمات المناسبة

125
00:15:27,818 --> 00:15:28,861
‫شكراً

126
00:15:32,076 --> 00:15:35,856
‫لأن على الناس أن يعلموا
‫سواء كان رئيسهم محتالاً أم لا

127
00:15:35,986 --> 00:15:39,809
‫أنا لست محتالاً
‫استحققت كل ما أملكه

128
00:15:42,806 --> 00:15:46,283
‫- فاكس لك، سيدي الرئيس
‫- ما الذي يضعونه على عاتقي الآن؟

129
00:15:48,020 --> 00:15:51,887
‫أنا أناشدك بصفتي مواطنة
‫في (الولايات المتحدة)

130
00:15:51,974 --> 00:15:53,668
‫متى لا يفعلون ذلك؟

131
00:15:53,799 --> 00:15:54,841
‫لم تعد لدي أي خيارات

132
00:15:55,145 --> 00:15:59,100
‫كمواطنة، يُفترض عليّ التمكن
‫من مناشدة رئيسي

133
00:15:59,838 --> 00:16:03,400
‫بصفتك صديق والد زوجي
‫السيد (جون بول غيتي)

134
00:16:03,530 --> 00:16:10,569
‫وكإنسان، ساعدني أرجوك
‫لا أعلم ما أفعله غير ذلك

135
00:16:25,906 --> 00:16:31,944
‫- ما خطب الرجل؟
‫- لا أعلم، هناك خطب كبير

136
00:16:32,814 --> 00:16:36,246
‫وبأي مرحلة يقول المرء "هذا يكفي"؟

137
00:16:36,376 --> 00:16:38,462
‫- لا تفعل ذلك يا (باتريك)
‫- إنه مجرد سؤال

138
00:16:38,592 --> 00:16:42,154
‫إذا استلمت أذناً في البريد
‫سأدفع الفدية حتماً

139
00:16:42,459 --> 00:16:43,892
‫أعلم أنك ستفعل

140
00:16:45,326 --> 00:16:47,020
‫اسمعي، لست مليارديراً

141
00:16:47,192 --> 00:16:50,365
‫الأمور الوحيدة التي أملكها
‫في العالم هي طائرة ثنائية السطح

142
00:16:50,974 --> 00:16:52,625
‫يتسرب الزيت منها
‫ومنزل ذو سباكة رديئة

143
00:16:52,842 --> 00:16:55,015
‫لا يمكنني أن أضمن لك
‫الاستحمام بمياه ساخنة

144
00:16:55,145 --> 00:16:56,796
‫- (باتريك)، أرجوك ألا تفعل
‫- لكنني أحبك

145
00:16:58,055 --> 00:17:04,399
‫أنت فقط والكلب
‫من كل قلبي يا (بينيلوبي)

146
00:17:04,919 --> 00:17:07,962
‫تعالي وعيشي معي، أرجوك

147
00:17:13,176 --> 00:17:14,218
‫أرجوك

148
00:17:21,343 --> 00:17:25,340
‫- حري بك أن يكون الأمر مهماً
‫- أخشى أنني لا أستطيع التحديد سيدي

149
00:17:25,470 --> 00:17:30,640
‫سئمت مما تخشاه يا (بوليمور)
‫من المتصل؟

150
00:17:31,987 --> 00:17:34,768
‫رئيس (الولايات المتحدة الأميركية)
‫سيدي

151
00:17:40,242 --> 00:17:41,285
‫سيدي الرئيس

152
00:17:41,458 --> 00:17:47,671
‫- سمعت أنه لديك مشكلة في (وايومنغ)
‫- الهنود، من الصنف الأحمر سيدي

153
00:17:48,280 --> 00:17:52,102
‫- إنهم يعيقون عمليات الحفر
‫- هل هي مكلفة؟

154
00:17:53,407 --> 00:17:58,228
‫- إنها تكلفني الملايين
‫- وصل الخيّالة تواً

155
00:17:58,881 --> 00:18:03,268
‫- هل هذا عرض مساعدة سيدي الرئيس؟
‫- ربما

156
00:18:04,051 --> 00:18:07,656
‫دعنا نتحدث عن حفيدك أولاً

157
00:18:50,886 --> 00:18:53,405
‫أعتقد أن أحدهم سيتلقى اعتذاراً

158
00:18:53,840 --> 00:18:56,272
‫لا أعتقد أنه هناك شيء لأعتذر عليه

159
00:18:57,489 --> 00:19:01,095
‫ليس منك، بل مني

160
00:19:03,224 --> 00:19:09,915
‫- كنت مخطئاً
‫- أنت كنت مخطئاً؟

161
00:19:10,349 --> 00:19:14,650
‫هذا يحصل أحياناً، أنا أقترح تسوية

162
00:19:15,257 --> 00:19:16,823
‫- تسوية؟
‫- (بول)!

163
00:19:17,822 --> 00:19:22,428
‫تستمر بتكرار كل ما أقوله

164
00:19:27,076 --> 00:19:34,592
‫- نعم، سأدفع نصف الفدية شخصياً
‫- شخصياً؟ آسف...

165
00:19:36,677 --> 00:19:41,022
‫- من نقودي
‫- والنصف الآخر؟

166
00:19:41,153 --> 00:19:45,019
‫- قرض من الوديعة
‫- تحدثنا عن ذلك من قبل

167
00:19:45,671 --> 00:19:47,279
‫بدون فائدة

168
00:19:55,577 --> 00:19:56,619
‫حسناً...

169
00:20:10,174 --> 00:20:15,388
‫- فهمت
‫- هل اتفقنا؟

170
00:20:18,863 --> 00:20:24,251
‫- نعم، نعم، أعتقد أننا اتفقنا
‫- (بينيلوبي)

171
00:20:38,805 --> 00:20:41,847
‫- هل من شيء آخر أو...
‫- أخبر (غايل) بالأمر

172
00:20:48,233 --> 00:20:51,102
‫كم مليوناً ستكسب من صفقة (نيكسون)؟

173
00:20:51,840 --> 00:20:55,185
‫أكثر مما أقرضت ابني بكثير

174
00:20:56,401 --> 00:20:57,792
‫هذا ممتاز

175
00:20:58,617 --> 00:21:06,046
‫لم يحاول التفاوض على الإطلاق
‫لم يتعلم هذا الفتى شيئاً

176
00:21:06,350 --> 00:21:08,828
‫لكنني تعلمت، أخيراً

177
00:21:10,174 --> 00:21:13,432
‫لم أستطع المغادرة حتى التأكد
‫من أن (بول) الصغير سيكون بخير

178
00:21:14,127 --> 00:21:17,690
‫لكنه كذلك الآن، يمكنني توديعك

179
00:21:21,426 --> 00:21:24,684
‫وداعاً يا (بول) وحظاً موفقاً

180
00:21:48,059 --> 00:21:52,578
‫أخبر (فيفتي) إنني سأرسل المال
‫سيصل بعد يومين

181
00:21:53,577 --> 00:21:54,663
‫هل تفهم؟

182
00:21:58,095 --> 00:22:01,179
‫قم بمجاملتي على الأقل
‫بالإجابة بـ"نعم" أم "لا"

183
00:22:02,744 --> 00:22:03,787
‫نعم

184
00:22:04,091 --> 00:22:07,088
‫وقل للسافل المشوه
‫أن يترك ابني وشأنه

185
00:22:11,998 --> 00:22:17,819
‫"سينما (أمباسياتوري)"

186
00:22:18,341 --> 00:22:22,077
<font color="#ffff00">‫إننا نعطيه البنسلين كل يوم{\pos(190,213)}
‫إنما حالته تزداد سوءاً</font>

187
00:22:22,207 --> 00:22:25,422
<font color="#ffff00">‫- من وصف البنسلين؟{\pos(190,213)}
‫- (دومينيكو دو لوكا)</font>

188
00:22:26,509 --> 00:22:30,244
<font color="#ffff00">‫(دو لوكا)؟ استدعيت طبيباً بيطرياً؟{\pos(190,213)}</font>

189
00:22:32,939 --> 00:22:36,762
<font color="#ffff00">‫- أعطاه جرعة مضاعفة{\pos(190,213)}
‫- أتعلم مما يشكو أم لا؟</font>

190
00:22:36,892 --> 00:22:41,541
<font color="#ffff00">‫بصرف النظر عن اقتلاع أذن{\pos(190,213)}
‫عن رأسه... نعم، أعلم</font>

191
00:22:42,237 --> 00:22:44,278
<font color="#ffff00">‫إنه يعاني الحساسية من البنسلين{\pos(190,213)}</font>

192
00:22:58,789 --> 00:23:00,398
<font color="#ffff00">‫هل سيكون بخير؟{\pos(190,213)}</font>

193
00:23:02,091 --> 00:23:04,394
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أيها الطبيب، أنا أتحدث إليك
‫هل سيكون بخير؟</font>

194
00:23:05,176 --> 00:23:08,608
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫الاحتمالان ممكنان
‫إما ستنخفض حرارته أم لا</font>

195
00:23:08,739 --> 00:23:12,779
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أنت طبيب، اعمل على زيادة الفرص</font>

196
00:23:13,214 --> 00:23:16,863
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫إذاً أحضر كاهناً
‫أو انقله إلى المستشفى</font>

197
00:23:18,948 --> 00:23:24,336
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫فعلت ما يستطيع الطبيب فعله
‫سأعود غداً</font>

198
00:23:24,465 --> 00:23:26,247
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫سأراك غداً</font>

199
00:23:27,334 --> 00:23:31,461
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫فلتقم بعمل أفضل
‫أو أنت من ستحتاج إلى كاهن</font>

200
00:23:44,017 --> 00:23:47,232
‫لم يفت الأوان، ما زال بإمكانك
‫التراجع عن قرارك

201
00:23:48,534 --> 00:23:53,141
‫إذا كان عليّ الاختيار بينه
‫وبين صغيري، فالجواب ليس صعباً

202
00:23:53,271 --> 00:23:55,487
‫إنما ليس هو وحده المعني
‫صحيح يا عزيزتي؟

203
00:23:55,877 --> 00:24:01,525
‫بل كل هذا ونحن
‫إننا نستمتع بوقتنا، أليس كذلك؟

204
00:24:02,394 --> 00:24:03,611
‫فعلنا

205
00:24:13,864 --> 00:24:14,994
‫شكراً يا (بوليمور)

206
00:24:20,077 --> 00:24:21,813
‫(كينسيغتون)، أرجوك

207
00:24:28,028 --> 00:24:31,373
‫- ها قد ذهبت أخرى يا (بوليمور)
‫- بالفعل سيدي

208
00:24:32,025 --> 00:24:33,545
‫تم الإخلال بالعقد

209
00:24:35,935 --> 00:24:36,977
‫أترى؟

210
00:24:38,542 --> 00:24:43,668
‫- هل من شيء آخر سيدي؟
‫- لا، لا شيء

211
00:25:31,503 --> 00:25:32,676
<font color="#ffff00">‫آنستي{\pos(190,213)}</font>

212
00:25:33,502 --> 00:25:35,283
<font color="#ffff00">‫اجلس{\pos(190,213)}</font>

213
00:25:36,238 --> 00:25:39,019
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- تفضّل
‫- لا أريد أياً من ذلك</font>

214
00:25:44,841 --> 00:25:46,318
‫لم تتواصل معي

215
00:25:48,838 --> 00:25:53,573
<font color="#ffff00">‫- لم تتواصل معي{\pos(190,213)}
‫- هل اشتقت إلي؟</font>

216
00:25:54,530 --> 00:25:58,917
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫كيف تريد تولي عملية التبادل؟
‫هل لديك خطة؟</font>

217
00:25:59,135 --> 00:26:03,870
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫خطة؟ لدي خطة حتماً
‫ستكون عصرية</font>

218
00:26:04,565 --> 00:26:06,084
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫عملية التبادل؟</font>

219
00:26:07,432 --> 00:26:10,517
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- هل معك قلم؟
‫- قلم؟</font>

220
00:26:11,690 --> 00:26:17,338
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫طبعاً معك قلم، دائماً ما تكتب أشياءً
‫بدون تفكير لإيقاع الناس في مشكلة</font>

221
00:26:17,469 --> 00:26:21,074
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- أنا محامٍ
‫- اصمت، أنت محبط جداً</font>

222
00:26:22,595 --> 00:26:23,638
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫اكتب</font>

223
00:26:50,183 --> 00:26:52,225
<font color="#ffff00">‫تُرفع الستائر{\pos(190,213)}</font>

224
00:26:54,050 --> 00:26:57,526
‫يجب وضع المال في حقائب بيضاء

225
00:27:01,653 --> 00:27:04,043
<font color="#ffff00">‫هل لديك حقائب بيضاء؟{\pos(190,213)}</font>

226
00:27:04,173 --> 00:27:09,777
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ليس حالياً، ربما يمكنني أن أطلبها
‫متى اليوم المنتظر؟</font>

227
00:27:10,732 --> 00:27:13,253
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- المعذرة؟
‫- شهر العسل</font>

228
00:27:13,384 --> 00:27:19,074
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫هذا ليس... نحن مجرد... زميلين</font>

229
00:27:19,249 --> 00:27:23,464
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫المعذرة، تبدوان ثنائياً جميلاً
‫سأتحقق من مسألة الحقائب</font>

230
00:27:23,594 --> 00:27:24,637
<font color="#ffff00">‫شكراً{\pos(190,213)}</font>

231
00:27:24,984 --> 00:27:27,243
<font color="#ffff00">‫يجب أن تكون الملابس بيضاء{\pos(190,213)}</font>

232
00:27:27,416 --> 00:27:32,413
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫الأم مثيرة، ستبدو رائعة
‫بالملابس البيضاء</font>

233
00:27:34,890 --> 00:27:38,148
‫ارتدي ملابس بيضاء

234
00:27:39,277 --> 00:27:40,886
<font color="#ffff00">‫بيضاء بالكامل؟{\pos(190,213)}</font>

235
00:27:41,450 --> 00:27:44,622
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫إنه المشهد الأخير
‫مثل في عرض الأوبرا</font>

236
00:27:49,662 --> 00:27:51,095
‫"(بول غيتي): هل تم دفع الفدية؟"

237
00:27:51,747 --> 00:27:54,613
‫يجب أن تقودي سيارة بيضاء

238
00:27:59,176 --> 00:28:00,436
‫هذه سيارة بيضاء

239
00:28:02,304 --> 00:28:07,562
‫ممنوع استعمال الأوراق النقدية
‫المعلّمة والحبر غير المرئي

240
00:28:17,989 --> 00:28:25,548
<font color="#ffff00">‫هم يقررون سواء يريدونه أن يكون{\pos(190,213)}
‫أبيض بالكامل أم مضرّجاً بالدماء</font>

241
00:28:59,045 --> 00:29:04,171
<font color="#ffff00">‫أمر أخير، أريد أن يتساقط الثلج{\pos(190,213)}
‫يجب أن يتساقط الثلج</font>

242
00:29:27,589 --> 00:29:32,064
‫- 5 دقائق، 5 دقائق فقط
‫- طبعاً، 5 دقائق

243
00:29:32,802 --> 00:29:35,192
‫أريد أن أرى الشمس فقط
‫هذا كل شيء

244
00:29:38,190 --> 00:29:39,233
‫نعم؟

245
00:29:40,536 --> 00:29:45,445
‫- أنا آسف بشأن أذنك
‫- ماذا؟ لا داعي لأن تعتذر

246
00:29:45,576 --> 00:29:47,314
‫لا، لا، ابني...

247
00:29:49,790 --> 00:29:54,265
‫- كان أمراً سيئاً
‫- (فرانسيسكو) هو ابنك؟

248
00:29:54,396 --> 00:29:58,392
‫- نعم
‫- تباً

249
00:30:04,301 --> 00:30:09,035
‫- أنا طلبت منه فعل ذلك
‫- أن يقطع أذنك؟

250
00:30:09,123 --> 00:30:10,818
‫نعم، توسلت إليه يا رجل

251
00:30:14,077 --> 00:30:19,204
‫ظننت أنها الطريقة الوحيدة
‫لجعل عائلتي تعيرني اهتمامها

252
00:30:21,593 --> 00:30:28,370
‫لا بأس، فعلاً، لا تلقِ اللوم عليه

253
00:30:50,788 --> 00:30:52,266
‫قالوا إنه علينا مواصلة القيادة
‫حتى ترتطم الحجارة بالسيارة

254
00:30:52,483 --> 00:30:53,613
‫ماذا لو لم يرونا؟

255
00:30:54,612 --> 00:30:57,740
‫حينها سيخسرون 5 مليون دولار
‫وهذا لن يحصل، ثقي بي

256
00:30:57,914 --> 00:31:00,782
‫- ما مستوى الوقود لدينا؟
‫- ليس جيداً جداً

257
00:31:03,910 --> 00:31:05,341
‫سنتوقف عند المحطة التالية

258
00:31:11,859 --> 00:31:13,858
‫- "لا يوجد وقود"
‫- تباً

259
00:31:14,598 --> 00:31:17,421
‫اذهبي إلى البلدة التالية، لا بد
‫من وجود وقود هنا في مكان ما

260
00:31:29,585 --> 00:31:31,193
‫وقود، وقود، هنا

261
00:31:43,533 --> 00:31:44,575
‫تباً

262
00:31:58,955 --> 00:32:05,690
<font color="#ffff00">‫مرحباً، إننا نحتاج إلى الوقود...{\pos(190,213)}
‫محطة وقود</font>

263
00:32:06,298 --> 00:32:12,075
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫بنزين... وقود</font>

264
00:32:13,379 --> 00:32:16,899
<font color="#ffff00">‫- يمكننا أن ندفع مبلغاً كبيراً{\pos(190,213)}
‫- نحن نبيع الجعة</font>

265
00:32:21,157 --> 00:32:23,980
‫إذاً، هل ستبيعنا الوقود؟

266
00:33:14,638 --> 00:33:17,333
‫حقائب بيضاء على سيارة بيضاء
‫في عاصفة ثلجية

267
00:33:17,463 --> 00:33:19,418
‫أعتقد أن القدير وحده
‫يستطيع رؤيتنا الآن

268
00:33:25,456 --> 00:33:26,499
‫حمداً لله

269
00:33:48,484 --> 00:33:50,525
<font color="#ffff00">‫انتبه، لا تطلق النار{\pos(190,213)}</font>

270
00:33:50,656 --> 00:33:52,262
‫- النقود
‫- مساء الخير

271
00:33:52,394 --> 00:33:53,871
‫- النقود
‫- مهلاً، مهلاً

272
00:33:54,002 --> 00:33:57,086
‫على رسلك، على رسلك، على رسلك
‫توقف عن ذلك

273
00:33:57,216 --> 00:33:58,693
‫- أعطني النقود
‫- أين الولد؟

274
00:33:58,911 --> 00:34:02,256
‫أين فتى (غيتي)؟
‫دعني أشرح لك كيف سيجري الأمر

275
00:34:03,256 --> 00:34:04,906
‫إذا لم تعطِنا الولد، لن تأخذ النقود

276
00:34:05,037 --> 00:34:06,773
<font color="#ffff00">‫أعِد إلي مسدسي!{\pos(190,213)}</font>

277
00:34:13,725 --> 00:34:20,764
‫- أين ابني؟ أين (بول)؟
‫- سنخبرك بمكانه حين نأخذ النقود

278
00:34:21,286 --> 00:34:22,329
‫(فيفتي)؟

279
00:34:23,240 --> 00:34:26,021
‫لن نطلق سراح الفتى بدون النقود
‫مفهوم؟

280
00:34:26,151 --> 00:34:30,104
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه!
‫أنت تعلم ذلك!

281
00:34:30,974 --> 00:34:34,363
‫إنما هذا ما سيحصل
‫(بول) ليس هنا

282
00:34:34,667 --> 00:34:40,966
‫كيف أتأكد من أنكم لن تقطعوا أذنه
‫الأخرى؟ أو تذبحوه؟ أو تحرقوه؟

283
00:34:42,921 --> 00:34:45,398
‫إذا أعطيتكم المال
‫ما الذي سيمنعكم من فعل ذلك؟

284
00:34:53,696 --> 00:34:58,562
<font color="#ffff00">‫ماذا تفعل؟ لا تفعل ذلك{\pos(190,213)}</font>

285
00:35:00,909 --> 00:35:03,210
‫هذا أنا، هذا وجهي

286
00:35:04,123 --> 00:35:07,555
‫إذا لم تستلمي الولد حياً
‫اذهبي إلى الشرطة وقولي لهم اسمي

287
00:35:07,686 --> 00:35:09,119
‫(ستيفانو نيزوتو)

288
00:35:14,420 --> 00:35:15,463
‫خذه

289
00:35:25,021 --> 00:35:29,147
‫ستتابعان الطريق
‫نحو (ريجيو كالابريا)

290
00:35:29,670 --> 00:35:33,493
‫بعد كنيسة مدمرة، هناك هاتف عمومي

291
00:35:34,014 --> 00:35:37,489
‫سنتصل بالهاتف العمومي
‫ونخبركما بمكان الفتى

292
00:35:37,794 --> 00:35:39,793
<font color="#ffff00">‫هيا، أسرع{\pos(190,213)}</font>

293
00:35:40,270 --> 00:35:42,399
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫كان يجب تأخير الموعد
‫لن يجداهما أبداً في هذا الطقس</font>

294
00:35:42,660 --> 00:35:45,528
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- سيفعلان
‫- كان يجب أن ترافقهما</font>

295
00:35:47,178 --> 00:35:48,786
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫(بريمو)، لا أعلم بشأن هذا الغبي</font>

296
00:35:48,959 --> 00:35:52,305
{\pos(190,210)}<font color="#ffff00">‫بذل أخي قصارى جهده
‫لجعله يفكر بشكل عقلاني، لكن...</font>

297
00:35:53,434 --> 00:35:55,433
{\pos(190,200)}<font color="#ffff00">‫ألا تعتقد أن السافل
‫سيأخذ المال ويهرب؟</font>

298
00:35:55,564 --> 00:35:57,910
<font color="#ffff00">‫(بريمو)؟ لا، (سالفاتور)، لا{\pos(190,200)}</font>

299
00:36:14,071 --> 00:36:18,634
<font color="#ffff00">‫- ماذا؟{\pos(190,213)}
‫- حصلنا عليه! حصلنا عليه!</font>

300
00:36:18,981 --> 00:36:24,194
‫- حصلنا على المال!
‫- عجباً!

301
00:36:30,408 --> 00:36:35,664
‫اقترب، أنت رجل يجيد إتمام مهمة

302
00:36:43,007 --> 00:36:48,351
<font color="#ffff00">‫ماذا قلت لك؟{\pos(190,213)}
‫إنهم يدفعون دوماً في النهاية</font>

303
00:37:29,103 --> 00:37:36,141
‫أنشأت جدتي الكبرى خدمة توصيل
‫في (سات فرانسيسكو) بعد الهزة الأرضية

304
00:37:37,662 --> 00:37:40,703
‫حددت مكتبها في وسط الحي الصيني

305
00:37:40,833 --> 00:37:42,875
‫والذي كان محظوراً على أصحاب
‫البشرة البيضاء حينها

306
00:37:44,440 --> 00:37:47,699
‫حصلت على امتياز
‫تسليم البريد الصيني من القوارب

307
00:37:47,827 --> 00:37:52,738
‫- جميل
‫- نعم، لم تكن تخشى أحداً

308
00:37:53,041 --> 00:37:57,256
‫لم تصغِ إلى أحد
‫فعلت الأمور على طريقتها

309
00:38:01,254 --> 00:38:03,252
‫كانت لتتبرأ مني

310
00:38:17,459 --> 00:38:18,632
‫- مرحباً
‫- مرحباً

311
00:38:21,238 --> 00:38:22,455
‫إذاً...

312
00:38:24,583 --> 00:38:29,493
<font color="#ffff00">‫- كيف أقنعت الوالدة؟{\pos(190,213)}
‫- أقنعها بماذا؟</font>

313
00:38:29,971 --> 00:38:32,231
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أعطتك النقود بهذه البساطة بدونه؟</font>

314
00:38:32,882 --> 00:38:37,140
<font color="#ffff00">‫أعتقد أن لا أحد يستطيع{\pos(190,213)}
‫أن يجادلني وأنا مسلح، مستحيل</font>

315
00:38:38,313 --> 00:38:40,572
<font color="#ffff00">‫لم تبدُ لي أنها خائفة{\pos(190,213)}</font>

316
00:38:47,003 --> 00:38:48,088
<font color="#ffff00">‫إذاً؟{\pos(190,213)}</font>

317
00:38:53,389 --> 00:38:54,952
<font color="#ffff00">‫لم يقبلا التراجع{\pos(190,213)}</font>

318
00:38:57,907 --> 00:39:01,860
<font color="#ffff00">‫- توجب عليه أن يقول شيئاً{\pos(190,213)}
‫- من؟ (فيفتي)؟</font>

319
00:39:02,903 --> 00:39:04,120
<font color="#ffff00">‫انظر إليّ{\pos(190,213)}</font>

320
00:39:05,553 --> 00:39:06,596
<font color="#ffff00">‫ماذا قال؟{\pos(190,213)}</font>

321
00:39:09,203 --> 00:39:10,811
<font color="#ffff00">‫لا أذكر يا (بريمو){\pos(190,213)}</font>

322
00:39:16,502 --> 00:39:23,367
<font color="#ffff00">‫كشف لها عن وجهه{\pos(190,213)}
‫وأخبرها باسمه، بدا أن الأمر نجح</font>

323
00:39:24,886 --> 00:39:30,013
<font color="#ffff00">‫- أخبرها باسمه الكامل؟{\pos(190,213)}
‫- بحقك يا (بريمو)</font>

324
00:39:30,796 --> 00:39:36,227
<font color="#ffff00">‫لا أذكر، كان هناك المسدس{\pos(190,200)}
‫والثلج وكل شيء...</font>

325
00:39:37,311 --> 00:39:41,701
<font color="#ffff00">‫طبعاً، أمور عديدة في الوقت عينه{\pos(190,213)}
‫فأصبت بالارتباك</font>

326
00:39:44,352 --> 00:39:47,045
‫- سيرنّ
‫- ماذا لو لم يفعل؟

327
00:39:48,130 --> 00:39:49,435
‫ماذا سنفعل حينها؟

328
00:39:49,824 --> 00:39:58,124
‫"سيغطيك بريشه وتحت جناحيه ستأتمنين
‫ستكون حقيقته درعك وترسك"

329
00:40:01,817 --> 00:40:05,944
‫الإيمان، بحسب سفر المزامير

330
00:40:07,161 --> 00:40:13,806
‫طائر عظيم، تحت جناحيه ستأتمنين

331
00:40:17,544 --> 00:40:18,935
‫أليس هذا رائعاً؟

332
00:40:25,191 --> 00:40:30,231
‫(غايل)، مهما كانت أفعال الماضي
‫الصائبة والخاطئة

333
00:40:31,620 --> 00:40:36,269
‫أنت الوحيدة التي تحلّيت بالإيمان

334
00:40:36,443 --> 00:40:42,091
‫وقفت إلى جانب ابنك في الحر الشديد
‫والثلج القارس

335
00:40:42,265 --> 00:40:47,218
‫الآخرون تصرفوا بضعف وأنانية
‫مع أولادهم

336
00:40:48,174 --> 00:40:52,387
‫وأنا أعتبر نفسي من بينهم
‫ليسامحني الله

337
00:40:57,600 --> 00:41:00,859
‫اسمعي يا (غايل)، إذا كنت مخطئاً
‫ولم يرنّ هذا الهاتف

338
00:41:01,424 --> 00:41:08,419
‫أثبتّ رغم ذلك بأنك امرأة شجاعة
‫مؤمنة ومحبّة

339
00:41:15,023 --> 00:41:16,544
‫لكنه سيرنّ

340
00:41:25,320 --> 00:41:31,228
‫لا أقصد التقليل من احترامك...
‫لكنك غريب بعض الشيء يا (تشايس)

341
00:41:31,533 --> 00:41:33,139
‫تم نعتي بصفات أسوأ

342
00:41:34,096 --> 00:41:36,355
‫لكنك ألطف رجل قابلته يوماً

343
00:41:54,603 --> 00:41:55,645
‫أترى؟

344
00:41:59,164 --> 00:42:03,857
<font color="#ffff00">‫- كم المبلغ حتى الآن؟{\pos(190,213)}
‫- 500 مليون ليرة تقريباً</font>

345
00:42:05,204 --> 00:42:09,158
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أريد العودة إلى المنزل
‫لنعِد الولد إلى والدته</font>

346
00:42:09,288 --> 00:42:12,372
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- ما رأيك يا (سالفاتور)؟
‫- انتظر، حصلنا على المال بالفعل</font>

347
00:42:12,503 --> 00:42:18,498
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لمَ سنخاطر بحياتنا من أجل لا شيء؟
‫رأى الولد وجهي</font>

348
00:42:20,105 --> 00:42:21,452
<font color="#ffff00">‫يجب أن يموت{\pos(190,213)}</font>

349
00:42:22,583 --> 00:42:24,276
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫يجب أن نقتله</font>

350
00:42:34,095 --> 00:42:37,397
<font color="#ffff00">‫مع فائق احترامي{\pos(190,213)}
‫لقد عقدنا اتفاقاً...</font>

351
00:42:37,700 --> 00:42:41,699
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫اصمت! عليك أن تصمت!
‫اهتم بشؤونك</font>

352
00:42:42,046 --> 00:42:43,089
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫اهدأ</font>

353
00:42:43,654 --> 00:42:46,260
<font color="#ffff00">‫هل تتشاجرون مع بعضكم؟{\pos(190,213)}</font>

354
00:42:49,605 --> 00:42:53,864
<font color="#ffff00">‫ماذا يفعل الولد؟ شكل البطة؟{\pos(190,213)}</font>

355
00:42:57,122 --> 00:43:02,640
<font color="#ffff00">‫والآن أصبح شكل امرأة، كانت بطة{\pos(190,213)}
‫من قبل وهو الأمر عينه</font>

356
00:43:03,726 --> 00:43:11,807
<font color="#ffff00">‫ليست بطة، إنها هذه القصة القديمة{\pos(190,213)}
‫إوزة تضع بيضة ذهبية</font>

357
00:43:22,711 --> 00:43:24,145
<font color="#ffff00">‫حتى هو يعلم{\pos(190,213)}</font>

358
00:43:26,491 --> 00:43:32,226
<font color="#ffff00">‫لا يجب قتل الإوزة{\pos(190,213)}
‫التي تضع البيضة الذهبية</font>

359
00:43:37,874 --> 00:43:42,740
<font color="#ffff00">‫- مع من تحسب نفسك تتكلم؟{\pos(190,213)}
‫- معك يا عمي، الرئيس</font>

360
00:43:45,476 --> 00:43:48,604
<font color="#ffff00">‫إذا قتلنا الفتى{\pos(190,213)}
‫لن نرى فدية أخرى أبداً</font>

361
00:43:48,996 --> 00:43:53,385
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- إذاً؟
‫- أنت رجل حكيم ولديك رؤية</font>

362
00:43:53,817 --> 00:43:56,295
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لا داعي أن يقول لك أحد ما يجب فعله</font>

363
00:43:57,033 --> 00:44:03,030
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫(بريمو)، قد تكون هذه بداية
‫أو نهاية شيء ما</font>

364
00:44:03,898 --> 00:44:10,850
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫قد تكون متعة كبيرة لليلة واحدة
‫أو بداية شيء رائع</font>

365
00:44:13,891 --> 00:44:16,150
<font color="#ffff00">‫إمبراطورية{\pos(190,213)}</font>

366
00:44:39,394 --> 00:44:42,392
‫- لقد غفوت
‫- لا بأس، أنا لم أغفُ

367
00:44:51,472 --> 00:44:52,949
‫لن يرنّ

368
00:44:56,772 --> 00:44:57,902
‫سيرنّ

369
00:45:07,981 --> 00:45:09,024
‫حالاً

370
00:45:20,798 --> 00:45:25,621
‫- إذا تكلمت، سنجدك ونقتلك
‫- فهمت

371
00:46:02,202 --> 00:46:03,505
‫حان وقت الخروج

372
00:46:05,114 --> 00:46:06,157
‫هيا، اخرج

373
00:46:06,243 --> 00:46:09,457
<font color="#ffff00">‫هيا يا ولد، اخرج من السيارة{\pos(190,213)}
‫انتهينا هنا</font>

374
00:46:10,328 --> 00:46:11,761
‫ماذا عن حبيبتك؟

375
00:46:15,237 --> 00:46:18,408
<font color="#ffff00">‫- أشعر بالبرد القارس هنا{\pos(190,213)}
‫- اخرج من السيارة!</font>

376
00:46:19,797 --> 00:46:26,053
‫والدتك تنتظرك
‫بقرب محطة الوقود هذه، هناك

377
00:46:26,141 --> 00:46:27,183
‫تحرك

378
00:47:04,852 --> 00:47:07,633
‫"زيت (غيتي)"

379
00:47:10,674 --> 00:47:11,933
‫مرحباً؟

380
00:47:16,799 --> 00:47:17,842
‫انتظر

381
00:47:19,059 --> 00:47:22,969
‫النجدة! لا... لا تفعل هذا!

382
00:47:24,098 --> 00:47:27,748
‫النجدة! أرجوك، بحقك
‫لا تفعل هذا، أرجوك

383
00:47:33,136 --> 00:47:34,178
‫أرجوك

384
00:48:07,371 --> 00:48:10,585
‫(بول)؟ (بول)!

385
00:48:13,801 --> 00:48:15,582
‫- ليس هنا
‫- سنجده

386
00:48:15,712 --> 00:48:18,363
‫ليس هنا! (بول)!

387
00:48:54,771 --> 00:48:55,814
‫(بول)!

388
00:48:58,030 --> 00:48:59,159
‫(بول)!

389
00:49:01,114 --> 00:49:02,157
‫أمي

390
00:49:06,630 --> 00:49:11,367
‫صغيري! ابني!

391
00:49:12,670 --> 00:49:14,060
‫ابني!

392
00:49:15,712 --> 00:49:17,015
‫ابني!

393
00:49:25,486 --> 00:49:28,181
‫يا إلهي، تعال

394
00:50:05,197 --> 00:50:07,023
‫"استُلهم المسلسل من أحداث حقيقية"

395
00:50:07,238 --> 00:50:08,412
‫"تم تأليف بعض الحوارات
‫بالتوافق مع هذه الأحداث"

396
00:50:08,542 --> 00:50:10,235
‫"تم جمع أحداث مختلفة
‫لأغراض درامية"

