1
00:00:06,240 --> 00:00:09,760
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,320 --> 00:00:18,120
‫هل تتراءى لك ذكريات تلك الأحداث؟‬

3
00:00:18,640 --> 00:00:20,440
‫لا.‬

4
00:00:20,920 --> 00:00:25,560
‫- وما زلت لا تشعرين بأعراض جانبية جسدية؟‬
‫- أكرر تأكيدي لك أنني بخير.‬

5
00:00:27,000 --> 00:00:28,520
‫هذا رائع يا "ميا".‬

6
00:00:29,280 --> 00:00:30,960
‫لقد تحسنت كثيرًا.‬

7
00:00:31,040 --> 00:00:34,960
‫أجل. كان من الصعب عليّ تقبّل‬
‫أن الأمر مجرد وهم.‬

8
00:00:36,040 --> 00:00:37,000
‫لا وجود لـ"آمبر".‬

9
00:00:40,320 --> 00:00:41,240
‫لا وجود لـ"ميدج".‬

10
00:00:45,880 --> 00:00:47,080
‫لم يكن أي من ذلك حقيقي.‬

11
00:00:57,560 --> 00:01:00,240
‫كل ما حدث في جزيرة "بيرجرين"‬
‫ما هو إلا كذبة.‬

12
00:01:38,400 --> 00:01:39,280
‫"أليكس"!‬

13
00:01:43,880 --> 00:01:44,720
‫"ميا"!‬

14
00:01:48,920 --> 00:01:50,080
‫"أليكس"!‬

15
00:01:58,200 --> 00:02:00,680
‫لا! "ميا"!‬

16
00:02:02,440 --> 00:02:03,440
‫"ميا"!‬

17
00:03:08,800 --> 00:03:14,640
‫"اسمي (كايلي). اسم كلبي (بسكويت).‬
‫صباح الخير يا (أليكس)!"‬

18
00:03:14,720 --> 00:03:15,640
‫هل أنتم بخير؟‬

19
00:03:18,360 --> 00:03:19,360
‫"طاب صباحك، (جينا)!"‬

20
00:03:19,960 --> 00:03:22,800
‫"أليكس"! لقد وصلت كتبك.‬

21
00:03:23,320 --> 00:03:27,360
‫"أ ستادي إن سكارليت"،‬
‫"فرانكنشتاين"، "فيزيكس بريزنت ديه".‬

22
00:03:27,440 --> 00:03:29,400
‫ظننت أنه سبق وأن أعطيناك كتبًا!‬

23
00:03:29,480 --> 00:03:31,720
‫قرأتها. الحجر الصحي ممل.‬

24
00:03:31,800 --> 00:03:33,760
‫ليس بهذه السرعة! طالما أنك هنا…‬

25
00:03:35,800 --> 00:03:39,440
‫- مصاصو دماء.‬
‫- خذي وقتك.‬

26
00:03:47,480 --> 00:03:49,040
‫"(فيزيكس بريزنت ديه)"‬

27
00:03:49,120 --> 00:03:51,960
‫- كل شيء يبدو على ما يرام.‬
‫- مرحى.‬

28
00:03:52,520 --> 00:03:57,600
‫لقد أثرت المواد الكيميائية السامة في‬
‫معسكر "بيرجرين" على صحتك البدنية والعقلية.‬

29
00:03:57,680 --> 00:04:00,520
‫ابتكر عقلك خيالًا بدا حقيقيًا جدًا‬

30
00:04:00,600 --> 00:04:03,800
‫لدرجة أنه استغرق منك أسابيع‬
‫لتعيدي النظر فيما إذا كان مجرد كذبة.‬

31
00:04:04,920 --> 00:04:06,720
‫كيف لي أن أعود إلى حياتي المعتادة‬

32
00:04:06,800 --> 00:04:09,200
‫والجميع يعاملونني كأنني مجنونة؟‬

33
00:04:09,280 --> 00:04:11,520
‫أحتاج إلى بعض الخصوصية.‬

34
00:04:12,400 --> 00:04:16,640
‫سئمت من العلاج وفحوصات الدم‬

35
00:04:16,720 --> 00:04:18,600
‫وقياس مشاعري.‬

36
00:04:19,120 --> 00:04:22,120
‫بدأت أمي تعمل من المنزل لتراقبني.‬

37
00:04:23,560 --> 00:04:26,640
‫لم نقض كل هذا الوقت معًا منذ أن كنت جنينًا.‬

38
00:04:28,040 --> 00:04:29,920
‫إنها تريد ما هو خير لك فحسب.‬

39
00:04:30,800 --> 00:04:33,360
‫لقد أخبرَتني أنك تواجهين صعوبة في النوم.‬

40
00:04:34,720 --> 00:04:37,120
‫ما زال يراودك أحلام بشأنه، أليس كذلك؟‬

41
00:04:37,920 --> 00:04:42,600
‫هذا أمر طبيعي.‬
‫لا يهم ما إذا كان حقيقيًا أم لا.‬

42
00:04:43,360 --> 00:04:45,360
‫كنت مغرمة بـ"ديف".‬

43
00:04:50,280 --> 00:04:51,920
‫ما من أحد ينسى حبه الأول.‬

44
00:05:00,120 --> 00:05:03,040
‫الأمر غريب. أتذكر كيف كان يجعلني أشعر،‬

45
00:05:03,120 --> 00:05:07,960
‫ولكن عندما أغمض عينيّ،‬
‫لا أستطيع تذكر ملامح وجهه.‬

46
00:05:20,000 --> 00:05:22,520
‫الوحدة 1، أتسمعني؟ كيف يبدو الوضع هناك؟‬

47
00:05:22,600 --> 00:05:24,120
‫يبدو القطاع 8 خاليًا.‬

48
00:05:30,840 --> 00:05:33,400
‫الوحدة 1. القطاع 3 خال.‬

49
00:05:36,240 --> 00:05:40,320
‫- رأيت تحركًا على طائرة مسيّرة في القطاع 6.‬
‫- عُلم. في طريقنا إلى هناك.‬

50
00:06:10,640 --> 00:06:11,560
‫إذًا؟‬

51
00:06:12,120 --> 00:06:13,040
‫إذًا؟‬

52
00:06:13,880 --> 00:06:14,840
‫أهو جاهز؟‬

53
00:06:15,760 --> 00:06:16,680
‫نعم.‬

54
00:06:16,760 --> 00:06:19,280
‫- علينا إخبار الآخرين.‬
‫ - "أليكس".‬

55
00:06:21,040 --> 00:06:24,440
‫- تعلمين بأنه لن تسنح لنا فرصة ثانية.‬
‫- إذًا فهذه هي فرصتنا.‬

56
00:06:39,520 --> 00:06:41,120
‫"جزيرة (بيرجرين)"‬

57
00:06:53,440 --> 00:06:55,320
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- مهلًا.‬

58
00:06:55,400 --> 00:06:57,600
‫لم تخبريني عن جلستك.‬

59
00:06:57,680 --> 00:07:00,920
‫لأنه لا يوجد ما يستحق قوله. تحدثنا، مجددًا.‬

60
00:07:01,520 --> 00:07:03,040
‫تعالي.‬

61
00:07:08,840 --> 00:07:12,360
‫كنت لتخبريني إن كان هناك خطب ما، صحيح؟‬

62
00:07:13,800 --> 00:07:15,040
‫أجل يا أمي. صدقيني.‬

63
00:07:15,880 --> 00:07:18,640
‫أعلم أنك مللت الحديث عن الأمر، لكن…‬

64
00:07:19,240 --> 00:07:22,440
‫أنا قلقة بشأنك، وهذا واجبي.‬

65
00:07:24,240 --> 00:07:26,120
‫سيكون من الرائع هذا المساء…‬

66
00:07:26,800 --> 00:07:29,960
‫أن تلتقي بالجميع مجددًا.‬
‫أنت في أمسّ الحاجة إلى أصدقائك الآن.‬

67
00:07:30,080 --> 00:07:32,240
‫أجل، سيكون من المؤسف أن أفوّت لقاءهم‬

68
00:07:32,320 --> 00:07:34,040
‫بسبب انشغالي بحديثنا هذا.‬

69
00:07:34,880 --> 00:07:39,520
‫- ما زال أمامك ساعة حتى الموعد.‬
‫- ولم أختر الزي المناسب بعد.‬

70
00:07:53,760 --> 00:07:56,000
‫"شخص آخر في عِداد المفقودين"‬

71
00:07:57,760 --> 00:07:59,960
‫"وفاة فتاة بصورة مؤسفة‬
‫إثر سقوط من المنحدر"‬

72
00:08:05,560 --> 00:08:06,880
‫"الحقل"‬

73
00:08:13,480 --> 00:08:14,360
‫"إنها حية"‬

74
00:08:21,320 --> 00:08:24,040
‫"معهد (لوكويل)"‬

75
00:08:24,640 --> 00:08:26,480
‫- إنها خطة جنونية.‬
‫- لكنها الوحيدة.‬

76
00:08:26,560 --> 00:08:28,440
‫- سيعتقلوننا.‬
‫- وكأننا لسنا معتقلين.‬

77
00:08:28,520 --> 00:08:30,480
‫- لا تكن جبانًا.‬
‫- إنه ليس كذلك!‬

78
00:08:30,560 --> 00:08:34,360
‫آسفة، فقد أرادت الممرضة الشريرة رؤيتي.‬
‫لماذا قد يكون "زاك" جبانًا؟‬

79
00:08:34,440 --> 00:08:36,960
‫أتوق إلى الهروب‬
‫ويفضّل البعض أن يكونوا سجناء.‬

80
00:08:37,040 --> 00:08:39,400
‫كيف يكون سجنًا وثمة مسبح فيه؟‬

81
00:08:39,480 --> 00:08:43,840
‫ما نقصده هو أنه إذا فشلنا في هذا،‬
‫فسيزداد حالنا سوءًا.‬

82
00:08:43,920 --> 00:08:46,680
‫أيوجد ما هو أسوأ من الموت ضجرًا هنا؟‬

83
00:08:46,760 --> 00:08:50,280
‫إن اضطررت إلى أن ألعب الداما مجددًا،‬
‫فسأصرخ.‬

84
00:08:50,360 --> 00:08:52,680
‫أفتقد تلك الأيام‬
‫حيث كان يجري التحكم بعقولنا.‬

85
00:08:53,240 --> 00:08:54,400
‫هذا ليس مضحكًا!‬

86
00:08:54,480 --> 00:08:56,720
‫"كايلي"، علينا أن نحاول.‬

87
00:08:57,320 --> 00:09:00,680
‫لن يطلقوا سراحنا أبدًا،‬
‫فقد مرت 6 أسابيع بالفعل.‬

88
00:09:01,840 --> 00:09:04,960
‫- لست متأكدًا…‬
‫- فلتبق مغفلًا. يمكننا فعل هذا من دونه.‬

89
00:09:05,040 --> 00:09:06,720
‫- لا تقل هذا.‬
‫- ماذا قلت؟‬

90
00:09:06,800 --> 00:09:08,120
‫- اصمتوا!‬
‫- عظيم!‬

91
00:09:08,800 --> 00:09:11,080
‫نحتاج إلى تكاتفنا جميعًا حتى تنجح خطتنا.‬

92
00:09:11,160 --> 00:09:12,440
‫أيمكننا الاعتماد عليك؟‬

93
00:09:14,960 --> 00:09:15,800
‫إنها قادمة!‬

94
00:09:17,080 --> 00:09:18,440
‫ماذا تفعلون؟‬

95
00:09:18,520 --> 00:09:20,320
‫نتحدث عن مدى كرهنا لك.‬

96
00:09:21,280 --> 00:09:24,320
‫المعتاد إذًا. أعلم بأن هذا صعب عليكم جميعًا.‬

97
00:09:24,400 --> 00:09:27,200
‫وأعرف بأنكم تفتقدون عائلاتكم،‬
‫لكن هذا لن يدوم.‬

98
00:09:27,920 --> 00:09:31,160
‫الحجر الصحي ما هو إلا إجراء احترازي‬
‫لإبقائكم آمنين.‬

99
00:09:31,720 --> 00:09:32,640
‫ممن؟‬

100
00:09:33,640 --> 00:09:34,480
‫من "آمبر"؟‬

101
00:09:35,720 --> 00:09:38,800
‫أنتم لا تعرفون حتى إن كانت لا تزال طليقة،‬
‫هي أو "ميدج".‬

102
00:09:38,880 --> 00:09:41,880
‫تارة تخبروننا بأنهما شخص واحد،‬
‫وتارة أخرى بأنهما شخصان.‬

103
00:09:41,960 --> 00:09:45,320
‫لقد رأيتها على تلك الحافة…‬
‫قبل أن تطلقي ورئيستك الغاز علينا!‬

104
00:09:45,880 --> 00:09:48,680
‫عليكم أن تثقوا بأن أمر "آمبر" تحت السيطرة.‬

105
00:09:48,760 --> 00:09:51,640
‫حالما يصلني المزيد من المعلومات،‬
‫سأخبركم بها.‬

106
00:09:52,680 --> 00:09:54,440
‫ماذا عن "براندون"؟ أهو بأمان؟‬

107
00:09:55,080 --> 00:09:58,960
‫هل أطلقتم الغاز عليه أيضًا؟‬
‫أم أن "آمبر" تتحكم بعقله؟‬

108
00:09:59,040 --> 00:10:01,240
‫لا يمكنني إخباركم بأكثر مما فعلت.‬

109
00:10:01,760 --> 00:10:05,560
‫"براندون" و"ميا" و"ديف" و"بيتال"،‬
‫جميعهم بخير.‬

110
00:10:05,640 --> 00:10:08,480
‫فلتبرهني ذلك إذًا.‬
‫دعيني أتحدث إلى "بيتال" فحسب.‬

111
00:10:09,040 --> 00:10:12,880
‫لمدة 5 دقائق فقط.‬
‫تعرفين ما فعلته "آمبر" بها.‬

112
00:10:14,280 --> 00:10:17,960
‫إن أردتني أن أثق بك،‬
‫فدعيني أتأكد أنها بخير.‬

113
00:10:18,600 --> 00:10:19,440
‫آسفة.‬

114
00:10:32,040 --> 00:10:32,880
‫شكرًا.‬

115
00:10:34,160 --> 00:10:38,320
‫هل ثمة أي مكالمات من أجلي؟‬
‫هل أبدا أحدهم الرغبة في زيارتي أو…‬

116
00:10:42,880 --> 00:10:44,440
‫لا بأس.‬

117
00:10:44,960 --> 00:10:47,480
‫ليس وكأنه يُسمح لي برؤية أحد على أي حال.‬

118
00:10:51,720 --> 00:10:55,000
‫- فستانك هو الأجمل من بين مشترياتنا.‬
‫- أجل.‬

119
00:10:56,440 --> 00:10:58,320
‫نكهة المارشميلو. هذا جديد!‬

120
00:11:00,240 --> 00:11:02,280
‫"وقت القهوة‬
‫مارشميلو، فانيليا، بندق، لوز"‬

121
00:11:04,120 --> 00:11:05,960
‫"(ديون كوفي)"‬

122
00:11:09,960 --> 00:11:13,760
‫"ميا"؟ أتسمعينني؟ أي نكهة تريدين؟‬

123
00:11:15,760 --> 00:11:18,400
‫نكهة القهوة.‬

124
00:11:25,120 --> 00:11:26,320
‫- مرحبًا؟‬
‫- "ميا".‬

125
00:11:26,840 --> 00:11:32,040
‫إن أردت معرفة الحقيقة عن جزيرة "بيرجرين"،‬
‫فاتبعي الخريطة. الآن.‬

126
00:11:32,120 --> 00:11:36,600
‫أي خريطة؟ من أنت؟ أتسمعني؟‬

127
00:11:41,840 --> 00:11:43,440
‫"تحديد الموقع"‬

128
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
‫مرحبًا يا "ديف".‬

129
00:12:07,960 --> 00:12:08,960
‫هل اشتقت إلي؟‬

130
00:12:12,320 --> 00:12:14,320
‫ضعه جانبًا يا "ديف"…‬

131
00:12:14,880 --> 00:12:16,840
‫- وإلا ستؤذي نفسك.‬
‫- ابتعدي يا "آمبر".‬

132
00:12:18,040 --> 00:12:20,320
‫قلت لي إنك تحبني.‬

133
00:12:20,920 --> 00:12:21,840
‫لم يكن أنا.‬

134
00:12:23,280 --> 00:12:25,520
‫- لم أحبك قط.‬
‫- بلى.‬

135
00:12:26,040 --> 00:12:27,280
‫لهذا أنت خائف.‬

136
00:12:27,960 --> 00:12:33,760
‫"آمبر"، أنا الذي يوجه سهمًا‬
‫إلى أي كان ما تملكينه بدلًا من القلب.‬

137
00:12:33,840 --> 00:12:36,120
‫أتظن حقًا أنني سأسمح لك بإطلاقه؟‬

138
00:12:36,600 --> 00:12:39,120
‫لو كان ما زال لديك القدرة على التحكم بي،‬
‫لكنت فعلت.‬

139
00:12:39,720 --> 00:12:43,040
‫أنا لا أشكل خطرًا عليك.‬
‫أنت لم تعد تعني لي شيئًا.‬

140
00:12:43,560 --> 00:12:47,560
‫كنت هاجس "ميدج"، و"حب (ميا) الحقيقي".‬

141
00:12:49,320 --> 00:12:51,760
‫لقد رأت فيك ما أردتُها أن تراه فحسب.‬

142
00:12:53,520 --> 00:12:56,880
‫والآن، تتساءل‬

143
00:12:57,400 --> 00:13:00,040
‫ما إذا كانت ستعرفك عندما تراك.‬

144
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
‫ستعرفني.‬

145
00:13:02,040 --> 00:13:06,160
‫هذا إن وجدتها.‬
‫إذا ساعدتني، لربما يمكنني مساعدتك.‬

146
00:13:07,320 --> 00:13:10,040
‫الوقت يداهمنا.‬
‫ستجدك الدوريات في نهاية المطاف.‬

147
00:13:11,840 --> 00:13:16,000
‫سأتقبل ما تسفر عنه مواجهتي معهم،‬
‫لكنني لن أفعل أي شيء من أجلك.‬

148
00:13:44,680 --> 00:13:45,520
‫مرحبًا؟‬

149
00:13:51,120 --> 00:13:51,960
‫"دايف"!‬

150
00:13:54,200 --> 00:13:55,120
‫مرحبًا يا "ميا".‬

151
00:13:57,240 --> 00:13:58,920
‫كيف لك أن تكون هنا؟ كيف وجدتني؟‬

152
00:13:59,560 --> 00:14:01,440
‫عن طريق الشبكة المظلمة والمثابرة.‬

153
00:14:03,800 --> 00:14:05,760
‫- هل تعقبك أحد؟‬
‫- لا أعلم.‬

154
00:14:06,320 --> 00:14:09,200
‫كان يجب أن أقول،‬
‫"احرصي على ألا يتعقبك أحد." هيا.‬

155
00:14:10,040 --> 00:14:12,160
‫إلى من تحدثت؟ وماذا تعرفين؟‬

156
00:14:12,240 --> 00:14:16,280
‫لا أحد ولا شيء. أبحث عن الجميع منذ أسابيع،‬

157
00:14:16,360 --> 00:14:20,160
‫لكن كل ما وجدته على الإنترنت‬
‫هو صور أشخاص في أماكن نائية.‬

158
00:14:20,240 --> 00:14:23,840
‫مثلًا، قرر "ديف" و"أليكس" أخذ عام الاستراحة‬
‫في الجانب الآخر من العالم،‬

159
00:14:23,920 --> 00:14:27,760
‫وقد اختفى "براندون" تمامًا.‬
‫ولا يأبى أحد من أهلهم التحدث إلي، و…‬

160
00:14:27,840 --> 00:14:30,280
‫بالطبع لا. إنه تعتيم شامل.‬

161
00:14:31,200 --> 00:14:32,080
‫بفعل من؟‬

162
00:14:33,280 --> 00:14:34,840
‫لا أعرف بالضبط.‬

163
00:14:34,920 --> 00:14:37,680
‫هذا من بين الأمور التي يتسترون عليها.‬

164
00:14:38,560 --> 00:14:40,880
‫أيًا كان الفاعل،‬
‫لا بد أن "ماغز" كانت تعمل لديه.‬

165
00:14:46,280 --> 00:14:47,560
‫قالوا إنني أُصبت بانهيار.‬

166
00:14:48,760 --> 00:14:51,920
‫بأن المواد الكيميائية السامة على الجزيرة‬
‫جعلتني أهذي بكل ذلك.‬

167
00:14:52,960 --> 00:14:54,400
‫كدت أصدقهم.‬

168
00:14:54,480 --> 00:14:57,880
‫كل ما قيل بأنك تخيلته كان حقيقيًا.‬

169
00:15:00,120 --> 00:15:03,600
‫معسكر "بيرجرين"، "آمبر"… كل شيء.‬

170
00:15:04,840 --> 00:15:07,120
‫حسنًا، أين الآخرون إذًا؟ هل هم بخير؟‬

171
00:15:09,120 --> 00:15:14,200
‫أُرسل بعضهم لمنازلهم إما كـ"فاقدين للذاكرة"‬
‫أو كـ"متأثرين بالمواد الكيميائية السامة"،‬

172
00:15:14,280 --> 00:15:19,040
‫إلا أن كل من كان مقربًا من "آمبر"‬
‫قد تم وضعه في منشأة للحجر الصحي.‬

173
00:15:19,680 --> 00:15:23,280
‫لكن لماذا أرسلوني إلى المنزل؟‬
‫ما هو دوري في كل هذا؟‬

174
00:15:24,000 --> 00:15:25,280
‫ليتني أعرف ذلك.‬

175
00:15:26,320 --> 00:15:27,880
‫احتُجزت في جناح منعزل.‬

176
00:15:29,280 --> 00:15:31,600
‫لكنني رأيت مريضًا آخر أعرفه.‬

177
00:15:32,560 --> 00:15:33,400
‫"بيتال".‬

178
00:15:35,040 --> 00:15:36,360
‫سأخبرك كيف يمكنك إيجادها.‬

179
00:15:37,840 --> 00:15:38,760
‫مهلًا.‬

180
00:15:39,880 --> 00:15:42,640
‫كيف لي أن أتأكد بأن ذلك ليس خدعة…‬

181
00:15:43,520 --> 00:15:47,600
‫كي أبدو مجنونة ويتم إرسالي إلى المستشفى.‬

182
00:15:48,720 --> 00:15:51,840
‫أنا آسفة يا "دايف"،‬
‫أنت لم تساعدنا على الجزيرة.‬

183
00:15:52,720 --> 00:15:55,200
‫لذا… لا أظن أنني مستعدة للوثوق بك.‬

184
00:15:57,160 --> 00:15:58,160
‫لست أنا فحسب.‬

185
00:16:01,880 --> 00:16:03,880
‫ثمة شخص يعمل معي.‬

186
00:16:08,040 --> 00:16:09,040
‫أخبرني بأن أقول…‬

187
00:16:11,320 --> 00:16:12,840
‫"إن لم نعد…"‬

188
00:16:16,880 --> 00:16:17,920
‫"فلتتذكرينا".‬

189
00:16:31,840 --> 00:16:32,720
‫"هاري".‬

190
00:16:33,560 --> 00:16:35,120
‫إنه ينتظر في المستشفى.‬

191
00:16:36,440 --> 00:16:40,160
‫ما زالت "بيتال" في حالة عزل.‬
‫واخترقتُ خادم المستشفى الآمن.‬

192
00:16:40,240 --> 00:16:43,280
‫سينقلونها اليوم،‬
‫ولهذا علينا أن نصل إليها أولًا.‬

193
00:16:43,360 --> 00:16:46,040
‫ألن تعيق تقدمنا؟ إني أتساءل فحسب.‬

194
00:16:46,120 --> 00:16:49,160
‫آخر مرة رأيتها فيها،‬
‫كانت في حالة… سيئة للغاية.‬

195
00:16:49,240 --> 00:16:50,400
‫هي بخير بحسب ملاحظاتها.‬

196
00:16:50,480 --> 00:16:52,800
‫وضعت خطة للمبنى.‬
‫وثمة صندوق مصاهر في الأمام.‬

197
00:16:55,640 --> 00:16:59,040
‫ارتدي هذه واعثري على "بيتال".‬
‫إنها تتواجد في غرفة تُفتح ببطاقة دخول،‬

198
00:16:59,120 --> 00:17:02,480
‫لكنني سأفصل الكهرباء‬
‫حتى أبطل عمل كاميرات المراقبة والأقفال.‬

199
00:17:02,560 --> 00:17:03,920
‫صندوق المصاهر هناك.‬

200
00:17:24,000 --> 00:17:25,680
‫كانت الخريطة في وضع مقلوب.‬

201
00:17:27,760 --> 00:17:30,040
‫- هل "بيتال" مستعدة؟‬
‫- إنها لا تعلم بشأن هذا.‬

202
00:17:30,120 --> 00:17:31,800
‫لم أكن لأجازف بالتواصل مع أحد.‬

203
00:17:31,880 --> 00:17:33,800
‫ماذا لو أنها لا تريد أن تأتي معنا؟‬

204
00:17:33,880 --> 00:17:36,200
‫ماذا لو أنها صدقت القصة ذاتها‬
‫التي أخبروني بها؟‬

205
00:17:36,280 --> 00:17:37,600
‫لديك القدرة على الإقناع.‬

206
00:17:42,680 --> 00:17:45,680
‫عُلم. الفريق 14، نحن في طريق العودة‬
‫إلى القاعدة.‬

207
00:17:53,560 --> 00:17:55,840
‫"خطر - ممنوع الدخول‬
‫ احذروا - مواد خطرة"‬

208
00:17:58,640 --> 00:18:00,480
‫"الكاميرا 12"‬

209
00:18:04,600 --> 00:18:07,800
‫أعليك فعل ذلك؟ أنت تسبب لي الصداع.‬

210
00:18:07,880 --> 00:18:10,480
‫- أشعر بالملل.‬
‫- يمكنك اللعب معنا إن أردت.‬

211
00:18:11,120 --> 00:18:12,720
‫"هذا ممتع."‬

212
00:18:12,800 --> 00:18:16,480
‫- تعرف ما عليك فعله، صحيح؟‬
‫- أجل، أعرف طريقة لعبها.‬

213
00:18:21,480 --> 00:18:25,360
‫- لكنني لا أجيدها.‬
‫- ما مشكلتك يا صاح؟‬

214
00:18:25,440 --> 00:18:28,000
‫لدي مشكلة في ذراعي‬
‫منذ أن ضربتماني أنت وحبيبك.‬

215
00:18:28,080 --> 00:18:30,400
‫هذه عبارة كراهية ضد المثليين.‬

216
00:18:30,480 --> 00:18:32,680
‫لا خطب في أن يكون لديه حبيب.‬

217
00:18:32,760 --> 00:18:35,160
‫- "براندون" ليس حبيبي.‬
‫- ليس هذا المغزى من الأمر.‬

218
00:18:35,240 --> 00:18:37,200
‫لا ينبغي أن يقولها على سبيل الإهانة.‬

219
00:18:37,280 --> 00:18:41,320
‫حسنًا، ماذا عن، "أيها الجبان‬
‫الذي يخشى قتالي وجهًا لوجه"؟‬

220
00:18:41,400 --> 00:18:44,400
‫- أجل، لا بأس بذلك.‬
‫- إن أردت قتالي، فها أنا مستعد.‬

221
00:18:44,480 --> 00:18:47,000
‫توقف يا "زاك". إنه لا يستحق منك العناء.‬

222
00:18:47,080 --> 00:18:50,240
‫أنا محتجز هنا بسببك.‬
‫لو أنك لم تهاجمني حينها، لكنت هربت.‬

223
00:19:10,920 --> 00:19:11,960
‫"بيتال"!‬

224
00:19:13,080 --> 00:19:14,880
‫"ميا"! كيف دخلت إلى هنا؟‬

225
00:19:14,960 --> 00:19:16,880
‫أأنت بخير؟ أم مشوشة الفكر؟‬

226
00:19:17,480 --> 00:19:20,280
‫بخير، لكنني قد أكون ناقلة للعدوى، لذا…‬

227
00:19:20,360 --> 00:19:23,360
‫لا وقت للشرح. كل ما قيل لك هو مجرد أكاذيب.‬

228
00:19:23,440 --> 00:19:24,680
‫ارتدي هذه وتعالي معي.‬

229
00:19:24,760 --> 00:19:28,240
‫- حسنًا. أين "أليكس"؟ هل جاءت معك؟‬
‫- لا.‬

230
00:19:29,320 --> 00:19:30,760
‫لكننا سنذهب لإيجادها الآن.‬

231
00:19:34,480 --> 00:19:36,880
‫النجدة! إنهم يحاولون قتل بعضهم بعضًا.‬

232
00:19:47,840 --> 00:19:50,000
‫- أبعدوه عني!‬
‫- دعوني!‬

233
00:19:55,760 --> 00:19:57,680
‫- توقفا، لا تؤذياه!‬
‫- تراجعي!‬

234
00:19:57,760 --> 00:20:00,840
‫- توقفا! لا، لا تؤذياه!‬
‫- تراجعي!‬

235
00:20:06,040 --> 00:20:07,960
‫"ادفع العارضة لفتح الباب"‬

236
00:20:31,600 --> 00:20:33,520
‫هذا ليس قتالًا، بل هو هروب!‬

237
00:20:41,800 --> 00:20:42,920
‫أمسكي بالباب!‬

238
00:21:31,160 --> 00:21:33,640
‫- ظننت أننا سنذهب للبحث عن "أليكس".‬
‫- أجل، سنفعل.‬

239
00:21:33,720 --> 00:21:35,840
‫يتولى "هاري" شأن النقل.‬

240
00:21:35,920 --> 00:21:38,760
‫قال إن "دايف" سيشرح الأمر. لقد وضعا خطة.‬

241
00:21:42,560 --> 00:21:43,400
‫"دايف"؟‬

242
00:21:48,440 --> 00:21:49,520
‫لقد ترك رسالة.‬

243
00:21:52,760 --> 00:21:54,160
‫"هذا أقصى ما بوسعي فعله.‬

244
00:21:54,240 --> 00:21:57,200
‫كل ما تحتاجون إلى معرفته يقبع هنا.‬
‫أنا آسف."‬

245
00:22:03,360 --> 00:22:06,040
‫- لا!‬
‫- ما الأمر؟‬

246
00:22:06,120 --> 00:22:09,560
‫"أليكس" والآخرون متواجدون‬
‫في مكان يُدعى معهد "لوكويل".‬

247
00:22:17,320 --> 00:22:19,480
‫وأين يكون معهد "لوكويل"؟‬

248
00:22:20,360 --> 00:22:21,720
‫في جزيرة "بيرجرين".‬

249
00:22:23,440 --> 00:22:24,640
‫لم يغادروا الجزيرة.‬

250
00:22:31,640 --> 00:22:35,800
‫اتبعي الخط الساحلي فحسب.‬
‫اتجهي شرقًا، وسأتجه غربًا.‬

251
00:22:40,600 --> 00:22:43,000
‫إن السبيل الوحيد لإيجاد "ديف"…‬

252
00:22:44,320 --> 00:22:45,280
‫و"أليكس"…‬

253
00:22:47,200 --> 00:22:48,520
‫والآخرين…‬

254
00:22:51,240 --> 00:22:52,920
‫هو العودة إلى جزيرة "بيرجرين".‬

255
00:23:12,720 --> 00:23:15,640
‫"معهد (لوكويل)"‬

256
00:23:48,800 --> 00:23:50,720
‫كم سيطول بقائي هنا؟‬

257
00:23:50,800 --> 00:23:54,760
‫علينا إجراء المزيد من الاختبارات‬
‫للتأكد من أنه لا يوجد عدوى.‬

258
00:23:57,360 --> 00:23:59,400
‫أنت أعجوبة طبية.‬

259
00:23:59,960 --> 00:24:03,400
‫- ما زال لدينا الكثير من التساؤلات.‬
‫- أشعر أنني بخير.‬

260
00:24:04,520 --> 00:24:06,480
‫كأنني مُنحت فرصة ثانية.‬

261
00:24:07,560 --> 00:24:09,480
‫وكل ما أريده الآن هو…‬

262
00:24:10,560 --> 00:24:11,720
‫استعادة حياتي المعتادة.‬

263
00:24:47,160 --> 00:24:50,880
‫ترجمة "صلاح حسن"‬

