1
00:00:06,280 --> 00:00:09,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:19,120 --> 00:00:21,920
‫- هل تعجبك؟‬
‫- إنها جميلة. ما اسمها؟‬

3
00:00:22,000 --> 00:00:23,800
‫"آمبر". إنها أعز أصدقائي.‬

4
00:00:23,880 --> 00:00:25,800
‫- إلى جانبي.‬
‫- أجل، إلى جانبك.‬

5
00:01:08,880 --> 00:01:11,080
‫"ميا" قد غادرت؟ هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

6
00:01:11,600 --> 00:01:12,920
‫هل أخبرتك بوجهتها؟‬

7
00:01:13,560 --> 00:01:14,840
‫وماذا عن القارب؟‬

8
00:01:15,400 --> 00:01:17,680
‫هذا لا يعني أن خطة الهروب قد أُلغيت، صحيح؟‬

9
00:01:18,240 --> 00:01:20,960
‫- لا تزال الخطة كما هي.‬
‫- لكن ماذا عن د. "شو"؟‬

10
00:01:21,440 --> 00:01:24,120
‫لن تعترض طريقنا،‬
‫فهي تعرف أنها لا تستطيع إيقافنا.‬

11
00:01:24,200 --> 00:01:27,600
‫وسيأتي القارب في الصباح،‬
‫وستقابلنا "ميا" هناك، مع "لوكا".‬

12
00:01:27,680 --> 00:01:29,440
‫لماذا عساهما يغادران من دوننا؟‬

13
00:01:29,520 --> 00:01:31,440
‫ألم تقل شيئًا؟ ألم تترك رسالة؟‬

14
00:01:32,440 --> 00:01:35,440
‫لا، آسفة.‬
‫لقد غادرت مسرعة دون أن تفسر لي الأمر.‬

15
00:01:36,080 --> 00:01:39,040
‫لعلها و"لوكا" يريدان التحدث حول أمر ما!‬

16
00:01:40,600 --> 00:01:44,080
‫يمكنكم أن تسألوها غدًا.‬
‫ليلة أخرى وسنخرج من هنا.‬

17
00:01:44,920 --> 00:01:46,320
‫سأذهب لأستعد.‬

18
00:01:59,480 --> 00:02:03,280
‫لا يبدو أي من هذا منطقيًا.‬
‫"ميا" قد غادرت و"هاري" قد اختفى…‬

19
00:02:03,360 --> 00:02:06,000
‫ولا تنسي أن "آمبر" قد أصبحت تمثالًا.‬

20
00:02:06,080 --> 00:02:10,960
‫كيف انتهى الأمر بـ"آمبر" إلى هنا؟ أكان‬
‫ظهورها وقت وصولكما أنت و"ميا" مجرد صدفة؟‬

21
00:02:11,040 --> 00:02:12,320
‫إنها قصة طويلة.‬

22
00:02:13,680 --> 00:02:16,440
‫قصة فظيعة ومرعبة‬
‫قد تترك في المرء آثار غائرة.‬

23
00:02:17,040 --> 00:02:17,920
‫هل أنت بخير؟‬

24
00:02:20,560 --> 00:02:22,720
‫أجل، سأكون كذلك.‬

25
00:02:23,600 --> 00:02:29,160
‫أتدرين ما سيبهجك؟ سيبدو هذا رائعًا عليك.‬

26
00:02:29,760 --> 00:02:32,320
‫لدي ملابس… في مكان ما.‬

27
00:02:32,400 --> 00:02:34,520
‫لكنها ليست بجمال هذه.‬

28
00:02:34,600 --> 00:02:36,080
‫"إنها أنيقة."‬

29
00:02:38,960 --> 00:02:44,320
‫لقد بحثت في كل مكان.‬
‫لا أثر لـ"هاري" أو "فيتز". إنهما ليسا هنا.‬

30
00:03:22,640 --> 00:03:23,480
‫مهلًا!‬

31
00:03:25,080 --> 00:03:27,400
‫"ميا"! مهلًا! علينا إيجاد مأوى.‬

32
00:03:30,440 --> 00:03:31,360
‫ما هي الخطة؟‬

33
00:03:32,240 --> 00:03:35,080
‫لا توجد خطة. ابتعد عني فحسب.‬

34
00:03:35,160 --> 00:03:38,160
‫أبتعد وأنا الذي قضيت أسابيع هناك‬
‫لأني عدت لأجلك؟‬

35
00:03:38,760 --> 00:03:40,120
‫ما كان يجدر بك ذلك.‬

36
00:03:41,000 --> 00:03:43,200
‫ماذا حدث؟ ربما يمكنني المساعدة.‬

37
00:03:43,280 --> 00:03:46,240
‫لا أحتاج إلى المساعدة.‬
‫لقد أنقذتك للتو، أتتذكر؟‬

38
00:03:46,800 --> 00:03:48,800
‫أصبحنا متعادلين ولا ندين لبعضنا بشيء.‬

39
00:03:49,400 --> 00:03:51,120
‫لذا دعني وشأني.‬

40
00:04:02,240 --> 00:04:03,080
‫مرحبًا.‬

41
00:04:05,840 --> 00:04:08,520
‫سأعطيك تلميحًا. "الكونت دي مونت كريستو".‬

42
00:04:10,080 --> 00:04:12,840
‫"ميدج". يجب أن نختبئ.‬

43
00:04:12,920 --> 00:04:15,920
‫لا بأس. ليس عليك أن تقلق بشأن الطاقم.‬

44
00:04:16,000 --> 00:04:17,520
‫يمكننا المغادرة.‬

45
00:04:18,480 --> 00:04:19,480
‫هل الجميع بخير؟‬

46
00:04:21,440 --> 00:04:22,360
‫وهل أنت بخير؟‬

47
00:04:23,480 --> 00:04:26,840
‫- قلقت عندما توقفت عن الرد.‬
‫- وضعوني في السجن العام.‬

48
00:04:29,520 --> 00:04:32,760
‫من اللطف أنك كنت قلقًا بشأني. كيف خرجت؟‬

49
00:04:33,800 --> 00:04:35,520
‫تمكنت من الصعود عبر فتحة التهوية.‬

50
00:04:36,520 --> 00:04:40,360
‫لكنني لم أكن أتوقع أمر الغاز،‬
‫لم تذكر "ميا" ذلك الجزء من الخطة.‬

51
00:04:41,840 --> 00:04:44,240
‫هل رأيتها؟ كانت تتحدث إلى "آمبر".‬

52
00:04:45,120 --> 00:04:49,080
‫أجل، لقد فاتك الكثير.‬
‫هيا، سأخبرك في طريقنا بما حدث.‬

53
00:05:39,680 --> 00:05:43,200
‫أجد صعوبة كبيرة في اختيار الملابس المناسبة‬
‫حين أكون متوترة.‬

54
00:05:44,080 --> 00:05:46,480
‫وقرر "فيتز"، بالطبع، أن يختفي‬

55
00:05:46,560 --> 00:05:48,760
‫في الوقت الذي أزلت فيه الأغصان من شعري.‬

56
00:05:50,160 --> 00:05:51,040
‫مرحبًا!‬

57
00:05:51,840 --> 00:05:53,000
‫هذا مهجع الفتيات.‬

58
00:05:53,640 --> 00:05:55,600
‫إنه محايد جنسانيًا. ادخل.‬

59
00:05:56,400 --> 00:05:58,720
‫ارتأيت بأن أتسكع هنا حتى يحين وقت الرحيل.‬

60
00:05:58,800 --> 00:06:00,320
‫فالأمان في الكثرة العددية.‬

61
00:06:00,400 --> 00:06:05,880
‫ممتاز! يمكنك أن تساعد بوضع هذه…‬
‫في الحقيبة.‬

62
00:06:06,960 --> 00:06:10,640
‫ماذا عنا نحن؟‬
‫لا يمكننا التسكع و"هاري" مفقود.‬

63
00:06:11,160 --> 00:06:13,680
‫ماذا لو كان محتجزًا في زنزانة قبو‬
‫وقد غفلنا عنها؟‬

64
00:06:13,760 --> 00:06:17,280
‫المكان هنا أشبه بمتاهة.‬
‫ربما يوجد جناح سري لا نعرف عنه شيئًا.‬

65
00:06:17,360 --> 00:06:20,040
‫ما كان ليخبرنا أي من الموظفين‬
‫إن كان موجودًا حقًا.‬

66
00:06:21,000 --> 00:06:23,520
‫ليس بعد أن حبستِهم في خزانة.‬

67
00:06:26,720 --> 00:06:30,280
‫لنكتشف الحقيقة بأنفسنا. لنفتش مكتب "شو".‬

68
00:06:32,960 --> 00:06:33,800
‫هيا بنا.‬

69
00:06:37,000 --> 00:06:40,040
‫مهلًا! أينما تذهبان، سأرافقكما.‬

70
00:06:40,720 --> 00:06:43,000
‫فأي شيء أفضل من التسكع هنا.‬

71
00:06:49,960 --> 00:06:54,200
‫"معهد (لوكويل)"‬

72
00:06:55,440 --> 00:06:56,680
‫آسفة بشأن الفوضى.‬

73
00:06:59,120 --> 00:07:01,840
‫- اجلس.‬
‫- ظننت أننا سنلتحق بالآخرين…‬

74
00:07:01,920 --> 00:07:04,480
‫- من أجل خطة الهروب.‬
‫ - ارتأيت بأن…‬

75
00:07:04,560 --> 00:07:08,600
‫نتسكع هنا حتى يحين وقت الرحيل،‬
‫ونتحدث كما كنا نفعل سابقًا!‬

76
00:07:08,680 --> 00:07:11,440
‫أريد أن أتأكد بنفسي أنهم بخير أولًا.‬

77
00:07:12,880 --> 00:07:16,400
‫أنت لم تتغير. تهتم بشأن الآخرين كعادتك.‬

78
00:07:18,400 --> 00:07:20,960
‫شعرت كأنني دخيلة في ذلك المعسكر،‬
‫عدا حين كنت برفقتك.‬

79
00:07:22,120 --> 00:07:24,880
‫أتتذكر حين كنا في فريق واحد‬
‫وتمشينا في ذلك المتنزه معًا؟‬

80
00:07:24,960 --> 00:07:26,680
‫تعالي معي الآن. لنذهب ونلتحق بهم.‬

81
00:07:28,680 --> 00:07:30,200
‫أعلينا الذهاب الآن؟‬

82
00:07:31,920 --> 00:07:34,240
‫هل سيكون عسيرًا عليك أن تقضي بعض الوقت معي؟‬

83
00:07:35,040 --> 00:07:37,600
‫بالطبع لا. سنتحادث يا "ميدج"…‬

84
00:07:39,000 --> 00:07:39,840
‫لاحقًا.‬

85
00:07:45,240 --> 00:07:47,880
‫كنت أحاول حمايتك، لكن لا بأس.‬
‫"ميا" قد رحلت.‬

86
00:07:48,600 --> 00:07:50,480
‫لقد غادرت… مع "لوكا".‬

87
00:07:52,160 --> 00:07:54,960
‫يؤسفني أنها قد تخلت عنك.‬

88
00:07:56,200 --> 00:07:57,120
‫لا أصدقك.‬

89
00:07:57,200 --> 00:08:00,120
‫وكانت قد قالت أيضًا إنها ستنتظرني،‬
‫لكنها… كانت تكذب.‬

90
00:08:00,680 --> 00:08:03,680
‫- إنها لا تستحق أيًا منا.‬
‫- ابتعدي عن طريقي.‬

91
00:08:06,880 --> 00:08:09,560
‫ما زلت تصمم على اختيارها هي‬
‫رغم أنانيتها؟‬

92
00:08:10,680 --> 00:08:14,800
‫لديك فرصة ثانية الآن يا "ديف".‬
‫فلتحسن الاختيار هذه المرة.‬

93
00:08:35,360 --> 00:08:36,840
‫قلت لك أن تدعني وشأني!‬

94
00:08:37,440 --> 00:08:39,080
‫وكأنني أفعل ما تقولينه دائمًا.‬

95
00:08:41,720 --> 00:08:43,160
‫أتعرفين ما يكون هذا المكان؟‬

96
00:08:44,600 --> 00:08:48,560
‫أعتقد أنه بيت دمى "ميدج".‬
‫لقد صنعَت هذا المكان.‬

97
00:08:48,640 --> 00:08:50,920
‫ولربما تسببت بالعاصفة أيضًا.‬

98
00:08:51,000 --> 00:08:53,480
‫عليك حقًا اختيار أصدقائك بشكل أفضل.‬

99
00:08:54,360 --> 00:08:57,560
‫إنها تعاقبني… على ما فعلته.‬

100
00:08:57,640 --> 00:08:58,520
‫ماذا فعلت؟‬

101
00:08:59,360 --> 00:09:00,800
‫أحطمت دميتها؟‬

102
00:09:02,200 --> 00:09:03,480
‫أسرقت مال غداءها أم ماذا؟‬

103
00:09:05,160 --> 00:09:06,080
‫لقد خنتها.‬

104
00:09:08,680 --> 00:09:10,760
‫كانت أقدم أصدقائي و…‬

105
00:09:12,200 --> 00:09:13,720
‫كنا نفعل كل شيء معًا،‬

106
00:09:13,800 --> 00:09:17,000
‫مثل حفلات المبيت والعطل الصيفية.‬

107
00:09:17,520 --> 00:09:20,880
‫وبعدها تصرفت وكأنني لا أعرفها حتى.‬

108
00:09:20,960 --> 00:09:24,320
‫كنت أنظر إليها باستعلاء،‬
‫مما جعلني أشعر بالرضا.‬

109
00:09:24,920 --> 00:09:28,120
‫كل ما حدث هو خطئي.‬

110
00:09:32,240 --> 00:09:33,440
‫ما الأمر؟‬

111
00:09:34,360 --> 00:09:37,760
‫لقد عاد الألم. يجب أن أخرج من هذا المكان.‬

112
00:09:37,840 --> 00:09:39,920
‫لا تقلق، فأنا معك. اصمت وتحرك.‬

113
00:09:44,920 --> 00:09:49,200
‫"ميدج"، لا بأس. أخبريني بما حدث.‬

114
00:09:50,200 --> 00:09:52,680
‫توقفت عن السماح للناس بإهانتي.‬

115
00:09:52,760 --> 00:09:56,160
‫- انتصرت على "آمبر" وتصديت لـ"ميا".‬
‫- ماذا فعلت بها؟‬

116
00:09:56,760 --> 00:09:59,160
‫هربت مع "لوكا " عند أول إشارة بالخطر.‬

117
00:09:59,240 --> 00:10:01,960
‫إنها لا تكترث لأمرك.‬
‫عليك أن تدرك الحقيقة فحسب.‬

118
00:10:02,040 --> 00:10:05,840
‫وإن لم أفعل، ماذا ستفعلين؟‬
‫ستتلاعبين بعقلي كما فعلت "آمبر"؟‬

119
00:10:05,920 --> 00:10:09,080
‫لا! أنا لا أشابه "آمبر" في أي شيء! أنا…‬

120
00:10:09,800 --> 00:10:12,480
‫أريدك أن تفتح عينيك على الحقيقة!‬
‫لو لم تكن معميًا…‬

121
00:10:12,560 --> 00:10:14,880
‫- أنا المعمي؟‬
‫- …لكنت أدركت ذلك.‬

122
00:10:14,960 --> 00:10:17,160
‫لكنك لا ترى "ميا" الحقيقية.‬
‫إنك تجهل الأمر.‬

123
00:10:17,240 --> 00:10:21,800
‫أجهل ماذا؟ أنها تتصرف بأنانية أحيانًا؟‬
‫أنها متطلبة للغاية؟‬

124
00:10:21,880 --> 00:10:24,400
‫هذا لا يتعصى على أحد إدراكه.‬

125
00:10:24,480 --> 00:10:26,840
‫ومع ذلك فهي أروع شخص قابلته في حياتي.‬

126
00:10:27,960 --> 00:10:28,880
‫إنني أحبها.‬

127
00:10:37,080 --> 00:10:41,480
‫أعتذر إن كنت قد… فعلت أو قلت ما أوحى لك‬
‫بأنني أكنّ مشاعر لك…‬

128
00:10:41,560 --> 00:10:43,240
‫- كفاك.‬
‫- علاقتي بـ"ميا" لا تعني‬

129
00:10:43,320 --> 00:10:44,920
‫أنه لا يمكننا أن نكون صديقين.‬

130
00:10:48,760 --> 00:10:51,440
‫هذا أسخف شيء تفوهت به حتى الآن.‬

131
00:10:54,240 --> 00:10:57,760
‫لقد اتخذت قرارك. حظًا طيبًا في العثور عليها.‬

132
00:10:59,240 --> 00:11:00,760
‫فلتهلكا معًا.‬

133
00:11:06,240 --> 00:11:07,120
‫"ميا"!‬

134
00:11:08,360 --> 00:11:09,240
‫"ميا"!‬

135
00:11:19,960 --> 00:11:21,640
‫إذًا، هل تتواعدان الآن؟‬

136
00:11:22,240 --> 00:11:24,480
‫ماذا؟ أعتقد أن هذا رومانسي!‬

137
00:11:24,560 --> 00:11:26,680
‫كانت قلقة جدًا عليك.‬

138
00:11:26,760 --> 00:11:30,280
‫كانت تتوق إلى جمع شملكما،‬
‫وها قد حدث هذا وأخيرًا…‬

139
00:11:30,360 --> 00:11:32,440
‫أرجوك، توقفي عن الكلام!‬

140
00:11:33,080 --> 00:11:34,400
‫لكن لماذا؟‬

141
00:11:38,880 --> 00:11:42,400
‫لمجرد كون "زاك " كاذبًا وقد فطر قلبي…‬

142
00:11:43,320 --> 00:11:45,760
‫لا يعني أنه عليكما التقليل‬
‫من شأن ما يدور بينكما.‬

143
00:11:45,840 --> 00:11:50,480
‫أنا متأكدة بأن الأمر سيكون على ما يُرام.‬
‫فإن كان مقدرًا لهذا بالحدوث، فسيحدث.‬

144
00:12:00,800 --> 00:12:03,320
‫ما الأمر؟ هل وجدت شيئًا؟‬

145
00:12:04,840 --> 00:12:05,880
‫"اليوم الأول."‬

146
00:12:15,040 --> 00:12:17,840
‫"مقابلة (آمبر) - الكاميرا 1"‬

147
00:12:17,920 --> 00:12:19,640
‫هل تعرفين أين أنت؟‬

148
00:12:21,080 --> 00:12:23,280
‫هل تعرفين من أنت؟‬

149
00:12:24,840 --> 00:12:26,760
‫- اسمك "ميدج".‬
‫- لا.‬

150
00:12:26,840 --> 00:12:28,520
‫ألا تتذكرين اسمك؟‬

151
00:12:29,120 --> 00:12:31,200
‫بلى، وليس "ميدج".‬

152
00:12:32,040 --> 00:12:34,480
‫اسمي "آمبر".‬

153
00:12:35,520 --> 00:12:39,320
‫"آمبر"؟ ومن أطلق عليك هذا الاسم؟‬

154
00:12:39,920 --> 00:12:46,120
‫لا أحد، فأنا أعرف اسمي، وأعرف من تكونين.‬

155
00:12:47,240 --> 00:12:48,480
‫من أكون؟‬

156
00:12:49,720 --> 00:12:50,600
‫أنت أمي.‬

157
00:12:54,160 --> 00:12:55,520
‫لقد بحثنا في كل مكان.‬

158
00:12:56,360 --> 00:12:58,320
‫لدى "هاري" مخططات للمبنى.‬

159
00:12:58,400 --> 00:13:01,160
‫أقل ما يمكننا فعله هو استخدامها‬
‫في العثور عليه.‬

160
00:13:02,640 --> 00:13:03,960
‫أجل، أنت محقة.‬

161
00:13:05,480 --> 00:13:06,560
‫المسكين.‬

162
00:13:07,880 --> 00:13:10,120
‫أتخيل مدى صعوبة أن يكون شخص مثله محتجزًا.‬

163
00:13:10,200 --> 00:13:12,360
‫إنه مذعور على الأرجح.‬

164
00:13:14,680 --> 00:13:15,560
‫"هاري"…‬

165
00:13:17,360 --> 00:13:18,840
‫هو أشجع شخص أعرفه.‬

166
00:13:18,920 --> 00:13:22,000
‫أجل. أعني… هذه طبيعة "هاري".‬

167
00:13:22,080 --> 00:13:26,040
‫أعرف ما تعنيه. يشعر "هاري" بالخوف…‬

168
00:13:27,760 --> 00:13:28,840
‫طوال الوقت…‬

169
00:13:30,040 --> 00:13:31,160
‫من هذا المكان…‬

170
00:13:31,760 --> 00:13:32,880
‫ومن هذه الجزيرة.‬

171
00:13:34,160 --> 00:13:37,240
‫ومع ذلك فقد عاد من أجلنا.‬

172
00:13:39,560 --> 00:13:42,920
‫أجل. أنت محقة، وأنا آسف.‬

173
00:13:44,800 --> 00:13:45,760
‫أنا آسفة أيضًا.‬

174
00:13:49,520 --> 00:13:53,360
‫وقد تحرى عن التاريخ الكامل للجزيرة.‬

175
00:13:54,600 --> 00:13:58,880
‫الطوائف الوثنية وطقوس البعث…‬

176
00:13:59,480 --> 00:14:03,360
‫واختفاء الناس وتحولهم إلى أشجار صارخة.‬

177
00:14:05,240 --> 00:14:07,320
‫لا بأس، إنها مجرد أساطير.‬

178
00:14:09,440 --> 00:14:12,440
‫- "براندون" قد اختفى.‬
‫- أنا متأكدة أنه بخير.‬

179
00:14:12,520 --> 00:14:16,240
‫أعرفه منذ كنت في الـ5 من عمري.‬
‫لم يكن ليتخلى عني.‬

180
00:14:18,160 --> 00:14:19,880
‫إلا إذا لم يكن صديقًا.‬

181
00:14:23,120 --> 00:14:27,360
‫هيا إذًا. لا فائدة من جلوسنا هنا.‬

182
00:14:28,480 --> 00:14:32,080
‫سنبحث في كل ركن من هذا المكان حتى نجدهما.‬

183
00:15:04,560 --> 00:15:05,960
‫كيف حالك اليوم؟‬

184
00:15:06,760 --> 00:15:10,720
‫أشعر بالملل.‬
‫ذكريات "ميدج" ليست مثيرة للاهتمام.‬

185
00:15:10,800 --> 00:15:13,200
‫المدرسة. دروس الموسيقى.‬

186
00:15:13,280 --> 00:15:15,240
‫بالمناسبة، إنها تكره البيانو.‬

187
00:15:15,880 --> 00:15:19,280
‫أهي في الداخل معك؟ أيمكنني التحدث إليها؟‬

188
00:15:19,360 --> 00:15:23,320
‫- آسفة. "ميدج" ليست هنا الآن.‬
‫- أين هي؟‬

189
00:15:24,440 --> 00:15:27,880
‫إنها نائمة. لقد حلمَت بي وها أنا ذا.‬

190
00:15:28,680 --> 00:15:32,800
‫كل ما أرادت أن تكونه. كل ما أردتِه أن يكون.‬

191
00:15:32,880 --> 00:15:34,840
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- حقًا؟‬

192
00:15:35,760 --> 00:15:39,120
‫اسمعي، لا يتعلق الأمر بي.‬
‫ماذا تريدين يا "آمبر"؟‬

193
00:15:40,880 --> 00:15:42,440
‫ماذا لو أريتك؟‬

194
00:15:44,600 --> 00:15:46,160
‫ما هذا؟‬

195
00:15:47,080 --> 00:15:48,280
‫توقفي!‬

196
00:15:48,920 --> 00:15:49,880
‫"آمبر"!‬

197
00:15:49,960 --> 00:15:53,240
‫هل أنت على ما يُرام؟‬
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!‬

198
00:15:55,160 --> 00:15:56,200
‫انظرا هناك.‬

199
00:15:57,960 --> 00:16:02,280
‫إنه الأمر ذاته.‬
‫هذه المقابلات تم تسجيلها هنا.‬

200
00:16:02,360 --> 00:16:03,800
‫واليوم الـ12…‬

201
00:16:03,880 --> 00:16:05,680
‫"مقابلة (آمبر) - الكاميرا 2"‬

202
00:16:05,760 --> 00:16:07,520
‫إنه اليوم الـ12 من حياتها.‬

203
00:16:10,920 --> 00:16:12,480
‫أنت غريبة الأطوار يا "ميدج".‬

204
00:16:14,160 --> 00:16:15,440
‫لهذا لا يحبك أحد.‬

205
00:16:16,000 --> 00:16:20,280
‫- حتى صديقك الخيالي يكرهك.‬
‫- لا تخاطبي نفسك بهذه الطريقة…‬

206
00:16:22,080 --> 00:16:25,560
‫- وإلا سيكون لي حديث آخر معك.‬
‫- كم مضى على وجودك هنا؟‬

207
00:16:26,400 --> 00:16:29,480
‫ما يكفي لأرى أنك تمرين بيوم عصيب.‬
‫ما الذي يشغل بالك؟‬

208
00:16:30,240 --> 00:16:31,120
‫أمور شائكة.‬

209
00:16:32,360 --> 00:16:33,480
‫أكره الأمور الشائكة.‬

210
00:16:34,240 --> 00:16:37,280
‫- كانت أمي تكذب عليّ.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

211
00:16:38,480 --> 00:16:40,120
‫بأنني كسائر الأشخاص الآخرين.‬

212
00:16:41,040 --> 00:16:43,520
‫وبأنني أستطيع تكوين الصداقات.‬

213
00:16:44,080 --> 00:16:46,680
‫هذا ما يقوله الآباء دائمًا.‬
‫إنه من صميم مهامهم.‬

214
00:16:47,280 --> 00:16:49,400
‫دائمًا ما أشعر بأنني أخيب ظنها.‬

215
00:16:50,560 --> 00:16:52,680
‫لعلها تتمنى لو أنني لم أعد مطلقًا.‬

216
00:16:52,760 --> 00:16:55,640
‫من أين؟ هل كنت في مدرسة داخلية أو ما شابه؟‬

217
00:16:58,200 --> 00:16:59,880
‫أجل، لنفترض هذا.‬

218
00:17:00,400 --> 00:17:03,880
‫لا أدري ما المضحك في الأمر،‬
‫لكنني أحب أن أراك تضحكين.‬

219
00:17:09,520 --> 00:17:10,520
‫أنت لست حقيقيًا.‬

220
00:17:11,880 --> 00:17:12,720
‫ماذا؟‬

221
00:17:13,960 --> 00:17:17,120
‫أنا الوحيدة القادرة على رؤيتك.‬
‫تظهر حين لا يكون أحد بالجوار،‬

222
00:17:17,640 --> 00:17:22,400
‫وتقول ما أريد سماعه بالضبط.‬
‫أنت من نسج خيالي.‬

223
00:17:23,280 --> 00:17:25,480
‫أشعر أنني حقيقي بما يكفي.‬

224
00:17:26,120 --> 00:17:28,920
‫أتمتع بمخيلة خصبة، صدقني.‬

225
00:17:32,920 --> 00:17:33,800
‫تعالي معي.‬

226
00:17:37,000 --> 00:17:38,680
‫أطلقي العنان لمخيلتك.‬

227
00:17:43,200 --> 00:17:47,680
‫لماذا قمت بإيذاء ذاك الممرض؟‬
‫كان يحاول مساعدتك فحسب.‬

228
00:17:47,760 --> 00:17:50,200
‫لم يرُق لي أن يأخذ عينة من دمي.‬

229
00:17:51,440 --> 00:17:55,040
‫سيكون بخير.‬
‫ستراوده الكوابيس لبعض الوقت فقط.‬

230
00:18:01,360 --> 00:18:03,200
‫سيكون ذلك مقبولًا حين يجف.‬

231
00:18:05,920 --> 00:18:07,960
‫أشعر بتحسن كبير الآن، شكرًا على اهتمامك.‬

232
00:18:12,480 --> 00:18:14,760
‫كنتِ أكثر مرحًا حين كنت تكرهينني.‬

233
00:18:15,280 --> 00:18:18,680
‫- كنت تحادثينني على الأقل.‬
‫- لا يوجد ما نتحدث بشأنه.‬

234
00:18:19,160 --> 00:18:22,080
‫لا أعلم الكثير عما حدث بينك وبين "ميدج".‬

235
00:18:22,680 --> 00:18:24,760
‫وبصراحة، لا أكترث لذلك.‬

236
00:18:26,560 --> 00:18:30,280
‫لكن سقوطها كان حادثًا.‬
‫لم تقومي بدفعها من على المنحدر.‬

237
00:18:31,440 --> 00:18:33,200
‫لعلي فعلت ذلك.‬

238
00:18:33,920 --> 00:18:37,680
‫لكنني أشك في أنه قد كان لديك أصدقاء،‬
‫لذا لم تكن لتدرك الأمر.‬

239
00:18:41,200 --> 00:18:42,160
‫بلى.‬

240
00:18:45,040 --> 00:18:46,680
‫كان لدي صديق مقرب أيضًا.‬

241
00:18:51,680 --> 00:18:53,040
‫شعرنا بالملل ذات مرة…‬

242
00:18:55,120 --> 00:18:58,400
‫فأخذنا سيارة والده وذهبنا في جولة.‬

243
00:19:00,120 --> 00:19:02,120
‫قدت السيارة لأنني تلقيت بضعة دروس.‬

244
00:19:02,720 --> 00:19:06,320
‫رفعت صوت المذياع وقدت بسرعة جنونية و…‬

245
00:19:09,120 --> 00:19:09,960
‫تسببت بالحادث.‬

246
00:19:11,920 --> 00:19:12,880
‫130 كلم في الساعة.‬

247
00:19:15,040 --> 00:19:16,280
‫لم أُصب حتى بخدش.‬

248
00:19:19,200 --> 00:19:20,360
‫لكنه لم يحالفه الحظ.‬

249
00:19:22,400 --> 00:19:23,240
‫لقد مات.‬

250
00:19:25,280 --> 00:19:26,400
‫تسببت بقتله.‬

251
00:19:33,240 --> 00:19:34,880
‫ماذا أردت أن تريني؟‬

252
00:19:36,080 --> 00:19:36,920
‫النجوم.‬

253
00:19:39,080 --> 00:19:41,840
‫أتعرفين أسماء الكوكبات؟‬

254
00:19:43,160 --> 00:19:45,200
‫لا. أيجدر بي ذلك؟‬

255
00:19:46,480 --> 00:19:53,360
‫تلك "حامل رأس الغول"‬
‫وتلك "المرأة المسلسلة" وتلك "ذات الكرسي".‬

256
00:19:55,960 --> 00:19:59,000
‫تعلمتها لأنني سمعت بأن البحارة‬
‫كانوا يستعينون بها للملاحة.‬

257
00:19:59,520 --> 00:20:00,520
‫حسنًا.‬

258
00:20:01,320 --> 00:20:04,640
‫إذًا، كنت مهووسًا بالعلم وذا دهاء أيضًا.‬
‫ماذا في ذلك؟‬

259
00:20:05,560 --> 00:20:09,600
‫ذلك يعني أنه لا يمكن أن أكون من نسج خيالك.‬

260
00:20:10,600 --> 00:20:12,440
‫ليس إن كنت أعرف أمورًا تجهلينها.‬

261
00:20:13,760 --> 00:20:18,400
‫هذه حجة قوية، لكنني لا أعلم ما إذا كانت‬
‫تلك الأسماء حقيقية.‬

262
00:20:18,480 --> 00:20:20,440
‫لعل عقلي يختلق الأمر كله.‬

263
00:20:26,240 --> 00:20:28,600
‫الجو بارد. ينبغي لنا العودة إلى الداخل.‬

264
00:20:32,960 --> 00:20:34,960
‫هل ارتكبت خطأ ما يا "ميدج"؟‬

265
00:20:36,120 --> 00:20:37,400
‫لم تفعل يا "سام".‬

266
00:20:38,800 --> 00:20:40,080
‫- أنا من فعل.‬
‫- اسمعيني.‬

267
00:20:41,720 --> 00:20:43,520
‫أيًا كان الأمر، ربما بوسعي المساعدة.‬

268
00:20:44,560 --> 00:20:46,480
‫إنني مشوشة حقًا.‬

269
00:20:49,360 --> 00:20:52,800
‫ثمة شيء ما يحدث لي‬
‫وقد حسبت أنه يمكنني السيطرة عليه…‬

270
00:20:55,800 --> 00:20:57,760
‫لكنني أعتقد الآن أنه سيسيطر عليّ.‬

271
00:21:00,440 --> 00:21:02,640
‫أدمر كل ما هو حولي يا "سام".‬

272
00:21:04,600 --> 00:21:06,920
‫- لم يعد الاقتراب مني آمنًا.‬
‫- اهدئي.‬

273
00:21:09,680 --> 00:21:11,000
‫ماذا لو أردت الاقتراب منك؟‬

274
00:21:22,000 --> 00:21:26,160
‫ولهذا كنت أختبئ هنا.‬
‫إذا عدت، فسيُزج بي في السجن.‬

275
00:21:27,240 --> 00:21:28,720
‫أليس هذا سجنًا؟‬

276
00:21:33,640 --> 00:21:38,120
‫كلانا هنا لأن كل ما نفعله هو إيذاء الناس.‬

277
00:21:40,520 --> 00:21:42,320
‫لن نغادر هذه الجزيرة أبدًا.‬

278
00:21:45,160 --> 00:21:49,640
‫يستحق بعضنا بعضًا. نستحق كل ما سيحدث لنا.‬

279
00:22:42,760 --> 00:22:45,440
‫الغرض من هذا هو قياس نشاط دماغك.‬

280
00:22:50,080 --> 00:22:53,600
‫اقتلعوا ذراعَي الدمية وساقيها‬
‫لنرى كيف صُنعت.‬

281
00:22:54,120 --> 00:22:57,600
‫إنها تمشي وتتكلم وتمتلك هذه القدرات.‬

282
00:22:58,120 --> 00:23:01,960
‫يا للهول. أظن أني اكتشفت ما تفعله "شو".‬

283
00:23:02,960 --> 00:23:07,680
‫ماذا لو أنها تقوم بتجديد التجربة‬
‫وتحاول صنع المزيد من أمثال "آمبر"؟‬

284
00:23:15,240 --> 00:23:16,320
‫"ميا"!‬

285
00:23:17,480 --> 00:23:18,360
‫"ميا"!‬

286
00:23:19,600 --> 00:23:20,440
‫"ميا"!‬

287
00:23:23,280 --> 00:23:24,280
‫ساعدني.‬

288
00:24:02,680 --> 00:24:06,400
‫ترجمة "صلاح حسن"‬

