﻿1
00:00:09,458 --> 00:00:12,083
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,916 --> 00:00:18,833
‏"مقتبس عن قصص (ساتياجيت راي) القصيرة"

3
00:01:15,458 --> 00:01:16,500
‏شكرًا.

4
00:01:59,250 --> 00:02:00,875
‏- مرحبًا يا "بول".
‏- مرحبًا يا سيدتي.

5
00:02:00,958 --> 00:02:02,500
‏ألا تزالون تقدّمون العشاء؟

6
00:02:02,583 --> 00:02:04,583
‏- سأسأل.
‏- أرجوك.

7
00:02:32,916 --> 00:02:33,916
‏"إبسيت"؟

8
00:02:34,000 --> 00:02:35,875
‏"إبسيت" البغيض. مرحبًا.

9
00:02:36,416 --> 00:02:37,333
‏"إبسيت".

10
00:02:41,500 --> 00:02:45,791
‏تبًا! لا أصدّق أنني أراك.
‏كم مرّ على آخر لقاء لنا؟

11
00:02:50,000 --> 00:02:51,375
‏وقت طويل، أليس كذلك؟

12
00:02:52,000 --> 00:02:54,625
‏- يا رجل، أين كنت؟
‏- عجبًا.

13
00:02:54,708 --> 00:02:56,708
‏- أنا هنا.
‏- حقًا؟

14
00:02:56,791 --> 00:02:57,833
‏أجل. حسنًا.

15
00:02:58,416 --> 00:02:59,250
‏عجبًا.

16
00:02:59,333 --> 00:03:01,375
‏- أيمكنني أن أقول شيئًا؟
‏- أجل، تفضّل.

17
00:03:02,416 --> 00:03:03,250
‏ما الأمر؟

18
00:03:03,333 --> 00:03:05,708
‏هذه أروع محاولة تعارف
‏سمعتها منذ أيام، ولكنني…

19
00:03:06,250 --> 00:03:07,916
‏في الواقع لا أستطيع تذكّرك.

20
00:03:11,333 --> 00:03:13,083
‏- حقًا؟
‏- حقًا.

21
00:03:15,000 --> 00:03:19,833
‏حسنًا، اسمع،
‏أعرف أن وقتًا طويلًا قد مرّ، ولكن…

22
00:03:24,125 --> 00:03:27,333
‏- حسنًا. هل تتذكّر اسم "ريا"؟
‏- هذا محرج.

23
00:03:28,041 --> 00:03:29,333
‏- "ريا".
‏- أجل.

24
00:03:31,333 --> 00:03:33,250
‏لا.

25
00:03:33,750 --> 00:03:35,208
‏بربك يا "إبسيت".

26
00:03:36,916 --> 00:03:38,541
‏- "ريا ساران".
‏- "ريا ساران".

27
00:03:41,250 --> 00:03:42,791
‏اسمعي، أنت جميلة جدًا.

28
00:03:43,333 --> 00:03:44,166
‏شكرًا.

29
00:03:44,750 --> 00:03:46,208
‏وصريحة جدًا.

30
00:03:46,291 --> 00:03:48,125
‏ومع ذلك لا أتذكّرك بحق السماء.

31
00:03:48,666 --> 00:03:50,583
‏- نخبك.
‏- توقّف. كفّ عن هذا.

32
00:03:53,541 --> 00:03:57,833
‏الرجل ذو الذاكرة الحاسوبية
‏لا يتذكّر "ريا ساران".

33
00:03:58,750 --> 00:04:02,375
‏لقد أجريت أبحاثك عني.
‏لكنّ الكثيرين يقولون ذلك، أجل.

34
00:04:04,000 --> 00:04:05,916
‏أحيانًا يكون ما يقوله الناس صحيحًا.

35
00:04:07,083 --> 00:04:08,500
‏ومع ذلك فإنني لا أعرفك.

36
00:04:09,000 --> 00:04:11,916
‏أحقًا لا تتذكّر متى وأين التقينا؟

37
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
‏صحيح. لا أتذكّر.
‏لكنني أرجوك أن تخبريني. متى… وأين…

38
00:04:20,958 --> 00:04:21,791
‏"أجانتا".

39
00:04:22,375 --> 00:04:24,500
‏- كهوف "أجانتا"؟
‏- كهوف "أجانتا".

40
00:04:25,750 --> 00:04:27,416
‏بربك يا "إبسيت".

41
00:04:27,500 --> 00:04:31,166
‏2017، "أورنك آباد". فندق "كايلاسا".

42
00:04:31,750 --> 00:04:34,333
‏حقًا؟ أنا آسف. هل تفهمين؟

43
00:04:34,416 --> 00:04:36,375
‏حسنًا.

44
00:04:36,916 --> 00:04:38,041
‏لنجرّب الآتي.

45
00:04:39,041 --> 00:04:41,291
‏21 أغسطس 2017.

46
00:04:43,083 --> 00:04:45,375
‏- أهو تاريخ مألوف؟
‏- إنه عيد ميلادي.

47
00:04:45,458 --> 00:04:46,833
‏بالضبط.

48
00:04:47,416 --> 00:04:49,041
‏عيد ميلادك الـ30.

49
00:04:51,375 --> 00:04:52,625
‏"إبسيت"، لقد قضيناه معًا.

50
00:04:53,458 --> 00:04:54,291
‏بربك.

51
00:04:54,375 --> 00:04:57,125
‏فندق "كايلاسا" في "أورنك آباد".

52
00:04:57,208 --> 00:04:58,666
‏الغرفة 301.

53
00:04:59,708 --> 00:05:03,041
‏الغرفة المقابلة للمسبح.
‏سبحنا في منتصف الليل.

54
00:05:04,375 --> 00:05:06,166
‏كنا نأكل كريات…

55
00:05:07,500 --> 00:05:08,333
‏الشوكولاتة.

56
00:05:09,750 --> 00:05:13,041
‏كان معك… كاميرا "نيكون" الرقمية.

57
00:05:15,625 --> 00:05:17,875
‏التقطت لي الكثير من الصور.

58
00:05:19,166 --> 00:05:22,875
‏ثم ذهبنا إلى كهوف "أجانتا"،
‏حيث لم تكف عن ملامستي.

59
00:05:22,958 --> 00:05:26,500
‏- حسنًا.
‏- بل وانتهى بنا الحال إلى تبادل القبلات.

60
00:05:26,583 --> 00:05:28,875
‏- حسنًا، تمهلي. أرجوك.
‏- حسنًا.

61
00:05:28,958 --> 00:05:31,208
‏لم يحدث شيء من هذا. هل تفهمين؟

62
00:05:31,291 --> 00:05:32,416
‏أجل، أمتلك كاميرا.

63
00:05:32,500 --> 00:05:36,041
‏وتاريخ عيد ميلادي… أصبت في ذلك.

64
00:05:36,875 --> 00:05:37,958
‏لكنني الشخص الخاطئ.

65
00:05:38,583 --> 00:05:40,916
‏إذًا، ألست "إبسيت راما ناير"؟

66
00:05:42,166 --> 00:05:44,708
‏بلى. أنا "إبسيت راما ناير".

67
00:05:44,791 --> 00:05:46,208
‏هذا أنا. لكن أتعرفين؟

68
00:05:46,291 --> 00:05:50,083
‏المدينة كبيرة. ألقي نظرة.
‏الكثيرون يحملون اسم "إبسيت".

69
00:05:50,166 --> 00:05:52,250
‏ولا تعمل في شركة "كريساليس"، صحيح؟

70
00:05:54,666 --> 00:05:55,875
‏- لا.
‏- حقًا؟

71
00:05:55,958 --> 00:05:57,125
‏أنا أحد الشركاء.

72
00:05:57,708 --> 00:05:58,583
‏لا يوجد فارق.

73
00:06:04,416 --> 00:06:05,875
‏هذا لا يصح. هل تفهمين؟

74
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
‏آسفة.

75
00:06:07,333 --> 00:06:09,666
‏اسمعي، لا يصح أن تقتربي مني

76
00:06:09,750 --> 00:06:11,416
‏وتخبريني بكل هذه الأمور عن حياتي.

77
00:06:11,500 --> 00:06:13,791
‏لا بد أنك بحثت عبر "غوغل".
‏أتريدين وظيفة أو…

78
00:06:13,875 --> 00:06:15,416
‏أتعرف يا "إبسيت"؟

79
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
‏لا أحتاج إلى "غوغل"
‏لأعرف أنك في يوم 21 أغسطس 2017،

80
00:06:19,333 --> 00:06:21,875
‏كنت مخطوبًا منذ 6 أشهر.

81
00:06:26,916 --> 00:06:29,125
‏لقد تزوجت "أمالا"، أم نسيتها أيضًا؟

82
00:06:29,208 --> 00:06:31,708
‏حسنًا، هذا يكفي. أرجوك أن تنصرفي.

83
00:06:32,708 --> 00:06:35,875
‏أرجوك أن تنصرفي قبل أن أتسبب في فضيحة هنا.
‏هل تفهمين؟

84
00:06:35,958 --> 00:06:39,083
‏أنت تتكلمين بلا توقف، وأنا أجاري أكاذيبك.

85
00:06:39,166 --> 00:06:42,166
‏أما حديثك عن كهوف "أجانتا"؟
‏لم أذهب إلى "أورنك آباد" من قبل.

86
00:06:42,250 --> 00:06:45,291
‏ويؤسفني أن أخبرك بأنه من المستحيل
‏أن أقضي عطلة في كهوف "أجانتا".

87
00:06:45,375 --> 00:06:47,583
‏أفضّل أن أذهب إلى "غاو". حياتك بائسة جدًا.

88
00:06:47,666 --> 00:06:50,333
‏كريات الشوكولاتة؟ حقًا؟
‏أنا أكره كريات الشوكولاتة.

89
00:06:50,416 --> 00:06:51,500
‏دعيني أوضح لك الأمر.

90
00:06:51,583 --> 00:06:53,375
‏لم أذهب إلى هناك قط، أنا لا أعرفك.

91
00:06:53,958 --> 00:06:57,208
‏أرجوك أن تنصرفي بحق السماء.
‏خاتمة رائعة لهذه الليلة.

92
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
‏عجبًا. أتعرف؟ انس الأمر.

93
00:07:00,333 --> 00:07:03,791
‏كان يومي رائعًا، لكنني فعلت هذا بنفسي.

94
00:07:03,875 --> 00:07:05,875
‏"ريا ساران" تفسد اليوم.

95
00:07:07,041 --> 00:07:10,625
‏لو تذكرت أي شيء
‏وشعرت برغبة في التحدث معي،

96
00:07:11,750 --> 00:07:12,833
‏فاتصل بي.

97
00:07:12,916 --> 00:07:15,458
‏لأن رقمي مسجّل في هاتفك
‏باسم "فتاة الكهوف".

98
00:07:18,833 --> 00:07:20,458
‏- فتاة…
‏- أجل، سمعت ذلك.

99
00:07:21,333 --> 00:07:22,833
‏تبًا، هذا محرج. إلى اللقاء.

100
00:07:22,916 --> 00:07:24,958
‏أجل، هذا محرج. من فضلك. شكرًا.

101
00:07:28,125 --> 00:07:29,125
‏تبًا…

102
00:07:31,208 --> 00:07:32,791
‏"فتاة الكهوف"، يا له من هراء!

103
00:07:37,708 --> 00:07:38,708
‏تبًا…

104
00:07:40,916 --> 00:07:44,041
‏"فتاة الكهوف"

105
00:07:47,416 --> 00:07:48,791
‏تبًا لك!

106
00:07:53,083 --> 00:07:54,000
‏مرحبًا يا "إبسيت".

107
00:07:55,250 --> 00:07:58,250
‏أنا واثقة بوجود سبب يدعوك إلى فعل هذا…

108
00:07:59,291 --> 00:08:01,250
‏لا بد أنك تشعر بشيء. لكن…

109
00:08:01,833 --> 00:08:05,625
‏أردت أن ألقي عليك التحية حين رأيتك،
‏لا أكثر. أتفهم؟ إلى اللقاء.

110
00:09:15,375 --> 00:09:18,083
‏سيداتي وسادتي، أرجو أن ترحبوا

111
00:09:18,166 --> 00:09:23,041
‏برجل الأعمال الأكثر نشاطًا
‏في العام الماضي، 2019.

112
00:09:40,791 --> 00:09:44,500
‏"قبل شهر"

113
00:09:52,083 --> 00:09:53,250
‏مرحبًا يا "راجو".

114
00:09:53,333 --> 00:09:56,750
‏هل معك ما يكفي من المال للعلاج؟

115
00:09:56,833 --> 00:09:58,208
‏كيف حال والدتك؟

116
00:09:58,291 --> 00:10:01,083
‏إنها في المستشفى يا سيدي.
‏إنها تتلقى العلاج.

117
00:10:01,166 --> 00:10:02,166
‏حسنًا.

118
00:10:02,250 --> 00:10:03,125
‏إلى اللقاء يا سيدي.

119
00:10:04,333 --> 00:10:05,291
‏"ماغي"، أخبريني.

120
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
‏أهنئك.

121
00:10:07,250 --> 00:10:08,625
‏لم أتسلّم الجائزة بعد.

122
00:10:08,708 --> 00:10:09,833
‏أهنئك على مولودتك.

123
00:10:10,416 --> 00:10:13,958
‏سيتولى "راهول" اجتماع الـ11 صباحًا.
‏ستكون في المستشفى، صحيح؟

124
00:10:14,041 --> 00:10:16,166
‏سأتصل بـ"راهول"، لا تقلقي. ما التالي؟

125
00:10:16,250 --> 00:10:18,666
‏إن لم نُوفّق في الاجتماع،
‏فسنُضطر إلى إغلاق الشركة.

126
00:10:18,750 --> 00:10:20,375
‏لا تقلقي حيال الشركة يا "ماغي".

127
00:10:20,458 --> 00:10:21,958
‏أرجوك أن تتصلي بـ"غاري" والفريق،

128
00:10:22,041 --> 00:10:24,291
‏وأن تخبريهم بالذهاب إلى المستشفى
‏خلال 40 دقيقة.

129
00:10:24,375 --> 00:10:26,125
‏حسنًا، سأفعل. هل من شيء آخر؟

130
00:10:26,208 --> 00:10:28,041
‏أجل. أوصليني بـ"راهول".

131
00:10:28,125 --> 00:10:30,375
‏وستحضرين مراسم تسمية الطفلة، صحيح؟

132
00:10:32,208 --> 00:10:35,375
‏مرحبًا؟ "ماغي"؟ "راهول"؟

133
00:10:37,083 --> 00:10:39,500
‏إنني أدرس بيانات الشركة منذ ليلة أمس.

134
00:10:39,583 --> 00:10:43,083
‏الضغوط تقتلني.

135
00:10:43,166 --> 00:10:44,125
‏لكنني سأتدبّر أمري.

136
00:10:44,625 --> 00:10:46,250
‏هل ستذهب إلى المستشفى؟

137
00:10:46,333 --> 00:10:48,208
‏لا أظن أنك تستطيع. سأتولى الأمر.

138
00:10:48,291 --> 00:10:51,041
‏سأبلي بلاء حسنًا.
‏يمكنني تدبّر أمر الاجتماع. أوصلني به.

139
00:10:51,125 --> 00:10:52,208
‏أجل، حسنًا.

140
00:10:52,291 --> 00:10:55,458
‏لكنك لا تستطيع أن تكون في مكانين
‏في وقت واحد يا أخي.

141
00:10:57,166 --> 00:10:58,083
‏شاهد ما سأفعله.

142
00:11:00,000 --> 00:11:02,041
‏احترس يا "إبس"، إنها لا ترتدي حفاضًا.

143
00:11:02,125 --> 00:11:03,000
‏إنها مدثرة بالثياب فحسب.

144
00:11:03,583 --> 00:11:04,708
‏لا بأس.

145
00:11:05,333 --> 00:11:08,166
‏لن يستطيع شيء أن يحول بين برازك وأبيك.

146
00:11:10,791 --> 00:11:11,833
‏هل تعجبك كلمة "براز"؟

147
00:11:11,916 --> 00:11:13,083
‏ألديه أخ؟

148
00:11:13,166 --> 00:11:14,750
‏- العالم ينهار يا صغيرتي.
‏- لا.

149
00:11:15,416 --> 00:11:17,916
‏- إنني أبحث عن عريس لابنتي.
‏- أجل، كلنا ننهار.

150
00:11:18,958 --> 00:11:20,708
‏كل الرجال الممتازين محجوزون.

151
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
‏- "أمو"، سيقلّكما "أميت" إلى المنزل.
‏- حسنًا.

152
00:11:24,875 --> 00:11:26,750
‏سأتولى كل إجراءات المستشفى.

153
00:11:26,833 --> 00:11:30,583
‏حسنًا. سنكون بخير. أليس كذلك يا صغيرتي؟

154
00:11:32,166 --> 00:11:33,041
‏- احترس.
‏- أجل؟

155
00:11:35,291 --> 00:11:37,250
‏آسف. سأسرع بالذهاب يا حبيبتي.

156
00:11:37,333 --> 00:11:39,333
‏سنكون بخير. لا تقلق علينا.

157
00:11:39,416 --> 00:11:40,416
‏سنكون بخير.

158
00:11:40,500 --> 00:11:45,083
‏اذهب وحقق ما تستحق من نجاح
‏يا رجل الأعمال الأفضل لهذا العام.

159
00:11:47,208 --> 00:11:48,541
‏أستحق المزيد من الأطفال.

160
00:11:49,916 --> 00:11:51,458
‏- هل أنت جاد؟
‏- أجل.

161
00:11:51,541 --> 00:11:53,916
‏- في هذه الحالة؟
‏- لا بأس بها.

162
00:11:54,000 --> 00:11:54,958
‏هذا الثوب؟

163
00:11:57,291 --> 00:11:58,541
‏إلى اللقاء.

164
00:11:59,125 --> 00:12:00,583
‏- أهنئك!
‏- شكرًا يا رفاق.

165
00:12:00,666 --> 00:12:02,125
‏آسف لاضطراركم إلى المجيء.

166
00:12:02,208 --> 00:12:03,375
‏"غاري"، أتحمل بطاقة الدفع؟

167
00:12:03,458 --> 00:12:05,625
‏إنها تحت المراقبة.
‏أوقفوها بالفعل. لم تعد هناك مهلة.

168
00:12:05,708 --> 00:12:08,333
‏- مدتها 3 دقائق فقط.
‏- كنت ستفهم لو أنها نقودك.

169
00:12:08,416 --> 00:12:10,416
‏بما أنها ليست نقودك، فستصلح الأمر.
‏أعرف أنك ستفعل.

170
00:12:10,500 --> 00:12:11,333
‏- "أميت"؟
‏- أجل؟

171
00:12:11,416 --> 00:12:13,416
‏- ستقلّ "أمالا" إلى المنزل.
‏- حسنًا.

172
00:12:13,500 --> 00:12:15,833
‏- سأشتري الكعكة حين تتعافى.
‏- كعكة مجانية؟ حسنًا.

173
00:12:15,916 --> 00:12:17,916
‏- هل يمكنك إصدار الفاتورة؟ شكرًا.
‏- أمرك يا سيدي.

174
00:12:18,000 --> 00:12:19,916
‏سيدي، اسمك الكامل ورقم بطاقة هويتك.

175
00:12:20,000 --> 00:12:25,666
‏"إبسيت راما ناير". "ن م و ب س 384700 أ".
‏"غاري"، "إنوي"، الساعة الـ6. "34700 أ".

176
00:12:25,750 --> 00:12:29,125
‏- حفل الجوائز.
‏- موعده في الـ7:30، سأتولى أمره.

177
00:12:29,208 --> 00:12:30,708
‏أرجو إضافة كل شيء إلى البطاقة.

178
00:12:30,791 --> 00:12:32,833
‏لا أريد أن تُطالب زوجتي بشيء حين تخرج.

179
00:12:32,916 --> 00:12:33,791
‏"(كافيثا)"

180
00:12:33,875 --> 00:12:37,250
‏- حسنًا. تاريخ ميلاد السيدة "ناير"؟
‏- 18 ديسمبر 1989. "ماني"، الحاسوب؟

181
00:12:37,333 --> 00:12:39,416
‏في السيارة.
‏أنت معنا، فما حاجتك إلى الحاسوب؟

182
00:12:39,500 --> 00:12:42,166
‏لحسن الحظ أنه في السيارة.
‏أحضروه، لدينا اجتماع مصور.

183
00:12:42,250 --> 00:12:44,416
‏لهذا نحتاج إليه.
‏سأتدبّر أمر البقية. شكرًا.

184
00:12:44,500 --> 00:12:46,416
‏الإجمالي 55 ألفًا. نقدًا أم بطاقة؟

185
00:12:46,500 --> 00:12:48,791
‏حسنًا. "غاري"، اتصل بـ"راهول".

186
00:12:49,625 --> 00:12:52,375
‏حين يأتي البسكويت والقهوة، سيتصل بي.

187
00:12:52,458 --> 00:12:54,000
‏أخبره بألّا يقلق، سأتولى الأمر.

188
00:12:54,083 --> 00:12:56,166
‏انتهينا. هل من شيء آخر؟

189
00:13:14,916 --> 00:13:16,791
‏يبدو أن النقود قد أُهدرت.

190
00:13:17,375 --> 00:13:19,833
‏لا ضرورة لإهدار المزيد من الوقت.
‏أين السيد "ناير"؟

191
00:13:20,458 --> 00:13:21,625
‏ها هو يا سيدي.

192
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
‏ليتني كنت معكم يا سيدي.

193
00:13:23,083 --> 00:13:25,666
‏لقد وضعت زوجتي طفلة للتو وهي جميلة جدًا.

194
00:13:25,750 --> 00:13:27,291
‏لكنني سأؤدي دوري بكفاءة من هنا.

195
00:13:27,375 --> 00:13:28,916
‏أهنئك يا سيد "ناير".

196
00:13:29,708 --> 00:13:31,083
‏اسمع، بالكفاءة أو من دونها،

197
00:13:31,166 --> 00:13:33,583
‏يجب أن نتخذ القرار
‏خلال الدقائق الـ5 التالية.

198
00:13:33,666 --> 00:13:37,041
‏ستكون كافية يا سيدي. فأنا أفضّل الأرقام
‏على الكلام، فإليكم الملخص.

199
00:13:37,125 --> 00:13:40,041
‏بدايةً، شركة "كريساليس"
‏تكفّلت بثمن المكتب الذي تجلسون فيه.

200
00:13:40,125 --> 00:13:42,500
‏لم يكن هذا هو الحال حين استثمرتم،
‏وهذا ممتاز.

201
00:13:42,583 --> 00:13:45,958
‏بعد بضع ثوان، ستدخل "ماغي".
‏شكرًا يا "ماغي".

202
00:13:46,041 --> 00:13:48,583
‏يمكنك تسليم البيانات إلى السيد "مانيكجي".

203
00:13:48,666 --> 00:13:51,500
‏ارتأينا أنكم ستحتاجون
‏إلى مراجعة الأرقام لاحقًا.

204
00:13:51,583 --> 00:13:53,583
‏إن نزلتم إلى قاعدة عملائنا،

205
00:13:53,666 --> 00:13:56,958
‏فستجدون أنه قد انضم إلينا هذا العام
‏33 ألف عميل جديد دائم.

206
00:13:57,041 --> 00:14:00,416
‏أجل، سبب عدم رؤيتك
‏لعائد الاستثمار يا سيدي،

207
00:14:00,500 --> 00:14:02,125
‏في العام الماضي والعام الحالي،

208
00:14:02,208 --> 00:14:05,666
‏أننا كنا نبني قاعدتنا بهمّة شديدة،
‏والآن وقد اكتملت، فإنني…

209
00:14:07,250 --> 00:14:10,458
‏"راهول"، هلا تحضر القهوة
‏للسيد "مانيكجي" من فضلك؟

210
00:14:10,541 --> 00:14:12,291
‏سأصل بعد 3 أو 4 دقائق.

211
00:14:12,375 --> 00:14:17,791
‏اسمع، أنا أعتدّ بالأرقام أيضًا
‏يا سيد "ناير". أنت مدين لنا تقريبًا…

212
00:14:17,875 --> 00:14:24,041
‏ليس تقريبًا يا سيدي. المبلغ تحديدًا
‏هو 107 كرور و33 لك و51420 روبية…

213
00:14:25,083 --> 00:14:27,041
‏أعتذر عن مقاطعتك يا سيدي.

214
00:14:27,125 --> 00:14:31,500
‏شركة أمريكية تُسمى "إنوي" في "مومباي"
‏تقدّم لنا عرضًا، ستشتري حصتنا.

215
00:14:31,583 --> 00:14:33,583
‏لذا، فإننا بصدد عدة خيارات.

216
00:14:35,500 --> 00:14:36,666
‏أي خيارات؟

217
00:14:37,375 --> 00:14:38,208
‏سيدي…

218
00:14:38,291 --> 00:14:41,541
‏الأول، أن تقبل "كريساليس" العرض،
‏فنردّ أموالك بالفوائد كاملةً.

219
00:14:41,625 --> 00:14:43,333
‏الثاني، أن ندخل في شراكة معهم،

220
00:14:43,416 --> 00:14:45,875
‏فنردّ إليك أموالك، ونعمل معهم.

221
00:14:45,958 --> 00:14:48,500
‏الثالث، أن تعيد النظر في تمويلك لنا،

222
00:14:48,583 --> 00:14:51,083
‏ونتعاون كلنا معًا، بسعادة دائمة.

223
00:14:53,916 --> 00:14:55,583
‏الكرة في ملعبك يا سيدي.

224
00:14:55,666 --> 00:14:56,708
‏إلى حد كبير.

225
00:15:04,541 --> 00:15:06,291
‏ما موعد حفل جائزتك يا سيد "ناير"؟

226
00:15:08,958 --> 00:15:10,708
‏يساورني شعور بأنك ستحصل عليها.

227
00:15:12,083 --> 00:15:14,208
‏حسنًا. هل نشرب نخب ذلك؟

228
00:15:15,375 --> 00:15:16,916
‏هل كان عرض شراء حصتنا حقيقيًا؟

229
00:15:17,000 --> 00:15:18,750
‏كان أكذوبة تخص العمل.

230
00:15:18,833 --> 00:15:21,708
‏- اسمع، أهذا ضروري؟
‏- يجب أن تبدو أنيقًا الليلة.

231
00:15:23,083 --> 00:15:26,333
‏"إبسيت"، تحدد موعد اجتماعك في الساعة الـ2،
‏والآخرون سيؤكدون حضورهم و…

232
00:15:26,416 --> 00:15:30,041
‏أجل. لا… "ماغي".
‏سنشتري أغراضًا لـ"أنانيا".

233
00:15:30,708 --> 00:15:32,208
‏هلا نشتري ثيابًا للطفلة؟ أرجوك!

234
00:15:32,291 --> 00:15:36,125
‏لم لا تذهب للتسوق مع "ماغي"؟
‏سأتولى أمر الاجتماع.

235
00:15:36,208 --> 00:15:38,291
‏لقد وقعت في الحب حين توليته آخر مرة.

236
00:15:38,375 --> 00:15:39,750
‏تولينا الأمر في النهاية.

237
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
‏- كانت صفقة استحواذ موفقة.
‏- أجل. لكنني أشكرك.

238
00:15:43,208 --> 00:15:44,458
‏- حسنًا.
‏- هل سأراك الليلة؟

239
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
‏- أراك لاحقًا.
‏- هل من شيء آخر؟

240
00:15:46,208 --> 00:15:51,333
‏أجل. "ماغي". غيّري الزهور من فضلك.

241
00:15:51,416 --> 00:15:56,291
‏آسف. أحضري الزهور المعتادة…
‏زهور "لا تنسوني". أعرف أنك تعرفين حبي لها.

242
00:15:56,958 --> 00:15:58,083
‏شكرًا يا "ماغي".

243
00:15:58,916 --> 00:16:00,375
‏- اجعلها أضيق من هنا.
‏- أمرك يا سيدي.

244
00:16:00,458 --> 00:16:02,125
‏- من الخلف… من الداخل…
‏- أجل.

245
00:16:02,208 --> 00:16:03,375
‏هكذا؟

246
00:16:03,458 --> 00:16:04,416
‏مرحبًا.

247
00:16:04,500 --> 00:16:06,458
‏مرحبًا يا "باتشي". ادخل… تفضّل بالدخول.

248
00:16:06,541 --> 00:16:09,000
‏آسف، لا يمكننا تناول الشاي معًا.
‏فهو يوم حافل.

249
00:16:09,083 --> 00:16:11,583
‏لا بأس. طلب مني "غاري" إحضار هذه الأوراق.

250
00:16:11,666 --> 00:16:13,916
‏- اتركها على المائدة.
‏- أجل.

251
00:16:14,000 --> 00:16:15,208
‏اتركها هناك.

252
00:16:15,291 --> 00:16:16,333
‏كيف تسير الأمور؟

253
00:16:16,416 --> 00:16:18,458
‏هل أنت على اتصال بأحد من رفاق الدراسة؟

254
00:16:18,541 --> 00:16:20,375
‏- إنهم بخير.
‏- جماعة الخطائين.

255
00:16:21,000 --> 00:16:24,541
‏مكثوا هنا لبعض الوقت.
‏وبعد ذلك، تعرف كيف تنقطع الاتصالات.

256
00:16:25,041 --> 00:16:27,375
‏إنهم في "بنغالور"، ونحن هنا في "مومباي".

257
00:16:28,541 --> 00:16:29,708
‏الجميع منشغلون جدًا.

258
00:16:30,708 --> 00:16:32,833
‏وأنا واثق بأنك تتذكر

259
00:16:32,916 --> 00:16:35,375
‏أسماءهم وأسماء تدليلهم وأعياد ميلادهم
‏أفضل مني.

260
00:16:35,458 --> 00:16:37,125
‏- بالطبع لا.
‏- أنت أكثرنا ذكاءً.

261
00:16:37,750 --> 00:16:39,958
‏هل تتذكر "موهيت"؟ "موهيت إيير"؟

262
00:16:40,541 --> 00:16:41,458
‏محب النهود.

263
00:16:42,791 --> 00:16:44,583
‏- الأثداء!
‏- هذان النهدان…

264
00:16:44,666 --> 00:16:45,625
‏يا إلهي.

265
00:16:46,416 --> 00:16:47,250
‏"روهيت"؟

266
00:16:47,791 --> 00:16:49,833
‏- "سوبرامانيام".
‏- أجل! محب الاستمناء.

267
00:16:49,916 --> 00:16:50,833
‏يا إلهي.

268
00:16:50,916 --> 00:16:52,791
‏كان يهرع إلى الحمّام
‏حين يرى السيدة "مورتي".

269
00:16:52,875 --> 00:16:56,500
‏أنت مهووس بتلك الأمور.
‏من يتذكّر هذه التفاصيل؟

270
00:16:56,583 --> 00:16:59,666
‏حقًا، تفاصيل المدرسة مضيعة كبيرة للذاكرة.

271
00:17:01,416 --> 00:17:03,375
‏يا صديقي، أنت كالحاسوب.

272
00:17:04,541 --> 00:17:07,791
‏ما تعتبرها أنت بيانات،
‏هي ذكريات بالنسبة إليّ. لا أستطيع محوها.

273
00:17:07,875 --> 00:17:11,958
‏اهدأ! هذا ظريف. أخبرني، متى ستنضم إلينا؟

274
00:17:12,791 --> 00:17:14,708
‏انضممت إليكم بالفعل. بدأت منذ 3 أيام.

275
00:17:16,416 --> 00:17:18,166
‏لحظة واحدة. مهلًا.

276
00:17:23,250 --> 00:17:24,208
‏أجل.

277
00:17:28,250 --> 00:17:32,000
‏مرحبًا بك في "كريساليس" يا صديقي.

278
00:17:33,291 --> 00:17:37,583
‏شكرًا. أشكرك لأنك أحضرتني إلى هنا.
‏لولا لقاؤنا في المصعد في ذلك اليوم…

279
00:17:37,666 --> 00:17:39,041
‏توقف! أنت صديقي.

280
00:17:39,791 --> 00:17:42,250
‏أصبحت تحمل مفاتيح "كريساليس" يا صديقي.

281
00:17:42,333 --> 00:17:45,625
‏أنت جزء منا. باستثناء ذلك القميص. "مانيش".

282
00:17:46,583 --> 00:17:50,416
‏أرجوك، لقد حاك لي هذه الحلّة،
‏وسيحيك لك قميصًا. على حساب الشركة.

283
00:17:50,500 --> 00:17:51,750
‏لا أحتاج إلى شيء.

284
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
‏أعرف. ولا تقلق علينا كذلك.

285
00:17:54,416 --> 00:17:55,833
‏أرجوك. اصنع له قميصًا أنيقًا.

286
00:17:55,916 --> 00:17:57,000
‏سأنصرف الآن.

287
00:17:57,583 --> 00:17:59,000
‏شكرًا يا صديقي. شكرًا.

288
00:17:59,083 --> 00:18:00,583
‏أراك لاحقًا يا "باتشي".

289
00:18:02,708 --> 00:18:06,250
‏"مستلزمات الأطفال، المواليد - 18 شهرًا"

290
00:18:06,333 --> 00:18:07,916
‏اجتماع شركة "إنوي" في المساء.

291
00:18:08,000 --> 00:18:11,333
‏سنُضطر إلى إغلاق شركة "كريساليس"
‏لو واصلت تشمم الثياب.

292
00:18:11,416 --> 00:18:12,500
‏هلا تسرعين من فضلك؟

293
00:18:13,666 --> 00:18:15,208
‏- مرحبًا يا سيدي.
‏- غلّفيها، رجاءً.

294
00:18:15,291 --> 00:18:17,083
‏- هل أصدر فاتورة؟
‏- أجل.

295
00:18:18,333 --> 00:18:19,791
‏هل تريدين غلاف هدية يا سيدتي؟

296
00:18:20,708 --> 00:18:21,541
‏لم اخترت الشيء نفسه؟

297
00:18:22,833 --> 00:18:24,416
‏إنها لابنة صديقتي.

298
00:18:26,291 --> 00:18:27,791
‏- اختيار جيد.
‏- الاسم يا سيدي؟

299
00:18:28,666 --> 00:18:30,458
‏- الاسم على هديتك يا سيدتي؟
‏- "أنانيا".

300
00:18:32,750 --> 00:18:35,791
‏- "أ، ن، ا…"
‏- "أ، ن، ا…"

301
00:18:35,875 --> 00:18:36,708
‏"(يا)"

302
00:18:36,791 --> 00:18:37,666
‏"إلى حبيبتي (ماريا)"

303
00:18:37,750 --> 00:18:39,666
‏"ماريا". اسم جميل.

304
00:18:44,708 --> 00:18:47,000
‏بناء أي شركة يستغرق وقتًا.

305
00:18:47,083 --> 00:18:50,000
‏لقد واجهنا جميعًا بعض العقبات.

306
00:18:50,083 --> 00:18:54,458
‏البقاء يحتاج إلى شخصية قوية
‏وذكاء حاد ومرونة.

307
00:18:54,541 --> 00:18:58,083
‏عادةً لا توجد كل هذه الصفات في رجل واحد.

308
00:18:58,166 --> 00:18:59,916
‏لكننا وجدنا ذلك الرجل الواحد،

309
00:19:00,750 --> 00:19:01,958
‏الذي لم يكن مسؤولًا فقط

310
00:19:02,041 --> 00:19:04,458
‏عن التحول الهائل في شركته،

311
00:19:04,541 --> 00:19:07,958
‏بل وأيضًا في مجتمع الأعمال في "مومباي".

312
00:19:08,041 --> 00:19:10,708
‏ونحن فخورون به.

313
00:19:10,791 --> 00:19:13,750
‏سيداتي وسادتي، أرجو أن ترحبوا

314
00:19:13,833 --> 00:19:17,833
‏برجل الأعمال الأكثر نشاطًا
‏في العام الماضي، 2019.

315
00:19:17,916 --> 00:19:18,875
‏"جوائز (آسيا فيجن) 2020"

316
00:19:18,958 --> 00:19:21,541
‏السيد "إبسيت ناير"!

317
00:19:23,250 --> 00:19:24,208
‏شكرًا.

318
00:19:29,333 --> 00:19:30,250
‏سيدي.

319
00:19:37,000 --> 00:19:38,125
‏"رجل الأعمال الأكثر نشاطًا، (إبسيت ناير)"

320
00:19:38,208 --> 00:19:39,625
‏ابنتي جلبت معها الحظ،

321
00:19:39,708 --> 00:19:43,000
‏وأيضًا، أنسب بعض الفضل إلى فريقي.

322
00:19:43,083 --> 00:19:44,958
‏ما كنت سأقف هنا حاملًا هذه الجائزة

323
00:19:45,041 --> 00:19:46,625
‏لولاكم يا رفاق.

324
00:19:46,708 --> 00:19:50,166
‏لست من محبي الخطب الطويلة.
‏لذا سأترككم مع فكرة.

325
00:19:50,875 --> 00:19:53,750
‏أو مغالطة. شبه مبتذلة.

326
00:19:54,833 --> 00:19:58,125
‏"الحدث الذي يلي الحدث الآخر
‏ما هو إلا نتيجة ضرورية للحدث السابق."

327
00:19:58,666 --> 00:20:00,958
‏لديكم هواتف نقالة. ابحثوا عنها عبر "غوغل".

328
00:20:01,541 --> 00:20:03,291
‏شكرًا. نخب "كريساليس".

329
00:20:21,958 --> 00:20:23,708
‏خذ قسطًا من النوم.

330
00:20:25,083 --> 00:20:27,625
‏سنستضيف مأدبة غداء غدًا.

331
00:21:00,000 --> 00:21:00,958
‏مرحبًا يا رفيقيّ!

332
00:21:01,041 --> 00:21:04,083
‏"إبسيت"، لقد وصل "راهول" و"ناتاشا".

333
00:21:05,125 --> 00:21:07,375
‏شكرًا جزيلًا. أشكركما.

334
00:21:07,875 --> 00:21:09,375
‏- مرحبًا يا صديقي.
‏- "تانفي".

335
00:21:10,666 --> 00:21:13,500
‏يا رفاق، أقدّم لكم "أنانيا".

336
00:21:14,000 --> 00:21:16,833
‏يا له من منزل فاخر يا "ماني".

337
00:21:16,916 --> 00:21:20,666
‏كل هذا بفضل ذكاء "إبسيت". إنه عظيم.

338
00:21:20,750 --> 00:21:22,541
‏- بالفعل.
‏- عبقري.

339
00:21:24,166 --> 00:21:26,125
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

340
00:21:26,208 --> 00:21:27,250
‏هل تبحث عن شخص ما؟

341
00:21:27,833 --> 00:21:29,208
‏"إبسيت ناير".

342
00:21:29,291 --> 00:21:32,125
‏أنا زوجته، "أمالا". لا بد أنك من العمل.

343
00:21:32,208 --> 00:21:34,166
‏من العمل والمدرسة.

344
00:21:34,250 --> 00:21:35,791
‏أقدّم لك صديقي "أنيل تشاندر".

345
00:21:35,875 --> 00:21:38,583
‏شكرًا لحضورك يا "باتشي".
‏هذه زوجتي "أمالا".

346
00:21:38,666 --> 00:21:39,625
‏"أمالا"، أقدّم لك…

347
00:21:40,208 --> 00:21:44,041
‏محلل "كريساليس" الجديد؟
‏كم أنا سعيدة لأنك وجدت شخصًا أخيرًا.

348
00:21:44,125 --> 00:21:46,166
‏لم تخبرني.

349
00:21:46,250 --> 00:21:50,041
‏لا بد أنه قد نسي يا "أمالا".
‏بالمناسبة، أهنئك.

350
00:21:50,125 --> 00:21:52,166
‏شكرًا. تصرّف وكأنك في بيتك يا "أنيل".

351
00:21:52,250 --> 00:21:54,333
‏- أجل.
‏- سأحضر لك شرابًا. تعال.

352
00:21:58,458 --> 00:21:59,500
‏أعاني من آثار الثمالة.

353
00:22:08,791 --> 00:22:09,916
‏"باتشي"…

354
00:22:11,583 --> 00:22:13,416
‏هل ذكرت لك يومًا،

355
00:22:14,250 --> 00:22:17,500
‏كهوف "أجانتا"؟ أو "أورنك آباد"؟

356
00:22:17,583 --> 00:22:19,541
‏- هل قمنا…
‏- أجل.

357
00:22:21,000 --> 00:22:22,208
‏لماذا؟

358
00:22:23,625 --> 00:22:25,750
‏راجع سلة مهملاتك، ستجد فيها ملفك.

359
00:22:32,416 --> 00:22:34,541
‏إنني أمزح. تأمل وجهك.

360
00:22:35,750 --> 00:22:38,083
‏كنا شبان "بنغالور" المشاكسين. هل تتذكر؟

361
00:22:39,333 --> 00:22:40,916
‏"ماهيش" و"موهيت"…

362
00:22:41,500 --> 00:22:44,458
‏وأنا وأنت… كان من المقرر أن نذهب جميعًا.

363
00:22:45,125 --> 00:22:46,583
‏كانت عطلة للمّ شمل الرفاق.

364
00:22:46,666 --> 00:22:48,750
‏لكنهما تراجعا في اللحظة الأخيرة.

365
00:22:49,458 --> 00:22:50,833
‏فذهبنا معًا أنا وأنت.

366
00:22:51,541 --> 00:22:53,166
‏شربنا كثيرًا.

367
00:22:54,708 --> 00:22:56,208
‏ما اسم النزل الذي كنا فيه؟

368
00:22:56,291 --> 00:22:58,000
‏كان اسمه لطيفًا.

369
00:22:59,083 --> 00:23:01,875
‏"ماهافير". أجل، على ما أظن. "ماهافير".

370
00:23:01,958 --> 00:23:03,041
‏لكن لماذا تسأل؟

371
00:23:05,166 --> 00:23:06,166
‏لا…

372
00:23:07,250 --> 00:23:11,541
‏كنت أراجع بعض الفواتير في المكتب…

373
00:23:12,125 --> 00:23:14,625
‏ثم وجدت فاتورة غريبة… صادفتها…

374
00:23:14,708 --> 00:23:19,875
‏بالطبع، ذهبنا إلى "ماهافير".
‏لكننا أقمنا بفندق آخر يا رجل.

375
00:23:19,958 --> 00:23:21,875
‏أنا لا… "كايلاسا".

376
00:23:23,166 --> 00:23:25,583
‏"كايلاسا". أقمتما هناك معًا.

377
00:23:26,875 --> 00:23:28,208
‏- ماذا تقول؟
‏- أجل!

378
00:23:29,791 --> 00:23:31,666
‏أولًا، نزلت معي في فندق "ماهافير".

379
00:23:31,750 --> 00:23:34,458
‏ثم انتقلت إلى "كايلاسا" حين وصلت الفتاة.

380
00:23:35,500 --> 00:23:37,458
‏حتمًا أنفقت الكثير رغم أنها 7 أيام.

381
00:23:39,083 --> 00:23:41,708
‏وماذا حدث بعد ذلك؟ لم تطرح الموضوع الآن؟

382
00:23:44,958 --> 00:23:45,833
‏أي موضوع؟ الفنادق؟

383
00:23:46,583 --> 00:23:47,416
‏أجل.

384
00:23:48,041 --> 00:23:51,333
‏مكثنا في نزل "ماهافير" 3 أيام.
‏ومكثتما في فندق "كايلاسا" 4 أيام.

385
00:23:53,083 --> 00:23:53,916
‏أين؟

386
00:23:54,750 --> 00:23:57,625
‏"أجانتا" و"أورنك آباد"، من بين كل الأماكن.

387
00:24:01,291 --> 00:24:03,291
‏"غاري"، معك الكاميرا…

388
00:24:03,375 --> 00:24:06,875
‏الكاميرا الرقمية، أجل. لقد انتهيت.
‏قمت بتنزيل كل محتوياتها.

389
00:24:08,000 --> 00:24:09,500
‏لكن يدهشني أنك قد نسيت.

390
00:24:10,458 --> 00:24:12,750
‏لا، مهلًا. أنت تختبرني، صحيح؟

391
00:24:12,833 --> 00:24:14,625
‏أليس كذلك؟ لماذا؟

392
00:24:14,708 --> 00:24:19,041
‏هل تريدها إذًا؟ سأحضرها. أعرف.
‏كان يجب أن أحضرها.

393
00:24:19,125 --> 00:24:20,625
‏سأحضرها.

394
00:24:21,416 --> 00:24:26,541
‏ثم ذهبنا إلى كهوف "أجانتا"،
‏حيث لم تكف عن ملامستي.

395
00:24:26,625 --> 00:24:28,916
‏إذًا، ألست "إبسيت راما ناير"؟

396
00:24:29,583 --> 00:24:30,541
‏بلى، أنا.

397
00:24:30,625 --> 00:24:33,000
‏ولا تعمل في شركة "كريساليس"، صحيح؟

398
00:24:33,708 --> 00:24:35,625
‏لا، أنا أحد الشركاء.

399
00:24:38,500 --> 00:24:40,458
‏"إبسيت"، يريدك الرئيس في مكتبه،
‏بأسرع ما يمكن.

400
00:24:40,541 --> 00:24:44,041
‏"ماغي"، وفقًا لآخر معلوماتي،
‏أظن أنني كنت الرئيس هنا.

401
00:24:44,125 --> 00:24:45,000
‏"(كريساليس)"

402
00:24:45,083 --> 00:24:46,458
‏أنت أيضًا الرئيس هنا.

403
00:24:48,166 --> 00:24:50,583
‏من سيصلح الفكرة سيحصل على 5 بالمئة.

404
00:24:50,666 --> 00:24:52,625
‏- لكن يجب على المستثمر…
‏- أجل، ماذا حدث؟

405
00:24:53,875 --> 00:24:54,750
‏مرحبًا.

406
00:24:58,583 --> 00:25:02,583
‏كان هناك اجتماع مع "إنوي" في الـ3،
‏وقد نسيته تمامًا.

407
00:25:05,833 --> 00:25:08,958
‏لا بأس. تولينا كل شيء، لذا…

408
00:25:09,041 --> 00:25:11,541
‏كان بوسعكم الاتصال بي.
‏لماذا لم تتصلوا بي يا رفاق؟

409
00:25:11,625 --> 00:25:16,416
‏يا رجل، أنت لا تنسى أبدًا. أليس كذلك؟
‏"إبسيت ناير" لا ينسى أبدًا.

410
00:25:20,375 --> 00:25:21,750
‏ما خطبك؟

411
00:25:21,833 --> 00:25:22,833
‏ما الأمر؟

412
00:25:25,125 --> 00:25:28,000
‏بدأت تتأخر في المجيء إلى المكتب.
‏تبدو مرهقًا.

413
00:25:28,916 --> 00:25:30,666
‏أرجوك أن تتحدّث معنا. نحن عائلتك.

414
00:25:36,041 --> 00:25:36,958
‏أنا بخير.

415
00:25:38,458 --> 00:25:41,708
‏حسنًا، اسمع،
‏لا أعرف حقيقة الموقف، ولا سبب حدوث ذلك.

416
00:25:42,833 --> 00:25:46,458
‏هل تتذكر حين مررت بالشيء نفسه
‏وقتما رُزقت بطفل؟

417
00:25:46,541 --> 00:25:48,041
‏صحيح؟ هل تتذكر تلك الليالي؟

418
00:25:48,125 --> 00:25:49,875
‏- أعرف. إنها عصيبة.
‏- أجل.

419
00:25:49,958 --> 00:25:52,041
‏إذًا، سنتجاوز هذه الفترة.

420
00:25:52,125 --> 00:25:55,916
‏"ماغي"، أرجوك أن تحجزي
‏في دار العرض. للأسرة.

421
00:25:56,000 --> 00:25:59,458
‏ستقضي وقتًا أسريًا ممتعًا
‏مع "أمالا" و"أنانيا".

422
00:25:59,541 --> 00:26:03,583
‏- وأنا إلى جانبك، أنا معك.
‏- أجل، حسنًا.

423
00:26:03,666 --> 00:26:08,875
‏- سيدي المحصّل.
‏- مرحبًا! كيف حالك؟ لم جئت إلى هنا؟

424
00:26:08,958 --> 00:26:11,208
‏"فيجاي"، ألم تعرفه؟

425
00:26:11,291 --> 00:26:14,833
‏حضرنا صلاة "الزاهد (تشينماياناندا)"
‏يوم 2 من الشهر.

426
00:26:14,916 --> 00:26:16,666
‏- سيدي، هذا طلبك.
‏- أجل.

427
00:26:18,000 --> 00:26:20,125
‏- كم؟
‏- 250 روبية يا سيدي.

428
00:26:20,208 --> 00:26:21,125
‏حسنًا.

429
00:26:25,125 --> 00:26:27,791
‏لحظة واحدة.

430
00:26:38,958 --> 00:26:41,458
‏أنت محصّل الحافلة
‏التي ركبناها يوم 3 من الشهر،

431
00:26:41,541 --> 00:26:43,875
‏بعد حضور الصلاة في يوم 2 من الشهر.

432
00:26:43,958 --> 00:26:46,125
‏- أنت على حق.
‏- أنت تنسى بسرعة.

433
00:26:46,208 --> 00:26:49,375
‏- آسف.
‏- لا بأس. إلى اللقاء.

434
00:26:49,458 --> 00:26:50,875
‏"إبسيت"، أين "أنانيا"؟

435
00:26:52,916 --> 00:26:53,750
‏تبًا!

436
00:26:54,708 --> 00:26:55,833
‏- ماذا؟
‏- تبًا!

437
00:26:58,000 --> 00:27:00,375
‏سأجدها. سوف…

438
00:27:00,458 --> 00:27:02,666
‏"إبسيت"، أين…

439
00:27:02,750 --> 00:27:04,750
‏- أين تركتها؟
‏- معذرةً. طفلتي…

440
00:27:04,833 --> 00:27:07,125
‏كنت هنا… تركتها هنا.

441
00:27:08,958 --> 00:27:10,375
‏"إبسيت"، ما هذا بحق السماء؟

442
00:27:10,458 --> 00:27:11,833
‏طفلة رضيعة!

443
00:27:11,916 --> 00:27:14,333
‏"أنانيا"؟

444
00:27:18,041 --> 00:27:18,875
‏"أنانيا"؟

445
00:27:49,958 --> 00:27:50,833
‏"أنانيا"؟

446
00:27:51,958 --> 00:27:54,291
‏"أنانيا"…

447
00:28:09,375 --> 00:28:12,875
‏فلتنامي يا "أنانيا".

448
00:28:12,958 --> 00:28:15,666
‏كانت تبكي يا سيدي. لهذا…

449
00:28:16,625 --> 00:28:18,291
‏سأذهب وأحضر الحليب.

450
00:28:43,541 --> 00:28:44,916
‏أنا في شدة الأسف.

451
00:28:46,791 --> 00:28:47,750
‏أنا في شدة الأسف.

452
00:28:47,833 --> 00:28:52,000
‏لا أحتاج إلى "غوغل"
‏لأعرف أنك في يوم 21 أغسطس 2017،

453
00:28:52,083 --> 00:28:54,083
‏كنت مخطوبًا منذ 6 أشهر.

454
00:28:55,750 --> 00:28:57,208
‏يا صديقي، أنت كالحاسوب.

455
00:28:58,541 --> 00:29:04,041
‏ما تعتبرها أنت بيانات،
‏هي ذكريات بالنسبة إليّ. لا أستطيع محوها.

456
00:29:04,125 --> 00:29:07,458
‏لذا، فإن محوي من بياناتك أمر يناسبك،
‏على ما يبدو.

457
00:29:10,500 --> 00:29:13,000
‏حجزنا سيارة إلى "أورنك آباد"
‏من شركة "راج" للسياحة

458
00:29:13,083 --> 00:29:15,541
‏من يوم 21 إلى 24، لمدة 3 أيام.

459
00:29:15,625 --> 00:29:18,000
‏ثم مددت الرحلة لمدة 4 أيام أخرى.

460
00:29:18,083 --> 00:29:19,458
‏دفعت نقدًا في الفندقين.

461
00:29:19,541 --> 00:29:21,750
‏لذا فإنني لم أجد فواتير تلك الأيام الـ4.

462
00:29:53,166 --> 00:29:55,500
‏ما الأمر يا رجل؟ هل نسيت التزوّد بالوقود؟

463
00:29:55,583 --> 00:29:58,250
‏إذًا هل تتذكر كل شيء
‏باستثناء كهوف "أجانتا"؟

464
00:29:59,166 --> 00:30:00,000
‏لا.

465
00:30:01,458 --> 00:30:02,708
‏تفوتني اجتماعات.

466
00:30:05,166 --> 00:30:09,291
‏أنسى ملء خزان وقود سيارتي. فتتوقف فجأةً.

467
00:30:10,416 --> 00:30:14,458
‏أنسى… الأرقام والناس.

468
00:30:14,541 --> 00:30:17,125
‏بدأت أنسى الناس. لذا، فإنه…

469
00:30:18,000 --> 00:30:19,333
‏قد تتسبّب الضغوط في ذلك.

470
00:30:19,875 --> 00:30:24,291
‏قد يكون شيئًا آخر، ويجب أن نعالجه فورًا.

471
00:30:25,875 --> 00:30:26,708
‏تدهور وظائف الدماغ.

472
00:30:27,458 --> 00:30:31,958
‏معروف عنه أنه يؤثر على العمل
‏والشؤون المالية والعائلة، إن لم يُعالج.

473
00:30:34,166 --> 00:30:35,458
‏هل تنام جيدًا؟

474
00:30:38,458 --> 00:30:41,416
‏سأصف لك حبوبًا منومة مؤقتًا. تناولها.

475
00:30:42,750 --> 00:30:45,708
‏وخذ عطلة من العمل لبعض الوقت.
‏خذ قسطًا من الراحة واتصل بي.

476
00:30:45,791 --> 00:30:48,375
‏لم لا تجرّب الذهاب إلى "أورنك آباد"؟

477
00:30:49,083 --> 00:30:51,750
‏زر كهوف "أجانتا" مرة أخرى.
‏قد يساعدك ذلك على التذكّر.

478
00:30:51,833 --> 00:30:53,583
‏لن أتذكّر أي شيء أيتها الطبيبة.

479
00:30:53,666 --> 00:30:56,000
‏آسف، لكن لا وجود لـ"أجانتا" اللعينة في…

480
00:30:57,166 --> 00:31:01,083
‏لم أذهب يومًا إلى… آسف.
‏لم أزر "أجانتا" من قبل، هل تفهمين؟

481
00:31:02,708 --> 00:31:03,625
‏حسنًا.

482
00:31:06,708 --> 00:31:08,666
‏"(غاري)"

483
00:31:08,750 --> 00:31:09,625
‏الرقم المطلوب لا…

484
00:31:11,583 --> 00:31:13,250
‏أولًا، نزلت معي في فندق "ماهافير".

485
00:31:13,333 --> 00:31:16,166
‏ثم انتقلت إلى "كايلاسا" حين وصلت الفتاة.

486
00:31:16,958 --> 00:31:18,708
‏حتمًا أنفقت الكثير رغم أنها 7 أيام.

487
00:31:18,791 --> 00:31:21,083
‏يا رجل، أنت لا تنسى أبدًا.
‏"إبسيت ناير" لا…

488
00:31:21,166 --> 00:31:24,291
‏تدهور وظائف الدماغ.
‏يؤثر على العمل والشؤون المالية…

489
00:31:24,375 --> 00:31:29,333
‏كان معك… كاميرا "نيكون" الرقمية.
‏التقطت لي الكثير من الصور.

490
00:31:29,416 --> 00:31:31,916
‏مرحبًا يا "غاري". هل تسمعني يا "غاري"؟

491
00:31:32,000 --> 00:31:35,500
‏هلا ترسل إليّ الصور
‏التي كانت في الكاميرا الرقمية؟

492
00:31:36,583 --> 00:31:39,583
‏أجل. أحتاج إليها الآن. حسنًا، إلى اللقاء.

493
00:32:36,625 --> 00:32:40,291
‏"(زد)، (زد 97) إلى (زد 99)"

494
00:33:04,708 --> 00:33:09,458
‏الرجل ذو الذاكرة الحاسوبية
‏لا يتذكّر "ريا ساران".

495
00:33:09,541 --> 00:33:14,458
‏بربك يا "إبسيت".
‏2017، "أورنك آباد". فندق "كايلاسا".

496
00:33:16,375 --> 00:33:21,791
‏"إبسيت"، لا بأس. هذه أنا. انظر.

497
00:33:24,625 --> 00:33:25,833
‏هل أنت بخير؟

498
00:33:26,916 --> 00:33:29,041
‏بم تشعر الآن؟

499
00:33:29,125 --> 00:33:30,166
‏أنا بخير.

500
00:33:31,416 --> 00:33:32,750
‏أشعر بشيء من الألم.

501
00:33:34,250 --> 00:33:36,250
‏سأحتاج إلى هذا كله.

502
00:33:36,333 --> 00:33:39,583
‏سيدتي؟ سنبقيه تحت الملاحظة لمدة 24 ساعة.

503
00:33:40,250 --> 00:33:43,125
‏وأقترح أن يأخذ قسطًا من الراحة.

504
00:33:43,208 --> 00:33:46,666
‏- شكرًا. يجب أن أنصرف.
‏- لا بأس.

505
00:33:46,750 --> 00:33:49,750
‏استرح، اتفقنا؟ آسفة يا حبيبي.

506
00:33:51,916 --> 00:33:54,041
‏- أرجوك.
‏- عجّل بالعودة إلى المنزل يا أخي.

507
00:33:54,125 --> 00:33:55,166
‏وغد.

508
00:33:57,166 --> 00:33:58,041
‏شكرًا.

509
00:34:02,625 --> 00:34:09,583
‏"البجعة البيضاء"

510
00:34:26,458 --> 00:34:28,625
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

511
00:34:30,500 --> 00:34:31,750
‏كيف حالك الآن؟

512
00:34:33,583 --> 00:34:34,708
‏لم أُصب بكسور.

513
00:34:37,375 --> 00:34:38,458
‏شكرًا لمجيئك.

514
00:34:43,833 --> 00:34:44,666
‏أين "أمالا"؟

515
00:34:45,750 --> 00:34:47,000
‏أرادت أن تبقى معي،

516
00:34:48,375 --> 00:34:49,958
‏لكننا ما كنا سنستطيع أن نتحدث.

517
00:34:53,166 --> 00:34:57,291
‏إذًا، ما الأمر العاجل؟
‏كان بوسعنا التحدث في المكتب.

518
00:35:03,500 --> 00:35:08,000
‏لم تحضري مراسم تسمية الطفلة ولا الحفل.

519
00:35:09,625 --> 00:35:12,791
‏ألم أخبرك؟
‏كانت أختي في المدينة في اليوم نفسه.

520
00:35:14,041 --> 00:35:16,583
‏كان بوسعك أن تحضريها معك.

521
00:35:17,666 --> 00:35:19,625
‏أهذا سبب استدعائك الملحّ لي؟

522
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
‏"ماغي"…

523
00:35:25,958 --> 00:35:27,166
‏أتمنى

524
00:35:28,625 --> 00:35:29,958
‏لو كان ما حدث بيننا…

525
00:35:30,583 --> 00:35:32,375
‏لقد حدث ذلك منذ عامين.

526
00:35:33,000 --> 00:35:34,833
‏لقد واصلت حياتك وكذلك فعلت أنا.

527
00:35:36,291 --> 00:35:37,833
‏لا يوجد داع إلى طرح الموضوع.

528
00:35:42,916 --> 00:35:43,875
‏بالطبع.

529
00:35:44,666 --> 00:35:46,458
‏لقد تدبّرت كل شيء وحدك.

530
00:35:47,875 --> 00:35:48,708
‏أجل، ولكن…

531
00:35:50,041 --> 00:35:52,500
‏لم تتحدث عن الأمر الآن؟

532
00:35:53,875 --> 00:35:56,416
‏كنت أعرف بعلاقتك بـ"أمالا"، ومع ذلك…

533
00:35:58,833 --> 00:36:01,750
‏يجب أن تنسى الأمر. لقد نسيته.

534
00:36:08,333 --> 00:36:10,291
‏بينما كنت أحتفل بعيد ميلادي…

535
00:36:11,916 --> 00:36:12,791
‏أفسدت عيد ميلادك.

536
00:36:19,916 --> 00:36:21,125
‏حقًا؟

537
00:36:23,166 --> 00:36:26,250
‏حقًا؟ عيد ميلادي الـ30 يا "ماغي".

538
00:36:27,583 --> 00:36:28,625
‏بربك.

539
00:36:29,541 --> 00:36:32,416
‏لقد قضينا الليلة معًا. عندها…

540
00:36:35,916 --> 00:36:38,041
‏- "إبسيت"، أنت قد نسيت.
‏- لا.

541
00:36:39,708 --> 00:36:42,333
‏"إبسيت" لا ينسى يا "ماغي". أنا لا أنسى.

542
00:36:43,541 --> 00:36:45,166
‏كان يوم سبت. هل تتذكّرين؟

543
00:36:46,208 --> 00:36:48,666
‏كانت "أمالا" في "تشيناي". أنا اتصلت بك.

544
00:36:49,375 --> 00:36:50,625
‏أنت قلت، "تعال إليّ".

545
00:36:50,708 --> 00:36:53,416
‏كانت تلك هي الخطة، لكن هذا لم يحدث.
‏لم تأت.

546
00:36:53,500 --> 00:36:55,500
‏- بلى. جئت إلى منزلك.
‏- لم تأت.

547
00:36:56,125 --> 00:36:58,666
‏ومكثت في منزلك طوال الليل.
‏قضيت الليلة معك.

548
00:36:59,375 --> 00:37:03,291
‏بعد شهر، قلت إنك حامل. أليس كذلك؟
‏ألم تفعلي ذلك؟

549
00:37:06,958 --> 00:37:09,583
‏إذًا… هل كنت حاملًا؟

550
00:37:12,083 --> 00:37:14,125
‏هل كنت حاملًا؟

551
00:37:15,333 --> 00:37:16,375
‏كنت حاملًا.

552
00:37:18,333 --> 00:37:21,666
‏كان طفلنا يا "إبسيت".
‏الطفل الذي أجبرتني على إجهاضه.

553
00:37:22,958 --> 00:37:24,875
‏لكنني لم أحمل به في عيد ميلادك الـ30

554
00:37:24,958 --> 00:37:26,791
‏لأنك لم تكن في "مومباي".

555
00:37:34,625 --> 00:37:35,458
‏إذًا…

556
00:37:38,541 --> 00:37:39,875
‏أين كنت؟

557
00:37:40,916 --> 00:37:42,625
‏"إبسيت"، كنت في "أورنك آباد" و"أجانتا"…

558
00:37:42,708 --> 00:37:47,916
‏لا تعبثي… تبًا! كفي عن قول ذلك.
‏إياك أن تقولي "أجانتا".

559
00:37:48,000 --> 00:37:49,833
‏لماذا يصر الجميع على قول "أجانتا"؟

560
00:37:50,916 --> 00:37:56,666
‏لم أذهب في أي من أعياد ميلادي إلى…
‏أبدًا… لم أذهب إلى "أجانتا".

561
00:37:56,750 --> 00:37:57,958
‏كهوف "أجانتا" اللعينة.

562
00:38:00,041 --> 00:38:02,000
‏هل تفهمين؟ وأنت تعرفين ذلك يا "ماغي".

563
00:38:03,041 --> 00:38:06,875
‏أنت تعرفين ذلك. وأحتاج إلى أن تقولي…

564
00:38:07,666 --> 00:38:09,541
‏إنك كنت معي. مرة واحدة فقط، أرجوك.

565
00:38:09,625 --> 00:38:11,041
‏اسمع، لا. لم أكن معك.

566
00:38:11,708 --> 00:38:14,208
‏لم تكن هنا في "مومباي".
‏بل كنت في "أورنك آباد".

567
00:38:14,291 --> 00:38:16,291
‏- لا.
‏- عدت بعد أسبوع.

568
00:38:16,375 --> 00:38:19,625
‏اعتذرت، وعندها حدث الحمل.

569
00:38:21,458 --> 00:38:22,958
‏لماذا تتحدث عن هذا الموضوع؟

570
00:38:26,041 --> 00:38:27,250
‏"إبسيت"، أرجوك.

571
00:38:29,208 --> 00:38:31,625
‏لن نتحدث عن هذا الموضوع مرة أخرى.

572
00:38:33,833 --> 00:38:35,125
‏لم يكن الأمر سهلًا عليّ.

573
00:38:36,916 --> 00:38:38,583
‏كان صعبًا.

574
00:38:40,166 --> 00:38:41,750
‏أرجو أن تتفهم.

575
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
‏اعتن بنفسك يا "إبسيت".

576
00:39:12,791 --> 00:39:13,916
‏الموقف المعتاد.

577
00:39:17,125 --> 00:39:19,666
‏"أمالا".

578
00:39:21,083 --> 00:39:22,125
‏هذا فظيع.

579
00:39:24,291 --> 00:39:25,500
‏"أمو"…

580
00:39:29,333 --> 00:39:31,500
‏"أمو"… "أمالا"!

581
00:39:34,291 --> 00:39:35,208
‏"أمالا"!

582
00:40:14,500 --> 00:40:16,166
‏لن تردّ على اتصالاتك يا "إبسيت".

583
00:40:16,708 --> 00:40:19,125
‏"أنانيا" مصابة بالإسهال. نحن منشغلتان بها.

584
00:40:19,875 --> 00:40:22,250
‏وحالة "أمالا" لا تسمح
‏بمناقشة هذا الموضوع الآن.

585
00:40:48,166 --> 00:40:49,041
‏أجل؟

586
00:40:51,416 --> 00:40:52,916
‏هل أستطيع مساعدتك؟

587
00:40:57,083 --> 00:40:58,541
‏لا شيء. شكرًا.

588
00:40:59,875 --> 00:41:02,041
‏شقتي في الطابق الـ7، صحيح؟

589
00:41:02,750 --> 00:41:05,666
‏سيدي، هذا هو الجناح "ب".
‏ألا تقيم في الجناح "أ"؟

590
00:41:06,541 --> 00:41:07,916
‏بلى.

591
00:41:08,000 --> 00:41:11,666
‏"أمو"، إنني أسمعك. أنا آسف.

592
00:41:14,125 --> 00:41:18,000
‏لدينا طفلة. أنا لا أستطيع…

593
00:41:21,250 --> 00:41:22,875
‏لا أستطيع القيام بأي من وظائفي.

594
00:41:29,291 --> 00:41:31,166
‏سيدي، ها هي النقود.

595
00:41:33,166 --> 00:41:35,625
‏كنت قد أقرضتني النقود من أجل علاج أمي.

596
00:41:37,875 --> 00:41:40,750
‏"راجو"، 5500 مبلغ كبير.

597
00:41:41,375 --> 00:41:44,083
‏ينسى الناس دائمًا، لهذا أدوّن الأرقام.

598
00:41:44,166 --> 00:41:45,125
‏انظر.

599
00:41:46,375 --> 00:41:48,250
‏انظر، لقد دوّنت المبلغ.

600
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
‏أجل! هذا هو السبب.
‏أخبرني، كيف حال الطقس في "كاليفورنيا"؟

601
00:42:56,708 --> 00:43:00,125
‏- حين كنت هناك آخر مرة، كان الطقس…
‏- أجل، صحيح، على الرغم من…

602
00:43:01,208 --> 00:43:02,791
‏ها هو. صديقي.

603
00:43:04,750 --> 00:43:06,166
‏- هذا "غريغ".
‏- سُررت بلقائك.

604
00:43:06,250 --> 00:43:07,916
‏- "باولو" من "وين تك".
‏- سُررت بلقائك.

605
00:43:08,000 --> 00:43:10,458
‏- سُررت بلقائك. يبدو وجهي…
‏- أرجوك، لنجلس.

606
00:43:11,333 --> 00:43:14,208
‏يؤسفني الحادث الذي تعرّضت إليه.
‏أرجو أن تكون قد تحسّنت.

607
00:43:14,291 --> 00:43:17,125
‏- كثيرًا.
‏- سأطلب لك شرابًا.

608
00:43:18,916 --> 00:43:23,208
‏إذًا يا "إبسيت"،
‏أنت تتجه إلى المليار الأول.

609
00:43:23,291 --> 00:43:25,041
‏نحن يا "غريغ". نحن نتجه إليه معًا.

610
00:43:25,125 --> 00:43:28,291
‏نحن! أجل، بالطبع. أخبرانا أيها السيدان.

611
00:43:28,375 --> 00:43:32,333
‏كيف نمضي قدمًا في مشروعنا؟
‏ليس سرًا أننا مهتمان.

612
00:43:32,916 --> 00:43:36,375
‏- لم تكف عن ملامستي…
‏- لم تكف عن ملامستي.

613
00:43:36,458 --> 00:43:40,083
‏نحاول تنظيم هذا الاجتماع
‏منذ 6 أشهر تقريبًا، أليس كذلك؟

614
00:43:41,583 --> 00:43:44,791
‏اسمع، أعرف أنك رجل يتعامل بالأرقام.
‏لذا سأعطيك رقمًا.

615
00:43:45,541 --> 00:43:47,083
‏- الغرفة 301.
‏- الغرفة 301.

616
00:43:47,166 --> 00:43:50,708
‏غرفة الزاوية. الغرفة المقابلة للمسبح.

617
00:43:50,791 --> 00:43:53,625
‏هذا مثير للاهتمام.
‏ما رأيك في الشراكة إذًا يا "غريغ"؟

618
00:43:53,708 --> 00:43:56,208
‏حسنًا. ما رأيكما
‏في أخذ أسبوع لدراسة المسألة؟

619
00:43:56,291 --> 00:43:58,666
‏- بالتأكيد.
‏- لنجتمع مرة أخرى بعد أسبوع.

620
00:43:58,750 --> 00:44:02,208
‏- "أجانتا"…
‏- كهوف "أجانتا". 2017.

621
00:44:02,291 --> 00:44:04,541
‏ألا تتذكّر يا "إبسيت"؟ كهوف "أجانتا".

622
00:44:04,625 --> 00:44:09,583
‏أفضّل تحريك المشروع
‏بدءًا من اليوم. "إبسيت"؟

623
00:44:11,791 --> 00:44:14,416
‏أجل، بالطبع. مادة تسمح بمرور الهواء…

624
00:44:14,500 --> 00:44:16,666
‏- معذرةً، لحظة واحدة.
‏- ولكن…

625
00:44:16,750 --> 00:44:18,541
‏- من أنت؟
‏- مرحبًا يا "إبسيت".

626
00:44:20,416 --> 00:44:22,291
‏التقينا في "أورنك آباد".

627
00:44:22,375 --> 00:44:24,416
‏ذهبنا إلى كهوف "أجانتا"، صحيح؟ هكذا قلت.

628
00:44:24,500 --> 00:44:27,583
‏أنا سعيدة لأنك تذكّرت،
‏لكنني في وسط اجتماع…

629
00:44:27,666 --> 00:44:31,958
‏لأن الجميع يقولون إنني نسيت
‏أنني ذهبت إلى "أجانتا".

630
00:44:32,041 --> 00:44:35,500
‏"إبسيت" لا ينسى لكنه نسي هذه المرة.
‏لا أعرف أين ذهبت، "أورنك آباد"…

631
00:44:35,583 --> 00:44:38,500
‏- "إبسيت"، هلا نناقش الأمر لاحقًا؟
‏- اصمت!

632
00:44:38,583 --> 00:44:41,791
‏- إنني أتكلم. آسف.
‏- سيد "روي"، أنا آسفة. إنه صديقي.

633
00:44:41,875 --> 00:44:45,583
‏- لم لا تتصل بي…
‏- لا، لست صديقك!

634
00:44:45,666 --> 00:44:46,875
‏"إبسيت"، اهدأ.

635
00:44:46,958 --> 00:44:50,083
‏لست صديقتي، بل إنني لا أعرفك،
‏وهذا الأمر مهم جدًا بحق السماء.

636
00:44:50,166 --> 00:44:51,208
‏حسنًا، كما تريد.

637
00:44:51,291 --> 00:44:53,583
‏قضينا معًا 4 أيام، عاريين في المسبح؟

638
00:44:53,666 --> 00:44:56,583
‏- "إبسيت"، ليس هنا.
‏- هل تتذكّرين ولوج قضيبي في مهبلك؟

639
00:44:56,666 --> 00:44:59,541
‏- "إبسيت"، ما خطبك؟
‏- وكريات الشوكولاتة التي أطعمتك إياها؟

640
00:44:59,625 --> 00:45:01,500
‏- هل أعجبك…
‏- ما هذا بحق السماء؟ توقّف!

641
00:45:01,583 --> 00:45:05,416
‏ما خطبك بحق السماء؟ توقّف!

642
00:45:05,500 --> 00:45:08,708
‏- سيدي، أرجوك أن تتفهّم.
‏- توقف! أيها اللعين…

643
00:45:08,791 --> 00:45:12,291
‏"إبسيت"، لقد فقدت عقلك بحق السماء. لقد…

644
00:45:13,125 --> 00:45:16,083
‏اتصلوا بشخص ما. اطلبوا المساعدة.

645
00:45:16,166 --> 00:45:19,250
‏أرجوك يا "إبسيت"، لا! اتركني يا "إبسيت".
‏لا تلمسني.

646
00:45:19,333 --> 00:45:22,083
‏- لن ألمسك.
‏- ما خطبك بحق السماء؟

647
00:45:22,166 --> 00:45:23,791
‏- وماذا لو لم تتذكّر؟
‏- حسنًا.

648
00:45:23,875 --> 00:45:26,250
‏هل لاحقتك؟ هل ألومك بحق السماء؟

649
00:45:28,041 --> 00:45:29,916
‏سيدي! ماذا تفعل؟

650
00:45:30,000 --> 00:45:32,708
‏- هل ألقيت عليك باللوم؟
‏- سيدي، اتركها.

651
00:45:32,791 --> 00:45:37,083
‏- سأفقد صوابي بحق السماء.
‏- اتركني. اترك حقيبتي اللعينة! "إبسيت"!

652
00:45:37,166 --> 00:45:38,791
‏اتركها يا "إبسيت"!

653
00:45:38,875 --> 00:45:44,125
‏يجب أن تخبريني! ماذا حدث؟
‏ما الذي حدث في ذلك اليوم؟ أخبريني أرجوك.

654
00:45:47,541 --> 00:45:49,833
‏لا بأس.

655
00:46:12,916 --> 00:46:17,625
‏"إبسيت"، بدأ مجلس الإدارة يفقد ثقته بك.
‏يجب أن تتنحى.

656
00:46:17,708 --> 00:46:21,166
‏دعني أتولى رئاسة المجلس. اطلب مساعدة مختص.

657
00:46:42,791 --> 00:46:43,833
‏أجل يا سيدي؟

658
00:46:47,208 --> 00:46:48,708
‏"إبسيت… ناير".

659
00:46:49,458 --> 00:46:50,375
‏حسنًا!

660
00:46:52,666 --> 00:46:55,291
‏سيدي، لقد طلبت الغرفة 301.

661
00:46:55,375 --> 00:46:56,666
‏الغرفة المقابلة للمسبح.

662
00:46:58,041 --> 00:47:00,583
‏سيدي، فاتورتك القديمة.

663
00:47:05,750 --> 00:47:06,791
‏من هنا يا سيدي.

664
00:47:12,250 --> 00:47:16,583
‏الغرفة 301. الغرفة المقابلة للمسبح.

665
00:47:34,583 --> 00:47:35,708
‏سبحنا في منتصف الليل.

666
00:47:38,791 --> 00:47:40,708
‏كنا نأكل كريات الشوكولاتة.

667
00:47:43,041 --> 00:47:45,041
‏لم تكف عن ملامستي.

668
00:47:51,375 --> 00:47:53,375
‏لم تكف عن ملامستي.

669
00:47:53,916 --> 00:47:56,000
‏كنا نأكل كريات الشوكولاتة.

670
00:47:56,916 --> 00:47:58,916
‏لم تكف عن ملامستي.

671
00:48:40,791 --> 00:48:44,166
‏زر كهوف "أجانتا" مرة أخرى.
‏قد يساعدك ذلك على تذكّر كل شيء.

672
00:48:45,166 --> 00:48:46,833
‏"إبسيت"، كنت في "أورنك آباد" و"أجانتا"…

673
00:48:46,916 --> 00:48:48,583
‏عيد ميلادك الـ30.

674
00:48:48,666 --> 00:48:50,166
‏"إبسيت"، قضيناه معًا.

675
00:48:51,291 --> 00:48:53,375
‏"أورنك آباد"، فندق"كايلاسا".

676
00:48:55,500 --> 00:48:58,416
‏هيا! تعال.

677
00:49:01,916 --> 00:49:03,833
‏تعال، أسرع.

678
00:49:06,125 --> 00:49:08,833
‏هيا! تعال.

679
00:49:28,666 --> 00:49:32,458
‏هيا! تعال.

680
00:50:43,791 --> 00:50:45,583
‏"إبسيت"، كنت في "أورنك آباد" و"أجانتا"…

681
00:50:45,666 --> 00:50:48,375
‏"أجانتا" و"أورنك آباد"، من بين كل الأماكن.

682
00:50:48,458 --> 00:50:51,000
‏أحقًا لا تتذكر متى وأين التقينا؟

683
00:50:51,083 --> 00:50:52,958
‏نزلت معي في فندق "ماهافير".

684
00:50:53,041 --> 00:50:54,666
‏ثم انتقلت إلى فندق "كايلاسا".

685
00:50:54,750 --> 00:50:56,541
‏- أنت لا تنسى أبدًا.
‏- كهوف "أجانتا".

686
00:50:56,625 --> 00:50:58,125
‏"إبسيت"، أنت قد نسيت.

687
00:50:59,458 --> 00:51:01,458
‏"إبسيت ناير" لا ينسى أبدًا.

688
00:51:02,291 --> 00:51:03,333
‏كنت في "أورنك آباد".

689
00:51:03,416 --> 00:51:04,625
‏يدهشني أنك قد نسيت.

690
00:51:04,708 --> 00:51:07,125
‏أحقًا لا تتذكّر متى وأين التقينا؟

691
00:51:07,208 --> 00:51:08,833
‏"إبسيت"، كنت في "أورنك آباد" و"أجانتا"…

692
00:51:08,916 --> 00:51:10,958
‏قد يساعدك ذلك على تذكّر كل شيء.

693
00:51:11,958 --> 00:51:13,416
‏نزلت معي في فندق "ماهافير".

694
00:51:13,500 --> 00:51:14,458
‏كنت في "أورنك آباد".

695
00:51:14,541 --> 00:51:16,166
‏انتقلت إلى فندق "كايلاسا".

696
00:51:16,250 --> 00:51:17,291
‏يدهشني أنك قد نسيت.

697
00:51:17,375 --> 00:51:18,333
‏"إبسيت"، لقد نسيت.

698
00:51:18,875 --> 00:51:20,666
‏"إبسيت" لا ينسى أبدًا.

699
00:51:45,666 --> 00:51:47,458
‏اسمي "إبسيت".

700
00:51:55,708 --> 00:51:56,791
‏وُلدت…

701
00:52:00,833 --> 00:52:02,166
‏اسمي "إبسيت".

702
00:52:02,708 --> 00:52:03,541
‏وُلدت…

703
00:52:06,125 --> 00:52:08,958
‏2 أكتوبر. شهر أكتوبر.

704
00:52:12,708 --> 00:52:14,166
‏يعجبك اسم "ماريا"، أليس كذلك؟

705
00:52:14,708 --> 00:52:15,708
‏معلمة الرياضيات.

706
00:52:16,958 --> 00:52:17,791
‏"روزي".

707
00:52:20,916 --> 00:52:22,875
‏شممت رائحتها ذلك اليوم في متجر الأطفال.

708
00:52:24,291 --> 00:52:26,000
‏للأطفال رائحة، هل تعرف ذلك؟

709
00:52:28,250 --> 00:52:29,666
‏أنت لم ترها.

710
00:52:30,541 --> 00:52:31,791
‏لكنني رأيت "ماريا".

711
00:52:35,083 --> 00:52:36,250
‏أردت رؤيتها، أليس كذلك؟

712
00:52:37,125 --> 00:52:39,375
‏إنها فتاة. كانت ستصبح فتاة.

713
00:52:40,583 --> 00:52:42,000
‏انتظرت 4 أشهر يا "إبسيت".

714
00:52:42,958 --> 00:52:45,541
‏ظننت أنك ستغيّر رأيك بشأن الإجهاض.

715
00:52:47,000 --> 00:52:50,166
‏المعيار الـ4. 1993.

716
00:52:50,250 --> 00:52:51,625
‏بل ولم أمانع في خطبتك لـ"أمالا".

717
00:52:52,666 --> 00:52:53,500
‏أنا وأنت…

718
00:52:57,708 --> 00:52:59,041
‏كانت علاقتنا جيدة.

719
00:53:02,833 --> 00:53:04,958
‏تتكوّن ضربات القلب خلال 4 أشهر.

720
00:53:06,208 --> 00:53:09,333
‏- لكنني أُجهضت لأنك طلبت مني ذلك.
‏- "إيتش 2 أوه".

721
00:53:10,291 --> 00:53:11,500
‏بل وتجاوزت الأمر.

722
00:53:12,708 --> 00:53:13,791
‏لكنك…

723
00:53:19,000 --> 00:53:20,041
‏من يفعل ذلك يا "إبسيت"؟

724
00:53:21,041 --> 00:53:26,583
‏من يصطحب امرأة إلى شراء ملابس رضيع
‏بعدما طلب منها إجهاض طفله؟

725
00:53:27,291 --> 00:53:28,250
‏1…

726
00:53:30,208 --> 00:53:31,541
‏من يفعل ذلك يا "إبسيت"؟

727
00:53:37,166 --> 00:53:41,250
‏والآن أنا… سأفعل، سأصبح…

728
00:53:43,375 --> 00:53:44,458
‏هل تتذكّر "أنيل"؟

729
00:53:48,416 --> 00:53:52,916
‏أخذت قطعة من جسدي يا "إبسيت".
‏فأردت أن آخذ قطعة منك أيضًا.

730
00:53:54,041 --> 00:53:56,875
‏أكثر ما تفخر به في نفسك.

731
00:53:59,541 --> 00:54:01,625
‏لكنني لم أستطع فعل ذلك بمفردي.

732
00:54:04,166 --> 00:54:06,500
‏"باتشي"!

733
00:54:06,583 --> 00:54:09,791
‏أنت! كيف حالك؟

734
00:54:09,875 --> 00:54:12,916
‏رباه! دعك مني. لم جئت إلى "بومباي"؟

735
00:54:13,708 --> 00:54:16,875
‏يا صديقي، الأوضاع سيئة في "بنغالور"،
‏فانتقلت إلى "مومباي".

736
00:54:16,958 --> 00:54:20,208
‏لكن تبعني سوء حظي إلى هنا أيضًا. كيف حالك؟

737
00:54:20,291 --> 00:54:23,791
‏كان يكره "بومباي". هذا الوغد.
‏إنه صديقي من المدرسة.

738
00:54:23,875 --> 00:54:26,708
‏كان الأول في الصف.
‏لم أستطع التفوّق بسبب هذا المزعج.

739
00:54:26,791 --> 00:54:27,708
‏ما عملك؟

740
00:54:27,791 --> 00:54:31,083
‏دعك من ذلك. ما عملك أنت؟
‏اترك هذه الوظيفة. اتفقنا؟

741
00:54:31,166 --> 00:54:33,208
‏البناية ستنهار. وهل تعرف؟

742
00:54:33,291 --> 00:54:34,833
‏أنا رئيس شركتي.

743
00:54:34,916 --> 00:54:36,875
‏فانضم إلى "كريساليس".
‏ستعمل هنا يوم الاثنين.

744
00:54:36,958 --> 00:54:41,166
‏وسأنتشلك. يوم الاثنين. ستأتي يوم الاثنين.

745
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
‏بعد 4 أشهر، لا يمكن الإجهاض بالدواء.

746
00:54:47,291 --> 00:54:51,875
‏يجب أن يُخرج الجنين بالكشط.
‏لقد كشطت "ماريا" من أحشائي يا "إبسيت".

747
00:54:53,333 --> 00:54:55,333
‏ثم أعدتها إلى الحياة…

748
00:54:56,208 --> 00:54:57,333
‏في متجر الأطفال.

749
00:54:58,375 --> 00:55:01,000
‏"(كريساليس)"

750
00:55:01,083 --> 00:55:02,166
‏قسم الموارد البشرية يريدك.

751
00:55:03,250 --> 00:55:06,458
‏"راهول" و"إبسيت"؟ لديّ مقابلة توظيف هنا.

752
00:55:07,291 --> 00:55:08,416
‏بربك يا سيدي.

753
00:55:08,500 --> 00:55:11,416
‏لا يقابل رؤساء الشركات
‏المتقدّمين إلى وظائف السعاة.

754
00:55:11,500 --> 00:55:14,416
‏لقد حوّلك السيد "إبسيت" إلى هنا.

755
00:55:14,500 --> 00:55:17,708
‏يمكنك مقابلة مسؤول الموارد البشرية مباشرةً
‏وتسلّم العمل.

756
00:55:18,333 --> 00:55:20,583
‏لم يكن من الضروري أن ترتدي ملابس رسمية.

757
00:55:22,041 --> 00:55:23,125
‏أرجوك أن تذهب.

758
00:55:23,958 --> 00:55:28,791
‏طلبت منه الاستقالة من وظيفة عامل مصعد
‏وأعطيته وظيفة ساع في شركة "كريساليس".

759
00:55:31,125 --> 00:55:33,125
‏أهذا ما تفعله بأصدقائك يا "إبسيت"؟

760
00:55:34,625 --> 00:55:36,833
‏- أهذا تأثير "مومباي" عليك؟
‏- أجل.

761
00:55:37,458 --> 00:55:39,958
‏أم أنك أناني وعديم الرحمة بطبيعتك؟

762
00:55:45,416 --> 00:55:46,958
‏"(غاري)، سدد بطاقتي الائتمانية."

763
00:55:47,041 --> 00:55:49,791
‏"(غاري)، احجز رحلاتي. احجز فندقي."

764
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
‏"(غاري)، نفّذ أوامري."

765
00:55:51,541 --> 00:55:53,500
‏"غاري". هل تتذكّره؟

766
00:55:54,083 --> 00:55:55,458
‏صديق طفولتك.

767
00:55:56,625 --> 00:55:58,875
‏لقد وعدته بالشراكة في "كريساليس".

768
00:55:58,958 --> 00:56:00,750
‏ثم حوّلته إلى عبد لك.

769
00:56:02,166 --> 00:56:04,000
‏لكنك حين تؤذي أصدقاءك المقرّبين…

770
00:56:04,875 --> 00:56:07,125
‏فلا تعطهم كلمات المرور الخاصة بك.

771
00:56:08,541 --> 00:56:10,583
‏يجب ألّا تعطيهم الكاميرا الخاصة بك.

772
00:56:12,208 --> 00:56:16,791
‏وما كان يجب أن… تعطيهم مفتاح سيارتك.

773
00:56:29,875 --> 00:56:34,125
‏الخضراوات الورقية والجوز والبيض.

774
00:56:36,666 --> 00:56:39,666
‏إنها مفيدة جدًا للتطور العصبي للجنين

775
00:56:39,750 --> 00:56:41,791
‏في الربع الأول من الحمل.

776
00:56:41,875 --> 00:56:43,208
‏أنا شريك بحق السماء.

777
00:56:43,291 --> 00:56:45,916
‏لا بأس بزلال البيض أيضًا،
‏لكن البيض الكامل أفضل.

778
00:56:46,000 --> 00:56:48,125
‏أريد أن أعرف لما انعقد الاجتماع من دوني.

779
00:56:48,208 --> 00:56:49,958
‏صفار البيض مفيد جدًا للصحة.

780
00:56:50,041 --> 00:56:52,500
‏من دون أن تخبروني،
‏لا يمكنكم عقد اجتماع كهذا.

781
00:56:52,583 --> 00:56:54,041
‏أريد أن أعرف ما قاله.

782
00:56:55,250 --> 00:56:56,291
‏ماذا قال؟

783
00:56:57,833 --> 00:57:01,416
‏هل أقنع مجلس المستثمرين
‏بأن شراكتي غير مثمرة؟

784
00:57:01,958 --> 00:57:04,333
‏وبأنه هو من صنع نجاح الشركة الحالي؟

785
00:57:05,541 --> 00:57:08,291
‏كيف يشكّ مجلس الإدارة في إسهاماتي

786
00:57:08,375 --> 00:57:10,333
‏أو في تفانيّ في سبيل هذه الشركة؟

787
00:57:12,041 --> 00:57:15,250
‏لا يا سيدي، لا أريد تعويضًا.

788
00:57:15,875 --> 00:57:19,875
‏إنها شركتي. لقد أنشأناها معًا في مرأب.

789
00:57:19,958 --> 00:57:22,333
‏مكتبنا الأول في "بنغالور" يا سيدي.

790
00:57:23,000 --> 00:57:24,750
‏لقد جئنا إلى هنا لننمو.

791
00:57:27,041 --> 00:57:27,875
‏لكن يبدو…

792
00:57:29,166 --> 00:57:32,208
‏لا يا سيدي. لا تأسف.

793
00:57:32,875 --> 00:57:37,250
‏أنا آسف لأنني وثقت بصديق، واعتبرته أخي.

794
00:57:38,041 --> 00:57:39,416
‏كان خطأ فادحًا يا سيدي.

795
00:57:42,750 --> 00:57:46,125
‏"راهول" و"غاري" و"أنيل"…

796
00:57:47,500 --> 00:57:49,916
‏وحارس بنايتك أيضًا، "راجو".

797
00:57:51,333 --> 00:57:53,625
‏كلهم وافقوا على مساعدتي.

798
00:57:54,416 --> 00:57:56,375
‏وكنا سنخبرك.

799
00:57:57,458 --> 00:57:59,625
‏أردنا أن نزعجك قليلًا فحسب.

800
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
‏لم نعرف أن…

801
00:58:05,583 --> 00:58:07,875
‏"راجو". كيف حال والدتك؟

802
00:58:07,958 --> 00:58:11,583
‏أجل يا سيدي، لقد تحسّنت الآن.
‏الفضل لك في ذلك.

803
00:58:11,666 --> 00:58:14,208
‏لقد تحسّنت والدتك الآن.
‏وهل تقاضيت راتبك بعد؟

804
00:58:14,291 --> 00:58:15,125
‏أجل.

805
00:58:15,208 --> 00:58:17,958
‏متى ستردّ إليّ نقودي؟ أعطني نقودي.

806
00:58:21,083 --> 00:58:24,375
‏كان "راجو" قد أخذ نقودًا من الجميع
‏من أجل علاج أمه من السرطان.

807
00:58:25,625 --> 00:58:29,583
‏تبرع له الجميع بالمال، لكنك اعتبرته قرضًا.

808
00:58:40,708 --> 00:58:42,333
‏زهورك المفضّلة يا "إبسيت".

809
00:59:30,750 --> 00:59:35,500
‏"غاري" و"أنيل" و"راهول".

810
00:59:41,541 --> 00:59:43,750
‏سأجعله يتعذّب يا أختاه.

811
00:59:43,833 --> 00:59:46,791
‏يجب أن يتعذّب، ولو ليوم واحد.
‏يجب ألّا يفلت بلا عقاب.

812
00:59:48,166 --> 00:59:51,125
‏يجب ألّا يفلت بلا عقاب يا أختاه.
‏يجب ألّا يفلت.

813
00:59:56,583 --> 00:59:58,750
‏هل يمكنني حجز الغرفة المقابلة للمسبح؟

814
00:59:58,833 --> 01:00:03,291
‏بالتأكيد يا سيدي. الغرفة 301.
‏هذه أفضل غرفة لدينا يا سيدي.

815
01:00:03,791 --> 01:00:04,875
‏نتمنى لك إقامة سعيدة.

816
01:00:04,958 --> 01:00:11,916
‏"(ماريا دسوزا)،
‏27 يونيو 2018 - 27 يونيو 2018"

817
01:00:21,291 --> 01:00:24,375
‏اسمي "إبسيت راما ناير".

818
01:00:24,458 --> 01:00:26,958
‏تاريخ الميلاد، 2 أكتوبر.

819
01:00:27,041 --> 01:00:30,750
‏27، 16 نوفمبر.

820
01:00:30,833 --> 01:00:34,750
‏الـ8 صباحًا… "جي جي"… 5… "3 جي"…

821
01:00:35,541 --> 01:00:41,666
‏التشكيل… 4… 4… 434… 314… 524… 324…

822
01:00:42,166 --> 01:00:47,291
‏المجموعة… الـ7:15… "ماغي". تمام الـ7:15.

823
01:00:47,375 --> 01:00:50,791
‏فتحة العدسة قوية.
‏اجتماع في الـ7:15 في "كريساليس".

824
01:00:50,875 --> 01:00:56,208
‏الـ7:15 في "كريساليس". "ك، ر…"

825
01:00:56,291 --> 01:01:02,208
‏"ك، ر، ي، س، ا، ل…"، أنا… اسمي "إبسيت".

826
01:01:18,416 --> 01:01:21,458
‏"مقتبس من قصص (ساتياجيت راي) القصيرة"

827
01:04:30,833 --> 01:04:35,833
‏ترجمة "مي بدر"

