﻿1
00:00:01,987 --> 00:00:04,855
‫"المشاهد التالية مستوحاة من أحداث حقيقية"

2
00:00:29,796 --> 00:00:32,707
‫من المدهش أن يكون السيد
‫(غيتي) في حالة صحية جيدة

3
00:00:32,838 --> 00:00:35,487
‫نظراً إلى الأشهر التي أمضاها
‫في الأسر

4
00:00:35,617 --> 00:00:40,701
‫نعالجه حالياً لحالة سوء تغذية
‫طفيفة وآثار جرح في الرأس

5
00:00:40,831 --> 00:00:43,959
‫لا نتوقع مكوثه في المستشفى
‫لأكثر من أيام معدودة

6
00:00:44,438 --> 00:00:45,652
‫هذا كل شيء، شكراً

7
00:00:51,476 --> 00:00:54,560
‫"من المدهش أن يكون في حالة
‫صحية جيدة"، ما رأيكم بهذا؟

8
00:00:55,864 --> 00:01:00,904
‫تحرّر الشاب واجتمع بأمه
‫وخطيبته المحبة مجدداً

9
00:01:01,034 --> 00:01:03,378
‫ليعيشوا جميعاً حياة سعيدة
‫إلى الأبد

10
00:01:05,075 --> 00:01:07,203
‫هل تعتقدون أن هذا فيلم لعين؟

11
00:01:07,549 --> 00:01:10,853
‫لا تتوقف القصص بكل بساطة
‫انظروا!

12
00:01:13,329 --> 00:01:19,716
‫خذوا هذه الحجرة وارموها...
‫إلى منتصف تلك البحيرة

13
00:01:23,670 --> 00:01:27,753
‫ستعود التموجات إلى الضفة

14
00:01:28,579 --> 00:01:34,921
‫هل نسيتم ما قاله العجوز (غيتي)
‫في بداية هذا البرنامج التافه؟

15
00:01:36,138 --> 00:01:40,788
‫غباء، غباء، غباء، غباء
‫يؤدي إلى التبعات

16
00:01:45,479 --> 00:01:50,432
‫"عشرة، التبعات"

17
00:01:51,388 --> 00:01:55,863
‫- آسفة للغاية يا (بول)
‫- علام؟

18
00:01:55,994 --> 00:01:57,036
‫كل شيء!

19
00:02:01,251 --> 00:02:04,509
‫شكراً، أحتاج إلى التنزه

20
00:02:04,640 --> 00:02:06,072
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- نعم

21
00:02:06,203 --> 00:02:08,418
‫- كلا عزيزي، يجب أن...
‫- أريد الذهاب مع أمي

22
00:02:10,374 --> 00:02:13,371
‫- يجب أن تبقى في السرير
‫- لا بأس! حقاً

23
00:02:25,580 --> 00:02:29,360
‫ماذا إن قلت لك
‫إنني العقل المدبر خلف ما حصل؟

24
00:02:30,055 --> 00:02:31,315
‫ماذا إن قلت لك إنني خططت
‫لكل شيء؟

25
00:02:31,750 --> 00:02:33,357
‫- خططت له!
‫- عملية الاختطاف

26
00:02:33,878 --> 00:02:35,529
‫إن قلت لي ذلك...

27
00:02:38,093 --> 00:02:39,569
‫فما كنت لأصدقك

28
00:02:41,524 --> 00:02:42,567
‫لكنني فعلت ذلك!

29
00:02:44,653 --> 00:02:46,738
‫- خططت لعملية الاختطاف
‫- كلا

30
00:02:49,606 --> 00:02:50,649
‫كلا!

31
00:02:56,253 --> 00:03:03,248
‫انظر إليك... أذنك...
‫مستحيل أن تكون قد فعلت

32
00:03:04,291 --> 00:03:06,810
‫- كانت هذه فكرتي
‫- كلا

33
00:03:09,765 --> 00:03:11,155
‫مستحيل!

34
00:03:13,501 --> 00:03:14,760
‫لا أصدق!

35
00:03:31,618 --> 00:03:33,140
‫مستحيل!

36
00:03:36,962 --> 00:03:40,786
‫- كيف حالك يا سيد (غيتي)؟
‫- هل أصبحت بحال أفضل

37
00:03:41,263 --> 00:03:46,737
‫ومع انتهاء عملية اختطاف
‫مع كل ما جلبته معها من التعاسة

38
00:03:46,868 --> 00:03:50,474
‫سارت عملية اختطاف أخرى
‫بسلاسة تامة

39
00:03:58,034 --> 00:04:03,812
‫يمكن القول إنه المبنى الأهم
‫في تاريخ الحضارة الغربية

40
00:04:06,332 --> 00:04:11,762
‫وهذا الإفريز الرخامي داخله الذي
‫يقبع حالياً في غرفة في الدور السفلي

41
00:04:11,893 --> 00:04:13,587
‫هل سيستغرق هذا العرض وقتاً طويلاً؟
‫يجب أن أحضر مأدبة عشاء في النادي

42
00:04:14,066 --> 00:04:19,408
‫وهذه الردهة التي بنيتها لتأويها
‫في (باسيفيك بالاسايدز)

43
00:04:19,495 --> 00:04:20,538
‫ما الذي يتكلم عنه؟

44
00:04:20,669 --> 00:04:23,578
‫فهو قريب من البحر ومكيف

45
00:04:23,666 --> 00:04:29,446
‫وقد بُني خصيصاً لاحتواء
‫هذه الأغراض دون سواها

46
00:04:29,576 --> 00:04:33,355
‫حيث ستنال الإعجاب...

47
00:04:33,573 --> 00:04:38,743
‫وإن سمحتم لي باستخدام
‫التعبير التالي: والحب

48
00:04:39,916 --> 00:04:44,434
‫كما لم تلقه من قبل

49
00:04:45,173 --> 00:04:46,259
‫الأضواء!

50
00:04:47,822 --> 00:04:52,558
‫وسيخصص لكم أيتها السيدات
‫والسادة غرفة واسعة

51
00:04:53,817 --> 00:04:56,990
‫لملئها في هذا البناء المذهل

52
00:04:57,294 --> 00:04:58,858
‫هذه فرصة محمسة!

53
00:04:58,989 --> 00:05:00,900
‫من الواضح وقوع نوع من سوء
‫التفاهم هنا يا سيد (غيتي)

54
00:05:01,116 --> 00:05:03,551
‫اعتقدت أننا...

55
00:05:03,768 --> 00:05:08,287
‫اعتقدت أن السيد (غيتي) سيقدم
‫حصصه من إفريز (بارثينون) يا (جيرالد)

56
00:05:08,415 --> 00:05:12,327
‫- إلى المتحف
‫- كلا، كلا

57
00:05:14,021 --> 00:05:19,061
‫يعرض عليكم السيد (غيتي)
‫نصف مليار دولار

58
00:05:19,756 --> 00:05:22,015
‫فكروا في الاحتمالات

59
00:05:22,145 --> 00:05:25,622
‫هذا المتحف المحاصر

60
00:05:26,099 --> 00:05:32,225
‫فريسة آلاف التخفيضات
‫التي يفرضها البيروقراطيون البخلاء

61
00:05:32,355 --> 00:05:37,526
‫وقد أصبح فجأة غنياً بقدري

62
00:05:38,003 --> 00:05:42,740
‫هل تطلب إلينا أن نسلمك
‫رخام (ألغين)؟

63
00:05:43,260 --> 00:05:47,692
‫ليس ملكك بالتحديد، أليس كذلك؟

64
00:05:48,908 --> 00:05:51,820
‫فهو مسروق
‫قد تكون هذه العبارة قاسية قليلاً

65
00:05:51,950 --> 00:05:53,252
‫دفعنا ثمنه بالكامل

66
00:05:54,210 --> 00:06:00,726
‫لنستخدم إذاً عبارة "مختطف"
‫وقد أتيت لدفع الفدية

67
00:06:01,074 --> 00:06:03,854
‫للخروج من هذه الأزمة

68
00:06:04,288 --> 00:06:06,460
‫عن أي أزمة تتكلم؟
‫لا نحتاج إلى مهرب

69
00:06:06,591 --> 00:06:07,937
‫ستحتاج إلى واحد

70
00:06:09,806 --> 00:06:12,674
‫لأن نظام (بابادوبوليس) سيسقط

71
00:06:14,106 --> 00:06:19,320
‫وكرمز عن عودة الديمقراطية
‫إلى (اليونان)

72
00:06:19,450 --> 00:06:21,884
‫ستطلب الحكومة الاجتماع بمنظمة
‫الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة

73
00:06:22,275 --> 00:06:27,054
‫وتطالب بالتالي باستعادة ملكيتها
‫الشرعية أي رخام (ألغين)

74
00:06:27,184 --> 00:06:28,662
‫مجرد سخافات!

75
00:06:28,748 --> 00:06:35,483
‫أكّد لي صديقي ورئيس المفوضية
‫الأوروبية السيد (أورتولي)

76
00:06:35,613 --> 00:06:38,089
‫أن ما أقوله ليس مجرد سخافات

77
00:06:45,084 --> 00:06:46,561
‫نصف مليار دولار

78
00:06:52,470 --> 00:06:55,815
‫أفترض أنكم ستقبلون بالمبلغ

79
00:06:59,986 --> 00:07:01,377
‫وما الذي يمنع الحكومة اليونانية
‫من المطالبة باستعادتها منك؟

80
00:07:01,551 --> 00:07:05,157
‫هذا ما ستفعله بالتحديد، بالفعل

81
00:07:06,113 --> 00:07:09,849
‫لكنني لست هيئة حكومية
‫بل مجرد رجل ثري

82
00:07:10,674 --> 00:07:12,629
‫المال الصافي!

83
00:07:13,540 --> 00:07:16,713
‫ويمكنني فعل ما يحلو لي

84
00:07:18,495 --> 00:07:19,538
‫فكروا في اقتراحي

85
00:07:22,840 --> 00:07:25,011
‫لكن ماذا عن رجل الأعمال الآخر؟

86
00:07:25,141 --> 00:07:28,400
‫أعني الرجل الذي عمد إلى السرقة
‫في البدء بغية الصمود

87
00:07:29,008 --> 00:07:32,528
‫اكتشف أن السرقة غمرته بالسعادة

88
00:07:46,256 --> 00:07:47,299
‫(بريمو)!

89
00:07:47,603 --> 00:07:48,690
<font color="#ffff00">‫ما الأمر؟{\pos(190,213)}</font>

90
00:07:49,254 --> 00:07:51,992
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫انتهينا، أليس كذلك؟
‫انتهى عملنا</font>

91
00:07:53,121 --> 00:07:54,641
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لا تقل هذا حتى</font>

92
00:07:55,554 --> 00:07:59,594
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لا نهاية للعائلة البتة
‫هل تسمح لي بالدخول؟</font>

93
00:07:59,943 --> 00:08:00,985
<font color="#ffff00">‫بالتأكيد{\pos(190,213)}</font>

94
00:08:03,809 --> 00:08:04,852
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫عمتي</font>

95
00:08:06,806 --> 00:08:08,197
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫تبدين جميلة</font>

96
00:08:09,588 --> 00:08:12,193
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- أحضرت لك هذا
‫- ما هذا؟</font>

97
00:08:12,846 --> 00:08:15,147
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫هذه هدية، إنها مفاجأة</font>

98
00:08:15,539 --> 00:08:19,015
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫سنحتفل يا عمتي
‫افتحي الهدية لاحقاً، مفهوم؟</font>

99
00:08:20,623 --> 00:08:23,968
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لا تحزن فقد أحضرت لك هدية أيضاً
‫لأشكرك على كل ما فعلته</font>

100
00:08:24,228 --> 00:08:26,488
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- لا داعي
‫- تستحقها</font>

101
00:08:27,834 --> 00:08:30,093
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لنخرج ونتنزه</font>

102
00:08:36,698 --> 00:08:38,914
<font color="#ffff00">‫لن أتأخر في العودة يا عمتي{\pos(190,213)}</font>

103
00:09:22,923 --> 00:09:25,531
<font color="#ffff00">‫- أطلعتها على اسمك{\pos(190,213)}
‫- ماذا؟</font>

104
00:09:25,792 --> 00:09:27,138
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫تلك الامرأة من آل (غيتي)</font>

105
00:09:29,008 --> 00:09:34,393
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫وإن كشفت عن اسمك للشرطة
‫فستكشف عن اسمي أيضاً، صحيح؟</font>

106
00:09:34,525 --> 00:09:42,475
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫وجب أن أتصرف
‫فقد رفضت تسليمنا المال، آسف!</font>

107
00:09:43,952 --> 00:09:47,558
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لا تقلق، لا نفع من البكاء الآن</font>

108
00:09:55,335 --> 00:09:59,072
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- تفضل
‫- قلت لك إنني لا أريده</font>

109
00:09:59,418 --> 00:10:01,591
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫وقلت لك إن هذه حصتك من المال</font>

110
00:10:02,678 --> 00:10:04,111
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫لا بأس</font>

111
00:11:12,582 --> 00:11:14,364
‫- مرحباً
‫- أهلاً

112
00:13:05,325 --> 00:13:07,889
<font color="#ffff00">‫- استيقظ يا (ليو){\pos(190,213)}
‫- ما الأمر؟</font>

113
00:13:08,019 --> 00:13:12,060
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- سمعت ضجيجاً داخل المنزل
‫- لا بد من أنه (فرانشيسكو)</font>

114
00:13:12,190 --> 00:13:15,405
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫كلا، ينام (فرانشيسكو) الليلة
‫في منزل (جينو) فاستيقظ</font>

115
00:13:51,854 --> 00:13:55,679
<font color="#ffff00">‫ماذا تفعل هنا بحق السماء{\pos(190,213)}
‫يا (بريمو)؟</font>

116
00:13:56,984 --> 00:13:59,677
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أتيت لاحتساء مشروب معك</font>

117
00:14:02,023 --> 00:14:03,848
<font color="#ffff00">‫وطلب مساعدتك{\pos(190,213)}</font>

118
00:14:06,194 --> 00:14:07,627
<font color="#ffff00">‫ماذا فعلت الآن؟{\pos(190,213)}</font>

119
00:14:08,974 --> 00:14:12,189
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- نخبك!
‫- كلا، شكراً</font>

120
00:14:12,320 --> 00:14:16,099
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫نخب (سالفاتوريه)
‫عسى أن يرقد بسلام</font>

121
00:14:24,484 --> 00:14:27,656
<font color="#ffff00">‫- (بريمو)...{\pos(190,213)}
‫- الأمر متوقع فاشرب</font>

122
00:14:32,262 --> 00:14:34,650
<font color="#ffff00">‫أحتاج إلى شخص جدير بالثقة{\pos(190,213)}</font>

123
00:14:36,866 --> 00:14:40,038
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ونحسن العمل معاً، أليس كذلك؟</font>

124
00:14:40,690 --> 00:14:41,863
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫(بريمو)...</font>

125
00:14:43,644 --> 00:14:47,118
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أفكر في زراعة شجر الزيتون</font>

126
00:15:00,632 --> 00:15:01,847
<font color="#ffff00">‫ماذا ترى؟{\pos(190,213)}</font>

127
00:15:04,063 --> 00:15:06,583
<font color="#ffff00">‫فراغ، فراغ تام{\pos(190,213)}</font>

128
00:15:07,235 --> 00:15:13,752
<font color="#ffff00">‫هذا البحر لكنك محق{\pos(190,213)}
‫اتساع هائل من الفراغ ولا أحد ليوقفنا</font>

129
00:15:14,490 --> 00:15:17,662
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ستكون هذه انطلاقتنا إلى العالم</font>

130
00:15:22,486 --> 00:15:26,613
<font color="#ffff00">‫تعتبر (كالابريا) منطقة{\pos(190,213)}
‫تجدد حضري، أليس كذلك؟</font>

131
00:15:28,437 --> 00:15:30,305
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫كيف عرفت ذلك؟</font>

132
00:15:31,174 --> 00:15:32,651
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫أحسن الإنصات</font>

133
00:15:34,954 --> 00:15:39,253
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫تسخّر الحكومة الكثير من أموالها
‫في أعمال التجديد الحضري، صحيح؟</font>

134
00:15:40,080 --> 00:15:45,597
<font color="#ffff00">‫هنا سيفيدنا عقلك الحسابي{\pos(190,213)}
‫بحيث سنستثمر مال الفدية ونبني</font>

135
00:15:48,422 --> 00:15:51,247
<font color="#ffff00">‫المعذرة لكن ما الذي سنبنيه؟{\pos(190,213)}</font>

136
00:15:52,724 --> 00:15:55,765
<font color="#ffff00">‫مرفأ بالتأكيد{\pos(190,213)}</font>

137
00:15:57,676 --> 00:15:58,937
<font color="#ffff00">‫مرفأ!{\pos(190,213)}</font>

138
00:16:06,018 --> 00:16:12,144
‫تحول العام 1973 إلى العام 1974
‫قسراً بالنسبة إلينا الأشخاص العاديين

139
00:16:12,536 --> 00:16:15,880
‫واحزروا مَن هو الرجل
‫الذي حاول إعادة عقارب الساعة

140
00:16:20,963 --> 00:16:22,310
‫تلتئم جروحك جيداً

141
00:16:23,527 --> 00:16:26,829
‫لا تثق أبداً بوعود طبيب

142
00:16:28,262 --> 00:16:29,305
‫(فون بلوك)!

143
00:16:31,651 --> 00:16:34,953
‫النتائج ممتازة يا (بول)، ممتازة!

144
00:16:35,083 --> 00:16:38,342
‫أقول إنها تجعلك تبدو أصغر
‫بعشر سنوات على الأقل

145
00:16:45,293 --> 00:16:49,115
‫- نعم!
‫- لديك اتصال من حفيدك يا سيدي

146
00:16:49,551 --> 00:16:52,027
‫الآن! لماذا؟

147
00:16:52,159 --> 00:16:55,546
‫- لست قادراً...
‫- لن أتكلم معه

148
00:16:56,501 --> 00:16:57,980
‫قل له إنني منشغل

149
00:17:00,456 --> 00:17:01,628
‫بالتأكيد يا سيدي

150
00:17:03,454 --> 00:17:05,626
‫كذب عليّ الفتى يا (فون بلوك)

151
00:17:07,016 --> 00:17:13,142
‫كذبوا عليّ جميعاً
‫أبنائي وأحفادي

152
00:17:14,055 --> 00:17:17,791
‫سئمت منهم
‫سئمت منهم جميعاً

153
00:17:18,269 --> 00:17:23,440
‫- وما حاجتي إلى خلفاء؟
‫- بالفعل

154
00:17:26,133 --> 00:17:29,868
‫يؤسفني أن أقول لك إن جدك
‫يعجز عن الرد عن اتصالك يا سيدي

155
00:17:30,304 --> 00:17:34,822
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- يؤسفني أنني...

156
00:17:38,514 --> 00:17:39,601
‫لست أدري!

157
00:17:40,948 --> 00:17:43,859
‫أجهل لماذا يتصرف بالطريقة
‫التي يتصرف فيها

158
00:17:44,337 --> 00:17:46,292
‫لماذا ما زلت تخدمه يا (بوليمور)؟

159
00:17:51,896 --> 00:17:53,112
‫إلى اللقاء سيدي!

160
00:18:04,539 --> 00:18:09,403
‫لكن يسعدني أن أنقل لكم
‫صلحة حميمة مع والده الحبيب

161
00:18:10,404 --> 00:18:12,055
‫هيا، مَن أخدع؟

162
00:18:12,185 --> 00:18:16,790
‫لن تصدقي التالي، يستعد للزواج

163
00:18:17,138 --> 00:18:19,875
‫- مَن؟
‫- ابني (بول)

164
00:18:21,657 --> 00:18:26,392
‫مَن غيره يرسل دعوة إلى زفاف
‫تشبه منشوراً لحفلة (روك)؟

165
00:18:28,913 --> 00:18:30,042
‫خبر رائع!

166
00:18:30,998 --> 00:18:32,997
‫- أين ستقام مراسم الزفاف؟
‫- في (إيطاليا)

167
00:18:34,256 --> 00:18:36,386
‫يعرف أنني عاجز عن السفر
‫إلى (إيطاليا)

168
00:18:37,385 --> 00:18:40,600
‫دفعت مال فديته
‫وهذا رد جميله لي

169
00:18:41,034 --> 00:18:42,815
‫بمنعي من حضور زفافه

170
00:18:43,162 --> 00:18:45,943
‫ما كنت لأذهب على جميع الأحوال
‫ليس إلى هذا الزفاف!

171
00:18:54,894 --> 00:18:58,586
‫سيعقد (بول) الصغير قرانه
‫في (إيطاليا) لأنه يعيش هناك

172
00:18:59,369 --> 00:19:02,019
‫وقد دفعت فديته لأنك والده

173
00:19:03,322 --> 00:19:05,929
‫بعد أن رفضت مناقشة الأمر
‫طوال خمسة أشهر

174
00:19:06,102 --> 00:19:07,711
‫تحتاج إلى المساعدة يا (بول)

175
00:19:09,492 --> 00:19:11,489
‫أعرف، هذا سبب وجودك هنا

176
00:19:13,923 --> 00:19:15,052
‫هذا صحيح!

177
00:19:18,223 --> 00:19:23,351
‫ثق بي يا عزيزي
‫حين أقول لك إنني سأساعدك

178
00:19:24,394 --> 00:19:25,437
‫شكراً!

179
00:19:28,868 --> 00:19:32,562
‫لكن لم يتخل الجميع عن الشاب
‫في وقت الشدة

180
00:19:34,038 --> 00:19:38,513
‫انتعشت سلالة (غيتي)
‫بطريقة أم بأخرى

181
00:19:39,730 --> 00:19:41,163
<font color="#ffff00">‫- لا تتزوجيه{\pos(190,213)}
‫- وعدته بذلك</font>

182
00:19:41,424 --> 00:19:44,813
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫كان هذا سابقاً لكن تغيرت الأمور الآن
‫فقد تغيّر الآن</font>

183
00:19:44,944 --> 00:19:47,637
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- ما زال يرغب في الزواج مني
‫- لكن ما الذي تريدينه أنت؟</font>

184
00:19:48,202 --> 00:19:53,546
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- لا تحبينه حتى
‫- بلى، سننجب طفلاً</font>

185
00:19:53,674 --> 00:19:55,023
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫وماذا في ذلك؟</font>

186
00:19:55,153 --> 00:19:58,629
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫يجب أن أتزوجه يا (جوتا)
‫من أجل (بول)</font>

187
00:19:59,584 --> 00:20:01,539
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫ليس لديه أحد</font>

188
00:20:09,707 --> 00:20:13,922
‫هل يمكننا تعليقه إلى جهة اليمين؟

189
00:20:14,704 --> 00:20:17,268
‫نعم، نعم، هنا تماماً، ممتاز

190
00:20:17,744 --> 00:20:18,787
‫ممتاز!

191
00:20:26,564 --> 00:20:27,825
‫مرحباً

192
00:20:32,213 --> 00:20:34,255
‫- يا إلهي!
‫- هل كان الـ(فاتيكان) محجوزاً؟

193
00:20:35,167 --> 00:20:37,079
‫- مرحباً يا (بول)
‫- عمي (غوردن) وعمي (رونالد)

194
00:20:37,209 --> 00:20:39,729
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير، أتيتما!

195
00:20:39,859 --> 00:20:41,554
‫- مرحباً
‫- كيف حالك يا عمي (غوردن)؟

196
00:20:41,640 --> 00:20:42,683
‫- بخير
‫- تسرني رؤيتك

197
00:20:42,813 --> 00:20:44,812
‫- تبدو بحال ممتازة
‫- شكراً، شكراً على حضوركما

198
00:20:44,942 --> 00:20:47,593
‫- بالتأكيد، بالتأكيد
‫- أراهن أن ما من مكيف هواء هنا

199
00:20:48,549 --> 00:20:50,591
‫تعاليا، تعاليا معي
‫سأقدم لكما النبيذ

200
00:20:50,851 --> 00:20:52,720
‫- شكراً، شكراً
‫- يا للروعة!

201
00:20:52,850 --> 00:20:55,282
‫- هل سيحضر والدك؟
‫- أرسلت له الدعوة

202
00:20:55,413 --> 00:20:58,846
‫- لكن مَن يدري معه؟ لا أعرف
‫- أين هي (غايل)؟ هل أمك هنا؟

203
00:20:58,976 --> 00:21:02,581
‫أمي! إنها...
‫لا أعرف شيئاً عنها لذا...

204
00:21:02,712 --> 00:21:03,755
‫- حقاً؟
‫- نعم

205
00:21:03,885 --> 00:21:05,666
‫- آسف
‫- نعم، لا بأس!

206
00:21:06,231 --> 00:21:07,708
‫- مرحباً
‫- أهلاً

207
00:21:07,838 --> 00:21:09,229
‫- هذه...
‫- مرحباً، أنا (مارتين)

208
00:21:09,359 --> 00:21:11,401
‫رائع، أنا (غوردن) عم (بول)
‫مرحباً

209
00:21:11,531 --> 00:21:12,748
‫- مرحباً، تشرفت بمعرفتك
‫- فهمت الآن

210
00:21:13,095 --> 00:21:16,440
‫لا يقصى آل (غيتي) من الإرث
‫بدون سبب وجيه

211
00:21:16,658 --> 00:21:18,134
‫- حسناً يا (رونالد)
‫- فهمت الآن

212
00:21:18,221 --> 00:21:19,308
‫تعالي يا (جوتا)

213
00:21:20,003 --> 00:21:22,089
‫- هذه...
‫- أنا (غوردن) عم (بول)

214
00:21:22,220 --> 00:21:23,392
‫- مرحباً، أنا (جوتا)
‫- (جوتا)

215
00:21:23,871 --> 00:21:24,913
‫- (رونالد)
‫- مرحباً

216
00:21:27,606 --> 00:21:28,648
‫توأم!

217
00:21:29,040 --> 00:21:31,430
‫- لنحتس مشروباً جميعاً
‫- نعم، النبيذ!

218
00:21:32,516 --> 00:21:36,687
‫كلا، انتهيت من هذا الأمر
‫فمجال الأفلام مخصص للأغبياء

219
00:21:37,338 --> 00:21:39,772
‫نعم، سمعت أنك بددت أموالك كلها

220
00:21:40,118 --> 00:21:45,810
‫ليس كلها، مستحيل!
‫يكمن الثراء الفعلي في مجال العقارات

221
00:21:46,332 --> 00:21:48,373
‫أجهل إن كان التالي جنونياً
‫ولكن...

222
00:21:49,807 --> 00:21:53,153
‫فكرت في أن أفعل ما يصب
‫في مصلحة الطفل

223
00:21:53,501 --> 00:21:57,324
‫وأمنحه أو أمنحها ما افتقرنا إليه
‫أنا وأنت

224
00:21:57,454 --> 00:22:01,190
‫لا أريد مال الإرث يا (غوردن)
‫لم أرده يوماً

225
00:22:07,490 --> 00:22:09,271
‫توخ الحذر فحسب، هل فهمت؟

226
00:22:10,488 --> 00:22:11,531
‫مم؟

227
00:22:14,007 --> 00:22:17,656
‫تربينا فاحشي الثراء

228
00:22:19,351 --> 00:22:22,175
‫لا بل كنا نسبح في بحر من المال

229
00:22:23,001 --> 00:22:26,694
‫إن كنت تريد أن ترسو على الشاطئ
‫فلا بأس ذلك، هذا ممتاز

230
00:22:27,823 --> 00:22:30,081
‫لكن احرص على أنك قادر
‫على المشي أولاً

231
00:22:31,559 --> 00:22:34,992
‫- هل فهمت؟
‫- نعم

232
00:22:36,165 --> 00:22:37,467
‫فهمت ما ترمي إليه

233
00:22:51,977 --> 00:22:55,064
‫- لا أصدق، هذه (غايل)
‫- أمي!

234
00:23:02,580 --> 00:23:06,317
‫أتيت! لم أكن واثقاً
‫من أنك ستأتين

235
00:23:06,707 --> 00:23:09,271
‫مستحيل أن أفوت مراسم زفاف ابني

236
00:23:11,270 --> 00:23:17,264
‫- شكراً، اسمعي، آسف للغاية
‫- كلا، لا تعتذر من فضلك يا (بول)

237
00:23:17,699 --> 00:23:20,915
‫حصل ما حصل لأنني سمحت
‫لفتى صغير بأن يهيم

238
00:23:21,045 --> 00:23:23,478
‫- كلا
‫- ما كان يجدر بي أن أسمح بذلك

239
00:23:23,738 --> 00:23:25,519
‫وأنا المسؤولة عن كل ما حصل بعدئذٍ

240
00:23:25,650 --> 00:23:27,605
‫- لا أرى ذلك
‫- توقف!

241
00:23:28,778 --> 00:23:33,861
‫- ستعقد قرانك وسأصبح جدة
‫- بالفعل

242
00:23:34,470 --> 00:23:35,772
‫يا له من مستقبل!

243
00:23:38,510 --> 00:23:39,814
‫أعطني حقيبتك

244
00:23:40,291 --> 00:23:42,463
‫- أتى (رونالد)
‫- نعم

245
00:23:42,768 --> 00:23:44,723
‫أعتقد أنه يحاول التودد إلى (جوتا)

246
00:23:45,287 --> 00:23:48,199
‫يخالجني شعور رهيب
‫في أنه سينجح في فعل ذلك

247
00:23:48,545 --> 00:23:49,588
‫(غايل)!

248
00:23:49,806 --> 00:23:52,282
‫- مرحباً يا (غوردن)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

249
00:23:53,021 --> 00:23:55,670
‫تسرني رؤيتك، تبدين جميلة!

250
00:25:45,329 --> 00:25:46,546
‫قد أكون مخطئاً

251
00:25:48,631 --> 00:25:49,934
‫قد لا يحصل هذا

252
00:25:51,368 --> 00:25:52,411
‫ربما!

253
00:25:54,019 --> 00:25:57,016
‫قد يتمكن المرء من الهرب من قدره
‫على أجنحة من ذهب

254
00:25:59,753 --> 00:26:00,795
‫اجروا الأبحاث!

255
00:26:54,756 --> 00:27:00,665
<font color="#ffff00">‫يا له من يوم عظيم لنا{\pos(190,213)}
‫ولـ(كالابريا) كلها</font>

256
00:27:01,360 --> 00:27:07,572
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫هذه الحفرة الأولى التي تحدثها
‫بدون الحاجة إلى جسم</font>

257
00:27:07,877 --> 00:27:09,311
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫تقدم ملموس!</font>

258
00:27:11,005 --> 00:27:13,134
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- نخب المستقبل
‫- نخب المستقبل</font>

259
00:27:13,264 --> 00:27:14,351
‫نخبكم!

260
00:27:17,261 --> 00:27:19,695
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫اتبعوني أيها السادة
‫لأقدم لكم حلمنا</font>

261
00:27:21,693 --> 00:27:24,083
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫- هل تريد تذوق الشمبانيا؟
‫- نعم، القليل فحسب</font>

262
00:27:27,819 --> 00:27:32,338
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫افعل ما أمليه عليك أيها الفتى
‫وقد تدير هذا المكان كله يوماً ما</font>

263
00:27:33,684 --> 00:27:34,727
{\pos(190,213)}<font color="#ffff00">‫هيا بنا!</font>

264
00:27:40,939 --> 00:27:43,459
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه
‫لكن لا تقلقوا

265
00:27:43,677 --> 00:27:46,805
‫إذ يحكم القدير بالعدل
‫على الصالح والخاطئ

266
00:27:51,193 --> 00:27:54,582
‫ما لم يكن الصالح ثرياً بما يكفي
‫ليرشو العدالة

267
00:27:54,929 --> 00:27:57,622
‫بعكس الخطأة بالتأكيد

268
00:28:14,133 --> 00:28:16,347
‫في ربيع العام 1974

269
00:28:16,870 --> 00:28:21,084
‫حُكم على هذين الرجلين هناك بالسجن
‫ثمانية سنوات في سجن المقاطعة

270
00:28:21,215 --> 00:28:23,343
‫بتهمة تورطهما في عملية الاختطاف

271
00:28:26,210 --> 00:28:28,600
‫لكن مَن يكترث لأمر الخاسرين
‫في الحياة، أليس كذلك؟

272
00:28:28,730 --> 00:28:32,988
‫أعني الأشخاص التافهين
‫فمَن نريد رؤيتهم فعلاً هم الرابحون

273
00:28:39,199 --> 00:28:42,589
‫- لورد (جيفريز)
‫- سيد (غيتي)

274
00:28:47,456 --> 00:28:52,104
‫أنا مستعد لرفع المبلغ
‫إلى 550 مليون دولار

275
00:28:54,451 --> 00:28:59,272
‫سيصبح المبلغ إذاً 550 مليون دولار
‫زائد دولار واحد

276
00:28:59,925 --> 00:29:01,488
‫600 مليون دولار!

277
00:29:02,314 --> 00:29:04,834
‫يمكنك شراء (اليونان) بأسرها
‫بهذا المبلغ

278
00:29:05,877 --> 00:29:10,265
‫سيصبح المبلغ إذاً 600 مليون دولار
‫زائد دولار واحد

279
00:29:13,393 --> 00:29:17,781
‫ماذا إن قدمت لك
‫على سبيل النقاش بالتأكيد

280
00:29:17,911 --> 00:29:21,300
‫مليار دولار أي كل ما أملكه؟

281
00:29:21,909 --> 00:29:28,122
‫سيصبح المبلغ إذاً كل ما تملكه
‫زائد دولار واحد

282
00:29:32,293 --> 00:29:33,336
‫طاب يومك!

283
00:29:34,247 --> 00:29:38,027
‫سررت برؤيتك مجدداً
‫يا صديقي القديم (خان)

284
00:29:38,505 --> 00:29:39,548
‫بالفعل!

285
00:29:48,584 --> 00:29:52,625
‫- هل تعرف هذا الرجل (جيفريز)؟
‫- ارتدنا المدرسة ذاتها يا سيدي

286
00:29:53,232 --> 00:29:55,971
‫- هل ارتدت مدرسة (إيتون)؟
‫- فترة وجيزة يا سيدي

287
00:29:57,318 --> 00:30:01,184
‫هذا أسوأ من المافيا
‫خذني إلى منزل (بليندا)

288
00:30:02,661 --> 00:30:04,701
‫أرغب في رؤية ابني

289
00:30:06,702 --> 00:30:09,960
‫يشبه منزل الألعاب

290
00:30:12,000 --> 00:30:13,305
‫أجده ظريفاً

291
00:30:15,564 --> 00:30:18,128
‫- هل تريد...؟
‫- كلا

292
00:30:21,516 --> 00:30:24,297
‫سأوصي به ليرتاد مدرسة (إيتون)

293
00:30:24,514 --> 00:30:26,035
‫- مَن؟
‫- هو! الطفل

294
00:30:26,382 --> 00:30:27,425
‫لماذا؟

295
00:30:29,076 --> 00:30:32,726
‫هذا المكان الذي تحيك فيه
‫المافيا الأرستقراطية معارفها

296
00:30:33,204 --> 00:30:34,812
‫قيل لي إن هذه المدرسة
‫تقدم أفضل تعليم

297
00:30:34,940 --> 00:30:36,332
‫لكن لا أريد إبعاده عني

298
00:30:36,462 --> 00:30:39,330
‫سيكرهون وجود أحد أفراد
‫عائلة (غيتي) بينهم

299
00:30:39,460 --> 00:30:41,502
‫لن أراه إلا بين الحين والآخر

300
00:30:42,458 --> 00:30:48,062
‫- لا تفكري في نفسك بل فيه
‫- هذا ما أفعله بالتحديد

301
00:30:49,887 --> 00:30:52,103
‫يحتاج إلى أم وليس إلى وصي

302
00:30:52,885 --> 00:30:56,924
‫كما أنه ليس فرداً شرعياً من أفراد
‫عائلة (غيتي)، أليس كذلك؟

303
00:30:57,967 --> 00:30:59,965
‫- ماذا؟
‫- وقعت عقداً

304
00:31:00,401 --> 00:31:04,790
‫يحرمني أنا ونسلي...
‫يا لهذه العبارة الغريبة!

305
00:31:05,094 --> 00:31:08,091
‫من أي أحقية بـ... ماذا كانت العبارة؟
‫ثروة (غيتي)

306
00:31:08,351 --> 00:31:11,566
‫وإرثها والمنافع المترتبة عنها كلها

307
00:31:13,392 --> 00:31:17,128
‫هل تلمحين أنه ليس طفلي؟

308
00:31:18,083 --> 00:31:20,560
‫لا شك في ذلك من الناحية البيولوجية
‫يا عزيزي

309
00:31:20,691 --> 00:31:23,905
‫لكن من الناحية القانونية
‫ليس وفقاً لما جاء في الاتفاقية

310
00:31:25,382 --> 00:31:27,642
‫ما لم ترغب في إعادة التفاوض
‫بالتأكيد

311
00:31:30,205 --> 00:31:33,767
‫لقي سلسلة نجاحات فترة طويلة لدرجة
‫أنه يجهل شيئاً عن سلسلة الخسارات

312
00:31:34,116 --> 00:31:37,503
‫حتى لو سقطت على رأسه مباشرة
‫لكن التغيير آتٍ لا محالة

313
00:31:38,156 --> 00:31:40,850
‫هل سيطال هذا التغيير المتعلمين
‫في مدرسة (إيتون) ورخامهم

314
00:31:41,501 --> 00:31:43,978
‫أم الطفل الذي رفض تلقي التعليم؟

315
00:31:45,542 --> 00:31:49,017
‫مَن يدري أي ندفة ثلج
‫ستؤدي إلى انهيار ثلجي؟

316
00:31:49,887 --> 00:31:51,624
‫حسناً، آتٍ يا شريكي

317
00:31:58,010 --> 00:32:02,051
‫حسناً، لنلق نظرة فحسب
‫كلبة مطيعة، كلبة مطيعة

318
00:32:02,572 --> 00:32:07,090
‫تعاني تقرحات في فمها
‫وتورم في المريء

319
00:32:08,133 --> 00:32:11,609
‫إضافة إلى ضرر في الأنسجة
‫بسبب شيء أكلته

320
00:32:11,740 --> 00:32:15,171
‫نقدم لها الطعام الاعتيادي
‫وكانت بخير صباح اليوم

321
00:32:15,302 --> 00:32:18,778
‫إذ كانت تركض في المنتزه
‫وفجأة...

322
00:32:22,123 --> 00:32:25,295
‫- هل أنت مصاب بمرضها أيضاً؟
‫- لا أعتقد ذلك، شكراً سيدي

323
00:32:34,549 --> 00:32:38,329
‫دنا اليوم الذي اكتمل فيه
‫متحف (غيتي) أخيراً

324
00:32:39,022 --> 00:32:40,675
‫- "الهندسة: ما صنعه (غيتي)"
‫- "والشواطئ"

325
00:32:41,587 --> 00:32:43,977
‫ربما افتقرت المجموعات
‫إلى بعض القطع

326
00:32:44,237 --> 00:32:48,018
‫لكن اتضح أن إفريز (بارثينون)
‫لم يكن بهذه الأهمية في النهاية

327
00:32:48,148 --> 00:32:52,145
‫"الترعرع في فنائك الخلفي
‫إن كان لديك جبالاً..."

328
00:32:52,275 --> 00:32:55,012
‫صحيح أن المتحف بُني في الجانب
‫الآخر من محيط رفض عبوره

329
00:32:55,142 --> 00:32:59,313
‫وعلى الرغم من ذلك
‫امتلك السيد (غيتي) متحفه الخاص

330
00:32:59,487 --> 00:33:02,920
‫- "مرّ بجانب (لوس أنجلوس)"
‫- "متحف (جاي بول غيتي)"

331
00:33:03,745 --> 00:33:10,957
‫يرسلونها الآن، مراجعة (نيويورك تايمز)
‫و(واشنطن بوست) و(أل أي تايمز)

332
00:33:11,347 --> 00:33:14,346
‫- قبل طباعتها، كم هذا محمس!
‫- مَن هو الأفضل؟

333
00:33:17,256 --> 00:33:18,864
‫تأخرت!

334
00:33:20,037 --> 00:33:22,297
‫- أعطها لـ(فون بلوك)
‫- حسناً...

335
00:33:25,425 --> 00:33:26,468
‫شكراً

336
00:33:27,945 --> 00:33:28,988
‫هيا!

337
00:33:31,158 --> 00:33:35,808
‫توقعت الأبهة
‫عند دخول متحف (غيتي)

338
00:33:37,676 --> 00:33:40,673
‫لكن ليس بهذه الكمية الوافرة

339
00:33:41,196 --> 00:33:43,670
‫هذا البناء المشابه لفيلا رومانية...

340
00:33:44,019 --> 00:33:51,927
‫سوقي ويفتقر إلى الذوق
‫وكأنه مستوحى من (ديزنيلاند)

341
00:33:52,491 --> 00:33:54,663
‫أحب (ديزنيلاند)!

342
00:33:56,488 --> 00:33:59,052
‫ماذا؟ يتمتع هذا المكان بشعبية واسعة
‫أليس كذلك؟

343
00:33:59,182 --> 00:34:02,484
‫لم تعد صحيفة (نيويورك تايمز)
‫ما كانت عليه في السابق

344
00:34:02,744 --> 00:34:03,874
‫صحيفة أخرى!

345
00:34:06,481 --> 00:34:08,653
‫لنقرأ مقال صحيفة (أل أي تايمز)

346
00:34:09,435 --> 00:34:14,432
‫نسخ متحف (غيتي)
‫عن فيلا رومانية قديمة...

347
00:34:18,038 --> 00:34:19,080
‫أكمل القراءة!

348
00:34:19,646 --> 00:34:24,467
‫لكنه كان ليكون أفضل
‫لو بقي نموذجاً ليس إلا

349
00:34:28,335 --> 00:34:31,722
‫فكر في مسرحية (رايت أوف سبرينغ)
‫لـ(سترافنسكي) يا (بول)

350
00:34:31,854 --> 00:34:34,721
‫فكر في لوحة دوار الشمس لـ(فان غوغ)
‫لا يدري النقاد ما الذي يتكلمون عنه

351
00:34:34,808 --> 00:34:35,850
‫أكمل القراءة!

352
00:34:41,803 --> 00:34:47,059
‫من الصعب الجزم
‫إن كان جنون (جان بول غيتي)

353
00:34:47,972 --> 00:34:55,489
‫مجرد تضارب أم تفاهة فعلية

354
00:35:03,178 --> 00:35:09,130
‫غادروا جميعاً، الآن!

355
00:35:11,086 --> 00:35:12,128
‫اخرجوا!

356
00:36:27,942 --> 00:36:30,765
‫سأقود بنفسي، اذهب!

357
00:36:32,026 --> 00:36:35,545
‫- ألا ترغب في أن أرافقك يا سيدي؟
‫- كلا

358
00:37:05,567 --> 00:37:06,609
‫مرحباً

359
00:37:08,042 --> 00:37:09,694
‫أتيت لرؤية (بينيلوبي)

360
00:37:11,605 --> 00:37:13,951
‫أخشى بأنها ليست في المنزل حالياً
‫ستعود لاحقاً

361
00:37:15,689 --> 00:37:17,036
‫هل أخبرها بأنك زرتها؟

362
00:37:19,165 --> 00:37:20,207
‫نعم!

363
00:38:15,166 --> 00:38:17,903
‫قررت الدول المنتجة للبترول
‫في العالم العربي

364
00:38:18,034 --> 00:38:20,858
‫استخدام نفطها كسلاح سياسي

365
00:38:20,989 --> 00:38:24,682
‫وفي هذا الإطار، ستخفض
‫إنتاج النفط بنسبة خمسة بالمئة

366
00:38:24,812 --> 00:38:26,332
‫لتجبر (إسرائيل) على الانسحاب...

367
00:38:27,071 --> 00:38:30,373
‫ها قد ربح الرجل الذي يمكنه
‫تصدير النفط مليار دولار أخرى

368
00:38:32,154 --> 00:38:33,501
‫أين هو على جميع الأحوال؟

369
00:38:33,979 --> 00:38:36,152
‫يبدو أننا سنحصل على ليلة
‫عطلة أخرى

370
00:38:36,369 --> 00:38:38,801
‫لم يمارس الحب معي منذ أسابيع
‫يا عزيزتي

371
00:38:41,885 --> 00:38:45,232
‫هل ما زلت تؤلف القصص الإباحية
‫لذلك العجوز يا (فون بلوك)؟

372
00:38:45,797 --> 00:38:50,271
‫إن كنت تعنين أبحاثي
‫في ما يختص بالعادات الجنسية فكلا

373
00:38:51,227 --> 00:38:59,439
‫- تغيّر ذوقه في الأدب
‫- فقد الاهتمام أخيراً

374
00:39:00,003 --> 00:39:01,480
‫حمداً لله على ذلك

375
00:39:02,697 --> 00:39:04,869
‫هل يمكنك أن تحضر لي كأس
‫(ويسكي ماك) آخر يا عزيزي (بوليمور)؟

376
00:39:07,389 --> 00:39:08,476
‫(بوليمور)!

377
00:39:12,124 --> 00:39:16,035
‫أضيفي ربع كمية نبيذ الزنجبيل
‫إلى ثلاثة أرباع كمية الـ(ويسكي) سيدتي

378
00:39:18,815 --> 00:39:19,858
‫(بوليمور)!

379
00:39:24,941 --> 00:39:26,809
‫حقاً؟ يا إلهي!

380
00:40:21,204 --> 00:40:22,595
‫"قتل عصفور الدوري هذا
‫بكرة رماها (جانغير خان)"

381
00:40:22,943 --> 00:40:24,028
‫"في فريق جامعة (كامبريدج)
‫لزميله (تي أن بيرس)"

382
00:40:24,115 --> 00:40:25,332
‫"في الثالث من يوليو من العام 1936"

383
00:40:32,412 --> 00:40:34,021
‫ليست هذه فكرتي عن الخلود

384
00:40:34,585 --> 00:40:36,932
‫أي محنط وعالق على كرة (كريكت)
‫في متحف (أم سي سي)

385
00:40:37,062 --> 00:40:40,495
‫لكن لا يمكن طيور الدوري
‫أن تكون نيقة

386
00:40:44,925 --> 00:40:46,055
‫مرحباً يا صديقي القديم

387
00:40:48,619 --> 00:40:51,442
‫لم أعتقد قط أنني سأراه

388
00:40:52,007 --> 00:40:56,048
‫عرفت أنه سيعجبك
‫شكراً على اتصالك

389
00:40:59,133 --> 00:41:02,650
‫أردت أن أعيد لك هذا

390
00:41:04,390 --> 00:41:09,430
‫الظيان والنرجس وبخور (مريم)
‫والدفلى

391
00:41:10,037 --> 00:41:11,472
‫أخبرني شيئاً جديداً

392
00:41:12,731 --> 00:41:20,204
‫كلها زهور سامة على الكلاب
‫تقيأت على الأدراج والسجاد الأفغاني

393
00:41:20,812 --> 00:41:21,855
‫يا إلهي!

394
00:41:22,073 --> 00:41:24,158
‫- لكنها لم تنفق على ما آمل
‫- كلا

395
00:41:24,766 --> 00:41:27,025
‫لكنها لن تعض أحداً فترة طويلة

396
00:41:33,369 --> 00:41:38,669
‫هل...؟
‫هل أسست الحضانة؟

397
00:41:39,277 --> 00:41:43,188
‫مركز (غاردن)، هذا الاسم
‫الذي نطلقه عليها هذه الأيام

398
00:41:44,012 --> 00:41:45,577
‫تلقى النجاح أيضاً

399
00:41:48,445 --> 00:41:53,354
‫هل تتخيل تمضية الأبدية
‫متمسكاً بالشيء الذي قتلك؟

400
00:42:00,305 --> 00:42:02,651
‫أنقذتني في الوقت المناسب

401
00:42:06,040 --> 00:42:11,905
‫"يغير القدير الأوقات والأزمنة
‫يعزل ملوكاً وينصب ملوكاً"

402
00:42:12,340 --> 00:42:14,513
‫سفر (دانيال) الإصحاح الثاني
‫الآية 21

403
00:42:24,722 --> 00:42:26,851
‫اتضح أن القدير يتحلى بحس فكاهة

404
00:42:28,414 --> 00:42:30,630
‫دفع العجوز الذي يكره المخدرات
‫ثمن بناء المرفأ

405
00:42:30,761 --> 00:42:33,976
‫الذي يؤمن اليوم 80 بالمئة
‫من الصادرات الأوروبية من الـ(كوكاين)

406
00:42:34,410 --> 00:42:37,321
‫"قوام ذهبي بني مثل الشمس"

407
00:42:38,147 --> 00:42:41,708
‫"يحبطني ويتلاعب بعقلي"

408
00:42:42,143 --> 00:42:46,140
‫"وحوّل مجموعة من المزارعين السابقين
‫إلى أكثر نقابة إجرام مهيبة في العالم"

409
00:42:47,836 --> 00:42:49,573
‫"وأكثرها ثراء أيضاً"

410
00:42:53,657 --> 00:42:55,221
‫"كل مرة"

411
00:42:55,308 --> 00:42:58,871
‫"التبعات يا سيد (غيتي)
‫التبعات!"

412
00:42:59,001 --> 00:43:00,868
‫"مربوط بالسارية"

413
00:43:01,000 --> 00:43:06,517
‫"يأخذ يدي كلتيهما
‫إلى أراضٍ بعيدة"

414
00:43:06,777 --> 00:43:09,472
‫- "بدون حزن..."
‫- تهدّد المخدرات مجتمعاتنا

415
00:43:10,991 --> 00:43:12,817
‫وتقتل أولادنا

416
00:43:16,640 --> 00:43:18,202
‫"وإن لم تأسركم هذه السخرية"

417
00:43:18,378 --> 00:43:24,460
‫"فماذا بالأحرى إن كان المرفأ
‫مبنياً على شك أذن؟"

418
00:43:45,271 --> 00:43:46,617
‫هل نحتسي المشروب قبل العشاء؟

419
00:43:48,356 --> 00:43:51,569
‫- ما من حانة هنا يا عزيزي
‫- أي نوع فنادق لا يتضمن حانة؟

420
00:43:55,785 --> 00:44:00,260
‫ليس هذا فندقاً يا (بول)
‫بل عيادة

421
00:44:01,215 --> 00:44:02,693
‫عيادة مترفة

422
00:44:08,297 --> 00:44:11,078
‫ماذا؟ ما الذي...؟ اللعنة!

423
00:44:12,077 --> 00:44:13,207
‫خدعتني

424
00:44:16,075 --> 00:44:17,118
‫نعم!

425
00:44:19,159 --> 00:44:22,895
‫- لا يمكنني... لا يمكنني...
‫- كلا يا (بول)، لا يمكنني التحمل

426
00:44:24,416 --> 00:44:25,894
‫لم أعد قادرة على التحمل أكثر

427
00:44:28,326 --> 00:44:29,630
‫تلقّ العلاج في هذه العيادة
‫وسأفكر في البقاء معك

428
00:44:30,021 --> 00:44:31,889
‫لكن إن تركتها فسأهجرك

429
00:44:53,829 --> 00:44:59,955
‫"مهما فكرتم في الأمر
‫فسترغبون بالسلام ولو فترة وجيزة"

430
00:45:00,346 --> 00:45:03,996
‫"وكأنه نهر يتدفق بينهم"

431
00:45:32,018 --> 00:45:36,276
‫تمتع الملك (ميداس) بهبة
‫بحيث تحوّل كل ما لمسه إلى ذهب

432
00:45:38,449 --> 00:45:40,665
‫"يعرف الجميع هذا الجزء من القصة"

433
00:45:55,088 --> 00:45:58,867
‫"لكن من الغريب أن قلة هم
‫الذين يعرفون كيف توفي هذا الملك"

434
00:46:06,732 --> 00:46:10,208
‫"مات جوعاً بالتأكيد"

435
00:47:17,202 --> 00:47:19,939
‫أما أنا فقد تعلمت درساً

436
00:47:20,372 --> 00:47:26,239
‫لأنكم إن لم تتعلموا شيئاً من هذا
‫فسأفقد الأمل منكم جميعاً

437
00:47:57,172 --> 00:47:58,302
‫كيف أساعدك؟

438
00:48:08,816 --> 00:48:09,858
‫(أليكس)!

439
00:48:11,683 --> 00:48:12,986
‫أنا (فليتشر)

440
00:48:21,458 --> 00:48:22,501
‫"استوحي هذا المسلسل
‫من أحداث واقعية"

441
00:48:22,632 --> 00:48:23,674
‫"وقد كُتبت بعض النصوص
‫لتتطابق مع هذه الأحداث"

442
00:48:23,761 --> 00:48:25,673
‫"أما العديد من الأحداث الأخرى
‫فقد أضيفت لإضفاء عامل درامي"

