﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
سابقاً في مسلسل الموروثات

2
00:00:02,419 --> 00:00:03,580
استخدمت السحر الأسود

3
00:00:03,608 --> 00:00:05,002
هذه مورا مسيريوم

4
00:00:05,028 --> 00:00:08,449
الأداة المستخدمة لحجب
الآثار السيئة لهذا السحر

5
00:00:08,450 --> 00:00:09,915
في حال انها لم تنكسر

6
00:00:09,948 --> 00:00:12,705
نرميها في مكان لايمكن
للسحر الخروج منه

7
00:00:12,717 --> 00:00:14,377
عالم السجن -
بالطبع لا -

8
00:00:14,409 --> 00:00:16,443
إنه لن يدعنا نذهب إلى أي
مكان بالقرب من عالم السجن

9
00:00:16,467 --> 00:00:18,483
مع عمنا المحنون كاي -
بوني! بوني -

10
00:00:18,517 --> 00:00:20,782
اذن ماذا لو أرسلناها إلى
عالم سجن اخر ؟

11
00:00:20,821 --> 00:00:22,636
نصنع عالم جديد بأستخدام
الأسيندنت الجديدة

12
00:00:22,662 --> 00:00:24,512
لا يوجد به عم مجنون

13
00:00:24,533 --> 00:00:25,838
وبعد ذلك ، عندما يكون الجميع

14
00:00:25,862 --> 00:00:27,915
مشغولين في يوم السحرة

15
00:00:27,949 --> 00:00:29,659
لقد ربطت الأسيندنت معناً

16
00:00:32,639 --> 00:00:33,780
ماذا فعلتِ يا اليسا؟

17
00:00:33,804 --> 00:00:35,765
لقد ارسلتهم بعيدا ,فقط
كما فعلتي لأرسال الاخرين

18
00:00:35,790 --> 00:00:38,600
لقد طردت سيباستيان,صحيح؟ -
اختار الرحيل -

19
00:00:39,147 --> 00:00:40,672
أبي ، أين نحن؟

20
00:00:40,701 --> 00:00:43,061
في عالم السجن. إنه العالم
الذي صنعته عندما كنت صغيراً

21
00:00:43,417 --> 00:00:44,781
مرحبا ، إليزابيث

22
00:00:45,030 --> 00:00:46,030
سيباستيان

23
00:00:59,718 --> 00:01:01,152
المجموع خمسة

24
00:01:01,902 --> 00:01:03,596
شخص ما تغذى عليهم

25
00:01:03,684 --> 00:01:05,616
حرق الجثث لأخفاء ذلك

26
00:01:08,063 --> 00:01:09,660
قد لا يكون واحد منا

27
00:01:27,324 --> 00:01:30,891
ريك ، ماذا سنفعل؟

28
00:01:39,332 --> 00:01:43,113
الموروثات
ترجمة المهندس علي العبادي

29
00:01:43,507 --> 00:01:45,298
لقد كذبت علي

30
00:01:45,559 --> 00:01:48,854
أخبرتني أن سيباستيان
اختار مغادرة المدرسة

31
00:01:48,891 --> 00:01:50,714
قلت انه اتخذ خياره

32
00:01:50,839 --> 00:01:54,289
رفض احترام قواعدنا -
لذلك أرسلته هنا؟ -

33
00:01:54,322 --> 00:01:57,043
لقد حصل على مساعدة كان
هناك ساحرة قاموا بلتعويذة معاً

34
00:01:57,075 --> 00:02:00,228
لديها شعر اسود, عيون لطيفة
ولهجة رائعة

35
00:02:00,722 --> 00:02:03,122
إيما -
كيف يمكنك فعل هذا, يا أبي؟ -

36
00:02:03,123 --> 00:02:05,108
يمكنك الصراخ في
وجهي بعد تسليح أنفسنا

37
00:02:05,406 --> 00:02:07,732
يا أبي ، لماذا نحتاج إلى
 أسلحة بصورة ملحة؟

38
00:02:07,903 --> 00:02:09,574
كل ما نحتاج إلى
معرفته هو أننا في خطر

39
00:02:09,598 --> 00:02:11,431
ونحن بحاجة إلى إيجاد
وسيلة للخروج الآن

40
00:02:13,007 --> 00:02:14,909
نحن في عالم جديد الآن

41
00:02:14,942 --> 00:02:17,512
ربما لم تعد الشخص المسؤول

42
00:02:26,487 --> 00:02:28,903
لنكون واضحين
أنا وبناتي مغادرين

43
00:02:28,924 --> 00:02:33,072
أنت تبقى خلفنا
ونعم ، أنا المسؤول

44
00:02:37,624 --> 00:02:39,135
يا إلهي

45
00:02:43,801 --> 00:02:46,650
ابي.  هذا بخصوص العم كاي
  أليس كذلك؟

46
00:02:46,908 --> 00:02:48,374
لهذا السبب أنك قلق جدا؟

47
00:02:48,499 --> 00:02:49,988
أعلم أن هذا يجب
أن يكون صعباً عليك

48
00:02:50,004 --> 00:02:51,408
ولكنك قلت انه كان مجفف

49
00:02:51,780 --> 00:02:53,256
أنتِ لا تعرفين أمكانياته

50
00:02:53,280 --> 00:02:54,871
وحتى أكون إيجابيًا
لم يفرج عنه أحد

51
00:02:54,892 --> 00:02:58,039
انا لا اترك أي خيارات -
ابي, من يستطيع اطلاق سراحه؟ -

52
00:02:59,855 --> 00:03:01,437
سأشرح كل ذلك لاحقاً

53
00:03:01,470 --> 00:03:03,808
الآن ، أريدك ان تذهبي للمراعي

54
00:03:03,841 --> 00:03:06,084
وجدي الساعة الرملية قبل
ان يجدها شخص اخر

55
00:03:07,995 --> 00:03:10,402
واريدك ان ترجعي هنا وتختبئين

56
00:03:10,795 --> 00:03:12,500
وابقي مختبئة

57
00:03:18,207 --> 00:03:20,061
أبي ،  كل هذا خطأي

58
00:03:20,274 --> 00:03:22,262
لو لم استخدم السحر
الأسود في المقام الأول

59
00:03:22,277 --> 00:03:23,918
لم نكن أبدا في هذه الفوضى

60
00:03:25,797 --> 00:03:27,549
 جميعنا نرتكب أخطاء

61
00:03:35,678 --> 00:03:38,697
أنا... لا أستطيع أن
أصدق أن هذا يحدث

62
00:03:39,280 --> 00:03:41,362
أنا آسفة جدا ، سيباستيان

63
00:03:41,396 --> 00:03:44,232
أنتِ لست مسؤولة
عن ردود أفعال والدك

64
00:03:44,266 --> 00:03:47,190
ماذا فعلت لأغضابه كثيرا؟

65
00:03:47,609 --> 00:03:49,470
أراد أن يبعدني عنك

66
00:03:53,202 --> 00:03:54,643
أنا سعيد أنكِ هنا

67
00:03:54,858 --> 00:03:56,495
بجانب الملابسات

68
00:03:56,560 --> 00:03:58,480
لكن لا يجب أن نبقى هنا -
لا تقلق -

69
00:03:58,512 --> 00:04:01,541
عندما نجد طريقة للخروج
من هنا ، فأنت سوف تأتي معنا

70
00:04:03,630 --> 00:04:07,807
أنتِ... أنتِ تسيئين فهمي

71
00:04:07,932 --> 00:04:11,834
قصدت هذا البيت.  هذه المدينة

72
00:04:11,875 --> 00:04:14,441
هناك عالم كامل هناك ، إليزابيث

73
00:04:14,500 --> 00:04:18,141
لدينا كوكب بأكمله لأنفسنا

74
00:04:18,174 --> 00:04:20,989
تعالي معي لنجربه معاً

75
00:04:22,102 --> 00:04:23,792
فقط ليوم واحد

76
00:04:25,278 --> 00:04:26,555
هم؟

77
00:04:27,478 --> 00:04:33,062
...لا يمكننا ذلك. قال والدي -
لقد كذب عليك. مرة أخرى. صدقيني -

78
00:04:34,404 --> 00:04:36,297
... لا يوجد أحد هنا

79
00:04:42,125 --> 00:04:45,523


80
00:04:45,549 --> 00:04:47,258


81
00:04:47,295 --> 00:04:51,581


82
00:04:51,620 --> 00:04:54,776


83
00:04:54,802 --> 00:04:56,623


84
00:04:56,668 --> 00:05:00,049


85
00:05:21,140 --> 00:05:26,541


86
00:05:27,052 --> 00:05:29,236


87
00:05:29,270 --> 00:05:32,920


88
00:05:35,042 --> 00:05:36,522
ليزي؟

89
00:05:37,412 --> 00:05:38,820
سيباستيان؟

90
00:05:40,415 --> 00:05:41,956
أين أنتم يا شباب؟

91
00:05:44,111 --> 00:05:45,794
سؤال سريع

92
00:05:48,499 --> 00:05:50,542
من أنتِ بحق الجحيم؟

93
00:05:51,720 --> 00:05:53,285
جايد؟

94
00:06:00,187 --> 00:06:02,818
توقفي عن ذلك ، ويندي
أنتِ ستحرقين المكان

95
00:06:02,878 --> 00:06:04,282
حسنا ، وردين

96
00:06:04,287 --> 00:06:06,461
انتِ منزعجة فقط لأنك لن
تذهبي لحفلة ماغل

97
00:06:06,482 --> 00:06:08,373
نعم ، حسنا ، أخبرت
إنيز أنني سأكون هناك

98
00:06:08,400 --> 00:06:10,578
والآن ستعتقد انني خدعتها

99
00:06:11,024 --> 00:06:14,549
نعم ، تعويذة الجدار لا تزال قائمة

100
00:06:14,581 --> 00:06:17,061
شكراً للتحقق من ذلك -
اكره ان اكون محجوزاً -

101
00:06:17,236 --> 00:06:20,878
نعم , حسناً , في حال لم
تلاحظ , لدي مشاكل ايضاً

102
00:06:20,893 --> 00:06:23,433
وتكون محجوزا في مكان
مع مستئذب منفعل

103
00:06:23,558 --> 00:06:24,617
يفجرهم

104
00:06:24,628 --> 00:06:25,890
كما تعلمون ، لن نكون هنا

105
00:06:25,911 --> 00:06:28,264
اذا استطعتوا السيطرة على انفسكم

106
00:06:28,295 --> 00:06:29,623
لست انا.  انه الدور

107
00:06:29,647 --> 00:06:33,677
عندما يأتي البدر
يحدث شيء ما لي

108
00:06:34,394 --> 00:06:36,709
تقصد  أنك تصبح ذئبًا؟

109
00:06:36,730 --> 00:06:39,023
أوه ، تباً لك. ليس
لديك فكرة عما اشعر به

110
00:06:39,039 --> 00:06:41,045
تشعرين كل عظم في جسمك يكسر

111
00:06:41,815 --> 00:06:44,057
إنه أسوأ من أي ألم شعرت به

112
00:06:45,628 --> 00:06:48,012
حسنا ، لقد أقنعتني

113
00:06:48,044 --> 00:06:51,219
الحياة مروعة وغير عادلة.  لذا استرخ

114
00:06:51,251 --> 00:06:53,562
الأعتقال سيبقى سارياً
طالما بقيت هكذا

115
00:06:53,687 --> 00:06:55,431
ما لم

116
00:06:58,485 --> 00:06:59,831
مرحباً , جوزي

117
00:07:01,229 --> 00:07:03,065
مرحبا -
ماذا تفعلين؟ -

118
00:07:03,097 --> 00:07:04,740
 تتجسسين علي؟

119
00:07:04,797 --> 00:07:06,615
هذا  دييغو و  وييندي

120
00:07:06,840 --> 00:07:08,703
 الساحرة التي تطلق النار

121
00:07:16,903 --> 00:07:20,114
نعم ، نحن محبوسان هنا

122
00:07:20,239 --> 00:07:22,715
والآن سنفوت تلك
الحفلة الرائعة حقًا

123
00:07:22,746 --> 00:07:24,153
التي نريد الذهاب اليها

124
00:07:26,621 --> 00:07:29,897
اليس انتِ من هؤلاء السحرة المميزون؟

125
00:07:31,076 --> 00:07:33,470
أراهن أنكِ يمكنك أن
تزيلي تأثير تعويذة الحجز

126
00:07:33,486 --> 00:07:34,795
بدون مشكلة

127
00:07:34,828 --> 00:07:37,468
لا لا، مستحيل -
لا ، هذا صعب للغاية -

128
00:07:37,704 --> 00:07:39,701
فقط السحرة المتقدمون
يمكنهم فعل ذلك

129
00:07:40,344 --> 00:07:41,428
مم

130
00:07:41,931 --> 00:07:43,272
ما لم

131
00:07:43,864 --> 00:07:47,175
أعني ، أنكِ تستطيعين التعامل
مع تعويذة مثل هذا كفتاة كبيرة

132
00:07:48,710 --> 00:07:51,508
لست من المفترض أن  -
لا ، كل شيء على ما يرام -

133
00:07:51,633 --> 00:07:53,523
سنذهب إلى الحفلة ثم نعود

134
00:07:53,545 --> 00:07:55,530
قبل أن يدرك أي شخص أننا قد ذهبنا

135
00:07:57,316 --> 00:07:58,720
ماذا تقولين يا جوزي؟

136
00:07:59,223 --> 00:08:00,543
أنتِ واحدة منا؟

137
00:08:03,115 --> 00:08:06,164
الصغيرة جوزي سالتزمان قد كبرت

138
00:08:06,211 --> 00:08:07,427
سوف اكون ملعونة

139
00:08:07,767 --> 00:08:09,831
هل ليزي هنا أيضًا؟

140
00:08:10,936 --> 00:08:11,984
اه لا

141
00:08:12,262 --> 00:08:15,662
جايد ، ماذا تفعلين هنا؟ -
إذا كنتِ لا تمانعين -

142
00:08:15,677 --> 00:08:18,686
هل يمكن أن نجري هذه
المحادثة بعد تناولي الطعام؟

143
00:08:18,706 --> 00:08:20,422
لأنني أتضور جوعا

144
00:08:20,441 --> 00:08:24,113
وتبدين لذيذة

145
00:08:34,649 --> 00:08:36,713
تعالي معي إذا كنتِ
تريدين أن تعيشي

146
00:08:41,965 --> 00:08:45,914
مرحباً.  أنا أسميها فورت باركر

147
00:08:46,087 --> 00:08:49,156
إنه... إنه متعفن بعض
الشيء ولكنه أيضًا مسيطر عليه

148
00:08:49,167 --> 00:08:50,654
لذلك أنا أحاول أن لا اتململ

149
00:08:51,875 --> 00:08:54,044
الفودكا المنكهة؟  انها اه

150
00:08:54,091 --> 00:08:57,303
إنه ليس زيما ، لكن مرة
أخرى ، لا يوجد شيء

151
00:09:00,865 --> 00:09:03,914
أنت كاي باركر -
هل انا -

152
00:09:03,956 --> 00:09:06,382
وأنتِ احدى توائم سالتزمان

153
00:09:06,419 --> 00:09:08,022
أستطيع أن أشم رائحة الجوزاء منك

154
00:09:08,069 --> 00:09:10,342
السؤال الحقيقي هو
هل أنتِ

155
00:09:10,416 --> 00:09:12,872
ليندا أم جوان؟

156
00:09:12,909 --> 00:09:14,653
لا أستطيع اخبارك انتما جزئين

157
00:09:14,778 --> 00:09:17,836
أنا جوزي. سميت على
اسم أمي التي قتلتها

158
00:09:17,869 --> 00:09:20,345
حسنًا ، ها نحن ذا.  انظري
 من الناحية الفنية

159
00:09:20,366 --> 00:09:23,488
كنت أحاول قتلك أنتِ واختك

160
00:09:23,667 --> 00:09:25,452
أه ، لكن كل هذا انتهى الآن

161
00:09:25,489 --> 00:09:27,595
لذلك أقول لنمضي

162
00:09:27,940 --> 00:09:29,014
نمضي؟

163
00:09:29,590 --> 00:09:31,041
انت وحش

164
00:09:32,445 --> 00:09:34,546
كان الوحش ليدعك تموتي

165
00:09:34,609 --> 00:09:38,048
مصاصة الدماء تلك كانت
لتحولك الى عصيرها الخاص؟

166
00:09:38,080 --> 00:09:39,279
هي الوحش الحقيقي

167
00:09:39,316 --> 00:09:40,919
هي ورفاقها يديرون هذا العالم

168
00:09:40,945 --> 00:09:42,381
لقد انعشوني من الجفاف

169
00:09:42,397 --> 00:09:44,110
فقط حتى يتمكنوا من اللعب قليلا

170
00:09:44,235 --> 00:09:45,959
كل يوم ، على مدار الساعة

171
00:09:45,996 --> 00:09:47,587
يطاردونني ويقتلوني

172
00:09:47,619 --> 00:09:50,663
ولكن ... بما أنني
محتجز بسحر هذا العالم

173
00:09:51,846 --> 00:09:53,004
... لا أستطيع الموت فعلاً

174
00:09:53,041 --> 00:09:56,174
لذلك أبعث مره اخرى
 فقط ليتم اصطيادي

175
00:09:56,299 --> 00:09:58,485
وقتل الجميع من جديد

176
00:09:58,511 --> 00:09:59,622
كل يوم

177
00:10:00,135 --> 00:10:02,875
مرحباً بكِ في مباريات الجوع
الخارقة للطبيعة

178
00:10:03,457 --> 00:10:06,077
تلك الفتاة  كانت في مدرستي

179
00:10:06,312 --> 00:10:09,474
لماذا هل هي هنا؟ -
لا توجد إجابات مجانا -

180
00:10:09,480 --> 00:10:13,084
معلومات مقابل معلومات

181
00:10:14,112 --> 00:10:15,551
ما الذي تفعلينه هنا؟

182
00:10:16,227 --> 00:10:19,349
أنا استخدمت مورا مسيريوم

183
00:10:19,376 --> 00:10:22,273
الساعة الرملية؟
لا تقولي لي. تدهورت

184
00:10:22,278 --> 00:10:24,442
وقررتي فقط أن ترميها هنا

185
00:10:24,457 --> 00:10:26,338
دون التفكير في سلامتي

186
00:10:26,375 --> 00:10:28,921
حاولت خلق عالم جديد
 لكن الساحرة خدعتنا

187
00:10:28,942 --> 00:10:32,266
ورمتنا بدلاً منها -
فهمتك تماماً -

188
00:10:32,299 --> 00:10:33,812
و

189
00:10:33,937 --> 00:10:35,756
من تقصدين بنحن؟

190
00:10:36,509 --> 00:10:38,559
أجبت على سؤالك

191
00:10:39,554 --> 00:10:41,807
الان عليك الاجابة عن سؤالي

192
00:10:43,909 --> 00:10:46,997
لماذا جايد هنا؟ -
بلى -

193
00:10:48,218 --> 00:10:50,419
أنا لست الشخص الذي
 يجب أن تسأليه هنا

194
00:10:51,970 --> 00:10:53,672
من هناك في الخارج الليلة ، هاه؟

195
00:10:53,683 --> 00:10:55,721
هل هو ديمون؟  بون بون؟  كاثرين؟

196
00:10:55,752 --> 00:10:59,952
حسنًا ، ايا كنت ، يجب ان
تخرج إلى ألاريك سالتزمان

197
00:10:59,978 --> 00:11:03,225
حسنًا ، بسبب
أنني أمشي وأتحدث و

198
00:11:03,450 --> 00:11:06,546
واغني ، وأنا أعلم
أننا جميعا ممتنون

199
00:11:06,866 --> 00:11:08,668
شكراً ، ريك ، على

200
00:11:09,040 --> 00:11:11,537
إلقاء حفنة من الطلاب
لا يمكنك التحكم فيهم هنا

201
00:11:11,538 --> 00:11:13,434
لأنهم في حال شعروا بلملل

202
00:11:13,466 --> 00:11:15,404
يوقضوني

203
00:11:18,380 --> 00:11:20,528
أم أنه انت ريك؟

204
00:11:21,382 --> 00:11:23,074
لا ، لا ، لا ، لا يمكن أن يكون

205
00:11:23,586 --> 00:11:26,698
لن تكون غبيًا بما يكفي للمجيء
إلى هنا والتحقق مني ، أليس كذلك؟

206
00:11:26,718 --> 00:11:28,327
أوه ، لكن الحزن

207
00:11:28,359 --> 00:11:30,397
معقد ، أليس كذلك؟

208
00:11:31,188 --> 00:11:35,823
الأرامل يفعلون أشياء غريبة -
اوه -

209
00:11:41,995 --> 00:11:43,792
الدكتور سالتزمان

210
00:11:43,917 --> 00:11:45,610
سوف اكون ملعون

211
00:11:46,595 --> 00:11:47,994
دييغو

212
00:11:48,815 --> 00:11:50,403
انتظر

213
00:11:51,058 --> 00:11:53,017
تحدث معي

214
00:11:53,059 --> 00:11:56,222
نعم ، أتعرف
أفضل أن أريك شيئًا

215
00:12:15,319 --> 00:12:17,021
يمكنني السيطرة الآن

216
00:12:17,146 --> 00:12:18,451
لا يؤذي بعد الآن

217
00:12:18,483 --> 00:12:22,144
لأنك أرسلتني إلى عالم حيث
يكون دائمًا  نفس اليوم

218
00:12:22,595 --> 00:12:24,103
وكل ليلة

219
00:12:24,354 --> 00:12:25,847
 القمر مكتمل

220
00:12:25,879 --> 00:12:27,398
عشر سنوات

221
00:12:27,439 --> 00:12:29,970
الآلاف من المنعطفات

222
00:12:33,045 --> 00:12:35,573
...أنا لم أدرك -
لا يهمني -

223
00:12:35,615 --> 00:12:38,177
كانك لم تفعل أبدا

224
00:12:54,935 --> 00:12:56,041
أنت

225
00:12:56,669 --> 00:12:57,958
ماذا استطيع قوله؟

226
00:12:59,315 --> 00:13:00,891
من صميم قلبي

227
00:13:02,786 --> 00:13:04,642
مهلا ، انظر إلينا... لدينا اللحية

228
00:13:15,993 --> 00:13:17,079
ابي

229
00:13:17,204 --> 00:13:18,453
جوزي

230
00:13:19,182 --> 00:13:20,444
يا إلهي

231
00:13:24,306 --> 00:13:26,108
ماذا تفعلين معه؟
كان يمكن أن يقتلك

232
00:13:26,132 --> 00:13:29,133
لقد أنقذ حياتي ، في الواقع -
انا لا اهتم. إنه كاذب -

233
00:13:29,162 --> 00:13:30,487
لا يمكنك الوثوق به.  هل تسمعني؟

234
00:13:30,500 --> 00:13:31,870
هل كان يكذب عندما
أخبرني أنك أرسلت حفنة

235
00:13:31,891 --> 00:13:33,924
من الطلاب القدامى
 هنا لمعاقبتهم؟

236
00:13:35,935 --> 00:13:38,207
قلت لكِ ، نحن جميعا نرتكب أخطاء

237
00:13:40,223 --> 00:13:42,633
أنا لست على وشك
صنع نفس الشيء مرتين

238
00:13:45,894 --> 00:13:47,989
يا أبي ، لا يمكنك قتله في هذا العالم

239
00:13:49,850 --> 00:13:51,866
حسنا ، أنا متأكد ان علي المحاولة

240
00:13:55,651 --> 00:13:56,854
هل أحببتي ذلك؟

241
00:13:59,441 --> 00:14:01,245
هم؟  جيد

242
00:14:02,188 --> 00:14:03,776
لأنه  لكِ

243
00:14:50,071 --> 00:14:51,885
أوه ، كان يجب أن أرى ذلك قادمًا

244
00:14:53,114 --> 00:14:55,767
حسنا.  أول انبعاث من الموت ، ريك

245
00:14:56,338 --> 00:14:58,009
لكني احذرك

246
00:14:58,067 --> 00:14:59,964
إذا كنت تعتقد أنني

247
00:15:03,207 --> 00:15:05,465
حسنًا ، بالتأكيد لم أر هذا قادماً

248
00:15:05,905 --> 00:15:07,739
لم أكن أريده يحاول منعني

249
00:15:08,310 --> 00:15:10,369
يمنعك من فعل ماذا؟

250
00:15:11,160 --> 00:15:12,779
أخراجنا جميعًا من هنا

251
00:15:12,999 --> 00:15:15,555
حتى لو كان ذلك يعني
إقامة شراكة معك

252
00:15:21,276 --> 00:15:23,073
اذن ، نحن بحاجة إلى ثلاثة أشياء

253
00:15:23,088 --> 00:15:25,848
قمة الحدث السماوي
الذي حاصرني هنا

254
00:15:25,921 --> 00:15:28,640
بعض الدماء البينيت
 والأسيندنت  المكررة

255
00:15:28,645 --> 00:15:30,292
وهذا هو أول شيء
ذهبت للبحث عنه

256
00:15:30,316 --> 00:15:32,506
عندما ايقضني هؤلاء الطلاب -
هل وجدتها؟ -

257
00:15:32,538 --> 00:15:34,157
لا توجد إجابات مجاناً

258
00:15:34,219 --> 00:15:36,524
أفترض أنكِ جئتي مع  دماء البينيت

259
00:15:42,265 --> 00:15:45,265
كيف يمكنك أن تأتي إلى عالم السجن

260
00:15:45,280 --> 00:15:47,040
دون شيء الوحيد الذي
انتِ بحاجته للهروب منه؟

261
00:15:47,077 --> 00:15:48,643
حسنًا ، انه ليس كما لو كنت
قد خططت لهذه الرحلة

262
00:15:48,653 --> 00:15:51,655
حسنًا ، إذن ما الذي تجلبيه
بالضبط لهذه الشراكة؟

263
00:15:51,691 --> 00:15:53,655
لأنه من حيث أقف

264
00:15:53,676 --> 00:15:56,296
انا الوحيد بيننا
بدون فائدة

265
00:15:56,589 --> 00:15:58,103
لا توجد إجابات مجاناً

266
00:15:58,502 --> 00:16:00,267
ما هو الحدث السماوي؟

267
00:16:01,106 --> 00:16:03,494
في الحقيقة أنا لا أعرف ، ولكن

268
00:16:04,232 --> 00:16:06,702
لا يوجد سوى عدة دقائق
في اليوم ، لذلك سأكتشف ذلك

269
00:16:06,738 --> 00:16:09,344
هذه هي خطتك؟ عملية القضاء؟ -
.مم-هم -

270
00:16:09,396 --> 00:16:11,057
أحب التحدي

271
00:16:11,701 --> 00:16:13,001
ولنكون صادقين

272
00:16:13,236 --> 00:16:15,091
ليس لدي سوى الوقت

273
00:16:17,388 --> 00:16:19,690
يمكن أن تكون الساعة الرملية قوية
بما فيه الكفاية لتشغيل الأسيندنت

274
00:16:19,701 --> 00:16:21,791
بدون حدث سماوي؟

275
00:16:23,850 --> 00:16:25,463
ربما

276
00:16:26,585 --> 00:16:28,319
لماذا؟  أين هي؟

277
00:16:29,131 --> 00:16:30,692
في مكان ما في هذه العالم

278
00:16:32,570 --> 00:16:34,023
اذن لماذا لا أرى ذلك؟

279
00:16:34,148 --> 00:16:35,962
لأنني وضعت تعويذة عليها

280
00:16:36,087 --> 00:16:38,215
لن تعرفها حتى لو كنت تنظر إليها

281
00:16:38,608 --> 00:16:40,392
اتعلمين , هذا بلواقع حدث لي

282
00:16:40,416 --> 00:16:42,312
مع دمية دب ذات مرة

283
00:16:46,126 --> 00:16:48,431
هم.  انتِ

284
00:16:49,703 --> 00:16:52,709
أنتِ حقا لا تثقي بي ، أليس كذلك؟

285
00:17:05,537 --> 00:17:07,586
اعتبريه عرضًا لحسن النية

286
00:17:18,254 --> 00:17:19,595
لقد كنتِ تكذبين

287
00:17:21,230 --> 00:17:24,231
أنتِ بالتأكيد تتعلمين

288
00:17:55,225 --> 00:17:56,640
شكرا لك

289
00:17:57,017 --> 00:18:00,605
لقد كان هذا بالفعل
 أروع موعد في حياتي

290
00:18:02,460 --> 00:18:04,162
أنا لا أريد أن ينتهي

291
00:18:05,273 --> 00:18:07,200
ربما لم يكن عليك ذلك

292
00:18:08,337 --> 00:18:10,680
يجب أن نعود في مرحلة ما

293
00:18:10,983 --> 00:18:13,268
عائلتي سوف تبحث عني

294
00:18:14,750 --> 00:18:17,799
يمكننا أن نقنع والدي
بأنه كان مخطئًا بشأنك

295
00:18:18,512 --> 00:18:19,607
انه فقط

296
00:18:20,311 --> 00:18:21,445
يحتاج الى وقت

297
00:18:22,116 --> 00:18:24,432
هذا لن ينجح ، أخشى

298
00:18:24,453 --> 00:18:26,244
لأنني لن أعود

299
00:18:27,251 --> 00:18:29,551
أتمنى أن أبقى في هذا العالم

300
00:18:30,839 --> 00:18:32,814
وأريدك أن تبقى معي

301
00:18:35,219 --> 00:18:37,010
هل أنت متأكد من أن هذا سيعمل؟

302
00:18:37,456 --> 00:18:40,963
لماذا نحن هنا؟ -
اوه معلومات مقابل معلومات -

303
00:18:40,999 --> 00:18:42,374
أخبريني المزيد عن حفرة ماليفور

304
00:18:42,398 --> 00:18:45,058
وتلك الوحوش التي كنتِ
تتعاملين معها. وللعلم

305
00:18:45,183 --> 00:18:47,452
لم أفقد الثقة في سانتا
 كونه حقيقي

306
00:18:48,301 --> 00:18:51,051
ببساطة ماليفور هو جيب
ذو ابعاد كهذا

307
00:18:51,077 --> 00:18:53,026
هناك بوابة في
عالمنا. لقد أغلقناه

308
00:18:53,042 --> 00:18:55,520
لكن الوحوش مستمرة بلظهور -
رائع -

309
00:18:55,855 --> 00:18:57,091
الان, الاجابة عن سؤالك

310
00:18:57,118 --> 00:19:01,127
نحن هنا لأنني أمضيت سنوات
في دراسة سجلات الأنساب

311
00:19:01,128 --> 00:19:04,065
بينما يجري مطارتي وقتلي كرياضة

312
00:19:04,111 --> 00:19:05,669
لقد وجدت مؤخرا شخص ما

313
00:19:05,715 --> 00:19:08,131
الذين تبرعوا بالدم
تحت اسم سميثفيلد

314
00:19:08,256 --> 00:19:12,069
الذي كان اسمها قبل
الزواج وبعده: بينيت

315
00:19:14,432 --> 00:19:16,952
دم بينيت

316
00:19:21,804 --> 00:19:23,758
الحمد لله أنكِ هنا

317
00:19:23,883 --> 00:19:26,079
وأنا لا ازال جائعة

318
00:19:27,860 --> 00:19:30,519
أعتقدت أنك قتلتها -
نعم ، لقد فعلت تماما -

319
00:19:30,548 --> 00:19:33,108
لكنهم نفيوا إلى هذا العالم
مثلي لذلك هم  فقط

320
00:19:33,138 --> 00:19:34,982
يعودون للحياة

321
00:19:35,013 --> 00:19:36,836
علينا الذهاب

322
00:19:53,170 --> 00:19:54,202
جوزي؟

323
00:20:01,611 --> 00:20:03,219
هل هذا خاصتي؟

324
00:20:03,691 --> 00:20:05,126
عجيب

325
00:20:07,180 --> 00:20:08,406
الان

326
00:20:08,531 --> 00:20:09,930
أين كنا؟

327
00:20:10,055 --> 00:20:11,575
انتظر

328
00:20:15,269 --> 00:20:16,667
لا تقتله بعد

329
00:20:16,709 --> 00:20:18,532
دعيني أخمن.  تريدين حرقه

330
00:20:18,657 --> 00:20:19,795
بالتأكيد

331
00:20:19,816 --> 00:20:21,743
لكن أولا أريد أن أحصل على دردشة

332
00:20:21,868 --> 00:20:23,692
تذكر كيف وضعنا للمحاكمة

333
00:20:23,697 --> 00:20:27,243
ثم حجزنا في هذا المكان المريع؟

334
00:20:29,177 --> 00:20:31,392
أعتقد أن الوقت قد حان لتجربتك

335
00:20:31,517 --> 00:20:33,393
اريك سالتزمان

336
00:20:36,086 --> 00:20:38,548
نحن بحاجة إلى العثور على
والدي قبل أن يستيقظ المستئذب

337
00:20:38,878 --> 00:20:40,276
حسنا ، اذهبي

338
00:20:40,501 --> 00:20:43,068
انقذي اباك, قلبي معك

339
00:20:43,136 --> 00:20:46,118
على الرغم من أنكِ ووالدك
غير مرتبطين بهذا المكان

340
00:20:46,139 --> 00:20:48,969
حتى في مرحلة ما... سواء
 اليوم او غدا أو في اليوم التالي

341
00:20:48,994 --> 00:20:50,169
سوف تقتلان كلاكما

342
00:20:50,294 --> 00:20:51,918
اسف , يا طفلة , دم البينيت ذهب

343
00:20:51,949 --> 00:20:53,777
نحن محاصرون هنا.  لا شيء مهم

344
00:20:54,589 --> 00:20:56,596
ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى
للحصول على دماء بينيت؟

345
00:20:56,910 --> 00:20:58,170
هل يمكنك مساعدتي بعد ذلك؟

346
00:20:58,203 --> 00:20:59,745
نعم ، محاولة لطيفة في التلاعب

347
00:20:59,785 --> 00:21:01,543
لكنني لن أصدق أي شيء

348
00:21:05,759 --> 00:21:08,089
انه لبينيت عندما أرسلنا
الساعة الرملية لهنا

349
00:21:12,850 --> 00:21:14,453
كنت أعرف أنكِ تخفين ذلك عني

350
00:21:15,100 --> 00:21:16,735
لم أكن أعرف إذا كنت سأثق بك

351
00:21:18,471 --> 00:21:21,441
حسناً

352
00:21:21,634 --> 00:21:23,337
يا إلهي

353
00:21:26,124 --> 00:21:28,219
أوه ، توقيت مثالي ، حبيبي

354
00:21:28,867 --> 00:21:30,278


355
00:21:31,284 --> 00:21:32,741
مهلا، شكرا لمساعدتك

356
00:21:34,124 --> 00:21:36,596
كانت غرائزك صحيحة

357
00:21:36,622 --> 00:21:38,304
لا يمكنك الوثوق بي

358
00:21:38,429 --> 00:21:41,107
لذلك ، بينما كنتِ
تلعبين الداما

359
00:21:42,747 --> 00:21:44,523
لقد كنت العب الشطرنج

360
00:21:49,137 --> 00:21:50,379
كش ملك

361
00:21:56,681 --> 00:21:58,886
نعم ، أعتقد أنني
نسيت ذكر شيء واحد

362
00:21:58,897 --> 00:22:00,636
حول ألعاب الجوع بأكملها

363
00:22:01,254 --> 00:22:02,611
أنا امثل كيندا فيها

364
00:22:03,072 --> 00:22:04,885
تبقي الرتابة مثيرة للاهتمام

365
00:22:05,895 --> 00:22:07,782
بمجرد أن ايقضوني
 أدركوا بسرعة

366
00:22:07,808 --> 00:22:10,349
صفاتي القيادية المتفوقة

367
00:22:10,401 --> 00:22:13,186
إنهم يمثلون اتباعي
أعتقد أنه يمكنك القول

368
00:22:14,161 --> 00:22:17,446
يمكنك الاحتفاظ بالساعة
 الرملية خاصتك

369
00:22:18,210 --> 00:22:19,943
سأذهب قبل أن تنكسر

370
00:22:21,260 --> 00:22:23,235
أوه ، ارفعي رأسك

371
00:22:23,759 --> 00:22:26,829
أنتِ جديدة على خداع الناس
سوف تتحسنين في ذلك

372
00:22:28,327 --> 00:22:29,538
خذيها إلى ريك

373
00:22:30,234 --> 00:22:31,885
لا تقتليها حتى

374
00:22:33,188 --> 00:22:34,949
تجعليهم يعانوا

375
00:22:40,612 --> 00:22:42,644
لم أستطع القيام
بذلك بدونك يا صغيرتي

376
00:22:53,751 --> 00:22:56,920
أوه ، هذا سيكون ممتع

377
00:23:02,929 --> 00:23:04,396
انه هادئ جداً

378
00:23:04,521 --> 00:23:05,706


379
00:23:05,831 --> 00:23:08,174
هذا ما كان عليه
الحال كل يوم من وقتي

380
00:23:08,299 --> 00:23:11,936
كانت الأمور سلمية
وغير مستعجلة. أنا افتقدها

381
00:23:12,780 --> 00:23:14,346
ولكن عندما يكون
 لديك حاسه سمعي

382
00:23:14,377 --> 00:23:17,138
العالم الحديث هو
صاخب بشكل رهيب

383
00:23:17,536 --> 00:23:20,050
في الحقيقة ، الشيء
الوحيد الذي يعجبني فيه هو أنتِ

384
00:23:20,705 --> 00:23:22,240
سيباستيان

385
00:23:22,916 --> 00:23:24,687
لا استطيع البقاء

386
00:23:24,734 --> 00:23:25,839
حسناً

387
00:23:26,421 --> 00:23:29,543
فكري ، فكري في هذا... فيينا

388
00:23:29,590 --> 00:23:31,812
بكين ، فلورنسا

389
00:23:31,833 --> 00:23:35,821
يمكنك ارتداء جواهر
التاج والعيش في فرساي

390
00:23:35,852 --> 00:23:39,419
هذا العالم ملك لنا فقط

391
00:23:41,257 --> 00:23:43,024
انه ليس بتلك البساطة

392
00:23:45,396 --> 00:23:48,042
لدي عائلة التي أحبها

393
00:23:48,167 --> 00:23:51,814
وأنت لن تكبر في العمر

394
00:23:52,181 --> 00:23:54,470
انا لم انفى لهذا العالم
بأرادتي

395
00:23:54,595 --> 00:23:56,397
لدي حل لذلك

396
00:24:00,724 --> 00:24:03,915
اسمحي لي بتحويلك
إلى مصاصة دماء

397
00:24:08,734 --> 00:24:10,190
إذا كنتِ تخططين لتعذيبي

398
00:24:10,227 --> 00:24:13,622
ستصابين بخيبة أمل
يمكنني التعامل مع التعذيب

399
00:24:14,775 --> 00:24:16,652
ماذا عن

400
00:24:17,693 --> 00:24:20,306
رؤية ابنتك تتعرض للتعذيب؟

401
00:24:21,098 --> 00:24:22,742
جوزي

402
00:24:26,422 --> 00:24:28,485
جوزي ، هل أنتِ بخير؟

403
00:24:28,694 --> 00:24:31,222
في الوقت الحالي ، ولكن
ما يحدث بعد ذلك يعود إليك

404
00:24:32,263 --> 00:24:34,956
إذاً تكلم.  لأنني انتظرت عشر سنوات

405
00:24:35,081 --> 00:24:38,209
لتشرح لنا ما فعلته بنا

406
00:24:42,342 --> 00:24:44,778
ما الخيار الآخر الذي تركتوه لي؟

407
00:24:45,580 --> 00:24:48,550
اخبريني ، كيف حدث هذا؟

408
00:24:48,597 --> 00:24:49,876
ليس لدي ادنى فكرة

409
00:24:50,604 --> 00:24:53,585
أقنع ثلاثتكم جوزي
باخراجكم من الاحتجاز

410
00:24:53,617 --> 00:24:55,775
ويندي ودييغو لا يتحدثان

411
00:24:56,613 --> 00:24:58,918
جايد ، أنتِ ليس مثلهم

412
00:24:58,934 --> 00:25:01,192
أنتِ تلميذة جيدة. تهتمين بلأخرين

413
00:25:01,213 --> 00:25:03,690
سجلتي بالمدرسة
لأنكِ تريدين إنقاذ الأرواح

414
00:25:03,711 --> 00:25:05,603
تحدثي معي.  أخبريني بما حدث

415
00:25:05,639 --> 00:25:08,819
ساعديني في الفهم لأن هذا

416
00:25:10,269 --> 00:25:13,317
ليس انتِ -
نعم ، ربما أنت لا تعرف حقيقتي -

417
00:25:16,304 --> 00:25:18,031
أحد الضحايا

418
00:25:18,844 --> 00:25:20,370
اسمها اينيز

419
00:25:20,818 --> 00:25:23,902
هناك صورة لكما
على لوحة إعلاناتك

420
00:25:24,945 --> 00:25:26,978
لماذا نحرتي عنقها؟

421
00:25:28,057 --> 00:25:29,587
لم أكن هناك

422
00:25:36,137 --> 00:25:37,838
كانت تمسك بهذا

423
00:25:40,479 --> 00:25:41,867
هو ملكك

424
00:25:52,104 --> 00:25:54,170
اذن فقط أمضي قدماً وعاقبنا

425
00:25:54,673 --> 00:25:56,533
لقد اتخذت قرارك بلفعل

426
00:26:01,001 --> 00:26:02,485
حقاً

427
00:26:12,060 --> 00:26:13,510
كنت أعرف ما كان علي فعله

428
00:26:13,659 --> 00:26:15,653
خمسة اشخاص ماتوا

429
00:26:15,908 --> 00:26:17,279
قتلوا بوحشية

430
00:26:18,176 --> 00:26:19,228
تغذوا عليهم

431
00:26:19,353 --> 00:26:21,617
مزقوا لأجزاء

432
00:26:21,881 --> 00:26:23,402
أحرقوا للتستر على الامر

433
00:26:23,436 --> 00:26:25,896
ولم يظهر أحد منكم أي ندم

434
00:26:25,934 --> 00:26:27,858
أو حتى اعترفتوا بما قمتم به

435
00:26:27,874 --> 00:26:29,505
لم أستطع السماح لكم
 بالبقاء في المدرسة

436
00:26:29,580 --> 00:26:31,368
لم أكن سأطلقكم  للعالم

437
00:26:31,400 --> 00:26:33,756
اذن أرسلتنا هنا إلى الأبد؟

438
00:26:33,797 --> 00:26:36,107
هل هذه هي الطريقة
التي تساعد بها طلابك؟

439
00:26:37,174 --> 00:26:38,454
لا

440
00:26:39,717 --> 00:26:41,063
لقد ارتكبت خطأ

441
00:26:43,698 --> 00:26:45,515
كان يجب ان اقتلكم

442
00:26:49,743 --> 00:26:52,831
أوه ، تضاعف الرهان في
وجه الموت الوشيك

443
00:26:53,593 --> 00:26:55,625
جريء -
كنت أعرف أنك قاتل -

444
00:26:56,762 --> 00:26:58,182
أنكم لم تتغيروا

445
00:26:58,250 --> 00:27:01,058
لقد كانت كارولين هي التي
تحدثت آلي لأظهر لكم الرحمة

446
00:27:01,090 --> 00:27:03,578
يكفي الحديث. دعونا نقتله -
لا -

447
00:27:04,955 --> 00:27:06,869
أريده أن يعاني أولاً

448
00:27:07,490 --> 00:27:09,020
أنتما الاثنين تحققوا من كاي

449
00:27:09,052 --> 00:27:10,628
لديه كل القطع لإخراجنا الآن

450
00:27:10,649 --> 00:27:12,331
تأكد من أنه لا يتركنا وراءه

451
00:27:23,090 --> 00:27:25,311
أنت متأكد من أنك على حق

452
00:27:27,449 --> 00:27:30,535
دعني  أقول لك ما
حدث بالفعل في تلك الليلة؟

453
00:27:37,546 --> 00:27:41,301
دعتني اينيز إلى حفلة في الغابة

454
00:27:43,375 --> 00:27:45,575
كنا نتغازل لبضعة أشهر

455
00:27:45,700 --> 00:27:47,582
أعتقدت أنها كانت
فرصتي لأعرف في النهاية

456
00:27:47,598 --> 00:27:49,327
إذا كانت تهتم بالفتيات أم لا

457
00:27:49,966 --> 00:27:51,904
ويندي كانت تريد حقا أن تأتي

458
00:27:51,946 --> 00:27:53,964
وكانت تحاول أن
تجعل دييغو يلاحظها

459
00:27:53,985 --> 00:27:56,138
لذلك تحدثت معي لإحضاره ، أيضًا

460
00:27:56,201 --> 00:27:57,388
مرحباً

461
00:27:57,422 --> 00:27:58,557
مرحباً

462
00:27:58,589 --> 00:28:00,024
انا مسرورة بمجيئك

463
00:28:00,058 --> 00:28:01,902
رائع.  اينيز حصلت فعلا

464
00:28:01,917 --> 00:28:03,677
ثلاثة من الخاسرين
للمدرسة الداخلية لتريهم

465
00:28:07,523 --> 00:28:09,230
 ما الذي يتحدث عنه؟

466
00:28:10,801 --> 00:28:12,666
كان حفل غريب

467
00:28:13,331 --> 00:28:16,129
رؤية من الذي يمكن أن يكون
 اكثر غريب الأطوار ليظهر

468
00:28:17,611 --> 00:28:19,782
نعم ، لقد ألقوا نظرة
واحدة علينا ، وهم قد

469
00:28:19,841 --> 00:28:21,399
 عرفوا أننا كنا مختلفين

470
00:28:21,524 --> 00:28:23,056
لنذهب

471
00:28:26,507 --> 00:28:27,817
تحقق من هذا

472
00:28:39,542 --> 00:28:40,899
دييغو ، لا

473
00:28:41,024 --> 00:28:42,367
كان يجب أن ينتهي هناك

474
00:28:42,399 --> 00:28:44,467
كان بإمكاني إيقافه ، لكني تجمدت

475
00:28:44,520 --> 00:28:46,537
ربما لم أكن أريد إثبات انهم على حق

476
00:28:46,570 --> 00:28:48,072
بشأن كوننا مختلفين

477
00:28:48,106 --> 00:28:51,067
أو ربما جزء مني

478
00:28:51,109 --> 00:28:52,565
أراد أن يحدث ذلك

479
00:28:55,353 --> 00:28:57,532
كل شيء بعد ذلك كان ضبابياً

480
00:28:57,882 --> 00:28:59,747
ليستدعي شخص ما رجال الشرطة

481
00:28:59,794 --> 00:29:02,103
لا!  لا تفعلي

482
00:29:14,089 --> 00:29:16,436
لقد اكتشفت شيئًا في تلك الليلة

483
00:29:16,561 --> 00:29:18,259
أنا ممزقة

484
00:29:19,107 --> 00:29:22,067
لا!  لا

485
00:29:23,858 --> 00:29:25,276
جايد من فضلك

486
00:29:25,310 --> 00:29:26,908
لا ، جايد

487
00:29:27,033 --> 00:29:28,280
أنا آسفة جدا

488
00:29:28,464 --> 00:29:30,518
لا

489
00:29:32,330 --> 00:29:34,485
كانت تلك أسوأ لحظات حياتي

490
00:29:34,610 --> 00:29:37,825
تعتقد أنني لم أشعر
بأي ندم على ما حدث

491
00:29:37,904 --> 00:29:39,224
لكنني فعلت

492
00:29:39,470 --> 00:29:40,628
شعرت بلعار

493
00:29:40,691 --> 00:29:41,691
الشعور بالذنب

494
00:29:41,744 --> 00:29:43,121
الهلع

495
00:29:43,427 --> 00:29:45,530
لم أستطع تحمل
الشعور بكل هذا بعد الآن

496
00:29:45,562 --> 00:29:46,883
لذا

497
00:29:47,365 --> 00:29:48,958
قررت عدم فعل ذلك

498
00:29:54,002 --> 00:29:55,919
أغلقت إنسانيتي في تلك الليلة

499
00:30:00,350 --> 00:30:02,289
كنت أصرخ طلبا للمساعدة

500
00:30:03,101 --> 00:30:04,447
أنت فقط لا يمكنك أن تسمع ذلك

501
00:30:06,249 --> 00:30:07,528
ولكن البقاء هنا

502
00:30:08,345 --> 00:30:09,964
الى حيث ارسلتنا

503
00:30:11,200 --> 00:30:15,260
لقد قتلت كاي ودييغو
ويندي آلاف المرات

504
00:30:15,385 --> 00:30:17,313
لذلك ربما كنت على
حق بعد كل شيء

505
00:30:17,381 --> 00:30:19,964
لأنني أصبحت أخيرًا القاتلة
الذي اعتقدت أنني كنت عليه

506
00:30:20,755 --> 00:30:23,201
أنا آسف لم أتعرف على العلامات

507
00:30:23,233 --> 00:30:25,916
كنت مشغولا جدا في حماية بناتك

508
00:30:27,304 --> 00:30:28,871
أنت جيد في ذلك

509
00:30:29,064 --> 00:30:30,825
دعونا فقط نرى الى اي مدى
انت جيد

510
00:30:37,065 --> 00:30:38,422
تعال معي

511
00:30:38,606 --> 00:30:40,376
هناك لعبة أريد أن ألعبها

512
00:30:47,259 --> 00:30:48,977
هل لديك ما تقوليه؟

513
00:30:49,401 --> 00:30:52,702
أم صمتك  يعني أنكِ
اتخذتي قرارًا بالفعل؟

514
00:30:53,624 --> 00:30:54,808
هم؟

515
00:30:56,600 --> 00:30:57,799
نعم

516
00:30:58,606 --> 00:31:00,141
لقد قررت

517
00:31:05,196 --> 00:31:07,155
لا أستطيع اتخاذ هذا القرار بعد

518
00:31:07,527 --> 00:31:09,554
لقد فكرت في أن اصبح مصاصة دماء

519
00:31:10,214 --> 00:31:12,367
بالطبع لقد فكرت في ذلك

520
00:31:13,373 --> 00:31:15,587
إذا فعلت ذلك ، فلن يكون هناك دمج

521
00:31:15,712 --> 00:31:18,389
وستظل بشرتي خالية
من العيوب إلى الأبد

522
00:31:20,928 --> 00:31:22,730
ولكن أنا أيضاً

523
00:31:24,014 --> 00:31:26,230
لن اكون قادرة على إنجاب الأطفال

524
00:31:27,335 --> 00:31:29,733
لم أستطع التقدم في
 العمر مع شخص ما

525
00:31:29,939 --> 00:31:33,318
وأنا لا أعرف حتى إذا كانت
هذه هي الأشياء التي أريدها

526
00:31:33,994 --> 00:31:35,706
ولكن هذه هي النقطة

527
00:31:37,284 --> 00:31:38,851
انا لا اعرف بعد

528
00:31:40,244 --> 00:31:43,397
لا يمكنني اتخاذ هذا
القرار حتى أكون متاكدة

529
00:31:48,431 --> 00:31:50,712
كنت خائف أن تقولي ذلك

530
00:31:51,943 --> 00:31:56,587
لذلك فقد حان الوقت لأن
تعرفين أن ما أقدمه ليس خيارًا

531
00:31:56,761 --> 00:31:58,763
نعم إنه كذلك

532
00:32:00,045 --> 00:32:03,195
أنا لا أشرب دماء مصاصي دماء -
لقد فعلتي -

533
00:32:16,029 --> 00:32:17,433
سيباستيان

534
00:32:17,993 --> 00:32:19,386
ماذا فعلت؟

535
00:32:19,751 --> 00:32:22,787
ما اضطررت للحفاظ على سلامتك

536
00:32:32,295 --> 00:32:35,951
وهذا هو الجزء الممتع

537
00:32:36,076 --> 00:32:37,675
هذا ما نفعله مع كاي

538
00:32:37,800 --> 00:32:40,004
ببساطة ، هي الغميضة

539
00:32:40,038 --> 00:32:41,804
أنت تهرب وتختبئ

540
00:32:43,370 --> 00:32:44,876
وأنا أبحث

541
00:32:45,220 --> 00:32:47,811
لا -
آه ، نعم -

542
00:32:47,845 --> 00:32:49,802
وإلا أنا سوف اؤذي جوزي

543
00:32:50,007 --> 00:32:53,501
سوف أؤذيها بشدة لدرجة
أنها سوف تتوسلني لأقتلها

544
00:32:54,188 --> 00:32:56,866
هيا. من المفترض
أن تكون ممتعة. أتعلم؟

545
00:32:56,991 --> 00:32:59,027
سأعطيك خمس دقائق لتبدأ

546
00:32:59,099 --> 00:33:02,894
وإذا كنت تستطيع البقاء على قيد
الحياة يجري البحث عنك لمدة 24 ساعة

547
00:33:03,441 --> 00:33:05,353
سأترك ابنتك تعيش

548
00:33:06,697 --> 00:33:09,566
أعني ، هذا كل ما
يهمك حقًا ، أليس كذلك؟

549
00:33:10,173 --> 00:33:11,646
حسناً

550
00:33:12,439 --> 00:33:14,005
هيا بنا لنلعب

551
00:33:21,705 --> 00:33:24,469
إليزابيث ، يجب أن
 تستمعي إلى السبب

552
00:33:24,482 --> 00:33:26,423
لن أفعل أي شيء لإيذائك

553
00:33:26,465 --> 00:33:28,261
عليك ان تصدقيني -
دعني اذهب -

554
00:33:28,273 --> 00:33:29,854
أرجوك أصغي لي

555
00:33:30,232 --> 00:33:31,736
رجاءً

556
00:33:32,218 --> 00:33:33,601
رجاءً

557
00:33:35,309 --> 00:33:38,637
ذات مرة اهتمت
بالساحرة التي ماتت أمامي

558
00:33:39,165 --> 00:33:42,434
لم تكن لديها فرصة لتصبح
خالدة ، لكنك لديك ذلك

559
00:33:42,623 --> 00:33:45,714
أحاول مساعدتك ، لكن
إذا لم تتمكني من رؤية ذلك

560
00:33:45,751 --> 00:33:47,726
اذن لا بد لي من
الاختيار بدلاً منك

561
00:33:47,739 --> 00:33:49,690
لاننى احبك

562
00:33:49,907 --> 00:33:51,342
كثيراً جداً

563
00:33:51,608 --> 00:33:52,944
هل يمكنك سماع ذلك؟

564
00:33:53,211 --> 00:33:57,218
أحبك ، ولن أخسرك
مرة أخرى يا كاساندرا

565
00:34:02,379 --> 00:34:04,427
اليزابيث.  قصدت إليزابيث

566
00:34:38,739 --> 00:34:41,186
أعتقد أننا يجب أن
نرى الأشخاص الآخرين

567
00:34:55,687 --> 00:34:57,447
اين هو بحق الجحيم؟

568
00:34:58,333 --> 00:35:00,486
 كاي باركر خدعنا

569
00:35:36,981 --> 00:35:38,556
سوف اكون ملعون

570
00:35:40,218 --> 00:35:42,563
جوسي سالتزمان خدعتني

571
00:36:31,817 --> 00:36:32,969
من هناك؟

572
00:36:32,985 --> 00:36:36,469
الحمد لله انك لا تزالين
على قيد الحياة كنت قلقاً عليك

573
00:36:37,307 --> 00:36:38,627
مهلا ، يجب أن أقول

574
00:36:38,643 --> 00:36:41,057
أنا لست منزعجاً حتى
من خدعتك حول الدم

575
00:36:41,806 --> 00:36:43,718
انا افتخر بك , حتى

576
00:36:43,750 --> 00:36:45,620
حسنا ، أنا... أنا دائما مجنون

577
00:36:45,631 --> 00:36:48,223
لكن للمتعة , لايمكن
التنبؤ بها طوال الوقت

578
00:36:48,255 --> 00:36:49,696
يبقيك على أصابع قدميك

579
00:36:49,711 --> 00:36:51,361
أنا أكرهك -
بلى -

580
00:36:51,440 --> 00:36:53,299
هذا  شيء لتقوليه لريك

581
00:36:53,325 --> 00:36:55,002
مهلا ، كيف حال الرجل
العجوز في هذه الأيام؟

582
00:36:55,059 --> 00:36:57,188
أكرهك على كل ما فعلته لعائلتي

583
00:36:57,212 --> 00:36:59,245
وأنا لا أساعدك أبداً
 للخروج من هنا

584
00:36:59,324 --> 00:37:02,273
أنت كاذب ، ولا شيء
تقوله سوف يهمني

585
00:37:02,398 --> 00:37:05,422
في الواقع ، اتصلت
 لمساعدتك في الخروج

586
00:37:06,643 --> 00:37:08,109
هناك طريقة أخرى

587
00:37:09,880 --> 00:37:11,756
هل ما أقوله يهم الآن؟

588
00:37:11,881 --> 00:37:14,315
أنا لا أصدقك -
نعم ، حسنًا ، هذا مفهوم تمامًا -

589
00:37:14,339 --> 00:37:16,707
ولكن لا تزال الساعة الرملية
 معك، أليس كذلك؟

590
00:37:20,220 --> 00:37:21,525
ربما -
جيد -

591
00:37:21,577 --> 00:37:25,130
لأنك ستحتاجين كل جزء
 من قوتها لايقاف هذا

592
00:37:29,142 --> 00:37:31,086
الكثير لثقتك به

593
00:37:31,683 --> 00:37:33,280
صديقك تركنا هنا

594
00:37:33,301 --> 00:37:35,428
نعم ، حسنًا ، إنه لأمر جيد
أنني أفضل البنات على أي حال

595
00:37:35,459 --> 00:37:36,939
الى جانب ذلك
 لا يهمني ذلك الرجل

596
00:37:36,963 --> 00:37:39,650
كل ما يهمني الآن هو
العثور على السالتزمان

597
00:37:40,300 --> 00:37:42,819
تعويذة تحديد المواقع ليست
رياضية للغاية بالنسبة لكِ

598
00:37:43,249 --> 00:37:45,391
نعم ، حسنًا ، لنجعل العقوبة
تتناسب مع الجريمة

599
00:38:13,922 --> 00:38:15,021
مستحيل

600
00:38:15,058 --> 00:38:16,635
انه هنا

601
00:38:22,571 --> 00:38:25,179
لا , هو تحتنا

602
00:38:25,199 --> 00:38:26,490
انه في الأنفاق

603
00:38:28,936 --> 00:38:30,938
هو في مخزن الأسلحة.  ما هذا؟

604
00:38:30,979 --> 00:38:32,715
من يهتم؟  سنجده

605
00:38:32,840 --> 00:38:35,144
وقال انه لن يخوض الكثير من القتال

606
00:38:40,179 --> 00:38:42,405
ربما يجب أن أذهب

607
00:38:42,468 --> 00:38:43,956
أنتِ لن تصدقي هذا

608
00:38:43,971 --> 00:38:45,668
لكنني وجدت طريقي من هنا

609
00:38:45,674 --> 00:38:46,884
ماذا؟  كيف؟

610
00:38:47,009 --> 00:38:50,975
أوه ، لا توجد إجابات مجانية
 جوزي الصغيرة

611
00:38:52,685 --> 00:38:54,197
أنتِ تعرفين ، أنتِ تذكريني بها

612
00:38:54,241 --> 00:38:56,745
اعتقدت أمي الحقيقية أنها
كانت أكثر ذكاءً مني أيضًا

613
00:38:56,870 --> 00:38:58,103
لكنني عاقبتها

614
00:38:58,165 --> 00:39:00,654
مثلما أنا على وشك معاقبتك

615
00:39:01,497 --> 00:39:03,878
لأنكِ...  مستعدة لذلك؟

616
00:39:04,708 --> 00:39:07,717
من أجل استخدام هذه
الساعة الرملية ، عليك كسرها

617
00:39:07,751 --> 00:39:09,943
وعندما تضرب بكل
هذا السحر الأسود

618
00:39:09,951 --> 00:39:12,663
إذا لم يقتلك ، فسوف
يحولك إلى شيء مظلم

619
00:39:12,894 --> 00:39:13,894
وشرير

620
00:39:15,304 --> 00:39:16,681
لكنك ستكون أيضًا قويًا بدرجة كافية

621
00:39:16,686 --> 00:39:18,253
لصنع بابك الخاص للخروج من هنا

622
00:39:18,331 --> 00:39:20,081
يا له من مأزق ، أليس كذلك؟

623
00:39:20,206 --> 00:39:21,871
لإنقاذ والدك

624
00:39:22,282 --> 00:39:23,895
لأعادتك للمنزل

625
00:39:23,975 --> 00:39:27,902
عليكِ ان تصبحي وحش

626
00:39:29,415 --> 00:39:31,373
مثلي

627
00:39:31,423 --> 00:39:34,704
الشئ  الوحيد هو ، أنكِ لن
تتذكري أنني أخبرتك بأي من هذا

628
00:39:35,547 --> 00:39:39,997
لأنك لن تتذكريني على الإطلاق

629
00:39:42,604 --> 00:39:43,848
يا إلهي

630
00:39:44,385 --> 00:39:45,470
أنا اعلم مكانك

631
00:39:45,491 --> 00:39:47,964
مهلا ، شكرا لجميع
القصص عن ماليفور

632
00:39:48,463 --> 00:39:51,861
بوابة إلى بعد آخر يبدو
جيدا بالنسبة لي الآن

633
00:39:51,893 --> 00:39:54,775
لا لا لا. ماليفور هو
بعد الجحيم. إنه الظلام الأبدي

634
00:39:54,801 --> 00:39:56,163
سوف تكون محاصر و وحيد

635
00:39:56,189 --> 00:39:58,441
نعم ، لقد حوصرت
وحدي طوال معظم حياتي

636
00:39:58,467 --> 00:40:00,542
يمكنني الاعتياد على تغيير المشهد

637
00:40:01,092 --> 00:40:05,093
لذا ، سأحطم تلك الساعة الرملية في
الثواني القليلة القادمة إذا كنتِ

638
00:40:05,114 --> 00:40:07,675
لأنني على وشك أن أغوص
 في غياهب النسيان

639
00:40:07,707 --> 00:40:11,448
وأنا أكره أن تنسى الشيء
الوحيد الذي يمكن أن ينقذك

640
00:40:14,517 --> 00:40:16,199
حظاً طيباً يا طفلتي

641
00:41:18,578 --> 00:41:20,259
مرحباً

642
00:41:26,362 --> 00:41:28,581
يا ابن العاهرة.  لقد فعلتها

643
00:41:28,614 --> 00:41:31,158
من الذي يمكن ان اتكون؟

644
00:41:31,283 --> 00:41:34,963
أنت على عكس أي وحش
واجهته على الإطلاق

645
00:41:35,621 --> 00:41:37,143
يا صديقي

646
00:41:40,393 --> 00:41:42,251
أنت لا تعرف نصفها

647
00:41:42,275 --> 00:41:48,275
ترجمة المهندس
علي العبادي

648
00:41:48,299 --> 00:41:50,299
LiZeR-MaN

