1
00:00:04,421 --> 00:00:06,840
أجل، تبدو رائعة. أحسنت يا "فيل".

2
00:00:06,924 --> 00:00:09,092
- تسرني عودتها إلى الحائط فعلاً.
- أنا أيضاً.

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,427
أجل، جيد. صباح الخير.

4
00:00:10,511 --> 00:00:12,137
أهلاً، ها هو صديقي.

5
00:00:12,221 --> 00:00:14,389
خبر سار يا صديقي.

6
00:00:14,473 --> 00:00:17,267
عاد والدك وأمك إلى بعضهما البعض مجدداً.

7
00:00:18,435 --> 00:00:21,146
أجل، نحن شريكان مجدداً.
لكن بصدق هذه المرة.

8
00:00:21,230 --> 00:00:23,482
قررنا العمل معاً والتصالح.

9
00:00:23,565 --> 00:00:28,904
أجل، سننتج توسيعاً مذهلاً معاً
قبل الموعد النهائي وضمن الميزانية.

10
00:00:30,030 --> 00:00:33,575
حسناً، هذا... هذا جيد.

11
00:00:33,659 --> 00:00:35,410
ظننا أن هذا سيبهجك. ماذا يحدث؟

12
00:00:35,494 --> 00:00:36,578
أجل، بالطبع ظننتما ذلك.

13
00:00:36,662 --> 00:00:39,706
لأنه عندما يلتزم المرء في علاقة،
يتوقع من الآخر أن يكون سعيداً.

14
00:00:40,541 --> 00:00:42,501
ساءت الأمور مع الأرملة؟

15
00:00:42,584 --> 00:00:44,294
طلبت منها الانتقال للسكن معي.

16
00:00:44,795 --> 00:00:45,921
فرفضت ذلك.

17
00:00:46,672 --> 00:00:48,465
- أجل.
- أجل.

18
00:00:48,549 --> 00:00:50,926
في الواقع، قالت أولاً
إنه لم يمض على علاقتنا سوى بضعة أشهر،

19
00:00:51,009 --> 00:00:54,221
وإنها لم تشعر بأننا وصلنا
إلى تلك المرحلة بعد.

20
00:00:54,304 --> 00:00:58,058
أسأت فهم قصدها ونزلت على ركبتي.

21
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
لا.

22
00:00:59,810 --> 00:01:01,937
أجل، طلبت منها الزواج بي.

23
00:01:02,688 --> 00:01:04,857
- لا.
- أجل.

24
00:01:05,399 --> 00:01:06,900
- فرفضت ذلك.
- أجل.

25
00:01:06,984 --> 00:01:08,861
أجل. لكنني قررت،

26
00:01:08,944 --> 00:01:10,654
بما أنني أركع بالفعل، فربما عليّ...

27
00:01:10,737 --> 00:01:12,823
- لم تفعلها.
- توسلت إليها.

28
00:01:13,407 --> 00:01:16,201
على ركبتي.
فكرت، "حسناً، سأريها جانبي الضعيف.

29
00:01:16,285 --> 00:01:17,911
هذا ما يفعله الذئب أحياناً.

30
00:01:17,995 --> 00:01:19,329
إن اُضطر إلى ذلك."

31
00:01:19,413 --> 00:01:20,998
- ولم يعجبها ذلك.
- لا.

32
00:01:21,081 --> 00:01:22,791
- لا.
- لا، يحبون الركوع لطلب الزواج،

33
00:01:22,875 --> 00:01:24,543
لكن لا يحبون الركوع للتوسل.

34
00:01:24,626 --> 00:01:26,420
- ولم يعجبها أي الخيارين. لا.
- لا.

35
00:01:26,503 --> 00:01:27,588
لذا هذا...

36
00:01:28,672 --> 00:01:32,718
لم يسر ذلك بشكل جيد.

37
00:01:32,801 --> 00:01:34,887
الأمر...

38
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
انتهى.

39
00:01:38,182 --> 00:01:40,184
أجل، هذا منطقي.

40
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
لكن مهلاً! لا بأس.

41
00:01:43,395 --> 00:01:46,315
أجل، سيتعافى الذئب.
لأنه هل تعرفان ما أدركته؟

42
00:01:46,398 --> 00:01:49,693
أدركت أنكم عائلتي الحقيقية.

43
00:01:49,776 --> 00:01:52,279
أجل، النساء يأتين ويرحلن في حياتي...

44
00:01:52,362 --> 00:01:53,363
أغلبهن يرحلن.

45
00:01:53,447 --> 00:01:57,701
لكن "إم كيو" ومن يعملون هنا
موجودون لأجلي دوماً.

46
00:01:57,784 --> 00:01:59,828
أتعلم يا صديقي؟ سنظل موجودين.

47
00:02:00,537 --> 00:02:03,290
- اسمع، عاد الذئب.
- أجل، عاد الذئب يا عزيزي.

48
00:02:03,790 --> 00:02:05,250
- عاد إلى العمل.
- عاد الذئب.

49
00:02:05,334 --> 00:02:06,335
- أجل.
- عاد الذئب.

50
00:02:06,418 --> 00:02:07,669
الأنياب يا عزيزي.

51
00:02:07,753 --> 00:02:09,086
هل تريدان التسكع الآن؟

52
00:02:09,170 --> 00:02:11,131
لدينا الكثير من العمل، لكن...

53
00:02:11,924 --> 00:02:12,925
صحيح؟

54
00:02:13,008 --> 00:02:14,384
أجل.

55
00:02:26,855 --> 00:02:28,732
"جاهز لرفع الصورة"

56
00:02:28,815 --> 00:02:30,275
هكذا.

57
00:02:32,194 --> 00:02:34,196
- مرحباً يا "ديفيد".
- هل أنت متفرغ لنتحدث؟

58
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
أهلاً، بالطبع، ادخلا.
أنا متفرغ لكما دوماً يا شابتان.

59
00:02:37,074 --> 00:02:38,617
فتاتان. امرأتان.

60
00:02:39,201 --> 00:02:41,161
أنا متفرغ دوماً لعائلتي في "إم كيو".

61
00:02:41,745 --> 00:02:44,373
- حسناً.
- على أي حال، نحن...

62
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
هل تعرفان ما أدركته للتو؟

63
00:02:45,999 --> 00:02:48,794
نعمل نحن الـ3 على بعد 3 أمتار
من بعضنا البعض.

64
00:02:48,877 --> 00:02:51,547
وطيلة هذا الوقت لم نلتقط صورة معاً.
أليس هذا غريباً؟

65
00:02:52,214 --> 00:02:53,465
- أهو كذلك؟
- ليس حقاً.

66
00:02:53,549 --> 00:02:55,551
- لنلتقط صورة. هيا، ستكون ممتعة.
- حسناً.

67
00:02:55,634 --> 00:02:57,469
هيا بنا. اقتربا.

68
00:02:57,553 --> 00:02:59,972
- حسناً.
- أجل. انظرا إلينا.

69
00:03:00,055 --> 00:03:02,266
الفرسان الـ3. ابتسما.

70
00:03:03,684 --> 00:03:07,479
هذا رائع. أحبها.
سأرسلها إلى إطاري الرقمي،

71
00:03:07,563 --> 00:03:10,023
الذي أملؤه بصور عائلتي في "إم كيو".

72
00:03:10,941 --> 00:03:12,818
"ديفيد"، نحن نستقيل.

73
00:03:15,487 --> 00:03:16,697
- ماذا؟
- أجل،

74
00:03:16,780 --> 00:03:19,658
- "ريتشل" وأنا سننتقل إلى "بيركلي".
- أجل.

75
00:03:19,741 --> 00:03:20,826
لتتزوجا؟

76
00:03:20,909 --> 00:03:22,536
- لا.
- ماذا؟ لا.

77
00:03:22,619 --> 00:03:23,745
- سنذهب لندرس.
- أجل.

78
00:03:27,124 --> 00:03:28,667
ظننت أنك ستكون سعيداً من أجلنا.

79
00:03:28,750 --> 00:03:31,795
أنا سعيد. أجل، هذا... هذا جيد.

80
00:03:31,879 --> 00:03:34,214
هذا... رائع لكما.

81
00:03:34,298 --> 00:03:35,924
أجل، أنا...

82
00:03:36,008 --> 00:03:40,095
أمرّ فقط بفترة عصيبة...

83
00:03:41,430 --> 00:03:43,056
هل تريد التحدث عن الأمر؟

84
00:03:43,140 --> 00:03:45,350
إنها ليست مشكلتكما. لا.

85
00:03:45,434 --> 00:03:46,602
اسمعا...

86
00:03:48,187 --> 00:03:50,272
أقبل استقالتكما.

87
00:03:50,355 --> 00:03:53,525
- شكراً.
- أجل، شكراً على كل شيء يا "ديفيد".

88
00:03:53,609 --> 00:03:55,777
- أجل، كنت مديراً رائعاً.
- أجل.

89
00:03:57,946 --> 00:03:58,947
شكراً.

90
00:04:00,908 --> 00:04:05,746
حسناً، في الماضي... كانت لحظة كهذه
لتتطلب عناقاً جماعياً.

91
00:04:05,829 --> 00:04:07,414
- ليس...
- ليس علينا التعانق.

92
00:04:07,497 --> 00:04:10,292
أجل، هذا غير ملائم الآن. غير لائق.

93
00:04:10,375 --> 00:04:13,545
أظن أننا فقط... سنقول الوداع.

94
00:04:13,629 --> 00:04:15,130
- وداعاً.
- وداعاً يا "ديفيد".

95
00:04:15,214 --> 00:04:16,464
- وداعاً يا "ديفيد".
- أجل.

96
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
- وداعاً.
- وداعاً.

97
00:04:17,632 --> 00:04:18,675
وداعاً. شكراً.

98
00:04:29,645 --> 00:04:31,522
"(زاك)"

99
00:04:31,605 --> 00:04:32,689
معك "زاك".

100
00:04:32,773 --> 00:04:36,235
تحياتي الحارة يا "زاكاري".

101
00:04:37,486 --> 00:04:38,487
مرحباً، أنا "جو".

102
00:04:39,112 --> 00:04:41,907
"جو". من "ميثيك كويست".

103
00:04:41,990 --> 00:04:44,368
- كيف حالك أيتها الغريبة؟
- بحال رائعة.

104
00:04:44,451 --> 00:04:46,370
متحمسة جداً لخطة "إم كيو" لألعاب المحمول

105
00:04:46,453 --> 00:04:49,665
لأنه كما تعرف بالفعل،
سنجني كلانا الكثير من المال.

106
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
آسف. لا أفهمك.

107
00:04:51,834 --> 00:04:55,045
لا تتظاهر.
نعلم كلانا أنك أرسلت إليّ 10 آلاف نقداً

108
00:04:55,128 --> 00:04:59,132
لأشتري لك حصصاً في أسهم "إم كيو"
بعد أن أخبرتك بمعلومات سرية.

109
00:04:59,216 --> 00:05:03,554
وهي معلومات استخدمتها باستخفاف فاضح
لمهامك الموكلة.

110
00:05:03,637 --> 00:05:04,638
"رسمية أكثر من اللازم"

111
00:05:04,721 --> 00:05:06,098
أسهم؟ نقداً؟ "جو".

112
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
ما تصفينه هو فعل غير قانوني.

113
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
لن تمسكينني متلبساً بفعلة كهذه.

114
00:05:10,936 --> 00:05:13,814
أجل. أظن أنك أذكى من هذا.

115
00:05:14,690 --> 00:05:15,858
شكراً.

116
00:05:15,941 --> 00:05:18,861
لكنك لا تحتاجين إلى الذكاء
لتعرفي أن التداول الداخلي جناية

117
00:05:18,944 --> 00:05:21,905
وعقوبته قد تصل إلى 10 سنوات في السجن.

118
00:05:21,989 --> 00:05:24,575
من المغفل الغبي والأحمق الذي لا يعرف ذلك؟

119
00:05:25,200 --> 00:05:26,326
صحيح؟

120
00:05:28,245 --> 00:05:31,081
أوقعت بي أيها الوغد المخادع الخائن!

121
00:05:31,748 --> 00:05:33,000
تعازيّ يا "جو".

122
00:05:33,083 --> 00:05:35,669
وأوصلي صوت الخنزير هذا لأخي.

123
00:05:42,634 --> 00:05:45,679
أنا في ورطة. سيرسلونني إلى السجن.

124
00:05:45,762 --> 00:05:48,056
لا تقلقي يا "جوزفين". يمكنني المساعدة.

125
00:05:48,140 --> 00:05:50,017
فأنا قد سُجنت أيضاً.

126
00:05:50,100 --> 00:05:51,935
- حقاً؟
- أجل.

127
00:05:52,436 --> 00:05:57,441
في أخطر سجن على الإطلاق. سجن العقل.

128
00:05:58,775 --> 00:06:01,320
رائع. أنا سأذهب إلى سجن حقيقي.

129
00:06:01,403 --> 00:06:05,073
بقضبان وأسفلت ومساجين وذلك الهراء!

130
00:06:05,157 --> 00:06:08,827
صحيح. حسناً، لم أُسجن هكذا قط.

131
00:06:08,911 --> 00:06:10,704
لكنني سمعت أموراً مريعة.

132
00:06:15,542 --> 00:06:17,127
"(هيرا)"

133
00:06:17,211 --> 00:06:19,421
حسناً، أظن... أنني فهمتها.

134
00:06:19,505 --> 00:06:23,967
خطتك هي إعادة كتابة الخادم والعميل

135
00:06:24,051 --> 00:06:27,304
ليختبر كل اللاعبين الأمور نفسها
في عالم اللعبة

136
00:06:27,387 --> 00:06:28,597
في الوقت نفسه.

137
00:06:29,139 --> 00:06:31,850
أجل. أترون؟ هو يفهمني.

138
00:06:31,934 --> 00:06:33,560
- أجل، هذا مستحيل.
- أخبرتك بذلك.

139
00:06:33,644 --> 00:06:35,187
اخرس يا "أنثوني".

140
00:06:35,270 --> 00:06:36,897
أعلم أنه يبدو مستحيلاً...

141
00:06:36,980 --> 00:06:38,732
لا يا "بوب"، إنه مستحيل.

142
00:06:38,815 --> 00:06:42,986
خطتك لـ"هيرا" رائعة،
لكن "إم كيو" ليست مجهزة لهذا.

143
00:06:43,070 --> 00:06:46,114
كأنك تحاولين تغيير أساسات ناطحة سحاب

144
00:06:46,198 --> 00:06:47,616
بعد أن بُنيت بالفعل.

145
00:06:47,699 --> 00:06:48,700
أترين؟ هو يفهمني.

146
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
أجل، شكراً. اسمك "أنثوني"؟

147
00:06:50,452 --> 00:06:52,788
اخرس بحق السماء. أنت تتحدث إلى "بوبي لي".

148
00:06:52,871 --> 00:06:55,624
- اتفقنا يا رجل؟ هذه المرأة عبقرية.
- أجل.

149
00:06:56,333 --> 00:07:00,462
كلما اقترحت عليها فكرة جنونية،
تتمكن من تنفيذها.

150
00:07:00,546 --> 00:07:03,090
- أجل.
- تتقن الأمر كل مرة.

151
00:07:03,173 --> 00:07:04,383
- أجل.
- باستثناء هذه المرة.

152
00:07:04,466 --> 00:07:05,968
أجل! ماذا؟

153
00:07:06,051 --> 00:07:08,679
"بوب"،
هكذا أعلم أنه لا يمكننا بناء "هيرا".

154
00:07:08,762 --> 00:07:11,014
لأنه لو أمكننا ذلك،

155
00:07:11,098 --> 00:07:12,391
لكنت قد فعلتها بالفعل.

156
00:07:15,018 --> 00:07:16,061
أنت محق.

157
00:07:17,729 --> 00:07:19,940
يا إلهي. أنت محق.

158
00:07:20,023 --> 00:07:25,529
- أهدرت الكثير من الوقت والمصادر على...
- رؤيتك.

159
00:07:25,612 --> 00:07:28,407
هذه هي الوظيفة. نطمح للكثير.

160
00:07:28,490 --> 00:07:31,118
لسوء الحظ، أحياناً قد تخسرين الكثير.

161
00:07:31,910 --> 00:07:35,163
لكن اسمعي يا "بوب"، يجب أن تفخري بنفسك.

162
00:07:35,247 --> 00:07:37,082
لقد أخفقت إخفاقاً كبيراً.

163
00:07:37,624 --> 00:07:39,001
- شكراً.
- أجل.

164
00:07:39,084 --> 00:07:42,504
أجل، هذه فكرة عبقرية
كانت لتفلس الاستوديو كله.

165
00:07:43,172 --> 00:07:44,965
وكاد ذلك يحدث. هذا مذهل.

166
00:07:45,048 --> 00:07:47,384
- عجباً.
- أجل.

167
00:07:47,467 --> 00:07:50,095
حسناً، أوقفوا العمل يا أولاد.

168
00:07:50,179 --> 00:07:53,515
- رجال.
- رجال. أوقفوا العمل يا رجال.

169
00:07:53,599 --> 00:07:56,101
نحن نهدر طاقتنا. لا يمكننا بناء "هيرا".

170
00:07:56,185 --> 00:08:00,397
- أجل، كنت أقول ذلك منذ أشهر.
- اخرس يا "أنثوني"!

171
00:08:10,073 --> 00:08:12,784
إذاً، انتهيت من حزم أغراضي، هل أنت جائعة؟
لأنني...

172
00:08:12,868 --> 00:08:14,286
لم يقبلوني.

173
00:08:15,913 --> 00:08:16,997
ماذا؟

174
00:08:17,080 --> 00:08:21,543
لم يقبلوني في "بيركلي". لقد... رفضوني.

175
00:08:23,629 --> 00:08:25,589
استقلنا من وظيفتينا يا "دانا".

176
00:08:25,672 --> 00:08:28,008
استقلنا من وظيفتينا
ولم تكوني تعلمين إن قُبلت حتى؟

177
00:08:28,091 --> 00:08:31,178
تحمست أكثر من اللازم. ظننته أمراً مؤكداً.

178
00:08:31,261 --> 00:08:32,679
يا إلهي.

179
00:08:32,763 --> 00:08:35,640
"كارول" في طريقها إلى هنا
بأوراق الاستقالة.

180
00:08:35,724 --> 00:08:40,062
فيم كنت أفكر؟ رباه... أنا غبية جداً.

181
00:08:40,145 --> 00:08:43,190
لا، أنت لست غبية.

182
00:08:43,690 --> 00:08:46,944
أنا... أكره تلك العنزة الغبية.

183
00:08:47,611 --> 00:08:48,612
عزيزتي.

184
00:08:51,156 --> 00:08:53,617
لا. لن أتدخل في الأمر.

185
00:08:54,409 --> 00:08:55,410
تفضلا.

186
00:09:00,541 --> 00:09:02,084
"براد"، لا تفعل ذلك.

187
00:09:03,418 --> 00:09:05,379
أحتاج إلى مساعدتك
في الحصول على اعتراف "زاك".

188
00:09:05,462 --> 00:09:08,215
لماذا قد يساعد فأر ضئيل
قرشاً قوياً وكبيراً

189
00:09:08,298 --> 00:09:11,343
بعد محاولتها لالتهامه؟

190
00:09:11,426 --> 00:09:14,096
- لأنك رجل لطيف؟
- إهانتي لن تفيدك.

191
00:09:14,179 --> 00:09:16,598
أرجوك يا "براد". لا أريد أن أُسجن.

192
00:09:16,682 --> 00:09:20,227
"جو"... لا يمكنني مساعدتك.

193
00:09:20,853 --> 00:09:26,316
أحياناً يجب أن تبلغي الحضيض لتدركي مشكلتك،
وأنت لديك مشكلة.

194
00:09:26,400 --> 00:09:28,652
أنت مهووسة بالقوة،
لكن يمكنك التخلص منها في السجن.

195
00:09:28,735 --> 00:09:30,362
قد تزدهرين حتى وتحصلي على شهادة قانون،

196
00:09:30,445 --> 00:09:32,573
وهذا سيقودك للمزيد من القوة
ووقت أكبر في السجن.

197
00:09:32,656 --> 00:09:34,283
لكن الإدمان حلقة مفرغة.

198
00:09:34,366 --> 00:09:37,035
ماذا لو أخبرتك بأنك لن تساعدني بذلك؟
ستساعد نفسك.

199
00:09:40,330 --> 00:09:41,331
واصلي الحديث.

200
00:09:41,415 --> 00:09:44,501
إن عملنا معاً،
يمكننا إلقاء اللوم على "زاك".

201
00:09:44,585 --> 00:09:47,045
ستحصل على انتقامك لأنه قتل عزيزتك "كايت".

202
00:09:47,129 --> 00:09:49,047
يمكنني مساعدتك لتسجن أخاك.

203
00:09:51,550 --> 00:09:55,179
أجل، لـ6 أشهر على الأكثر. في سجن للمرفهين.

204
00:09:55,262 --> 00:09:57,723
وفي مجال عملنا، هذا شيء جيد أحياناً.

205
00:09:57,806 --> 00:10:00,142
يمنحه سمعة قوية ويظهر للآخرين بأنه عنيف.

206
00:10:00,225 --> 00:10:02,269
على أي حال،
تسليم أخيك للشرطة يدل على قوتك.

207
00:10:02,352 --> 00:10:04,855
هذه فرصتك لتثبت أنك القرش الحقيقي
في العائلة.

208
00:10:04,938 --> 00:10:06,565
أنا القرش الحقيقي في العائلة.

209
00:10:08,108 --> 00:10:10,402
أجل، حسناً. سأساعدك.
إليك ما سنتفق على قوله.

210
00:10:10,485 --> 00:10:13,697
تلاعب بك رجل أكبر أكثر خبرة وبعقل مدبر.

211
00:10:13,780 --> 00:10:15,282
يحب العملاء الفدراليون العقول المدبرة.

212
00:10:15,365 --> 00:10:17,743
وأنت مجرد امرأة شابة لطيفة وسهلة الإقناع.

213
00:10:18,243 --> 00:10:20,078
- بل فتاة.
- هذا أفضل.

214
00:10:23,248 --> 00:10:25,792
- أظن أنه كلب.
- لماذا يعرج؟

215
00:10:25,876 --> 00:10:27,419
ربما هو مصاب.

216
00:10:27,503 --> 00:10:30,547
إذاً اللعبة عن كلب حزين ومصاب؟

217
00:10:31,048 --> 00:10:32,508
ليست لديّ فكرة.

218
00:10:34,051 --> 00:10:36,803
- في الواقع، اللعبة عن...
- لم يطلب أحد منك الحديث.

219
00:10:36,887 --> 00:10:38,388
دعيني أستوضح هذا.

220
00:10:38,472 --> 00:10:42,518
واصلت العمل على هذه اللعبة
حتى بعد أن ألغاها "براد".

221
00:10:42,601 --> 00:10:46,855
وبالأمس استقلت من وظيفتك
للدراسة في "بيركلي".

222
00:10:46,939 --> 00:10:48,857
لكنهم لم يقبلوك.

223
00:10:48,941 --> 00:10:52,361
لذا قررت، رغم أنك مجرد مختبرة،
أن تزعجي مديريك

224
00:10:52,444 --> 00:10:55,405
وسط اجتماع مهم جداً عن مستقبل لعبتهما

225
00:10:55,489 --> 00:10:59,451
لتتوسلي إليهما
ليعيدا إليك ولعشيقتك وظيفتيكما؟

226
00:11:03,539 --> 00:11:05,207
- هل يمكنني التحدث الآن؟
- لا.

227
00:11:05,290 --> 00:11:07,167
آسفة. ساد الصمت لفترة طويلة.

228
00:11:07,251 --> 00:11:08,836
- متى حدث هذا؟
- لا أعرف.

229
00:11:08,919 --> 00:11:12,381
أشعر بأن كل شخص تحت سن الـ30

230
00:11:12,464 --> 00:11:16,176
يظن أن مشاعره يجب أن تُعرض على العلن،

231
00:11:16,260 --> 00:11:18,011
وأننا نكترث ولو قليلاً...

232
00:11:18,095 --> 00:11:19,721
- أتعرفين؟ آسف.
- لا، لا بأس...

233
00:11:19,805 --> 00:11:21,223
- تعرفين كم يغضبني هذا.
- أعلم.

234
00:11:21,306 --> 00:11:23,225
- أتفهمين قصدي؟
- إنها ليست مسؤوليتك.

235
00:11:23,308 --> 00:11:24,518
أعلم ما يصيبك.

236
00:11:25,102 --> 00:11:27,229
حسناً. ما قصة هذا الكلب؟

237
00:11:29,356 --> 00:11:30,482
يمكنك التحدث الآن.

238
00:11:31,191 --> 00:11:32,776
- أنا؟
- أجل. من سأقصد غيرك؟

239
00:11:32,860 --> 00:11:36,321
- أنتما لا تنظران إليّ حتى!
- تحدثي الآن!

240
00:11:37,197 --> 00:11:38,198
إنها عنزة.

241
00:11:39,032 --> 00:11:41,201
- إنها سيئة.
- أعلم.

242
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
ورغم ذلك واصلت العمل عليها. لماذا؟

243
00:11:43,120 --> 00:11:47,040
لا أعرف. يمكنني... تخيلها فقط.

244
00:11:48,333 --> 00:11:51,628
ولو أخبرتك أنا أيضاً بأنها سيئة،
فهل ستصدقينني؟

245
00:11:52,379 --> 00:11:54,047
- أجل.
- لكن هل ستتوقفين عن العمل عليها؟

246
00:11:54,131 --> 00:11:55,465
أجل.

247
00:11:57,718 --> 00:11:58,719
لا.

248
00:12:01,638 --> 00:12:03,473
أظن أنها قد تصبح رائعة فعلاً، لأنها...

249
00:12:03,557 --> 00:12:05,559
أجل.

250
00:12:10,606 --> 00:12:12,858
حسناً، سنساعدك على دخول كلية البرمجة.

251
00:12:12,941 --> 00:12:14,902
ليس "بيركلي". بل مكان معقول.

252
00:12:14,985 --> 00:12:16,445
محلية، وستدفع "إم كيو" التكلفة.

253
00:12:16,528 --> 00:12:18,197
وسنبقيك على قائمة موظفينا،

254
00:12:18,280 --> 00:12:20,407
حتى لا نبدو كأوغاد عندما تتخرجين

255
00:12:20,490 --> 00:12:21,909
وتبحثين عن عمل في مكان آخر.

256
00:12:21,992 --> 00:12:25,787
آسفة. هذا كله يحدث بسرعة شديدة.

257
00:12:25,871 --> 00:12:27,414
هل تقولان إن اللعبة أعجبتكما؟

258
00:12:27,497 --> 00:12:30,542
ألم تكوني منتبهة؟ نظن أن اللعبة سيئة.

259
00:12:30,626 --> 00:12:33,462
لكنك لا تظنين ذلك. وهذا أهم شيء.

260
00:12:33,545 --> 00:12:36,006
هل تظنين أن الموهبة أهم شيء
في هذه الوظيفة؟

261
00:12:36,089 --> 00:12:37,674
- لا، إنها التحلي...
- بالجرأة.

262
00:12:38,467 --> 00:12:40,469
كنت سأقول عزيمة.

263
00:12:40,552 --> 00:12:42,596
عزيمة. أجل، يجب أن تتحلي بالعزيمة.

264
00:12:42,679 --> 00:12:45,015
أجل. فهؤلاء الأشخاص في الخارج

265
00:12:45,098 --> 00:12:48,519
سيفقدون ثقتهم بأنفسهم
عندما تُرفض أفكارهم العبقرية لأول مرة.

266
00:12:48,602 --> 00:12:50,229
وهذا يحدث طيلة اليوم كل يوم.

267
00:12:50,312 --> 00:12:53,106
هل ستصنعين لعبة جيدة؟ لا أعلم.

268
00:12:53,190 --> 00:12:55,901
لكنك بالتأكيد لن تتوقفي حتى تفعلي ذلك.

269
00:12:55,984 --> 00:12:57,277
كما هو واضح.

270
00:12:57,361 --> 00:13:00,948
كل هؤلاء الأشخاص سيستسلمون على الفور.

271
00:13:01,031 --> 00:13:03,951
- لأن أغلبهم بصراحة...
- مستضعفون.

272
00:13:04,034 --> 00:13:05,369
كنت سأقول...

273
00:13:06,119 --> 00:13:09,456
لا، كنت سأقول مستضعفين فعلاً
لأنه لا يُوجد تشبيه أفضل.

274
00:13:09,540 --> 00:13:11,416
- يجب أن نبتكر كلمة.
- يجب أن نفعل ذلك. حسناً.

275
00:13:11,500 --> 00:13:13,418
- لنعمل على ذلك.
- في الوقت الحالي،

276
00:13:13,502 --> 00:13:15,337
كلهم مستضعفون، وأنت جريئة ولديك عزيمة.

277
00:13:16,255 --> 00:13:19,091
يجب أن نتوقف عن إطلاق التسميات،
سيتعقد الوضع.

278
00:13:19,174 --> 00:13:20,175
أجل.

279
00:13:20,259 --> 00:13:22,761
لا مشكلة من أن تقولا ذلك،
لكنني قد أفقد وظيفتي.

280
00:13:22,845 --> 00:13:26,265
حسناً، اخرجي. نحن مشغولان. وداعاً.

281
00:13:28,308 --> 00:13:30,227
صحيح، أجل. شكراً. عجباً.

282
00:13:32,312 --> 00:13:34,022
لا أعلم ما أقوله.

283
00:13:36,149 --> 00:13:37,442
أشعر بالامتنان الشديد...

284
00:13:37,526 --> 00:13:39,278
رباه. لا نكترث البتة لما تشعرين به!

285
00:13:39,361 --> 00:13:41,196
نحاول أن ندير شركة!

286
00:13:41,280 --> 00:13:42,906
حسناً. شكراً.

287
00:13:57,254 --> 00:13:58,547
مهلاً. ماذا؟

288
00:14:01,175 --> 00:14:02,509
تباً.

289
00:14:04,761 --> 00:14:06,096
يستحق العناء!

290
00:14:08,557 --> 00:14:11,185
بدأ الأمر. الفدراليون هنا. رباه.

291
00:14:12,477 --> 00:14:13,854
وشى بي "زاك".

292
00:14:13,937 --> 00:14:16,148
لا تبالغي. لم يش بك "زاك".

293
00:14:16,231 --> 00:14:17,399
- أنا فعلت.
- ماذا؟

294
00:14:17,482 --> 00:14:20,569
أجل. اتصلت بمعلومة من مجهول
بهيئة الأوراق المالية والبورصة

295
00:14:20,652 --> 00:14:22,613
عن تداول داخلي في "ميثيك كويست".

296
00:14:24,615 --> 00:14:26,200
أظن أن هذا هو الوداع.

297
00:14:26,283 --> 00:14:27,409
يا إلهي.

298
00:14:29,286 --> 00:14:31,955
- أنت قرش فعلاً.
- أنت محقة تماماً.

299
00:14:34,041 --> 00:14:35,125
تفضلا!

300
00:14:37,002 --> 00:14:40,130
سيد "باكشي"،
نحن من هيئة الأوراق المالية والبورصة.

301
00:14:40,214 --> 00:14:41,507
أيمكننا التحدث إليك على انفراد؟

302
00:14:41,590 --> 00:14:43,509
أجل، بالتأكيد. انتظرا ثانية.

303
00:14:46,261 --> 00:14:47,679
لماذا يريدان التحدث إليك؟

304
00:14:47,763 --> 00:14:51,683
من الواضح يا "جو"،
أنهما يستهدفان العقل المدبر الحقيقي.

305
00:14:53,018 --> 00:14:55,312
مهلاً، هل ستتحمل المسؤولية؟

306
00:14:55,938 --> 00:14:58,023
- لا أصدق أنك قد تفعل هذا من أجلي.
- لا.

307
00:14:58,106 --> 00:15:02,027
فعلت هذا من أجلي.
هل تعلمين كيف سيفيد هذا سمعتي السيئة؟

308
00:15:02,528 --> 00:15:03,904
لن يعتبرني الآخرون لطيفاً مجدداً.

309
00:15:06,823 --> 00:15:09,535
يا رفيقيّ، سأوفر عليكما بعض الوقت.

310
00:15:09,618 --> 00:15:12,037
لقد فعلتها. أنا الجاني.

311
00:15:12,913 --> 00:15:14,289
تفضلا وقيداني.

312
00:15:15,207 --> 00:15:17,251
نريد التحدث إليك فقط.

313
00:15:17,334 --> 00:15:21,046
يمكننا أن نفعل هذا هنا
أو في غرفة الاجتماعات. في أي مكان.

314
00:15:24,508 --> 00:15:26,093
- حسناً.
- مهلاً!

315
00:15:26,176 --> 00:15:28,804
خذاه إلى موقف السيارات.
هذا سيجعل الأمر مقنعاً.

316
00:15:28,887 --> 00:15:30,806
- هذا ليس ضرورياً.
- بلى، إنه كذلك.

317
00:15:32,599 --> 00:15:33,767
أنا معجب بك.

318
00:15:34,768 --> 00:15:35,769
أعلم.

319
00:15:43,652 --> 00:15:45,654
حسناً يا قوم. لا شيء لتروه هنا!

320
00:15:45,737 --> 00:15:49,366
ألقيا القبض عليه فقط.
مجرم خطير يسير من هنا.

321
00:15:52,452 --> 00:15:54,580
أجل، يجب عليكم التقاط الصور.

322
00:15:56,665 --> 00:15:59,001
مرحباً يا "براد". أكل شيء بخير؟

323
00:15:59,835 --> 00:16:01,795
رائع. أراك بعد 6 إلى 8 أشهر.

324
00:16:07,217 --> 00:16:08,635
تباً لكم جميعاً!

325
00:16:10,762 --> 00:16:12,055
هل فاتني شيء ما؟

326
00:16:18,729 --> 00:16:20,939
"قسم الاختبارات"

327
00:16:21,023 --> 00:16:24,067
هذا كل شيء. مريعة كما في السابق.

328
00:16:24,151 --> 00:16:25,569
أجل، عادت لشكلها المعتاد.

329
00:16:26,153 --> 00:16:30,115
هذا رائع جداً.
ستكونين هنا وسأكون بالقرب منك.

330
00:16:30,199 --> 00:16:33,577
سآتي لأزورك طيلة الوقت، لن يختلف الوضع.

331
00:16:34,161 --> 00:16:35,329
أجل.

332
00:16:37,122 --> 00:16:38,498
أظن أنه عليّ الذهاب.

333
00:16:38,582 --> 00:16:40,751
بالتأكيد. فقد شربت الكثير من "ريد بول".

334
00:16:41,793 --> 00:16:43,504
لا يا "دانا"، أعني...

335
00:16:45,339 --> 00:16:46,715
إلى "بيركلي".

336
00:16:48,217 --> 00:16:49,343
إلى برنامج الكتابة.

337
00:16:51,220 --> 00:16:52,721
أجل، أظن أنه عليّ الذهاب.

338
00:16:55,390 --> 00:16:58,560
أعني... لا أصدق أنني أقولها أيضاً بصراحة،

339
00:16:58,644 --> 00:17:00,020
لكن...

340
00:17:01,438 --> 00:17:02,773
هذا ما أريده.

341
00:17:03,524 --> 00:17:05,358
- تريدين الذهاب من دوني؟
- لا.

342
00:17:05,442 --> 00:17:06,859
أريد الذهاب معك.

343
00:17:06,944 --> 00:17:10,280
لكن إن لم تكوني ستذهبين...

344
00:17:15,327 --> 00:17:16,869
فما زلت أريد الذهاب.

345
00:17:20,540 --> 00:17:21,750
حسناً،

346
00:17:22,542 --> 00:17:24,837
يبدو أنك عقدت أمرك.

347
00:17:26,255 --> 00:17:28,924
أجل، لكن... عليّ أن أفعلها...

348
00:17:30,008 --> 00:17:31,718
هل تكرهينني؟

349
00:17:31,802 --> 00:17:34,012
أكرهك؟ حتماً لا.

350
00:17:34,096 --> 00:17:36,849
"ريتش"، كنت موافقة على العلاقة بعيدة المدى

351
00:17:36,932 --> 00:17:40,269
عندما كنت أنا من ستسافر، فما الفارق الآن؟

352
00:17:41,645 --> 00:17:44,064
ما لم يختلف الأمر الآن.

353
00:17:45,899 --> 00:17:50,279
تباً. هل تغير شيء ما بيننا؟ لم أشعر بهذا.

354
00:17:50,362 --> 00:17:55,576
لكنني لست واثقة الآن،
ولم أمنحك مساحتك لتستوعبي الأمر،

355
00:17:55,659 --> 00:17:58,245
وأظن أنني ربما تسرعت قليلاً وأشعر...

356
00:18:04,084 --> 00:18:06,170
آسفة، كان عليّ إسكاتك.

357
00:18:11,175 --> 00:18:14,595
اسمعي، أتذكرين عندما أخبرتنا "كارول"
بألا نتضاجع في المكتب؟

358
00:18:15,679 --> 00:18:17,055
أجل.

359
00:18:20,392 --> 00:18:21,935
لم نعد نعمل هنا.

360
00:18:44,208 --> 00:18:46,043
- رباه، يا للمتعة.
- أليس كذلك؟

361
00:18:46,126 --> 00:18:48,337
عجباً. "بوب"، هل أخرجت كل هذا بمفردك؟

362
00:18:48,420 --> 00:18:51,381
لا، طلبت من القسم الفني
جمع بعض التصاميم من الأرشيف

363
00:18:51,465 --> 00:18:52,633
في منتصف الليل.

364
00:18:52,716 --> 00:18:55,594
عجباً، هذه كلها رسوماتي الأصلية
في البداية.

365
00:18:55,677 --> 00:18:58,013
أجل، ظننت أنه إن أردنا تجنب تكرار عملنا،

366
00:18:58,096 --> 00:19:00,432
فيجب أن نتذكر ما فعلناه.

367
00:19:00,516 --> 00:19:03,143
نحن نسترجع الماضي حرفياً.

368
00:19:03,227 --> 00:19:05,062
انظرا. "موغ يود"!

369
00:19:05,854 --> 00:19:07,981
كانت تلك أولى أفكارك
التي ننفذها في "إم كيو".

370
00:19:08,065 --> 00:19:11,818
لم تكن فكرتي فعلاً.
كنا ثملين جداً في "كاسا فيغا"،

371
00:19:11,902 --> 00:19:14,613
ولقبت بالخطأ مشروب الـ"مارغريتا"
"مارغ يارد".

372
00:19:14,696 --> 00:19:16,782
أنت من رسمه ووضعه في اللعبة.

373
00:19:16,865 --> 00:19:18,575
يجب أن نعود إلى الرسم على مناديل الحانات.

374
00:19:18,659 --> 00:19:19,660
- كانت طريقة جيدة.
- أجل.

375
00:19:19,743 --> 00:19:22,663
هذا يشبه مشاهدة حياة طفل

376
00:19:22,746 --> 00:19:25,541
منذ لحظة تصوره وعبر طفولته،

377
00:19:25,624 --> 00:19:29,545
وصباه ومراهقته وأخيراً...

378
00:19:31,380 --> 00:19:34,007
- "ريفينز بانكويت".
- تحفتنا.

379
00:19:34,091 --> 00:19:35,217
"(ميثيك كويست: ريفينز بانكويت)"

380
00:19:35,300 --> 00:19:37,052
ونهاية الممر.

381
00:19:37,135 --> 00:19:40,138
أو ربما... نهاية الطريق.

382
00:19:40,222 --> 00:19:43,392
يمكننا إزالة هذا الحائط اللعين من هنا

383
00:19:43,475 --> 00:19:44,768
وإطالة الممر.

384
00:19:44,852 --> 00:19:46,395
أجل، أو يمكننا الاتجاه يساراً

385
00:19:46,478 --> 00:19:49,064
والمواصلة في الممر الموجود بالفعل.

386
00:19:49,147 --> 00:19:52,401
أنت ضيقة الأفق يا "بوبي".
اسمعي، تخيلي ممراً...

387
00:19:52,484 --> 00:19:54,236
ألا تفهمان؟

388
00:19:55,195 --> 00:19:57,823
نضج الطفل وذهب إلى الجامعة.

389
00:19:57,906 --> 00:19:59,533
أو الطفلة. قد تكون اللعبة فتاة.

390
00:19:59,616 --> 00:20:02,995
بدأت علاقتنا تسير بشكل رائع جداً،
والآن ستقولين هذا الهراء؟

391
00:20:03,579 --> 00:20:05,414
اسمعاني!

392
00:20:06,206 --> 00:20:10,419
هل تسألان نفسيكما لماذا فقدتما القدرة
على ابتكار أفكار جديدة؟

393
00:20:10,502 --> 00:20:15,299
لماذا تواصلان العمل على التوسيع
لكن بلا جدوى؟

394
00:20:15,382 --> 00:20:18,135
انتظرتكما لأشهر وأنا مستعد للكتابة.

395
00:20:18,677 --> 00:20:22,890
لكنكما لم تسمحا لي كتابة الفصل التالي.
لم لا؟

396
00:20:23,682 --> 00:20:27,269
لقصتنا نهاية واحدة منطقية وحتمية.

397
00:20:27,352 --> 00:20:29,354
وأنتما تعرفانها مثلي.

398
00:20:31,315 --> 00:20:33,192
أصغيا إلى قلبيكما.

399
00:20:49,333 --> 00:20:50,709
لم تعد هناك فصول أخرى.

400
00:20:52,294 --> 00:20:54,338
"ريفينز بانكويت" هي...

401
00:20:55,631 --> 00:20:58,759
بل كانت نهاية القصة.

402
00:21:01,053 --> 00:21:05,349
انتهى عملنا هنا. كبر الطفل أخيراً.

403
00:21:08,185 --> 00:21:09,353
أصبحت مضاجعتها قانونية الآن.

404
00:21:09,436 --> 00:21:11,104
- حسناً، هذا يكفي.
- مقرف.

405
00:21:11,188 --> 00:21:12,189
بحقك.

406
00:21:17,069 --> 00:21:18,445
"إلغاء الملف؟ لا - نعم"

407
00:21:19,488 --> 00:21:20,989
وداعاً يا "براد".

408
00:21:23,200 --> 00:21:24,326
يا رفيقي.

409
00:21:25,369 --> 00:21:28,163
لن تصدقا... مررت بأسوأ أيام في حياتي.

410
00:21:28,247 --> 00:21:29,540
- اُعتقل "براد".
- حقاً؟

411
00:21:29,623 --> 00:21:31,875
أجل، بتهمة التداول الداخلي. هل تصدقان ذلك؟

412
00:21:33,043 --> 00:21:34,378
- أجل.
- بالتأكيد.

413
00:21:34,461 --> 00:21:35,587
هذا منطقي.

414
00:21:35,671 --> 00:21:36,839
أجل، إنه منطقي.

415
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
فقط... كان الأمر صعباً.

416
00:21:40,008 --> 00:21:42,594
أشعر فقط بأن عائلتنا تنهار.

417
00:21:43,387 --> 00:21:45,973
لا.
أرجوكما لا تخبراني بأنكما تتشاجران مجدداً.

418
00:21:46,056 --> 00:21:48,517
نحن؟ لا. نحن متفقان تماماً.

419
00:21:49,893 --> 00:21:50,936
رائع.

420
00:21:51,019 --> 00:21:53,605
- ما الأمر إذاً؟
- سنتركك و"ميثيك كويست".

421
00:21:54,439 --> 00:21:55,858
ماذا؟

422
00:21:55,941 --> 00:21:59,903
قررت و"أيان" أن نستقيل من "إم كيو"
بشكل دائم.

423
00:22:02,489 --> 00:22:03,699
لا.

424
00:22:04,283 --> 00:22:05,659
بلى.

425
00:22:06,618 --> 00:22:07,828
لا.

426
00:22:07,911 --> 00:22:09,496
- بلى.
- بلى.

427
00:22:10,330 --> 00:22:14,168
لا!

428
00:22:15,377 --> 00:22:17,504
لماذا؟

429
00:22:17,588 --> 00:22:18,589
- حسناً...
- لماذا؟

430
00:22:18,672 --> 00:22:21,008
ظننا أنه يجب أن نبقى معاً من أجل الطفل،

431
00:22:21,091 --> 00:22:23,427
لكن اتضح أن الطفل نضج تماماً.

432
00:22:23,927 --> 00:22:27,931
أجل. وبصراحة، حان الوقت
ليحظى بحياته الخاصة.

433
00:22:28,015 --> 00:22:29,224
هل هذا منطقي؟

434
00:22:31,935 --> 00:22:35,189
أجل. إنه منطقي.

435
00:22:38,984 --> 00:22:40,235
أنا الطفل.

436
00:22:40,319 --> 00:22:41,653
- لا.
- عمّ تتحدث؟

437
00:22:41,737 --> 00:22:43,405
- أنت رجل ناضج.
- نتحدث عن اللعبة.

438
00:22:43,488 --> 00:22:45,199
- اللعبة هي الطفل.
- أنا لست الطفل؟

439
00:22:45,282 --> 00:22:46,617
- ظننت أنني الطفل.
- لا.

440
00:22:46,700 --> 00:22:49,536
- ماذا يحدث بحق السماء؟
- هذا مربك جداً.

441
00:22:49,620 --> 00:22:52,039
ظننت أنكما تقولان إنني الطفل
وإنكما الوالدان.

442
00:22:52,122 --> 00:22:54,291
آسف. مررت بالكثير اليوم يا رجل!

443
00:22:54,374 --> 00:22:56,710
وكذلك نحن يا رجل. لم يكن القرار سهلاً،

444
00:22:56,793 --> 00:23:00,714
لكن يجب أن أرحل و"بوبي"
ونخوض مغامرتنا الجديدة.

445
00:23:00,797 --> 00:23:02,424
رائع. هنيئاً لكما.

446
00:23:03,342 --> 00:23:04,468
ماذا سأفعل؟

447
00:23:04,551 --> 00:23:07,763
ستبقى هنا وستدير "إم كيو" من دوننا.

448
00:23:07,846 --> 00:23:11,183
أو لا تفعل. أنت رجل ناضج،
ويمكنك فعل ما تريده.

449
00:23:14,436 --> 00:23:15,437
أجل.

450
00:23:18,565 --> 00:23:20,484
أنا متأكد أنني سأكون مديراً رائعاً.

451
00:23:25,280 --> 00:23:26,406
لنذهب.

452
00:23:26,490 --> 00:23:28,534
حظاً موفقاً يا "ديفيد".

453
00:23:44,925 --> 00:23:46,510
- مهلاً، لا تقفزي!
- ماذا؟

454
00:23:46,593 --> 00:23:48,345
"جو"، مهما كان ما تمرين به،

455
00:23:48,428 --> 00:23:51,849
مهما بدا الوضع سيئاً، فسوف تتجاوزينه.

456
00:23:51,932 --> 00:23:55,060
اتفقنا؟ يُوجد أشخاص يحبونك.
لديك أصدقاء وعائلة.

457
00:23:55,143 --> 00:23:56,186
هل لديك عائلة؟

458
00:23:56,270 --> 00:23:58,647
لا أعرف الكثير عنك. لكنني مستعد لأعرف.

459
00:23:58,730 --> 00:24:02,609
لم أكن لأقفز يا "ديفيد".
صعدت فقط لتنشق هواء نقي.

460
00:24:04,111 --> 00:24:06,113
حسناً.

461
00:24:06,864 --> 00:24:10,409
رائع، أجل.

462
00:24:14,204 --> 00:24:15,873
لماذا صعدت إلى هنا؟

463
00:24:18,250 --> 00:24:19,668
الهواء النقي.

464
00:24:22,504 --> 00:24:23,547
أنا فقط...

465
00:24:25,090 --> 00:24:26,633
تركني الجميع.

466
00:24:27,217 --> 00:24:28,552
كما يفعلون دوماً.

467
00:24:29,428 --> 00:24:35,434
رباه، كم أتمنى الآن سلوك طريق 60
ثم طريق 57 إلى طريق 90

468
00:24:35,517 --> 00:24:37,603
لأعود إلى "يوربا ليندا" مع الأرملة.

469
00:24:37,686 --> 00:24:40,272
- الأرملة السابقة.
- لا، ما زالت أرملة.

470
00:24:42,524 --> 00:24:45,485
أشعر بالهجران...

471
00:24:47,112 --> 00:24:48,113
والعجز.

472
00:24:50,532 --> 00:24:51,742
العجز.

473
00:24:54,578 --> 00:24:55,621
ليست لك أي سلطة.

474
00:24:55,704 --> 00:25:00,125
لا، ما زالت لديّ بعض السلطة.
ما زلت المدير التنفيذي.

475
00:25:00,209 --> 00:25:02,419
أعد توظيفي. أرجوك.

476
00:25:02,503 --> 00:25:04,087
- أيمكنني أن أصبح مساعدتك مجدداً؟
- ماذا؟

477
00:25:04,171 --> 00:25:06,632
ما كان يجب أن أتركك من البداية.

478
00:25:10,385 --> 00:25:13,764
أجل. ما كان يجب عليك ذلك. كان هذا خطأك.

479
00:25:16,225 --> 00:25:17,768
لكن أجل، سأوظفك معي مجدداً.

480
00:25:20,979 --> 00:25:24,775
أجل، لكن بشرط واحد.
أنت تعملين لحسابي، اتفقنا؟

481
00:25:24,858 --> 00:25:27,319
- لسنا صديقين ولسنا عائلة.
- لا، لم نكن كذلك قط.

482
00:25:28,070 --> 00:25:29,571
أجل، رائع.

483
00:25:30,239 --> 00:25:32,074
- رائع.
- أجل.

484
00:25:33,867 --> 00:25:34,868
حسناً.

485
00:25:37,079 --> 00:25:38,288
حسناً.

486
00:25:38,830 --> 00:25:41,625
"جو"، دوّني ملاحظة.

487
00:25:41,708 --> 00:25:44,753
لا يمكنني. جعلني "براد" أرمي حاسوبي.

488
00:25:44,837 --> 00:25:47,339
ماذا؟ جدياً؟ هذا غريب جداً.

489
00:25:47,422 --> 00:25:49,258
ماذا أعجبك في ذلك الرجل؟

490
00:25:49,341 --> 00:25:52,094
كان طويلاً وذكياً وبشرته رائعة.

491
00:25:52,177 --> 00:25:53,512
حسناً. لا أحتاج إلى ملاحظة.

492
00:25:53,595 --> 00:25:55,973
في الواقع، لدينا الكثير من العمل.

493
00:25:56,056 --> 00:25:58,350
علينا توظيف... مختبر جديد،

494
00:25:58,433 --> 00:26:00,811
ومسؤول جديد عن المال ومديران إبداعيان.

495
00:26:00,894 --> 00:26:03,188
في الواقع، أتعلمين شيئاً؟
سنوظف مديراً إبداعياً.

496
00:26:03,272 --> 00:26:06,316
- من الأفضل أن يكون رجلاً.
- أنت محق في ذلك.

497
00:26:06,400 --> 00:26:08,610
- لكن لا تقولي ذلك لأحد.
- حسناً.

498
00:26:08,694 --> 00:26:10,904
"مطعم (كاسا فيغا)
مشروبات"

499
00:26:14,825 --> 00:26:16,159
- نخبك.
- نخبك.

500
00:26:17,953 --> 00:26:19,413
نشرب لنخفف أحزاننا.

501
00:26:19,496 --> 00:26:21,582
ماذا تقصدين؟ هذا احتفال. هذا مثير.

502
00:26:22,499 --> 00:26:24,251
ألست مكتئباً ولو قليلاً؟

503
00:26:24,334 --> 00:26:26,295
لا يصيبني الاكتئاب.

504
00:26:26,378 --> 00:26:31,258
تركنا للتو اللعبة التي تهمنا
أكثر من أي شيء آخر في العالم.

505
00:26:31,341 --> 00:26:34,428
- أجل، تجاوزت ذلك.
- تجاوزته؟

506
00:26:34,511 --> 00:26:37,806
أجل، وهذا غريب نوعاً ما، صحيح؟

507
00:26:39,183 --> 00:26:40,934
على الأرجح لهذا السبب لست والداً جيداً.

508
00:26:41,018 --> 00:26:43,187
لكنه يجعلني جيداً في تجاوز الأحزان.

509
00:26:43,270 --> 00:26:45,397
لنتحدث عن اللعبة الجديدة.

510
00:26:47,065 --> 00:26:49,568
- إلا إذا كنت تريدين وظيفة تقليدية.
- لا.

511
00:26:49,651 --> 00:26:52,529
حسناً، فيم تفكر؟ لعبة كثيفة اللاعبين
أم لعبة عالم مفتوح أم لعبة محاكاة؟

512
00:26:52,613 --> 00:26:55,115
لن أعمل على لعبة قتال وذبح
وتنقل بين المخابئ.

513
00:26:55,949 --> 00:26:59,286
نعرف بالفعل ما ستكون لعبتنا الجديدة.
توسيعك "هيرا".

514
00:27:00,329 --> 00:27:03,540
- أخبرتك بأنني أظن أنها رائعة.
- لكنك أخبرتني بأنها مستحيلة.

515
00:27:03,624 --> 00:27:05,459
أجل. مستحيلة في "إم كيو".

516
00:27:05,542 --> 00:27:07,336
لكننا سنبدأ من الصفر.

517
00:27:07,419 --> 00:27:11,006
لم يكن ليفلح أبداً أن تجبري أفكارك
على لعبة ابتكرتها.

518
00:27:11,089 --> 00:27:13,592
يجب أن نكوّن هذا الطفل معاً.

519
00:27:17,846 --> 00:27:19,473
لأكون واضحاً، من دون مضاجعة.

520
00:27:19,973 --> 00:27:22,559
- لا، هذا واضح.
- كنت تنظرين إليّ بطريقة غريبة.

521
00:27:22,643 --> 00:27:24,686
لا، كنت...

522
00:27:24,770 --> 00:27:28,065
أنت... أخبرتني للتو بأننا سنحقق حلمي.

523
00:27:28,148 --> 00:27:29,858
أنا مرتبكة قليلاً.

524
00:27:29,942 --> 00:27:32,861
أجل. وسيكون هذا نتاج عملنا معاً فعلاً.

525
00:27:36,031 --> 00:27:38,450
لكن لعلمك، أنا فكرت في "هيرا" بمفردي،

526
00:27:38,534 --> 00:27:40,953
لذا تقنياً ستكون لعبتي
وأنت ستشاركني في تطويرها.

527
00:27:41,036 --> 00:27:42,454
أجل يا "بوبي"، لست متزعزعاً مثلك،

528
00:27:42,538 --> 00:27:45,791
لذا لا أحتاج إلى توضيح التفاصيل بشكل مثالي
لأشعر بأنني مسؤول.

529
00:27:45,874 --> 00:27:47,125
حسناً.

530
00:27:47,793 --> 00:27:50,796
لنبدأ. إنها لوحتك.

531
00:27:56,260 --> 00:27:57,761
وفرشاتك.

532
00:27:58,554 --> 00:27:59,972
أنا؟

533
00:29:23,180 --> 00:29:25,182
ترجمة "رضوى أشرف"

