﻿1
00:00:07,132 --> 00:00:09,300
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:42,459 --> 00:00:43,918
‫يا إلهي.‬

3
00:00:46,004 --> 00:00:46,880
‫مذهل.‬

4
00:00:48,965 --> 00:00:49,966
‫ما هو؟‬

5
00:00:50,675 --> 00:00:53,178
‫- أخبرني ما هو المذهل.‬
‫- أنت.‬

6
00:01:01,686 --> 00:01:04,856
‫يُقال إنك حين تصل إلى قمة جبل "إفرست"،‬
‫فإنك تشعر بالدوار.‬

7
00:01:06,232 --> 00:01:07,817
‫تشعر بالغثيان والإعياء.‬

8
00:01:12,739 --> 00:01:14,991
‫لكنك تصبح على قمة العالم.‬

9
00:01:25,376 --> 00:01:28,421
‫- إنهم يرونك.‬
‫- لا أبالي!‬

10
00:01:28,505 --> 00:01:34,135
‫إنها لحظة مذهلة تتسارع فيها دقات القلب‬
‫ومعظم الناس يعيشونها مرة واحدة فقط.‬

11
00:01:37,388 --> 00:01:38,807
‫وهذا شيء جيد.‬

12
00:01:40,767 --> 00:01:43,186
‫لأنك إن كررتها أكثر من ذلك...‬

13
00:01:44,729 --> 00:01:46,147
‫فعلى الأرجح ستقتلك.‬

14
00:01:54,447 --> 00:01:56,950
‫"يُقال إنك حين تصل إلى قمة جبل (إفرست)..."‬

15
00:02:15,718 --> 00:02:17,929
‫ما أجمل هذه الأهداب!‬

16
00:02:20,515 --> 00:02:23,059
‫أنت رائعة الجمال.‬

17
00:02:23,810 --> 00:02:24,811
‫أتعرفين ذلك؟‬

18
00:02:26,062 --> 00:02:26,896
‫أجل.‬

19
00:02:43,496 --> 00:02:46,249
‫"كاذبة".‬

20
00:02:51,546 --> 00:02:54,924
‫"محو الرسالة"‬

21
00:03:23,203 --> 00:03:24,037
‫مرحبًا.‬

22
00:03:25,663 --> 00:03:26,497
‫مرحبًا.‬

23
00:03:27,624 --> 00:03:28,750
‫ماذا تفعلين؟‬

24
00:03:29,250 --> 00:03:32,545
‫خطر لي أن نكمل ما بدأناه ليلة أمس.‬

25
00:03:35,423 --> 00:03:38,218
‫يجب أن أذهب إلى العمل يا حبيبتي. سأتأخر.‬

26
00:03:38,301 --> 00:03:40,178
‫حسنًا، إذًا، فلتتأخر.‬

27
00:03:40,261 --> 00:03:41,930
‫- "بيلي".‬
‫- ماذا؟‬

28
00:03:50,271 --> 00:03:52,649
‫لا تزال إشارة صيانة السيارة‬
‫الـ"جاغوار" مضاءة.‬

29
00:03:57,195 --> 00:03:58,780
‫متى ستتولين صيانتها؟‬

30
00:04:18,174 --> 00:04:21,344
‫- يمكنهم أخذ السيارة في الساعة الـ2.‬
‫- رائع.‬

31
00:04:22,679 --> 00:04:23,763
‫إلى اللقاء يا فتاتي الرقيقة.‬

32
00:04:24,472 --> 00:04:26,391
‫يا صديقي! اسمع.‬

33
00:04:26,474 --> 00:04:29,269
‫استمتع بيومك في المدرسة، اتفقنا؟‬
‫أحبك يا صديقي.‬

34
00:04:32,355 --> 00:04:33,189
‫سأراك لاحقًا.‬

35
00:04:34,190 --> 00:04:35,024
‫إلى اللقاء.‬

36
00:04:53,960 --> 00:04:55,044
‫"براد" على حق.‬

37
00:04:56,212 --> 00:04:57,505
‫أنا كاذبة.‬

38
00:05:01,301 --> 00:05:03,970
‫إنني أفكّر فيه كثيرًا.‬

39
00:05:07,140 --> 00:05:07,974
‫هذا واضح.‬

40
00:05:08,933 --> 00:05:10,268
‫"يومياتي العزيزة، 19 يونيو"‬

41
00:05:12,770 --> 00:05:15,440
‫أتذكّر الليلة‬
‫التي بدأت فيها كتابة هذه اليوميات.‬

42
00:05:16,607 --> 00:05:20,403
‫تبلغ "إيلاري" اليوم شهرًا واحدًا،‬
‫وتظل مستيقظة معظم الليل،‬

43
00:05:20,486 --> 00:05:21,863
‫أي أنني أبقى مستيقظة معها.‬

44
00:05:24,198 --> 00:05:27,702
‫تعيش الأم في شرنقة غريبة‬
‫خلال الأشهر الأولى مع المولود.‬

45
00:05:29,037 --> 00:05:30,663
‫يسميها الناس "العزلة".‬

46
00:05:37,712 --> 00:05:38,921
‫حسنًا.‬

47
00:05:40,298 --> 00:05:41,883
‫أجل.‬

48
00:05:42,467 --> 00:05:44,385
‫حسنًا. أجل.‬

49
00:05:44,469 --> 00:05:49,515
‫يجب أن تُذكّري نفسك بالاستحمام‬
‫وارتداء ثيابك والخروج إلى الدنيا.‬

50
00:05:51,642 --> 00:05:52,894
‫تكونين منهكة.‬

51
00:05:52,977 --> 00:05:55,355
‫تكونين في ورطة.‬

52
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
‫وتعرفين ذلك.‬

53
00:06:04,822 --> 00:06:05,907
‫لا بأس.‬

54
00:06:05,990 --> 00:06:07,533
‫كان الوضع كذلك مع "هدسون".‬

55
00:06:07,617 --> 00:06:08,951
‫يا إلهي.‬

56
00:06:09,535 --> 00:06:11,871
‫أعرف.‬

57
00:06:12,830 --> 00:06:14,874
‫لكنهم يكبرون وتصبح الأمور أسهل.‬

58
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
‫أعرف. لا بأس.‬

59
00:06:16,751 --> 00:06:19,045
‫تقولان، "يجب أن ننجب طفلًا آخر".‬

60
00:06:19,128 --> 00:06:20,380
‫لا بأس.‬

61
00:06:21,255 --> 00:06:25,551
‫وذات يوم تستيقظين،‬
‫وتجدين أنك قد أصبحت شخصًا مختلفًا تمامًا.‬

62
00:06:27,387 --> 00:06:30,390
‫يجلب الأطفال قدرًا من الحب‬
‫يفوق كل ما يمكنك تخيله.‬

63
00:06:31,391 --> 00:06:32,308
‫ومع ذلك...‬

64
00:06:34,060 --> 00:06:35,686
‫تتساءلين رغمًا عنك...‬

65
00:06:37,772 --> 00:06:39,482
‫إلى أين ذهبت تلك الفتاة الأخرى؟‬

66
00:06:43,736 --> 00:06:47,573
‫خطر لي أن أفرغ كل ما يدور بخاطري‬
‫على الورق،‬

67
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
‫فأشعر بتحسّن.‬

68
00:06:52,412 --> 00:06:55,790
‫أما الآن، فلا أستطيع التوقف.‬

69
00:07:31,617 --> 00:07:33,578
‫استيقظ أيها الجمال النائم.‬

70
00:07:35,830 --> 00:07:37,081
‫هيا.‬

71
00:07:37,665 --> 00:07:40,293
‫- أبعدي عني هذا الشيء.‬
‫- لا.‬

72
00:07:40,793 --> 00:07:45,423
‫لا يتمتع أحد بمؤخرة مثالية كمؤخرتك‬
‫إلا لو كان يريد تخليدها في مقطع مصور.‬

73
00:07:47,508 --> 00:07:49,886
‫- أكرهك في هذه اللحظة.‬
‫- في الواقع...‬

74
00:07:51,095 --> 00:07:53,306
‫لن تكرهني بعد لحظات.‬

75
00:07:53,389 --> 00:07:54,223
‫حسنًا.‬

76
00:07:59,896 --> 00:08:00,855
‫ما أجملك!‬

77
00:08:03,816 --> 00:08:05,109
‫ما أجملنا!‬

78
00:08:23,085 --> 00:08:24,170
‫"هدسون".‬

79
00:08:26,672 --> 00:08:27,840
‫"هدسون"؟‬

80
00:08:28,508 --> 00:08:29,717
‫"هدسون".‬

81
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
‫أين أنت؟‬

82
00:08:32,678 --> 00:08:34,639
‫"هدسون"، ما الذي يجري؟‬

83
00:08:34,722 --> 00:08:36,057
‫أنا مختبئ.‬

84
00:08:36,724 --> 00:08:40,311
‫- ماذا تفعل يا حبيبي؟‬
‫- لا أريد أن أذهب إلى المدرسة.‬

85
00:08:41,229 --> 00:08:42,063
‫أعرف.‬

86
00:08:42,772 --> 00:08:45,441
‫أعرف أنه أمر صعب.‬

87
00:08:47,318 --> 00:08:48,778
‫إنه تغيّر كبير، ولكن...‬

88
00:08:52,031 --> 00:08:53,533
‫لكن علينا أن نتحلى بالشجاعة.‬

89
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
‫صحيح.‬

90
00:08:57,620 --> 00:08:58,538
‫اتفقنا؟‬

91
00:08:58,621 --> 00:09:00,081
‫يمكنك أن تنجح.‬

92
00:09:02,333 --> 00:09:03,751
‫أعرف أنك تستطيع.‬

93
00:09:05,169 --> 00:09:09,090
‫تعال.‬

94
00:09:30,861 --> 00:09:31,904
‫"(براد سايمون)"‬

95
00:09:37,702 --> 00:09:40,162
‫"(سايمون) يبيع شركة التسجيلات المستقلة‬
‫إلى عملاق (سيليكون فالي)"‬

96
00:09:40,246 --> 00:09:42,039
‫"(براد سايمون) ينتج أعظم الأعمال"‬

97
00:09:59,056 --> 00:10:00,725
‫"(براد سايمون)، المنتج الموسيقي المشاكس"‬

98
00:10:03,352 --> 00:10:05,354
‫- مرحبًا يا "كونولي".‬
‫- أجل يا "فرانشيسكا".‬

99
00:10:05,438 --> 00:10:07,607
‫- هل أنت مستعد لسماع خبر سار؟‬
‫- أجل.‬

100
00:10:09,400 --> 00:10:11,319
‫حسنًا، اسمعوا يا رفاق!‬

101
00:10:14,655 --> 00:10:16,490
‫قرأت كل مقترحاتكم،‬

102
00:10:16,574 --> 00:10:21,037
‫وأسعدني أن أرى أنه لا بأس بعدد كبير منها.‬

103
00:10:21,996 --> 00:10:27,126
‫لكننا سنختار مشروع "موروثات النانو"،‬
‫مقترح "كوبر" للهندسة العضوية.‬

104
00:10:28,085 --> 00:10:30,129
‫سيأتي الشركاء إلى المدينة الأسبوع المقبل،‬

105
00:10:30,212 --> 00:10:32,214
‫لذا أريدكم أن تشاركوا جميعًا.‬

106
00:10:32,298 --> 00:10:34,967
‫لو خطرت لكم أي أسئلة،‬
‫فسيتولى "كوبر" الإجابة عنها.‬

107
00:10:36,802 --> 00:10:38,054
‫وأريد أن أضيف...‬

108
00:10:38,971 --> 00:10:41,557
‫أن الكثيرين كانوا فائزين بالأرقام،‬

109
00:10:42,058 --> 00:10:45,019
‫أما "كوبر" فقد كان شغفه ورؤيته‬
‫هما ما حسما الاختيار لصالحه.‬

110
00:10:45,519 --> 00:10:49,440
‫لدينا فرصة لنصنع فارقًا حقيقيًا هنا.‬

111
00:10:50,441 --> 00:10:52,860
‫مثل هذه الأمور هو ما يجعلك ملفتًا للنظر.‬

112
00:10:54,070 --> 00:10:54,904
‫وقد...‬

113
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
‫لفت نظري.‬

114
00:11:02,953 --> 00:11:07,792
‫- أهنئك أيها الوغد المحظوظ.‬
‫- شكرًا يا صديقي. إنها شركة جيدة.‬

115
00:11:07,875 --> 00:11:10,753
‫لا أتحدث عن تلك الشركة.‬
‫إنما أتحدث عن "فرانشيسكا".‬

116
00:11:10,836 --> 00:11:14,423
‫إنها لا تخفي إعجابها بك.‬

117
00:11:17,051 --> 00:11:19,804
‫هلا تسدني صنيعًا؟‬
‫هلا تبدأ التوقعات الحسابية؟‬

118
00:11:19,887 --> 00:11:21,681
‫عدم اختيارها لشركتي‬

119
00:11:21,764 --> 00:11:24,225
‫- لا يعني أن أكون محاسبك.‬
‫- بربك. أرجوك؟‬

120
00:11:24,934 --> 00:11:28,521
‫هناك أمر يجب أن أذهب وأقوم به.‬

121
00:11:40,032 --> 00:11:44,286
‫حبيبي، ستقضي وقتًا ممتعًا جدًا.‬

122
00:11:44,370 --> 00:11:45,371
‫"صف الآنسة (بريندا)"‬

123
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
‫هل تتذكّر الحمر الوحشية‬
‫الورقية التي صنعتها؟‬

124
00:11:47,748 --> 00:11:51,627
‫وانظر أيضًا! "روري" هنا. و"كيتلين" أيضًا.‬

125
00:11:51,711 --> 00:11:53,337
‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

126
00:11:54,505 --> 00:11:56,757
‫حسنًا، تعال. اقترب.‬

127
00:11:58,467 --> 00:12:03,848
‫استمتع بيومك يا حبيبي،‬
‫وسأراك بعد الغداء مباشرةً.‬

128
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
‫أعدك.‬

129
00:12:07,226 --> 00:12:08,602
‫لا ترحلي!‬

130
00:12:09,603 --> 00:12:12,106
‫لا يا أمي. أريد أن أبقى معك.‬

131
00:12:12,189 --> 00:12:13,524
‫طاب صباحك يا "هدسون".‬

132
00:12:14,275 --> 00:12:15,109
‫طاب صباحك.‬

133
00:12:15,192 --> 00:12:18,946
‫يواجه "هدسون" صعوبة بسيطة‬
‫في الانتقال من مرحلة الروضة.‬

134
00:12:19,029 --> 00:12:20,072
‫هذا واضح.‬

135
00:12:20,156 --> 00:12:22,658
‫أعرف أنه سيكون بخير‬
‫بمجرد أن أبتعد عن ناظريه.‬

136
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
‫في الواقع، يجب أن نتحدث.‬

137
00:12:27,204 --> 00:12:30,374
‫لمَ لا تبدأ العمل على حمارك الوحشي؟‬

138
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
‫هناك مقعد أمام "روري".‬

139
00:12:32,752 --> 00:12:33,961
‫مرحبًا، طاب صباحك.‬

140
00:12:34,545 --> 00:12:37,548
‫اسمعي، من الواضح أن "هدسون"‬
‫شديد التعلق بك.‬

141
00:12:37,631 --> 00:12:39,800
‫- من الواضح أنه يحبك حبًا جمًا.‬
‫- شكرًا.‬

142
00:12:39,884 --> 00:12:42,595
‫وأعرف أن هذا جزء من مرحلة النضوج.‬

143
00:12:42,678 --> 00:12:45,890
‫هذا صحيح، لكنه قد لا يكون مستعدًا.‬

144
00:12:45,973 --> 00:12:49,310
‫أرى أن نتمهل قليلًا‬
‫حتى يشعر بمزيد من الراحة.‬

145
00:12:49,393 --> 00:12:52,605
‫- أرى أن تبقى.‬
‫- حسنًا.‬

146
00:12:53,606 --> 00:12:56,692
‫أتريدين العودة إلى مرحلة الخروج لمدة 10‬
‫دقائق، ثم الدخول لمدة 10 دقائق؟‬

147
00:12:56,776 --> 00:12:59,612
‫أرى أن تخططي للبقاء طوال اليوم.‬

148
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
‫حقًا؟‬

149
00:13:04,241 --> 00:13:07,453
‫في كل الأحوال،‬
‫أنت لا تعملين حاليًا، صحيح؟ لذا...‬

150
00:13:09,330 --> 00:13:10,164
‫صحيح.‬

151
00:13:10,873 --> 00:13:11,707
‫أجل.‬

152
00:13:12,208 --> 00:13:14,043
‫هذا محط تركيزي.‬

153
00:13:14,126 --> 00:13:14,960
‫- رائع!‬
‫- أجل.‬

154
00:13:15,044 --> 00:13:18,547
‫لعلك تُجهزين الوجبة الخفيفة بما أنك هنا.‬

155
00:13:18,631 --> 00:13:19,965
‫- بكل سرور.‬
‫- رائع.‬

156
00:13:20,633 --> 00:13:21,592
‫مرحبًا.‬

157
00:13:22,218 --> 00:13:25,137
‫لا أصدّق أن الآنسة "بريندا"‬
‫ستسمح لك بالبقاء طوال اليوم.‬

158
00:13:25,221 --> 00:13:27,556
‫أنا مستعدة للتضحية بأي شيء‬
‫لأفعل هذا مع "هانا".‬

159
00:13:27,640 --> 00:13:31,769
‫إنها تشارك في حوارات وتجارب‬
‫لا أعرف شيئًا عنها.‬

160
00:13:31,852 --> 00:13:32,978
‫أنت محظوظة جدًا.‬

161
00:13:34,438 --> 00:13:36,065
‫إنه عالم جديد.‬

162
00:13:36,148 --> 00:13:37,900
‫أستطيع أن أحضر لك شطيرة في وقت الغداء.‬

163
00:13:37,983 --> 00:13:40,319
‫لا بأس. لست مضطرة إلى فعل ذلك.‬

164
00:13:40,402 --> 00:13:44,198
‫هل تمزحين؟ أنا أتوق إلى رؤية‬
‫من ستتناول "هانا" الغداء معه.‬

165
00:13:51,497 --> 00:13:53,290
‫شركة "بي إف دي" الموسيقية،‬
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

166
00:13:56,877 --> 00:13:57,711
‫مرحبًا.‬

167
00:13:59,338 --> 00:14:03,676
‫- أبحث عن "براد سايمون".‬
‫- لقد خرج للتو.‬

168
00:14:07,388 --> 00:14:08,222
‫شكرًا.‬

169
00:15:32,222 --> 00:15:33,390
‫مرحبًا، على الرحب والسعة.‬

170
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
‫مرحبًا، أجل.‬

171
00:15:34,892 --> 00:15:35,809
‫كم ثمن...‬

172
00:15:36,769 --> 00:15:37,937
‫تصريح دخول ليوم واحد؟‬

173
00:15:38,020 --> 00:15:41,690
‫- تبدأ أسعارنا الشهرية من 600.‬
‫- لا بأس بذلك، أحتاج إلى يوم واحد فقط.‬

174
00:15:41,774 --> 00:15:45,444
‫يمكنك التسجيل لأسبوع تجريبي‬
‫بعدما تلتقي بأحد مستشارينا.‬

175
00:15:45,527 --> 00:15:48,030
‫سيصطحبك في جولة‬
‫وسيعطيك قسائم لاستخدام مشرب العصائر.‬

176
00:15:48,113 --> 00:15:51,158
‫تستغرق الجولة 40 دقيقة فقط.‬
‫بل وتستطيع "براندي" اصطحابك الآن.‬

177
00:15:51,241 --> 00:15:53,202
‫أعطيني اشتراكًا لمدة شهر. سأشترك لمدة شهر.‬

178
00:15:53,285 --> 00:15:55,120
‫- مذهل.‬
‫- شكرًا.‬

179
00:15:55,204 --> 00:15:58,290
‫- سأحتاج إلى ملابس.‬
‫- متجر المستلزمات الرياضية خلفك مباشرةً.‬

180
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
‫ديمومة الكائن.‬

181
00:16:10,052 --> 00:16:11,345
‫هكذا يسمّونها.‬

182
00:16:13,013 --> 00:16:15,849
‫حين يتعلّم الطفل أن الأشياء يستمر وجودها‬

183
00:16:16,809 --> 00:16:18,519
‫حتى حين لا نراها.‬

184
00:16:23,732 --> 00:16:26,860
‫يتعلّم أنها لا تزال موجودة،‬
‫في مكان ما بالعالم.‬

185
00:16:28,362 --> 00:16:33,200
‫حتى وإن لم تريها منذ 8 أعوام طويلة.‬

186
00:16:33,283 --> 00:16:34,785
‫هذا المكان كالقصر.‬

187
00:16:35,536 --> 00:16:39,081
‫أنا واثق من أن أميرًا حقيقيًا‬
‫يعيش في الجناح الرئاسي.‬

188
00:16:39,164 --> 00:16:41,959
‫لم أعرف أن أمك مرفهة إلى هذا الحد.‬

189
00:16:42,042 --> 00:16:44,753
‫لم تكن هكذا دائمًا. هذا بسبب ثراء زوج أمي.‬

190
00:16:44,837 --> 00:16:46,922
‫أنت لا تتحدث عن والديك قط، لذا...‬

191
00:16:47,006 --> 00:16:48,632
‫والدتي. أمي فقط.‬

192
00:16:50,009 --> 00:16:51,093
‫لحسن حظك.‬

193
00:16:51,176 --> 00:16:53,095
‫حسنًا. ما معنى ذلك؟‬

194
00:16:54,138 --> 00:16:58,892
‫- اسمع، أريد أن أنال إعجابها فحسب، لذا...‬
‫- اهدئي. ستحبك.‬

195
00:16:58,976 --> 00:17:00,769
‫إنني متوترة فحسب.‬

196
00:17:05,190 --> 00:17:08,527
‫ماذا أفعل لأجعلك تسترخين؟‬

197
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
‫"براد". هل جُننت؟‬

198
00:17:15,951 --> 00:17:17,327
‫نحن نصعد إلى الطابق الـ22.‬

199
00:17:19,455 --> 00:17:21,665
‫لديك 19 طابقًا لتبلغي النشوة الجنسية.‬

200
00:17:25,044 --> 00:17:25,878
‫أجل.‬

201
00:17:27,379 --> 00:17:29,006
‫يا إلهي.‬

202
00:17:37,097 --> 00:17:38,432
‫أجل!‬

203
00:17:51,528 --> 00:17:53,155
‫أجل.‬

204
00:17:53,906 --> 00:17:54,740
‫أجل!‬

205
00:18:07,544 --> 00:18:08,545
‫"بيلي"؟‬

206
00:18:09,797 --> 00:18:13,175
‫"بيلي"؟ حان وقت التجمّع.‬
‫نتساءل إن كنت تودّين أن تقرئي لنا الكتاب.‬

207
00:18:13,258 --> 00:18:14,593
‫"أحبك لأنك أنت"‬

208
00:18:15,636 --> 00:18:16,762
‫أجل.‬

209
00:18:17,596 --> 00:18:20,099
‫بكل سرور. أجل، يسعدني ذلك.‬

210
00:18:20,182 --> 00:18:21,350
‫تفضّلي.‬

211
00:18:21,850 --> 00:18:22,976
‫حسنًا.‬

212
00:18:23,060 --> 00:18:24,728
‫حسنًا يا رفاق.‬

213
00:18:24,812 --> 00:18:26,897
‫لنرحّب بوالدة "هدسون"!‬

214
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
‫شكرًا!‬

215
00:18:28,482 --> 00:18:34,696
‫أتعرفون؟ يمكنكم مناداتي "بيلي"،‬
‫أو "أمي". و...‬

216
00:18:34,780 --> 00:18:35,739
‫تعال يا حبيبي.‬

217
00:18:37,074 --> 00:18:38,033
‫تعال.‬

218
00:18:38,117 --> 00:18:44,540
‫حسنًا، هذا الكتاب‬
‫هو أحد كتب "هدسون" المفضلة.‬

219
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
‫لنرَ إن كان سيعجبكم.‬

220
00:19:12,776 --> 00:19:15,028
‫- شكرًا يا صديقي.‬
‫- لا عليك، سأراك غدًا.‬

221
00:20:34,858 --> 00:20:36,068
‫تفضّل.‬

222
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
‫حسنًا، تفضّل يا حبيبي.‬

223
00:20:37,736 --> 00:20:40,530
‫أجل. استمتع بوقتك يا حبيبي.‬

224
00:20:40,614 --> 00:20:43,784
‫اتفقنا؟ وسأكون هنا حين تعود، أعدك.‬

225
00:20:43,867 --> 00:20:45,118
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

226
00:21:17,734 --> 00:21:18,694
‫مرحبًا بالأم المثيرة.‬

227
00:21:18,777 --> 00:21:19,695
‫كيف حالك؟‬

228
00:21:21,863 --> 00:21:23,198
‫لست بخير.‬

229
00:21:23,282 --> 00:21:24,116
‫أنا...‬

230
00:21:24,825 --> 00:21:28,370
‫أنا في روضة "هدسون"‬
‫ومن المفترض أنني أساعدهم، لكنني...‬

231
00:21:31,164 --> 00:21:33,250
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في "براد".‬

232
00:21:33,333 --> 00:21:35,752
‫ماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬

233
00:21:36,670 --> 00:21:37,963
‫وحقيقة الأمر،‬

234
00:21:38,046 --> 00:21:43,635
‫أنني أشعر بالغيرة الشديدة‬
‫لأنني أعرف أن الجنس الذي تمارسانه...‬

235
00:21:43,719 --> 00:21:44,970
‫مهلًا.‬

236
00:21:45,971 --> 00:21:49,266
‫ماذا حدث بين ليلة أمس وهذا الصباح‬
‫بحق السماء؟‬

237
00:21:49,349 --> 00:21:51,143
‫قلت إن كل شيء رائع،‬

238
00:21:51,226 --> 00:21:55,105
‫وإن "كوبر" قد أمتعك كثيرًا‬
‫للمرة الأولى منذ عام ونصف.‬

239
00:21:55,188 --> 00:21:58,859
‫أجل، ثم عاد كل شيء إلى سيرته الأولى‬
‫صباح اليوم.‬

240
00:21:59,860 --> 00:22:03,697
‫بل ولم يرغب "كوبر" في التحدث عن أي شيء‬
‫سوى إصلاح السيارة اللعينة.‬

241
00:22:04,489 --> 00:22:07,242
‫لم يتغير شيء يا "ساش"، ولن يتغير.‬

242
00:22:11,038 --> 00:22:14,791
‫كيف بدأ الأمر أصلًا، بينك وبين "براد"؟‬

243
00:22:18,712 --> 00:22:19,755
‫في "باريس".‬

244
00:22:21,006 --> 00:22:23,050
‫هل سافرتما معًا إلى "باريس"؟‬

245
00:22:23,133 --> 00:22:25,302
‫لا، لم نسافر معًا.‬

246
00:22:25,385 --> 00:22:28,472
‫كان هناك في جولة مع فرقة موسيقية.‬
‫وكنت في مؤتمر.‬

247
00:22:29,097 --> 00:22:32,517
‫التقينا وأفرطنا في احتساء‬
‫نبيذ "شاتو مارغو"،‬

248
00:22:32,601 --> 00:22:36,021
‫والبقية من تأثير "باريس".‬

249
00:22:36,104 --> 00:22:37,647
‫أنا مستعدة لمضاجعة أي شخص في "باريس".‬

250
00:22:41,068 --> 00:22:41,943
‫وبعد ذلك؟‬

251
00:22:45,947 --> 00:22:47,115
‫وبعد ذلك...‬

252
00:22:50,202 --> 00:22:52,037
‫كان اللقاء ممتعًا جدًا.‬

253
00:22:53,705 --> 00:22:55,123
‫ممتعًا كما تتذكّرينه.‬

254
00:22:56,375 --> 00:22:57,417
‫وهكذا...‬

255
00:22:59,419 --> 00:23:00,504
‫كررتها.‬

256
00:23:02,339 --> 00:23:03,590
‫عدة مرات.‬

257
00:23:05,175 --> 00:23:08,637
‫لكنني الآن نادمة جدًا لأنني فعلت ذلك.‬

258
00:23:09,346 --> 00:23:11,264
‫نادمة لأنني لم أخبرك.‬

259
00:23:13,517 --> 00:23:15,310
‫نادمة على كل ما حدث.‬

260
00:23:16,686 --> 00:23:17,687
‫لا بأس.‬

261
00:23:17,771 --> 00:23:21,983
‫أعني، لا يحق لي أن أشعر بالاستياء،‬

262
00:23:22,067 --> 00:23:24,111
‫ولا حتى أن أسأل عن شيء من هذا.‬

263
00:23:25,153 --> 00:23:28,323
‫بالطبع يحق لك ذلك. هل تمزحين؟‬

264
00:23:28,407 --> 00:23:30,700
‫لا، بل يجب أن ترتبطا.‬

265
00:23:31,868 --> 00:23:35,539
‫أتفهمين؟ علاقتكما منطقية.‬

266
00:23:35,622 --> 00:23:36,957
‫ما معنى ذلك؟‬

267
00:23:37,040 --> 00:23:38,625
‫في الواقع، ربما...‬

268
00:23:38,708 --> 00:23:42,170
‫ربما يجب أن تواعديه فعليًا.‬

269
00:23:42,879 --> 00:23:46,842
‫لا، شكرًا.‬
‫أنت من فعلت ذلك، وتأمّلي ما حدث لك.‬

270
00:23:46,925 --> 00:23:49,719
‫أخذت أحاول انتشالك من الاكتئاب لأسابيع.‬

271
00:23:49,803 --> 00:23:52,597
‫لم يكن في حياتك سوى التكيلا والبوظة.‬

272
00:23:52,681 --> 00:23:54,933
‫- أعرف، أتذكّر.‬
‫- حقًا؟‬

273
00:23:55,016 --> 00:23:57,352
‫لم يجلب "براد" إلا الأذى،‬

274
00:23:57,436 --> 00:23:59,771
‫وأراهن أنك لا تكتبين عن ذلك في يومياتك.‬

275
00:23:59,855 --> 00:24:02,441
‫بل تضفين الرومانسية على المسألة برمّتها.‬

276
00:24:03,191 --> 00:24:06,653
‫اسمعي، "براد" ممتع في الفراش فحسب،‬
‫لكنه لا يزيد عن ذلك.‬

277
00:24:06,736 --> 00:24:09,948
‫وبصراحة، لا يستحق‬
‫كل هذه الانفعالات اللعينة.‬

278
00:24:10,031 --> 00:24:12,159
‫لست بحاجة إلى مضاجعته مرة أخرى.‬

279
00:24:14,453 --> 00:24:15,328
‫لا بأس.‬

280
00:24:16,830 --> 00:24:18,039
‫أتفهمين؟ أعني...‬

281
00:24:20,417 --> 00:24:24,254
‫ضاجعيه أو لا تضاجعيه، لكن لا تتوقفي بسببي.‬

282
00:24:33,763 --> 00:24:34,806
‫"ساشا" على حق.‬

283
00:24:35,515 --> 00:24:40,353
‫لم يجلب "براد" سوى الأذى. كان نهاية عالمي.‬

284
00:24:52,866 --> 00:24:54,242
‫لكنها كانت تجربة مثيرة.‬

285
00:24:54,326 --> 00:24:55,494
‫إدمانية.‬

286
00:24:56,369 --> 00:24:57,787
‫كل تلك الانفعالات.‬

287
00:24:58,914 --> 00:25:01,833
‫حسنًا، هيا! حسنًا، شغّل الأغنية لوالدتك.‬

288
00:25:02,626 --> 00:25:03,793
‫لن تعجبك.‬

289
00:25:03,877 --> 00:25:05,837
‫أنا أمك، أحببتها بالفعل.‬

290
00:25:06,963 --> 00:25:08,006
‫حسنًا.‬

291
00:25:12,511 --> 00:25:13,512
‫إنها...‬

292
00:25:22,020 --> 00:25:25,440
‫- هلا تذكّرانني باسم الفريق؟‬
‫- "المبتدئون".‬

293
00:25:27,442 --> 00:25:30,529
‫رقصنا طوال الليل على أغنياتهم.‬

294
00:25:30,612 --> 00:25:33,156
‫لا أعرف كيف يمكن الرقص على هذه الأغنية.‬

295
00:25:33,240 --> 00:25:36,368
‫- لا. أقصد...‬
‫- بربك يا أمي.‬

296
00:25:36,451 --> 00:25:38,828
‫لو أنك تستطيعين الرقص على أغنيات‬
‫"إلفيس"...‬

297
00:25:38,912 --> 00:25:41,998
‫- "إلفيس"؟‬
‫- أجل. يمكنك أن ترقصي على أي لحن.‬

298
00:25:42,082 --> 00:25:43,917
‫- هيا. انهضي.‬
‫- لست مسنة إلى هذا الحد.‬

299
00:25:44,000 --> 00:25:45,168
‫- أجل!‬
‫- انهضي.‬

300
00:25:46,169 --> 00:25:47,003
‫أجل!‬

301
00:25:47,629 --> 00:25:50,048
‫لا تزالين ماهرة، أليس كذلك؟‬

302
00:25:52,551 --> 00:25:53,385
‫أمي.‬

303
00:25:54,553 --> 00:25:55,971
‫أحبك يا أمي.‬

304
00:26:01,434 --> 00:26:03,645
‫- ارقصي معنا يا عزيزتي.‬
‫- لا.‬

305
00:26:03,728 --> 00:26:06,022
‫- لا بأس.‬
‫- لا، هيا. انهضي.‬

306
00:26:06,106 --> 00:26:07,607
‫هيا. انهضي.‬

307
00:26:08,525 --> 00:26:09,859
‫- حسنًا.‬
‫- كلنا. أجل.‬

308
00:26:09,943 --> 00:26:11,194
‫حسنًا.‬

309
00:26:11,278 --> 00:26:13,405
‫- سأعلّمك بعض الخطوات.‬
‫- أجل. أرجوك.‬

310
00:26:14,322 --> 00:26:15,407
‫حسنًا، وتحركي هكذا!‬

311
00:26:15,949 --> 00:26:18,034
‫- وبعد ذلك... دوري.‬
‫- حسنًا.‬

312
00:26:18,952 --> 00:26:19,911
‫هكذا. هل أنت مستعدة؟‬

313
00:26:19,995 --> 00:26:21,329
‫هذا رائع.‬

314
00:26:28,795 --> 00:26:29,629
‫إنني أحبها.‬

315
00:26:29,713 --> 00:26:31,131
‫حفل راقص؟‬

316
00:26:31,756 --> 00:26:33,174
‫يا للانحلال!‬

317
00:26:35,552 --> 00:26:36,386
‫مرحبًا.‬

318
00:26:40,807 --> 00:26:42,475
‫أخبرتني بأنه لن يكون هنا.‬

319
00:26:43,435 --> 00:26:44,936
‫لأنني كنت أعرف أنك لن تأتي.‬

320
00:26:45,020 --> 00:26:48,523
‫- أصبت في ذلك.‬
‫- عزيزي، أرجوك. دعه يكن جزءًا من حياتك.‬

321
00:26:48,607 --> 00:26:51,693
‫لست مضطرًا إلى ذلك. سننصرف الآن. هيا بنا.‬

322
00:26:52,402 --> 00:26:55,196
‫- ماذا؟‬
‫- عرّفني بصديقتك على الأقل.‬

323
00:26:55,280 --> 00:26:57,949
‫- لا.‬
‫- هل نسيت اسمها بالفعل؟‬

324
00:26:58,033 --> 00:27:00,744
‫- مهلًا.‬
‫- أجل، سجلّه حافل.‬

325
00:27:01,578 --> 00:27:04,039
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- هل أنت ثمل؟‬

326
00:27:04,122 --> 00:27:06,541
‫- "جوناثان"...‬
‫- "براد" يعشق إثارة المطاردة.‬

327
00:27:06,625 --> 00:27:08,418
‫يبدأ بملاحقة الفتيات بقوة كالإعصار.‬

328
00:27:08,501 --> 00:27:09,961
‫بعاطفة متّقدة وإلحاح شديد.‬

329
00:27:10,045 --> 00:27:12,547
‫بل ويحضرهن إلى المنزل‬
‫للتعرّف بأمه العزيزة.‬

330
00:27:12,631 --> 00:27:15,091
‫- "بيلي"، خذي حقيبة يدك.‬
‫- لكن بمجرد أن تقتربي،‬

331
00:27:15,175 --> 00:27:19,721
‫بمجرد أن تتخذ العلاقة منحى جديًا،‬
‫ماذا يفعل منتج التسجيلات المرفّه؟‬

332
00:27:19,804 --> 00:27:23,183
‫- ينتقل إلى فتاة جديدة.‬
‫- أنت لا تعرف شيئًا عما أفعله.‬

333
00:27:23,266 --> 00:27:25,393
‫تضاجعهن ثم تتركهن، أليس كذلك يا بني؟‬

334
00:27:25,477 --> 00:27:27,103
‫لا تنادني بذلك!‬

335
00:27:27,771 --> 00:27:30,482
‫- أنت لست أبي.‬
‫- صحيح. على الأقل لم أرحل.‬

336
00:27:31,024 --> 00:27:34,611
‫بعكس ذلك الحقير الذي تسميه "أبي".‬

337
00:27:40,033 --> 00:27:43,203
‫هل ستقفين مكتوفة اليدين‬
‫وتتركينه يتصرّف على هذا النحو؟‬

338
00:27:43,870 --> 00:27:45,705
‫سأسهّل الأمر عليكما.‬

339
00:27:46,331 --> 00:27:47,540
‫ما كان يجب أن نأتي.‬

340
00:28:09,396 --> 00:28:10,522
‫سأستدعي لك سيارة أجرة.‬

341
00:28:11,815 --> 00:28:15,110
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬
‫- أنت المعالجة النفسية، فلتخبريني.‬

342
00:28:15,193 --> 00:28:18,905
‫حسنًا. إذًا كف عن التصرّف‬
‫مثل الشخص البغيض الذي وصفه "جوناثان".‬

343
00:28:18,988 --> 00:28:21,366
‫ماذا تريدينني أن أقول؟ إن أبي قد رحل؟‬

344
00:28:21,449 --> 00:28:24,911
‫إنه تم ترحيلي 16 ألف كيلومتر‬
‫ليربّيني زوج أم بغيض‬

345
00:28:24,994 --> 00:28:27,831
‫يبحث عن وسائل جديدة كل يوم‬
‫ليقول لي إنني حقير‬

346
00:28:27,914 --> 00:28:29,791
‫وإن أمي تسمح له بذلك؟ أجل. توقف!‬

347
00:28:29,874 --> 00:28:31,751
‫- أجل. لو أنها الحقيقة. أجل.‬
‫- هيا.‬

348
00:28:33,253 --> 00:28:36,589
‫- السيارة لك، اركبي.‬
‫- لا. تحدّث معي فحسب.‬

349
00:28:36,673 --> 00:28:39,092
‫لماذا؟ كي تتدخلي وتصلحيني؟‬

350
00:28:40,301 --> 00:28:45,390
‫أجل، فضولك قوي جدًا تجاه الجميع،‬
‫لكن ماذا عنك؟‬

351
00:28:45,473 --> 00:28:48,601
‫أتهربين من أمك وأبيك الريفيين المتخلّفين‬
‫في "جورجيا"؟‬

352
00:28:48,685 --> 00:28:50,103
‫توقف!‬

353
00:28:51,020 --> 00:28:53,273
‫- أنت لا تعرف عنهما أي شيء.‬
‫- أجل.‬

354
00:28:53,773 --> 00:28:56,276
‫لو كان أبوك قد أعطاك القليل من الاهتمام...‬

355
00:28:57,318 --> 00:29:00,029
‫لما ضاجعت رجلًا غريبًا‬
‫في أول ليلة تلتقين به.‬

356
00:29:02,991 --> 00:29:03,825
‫أنت...‬

357
00:29:05,660 --> 00:29:09,038
‫أنت مخطئ تمامًا بشأن أبي. لا تفعل هذا.‬

358
00:29:09,664 --> 00:29:11,791
‫أفهم ما تفعله. لا تبعدني عنك.‬

359
00:29:11,875 --> 00:29:14,586
‫تتصورين أنك مميزة، أليس كذلك؟‬

360
00:29:15,295 --> 00:29:16,421
‫أتعرفين يا "بيلي"؟‬

361
00:29:17,964 --> 00:29:18,798
‫أنت لست كذلك.‬

362
00:29:20,300 --> 00:29:21,801
‫لست مميزة.‬

363
00:29:22,677 --> 00:29:24,387
‫ولست حبيبتي بحق السماء.‬

364
00:29:33,104 --> 00:29:34,397
‫أمي، انظري.‬

365
00:29:35,148 --> 00:29:36,441
‫تأمّلي ما صنعت.‬

366
00:29:40,320 --> 00:29:41,154
‫"هدسون".‬

367
00:29:44,491 --> 00:29:45,575
‫حبيبي، هذه...‬

368
00:29:47,118 --> 00:29:48,787
‫إنها رائعة.‬

369
00:29:48,870 --> 00:29:50,163
‫إنها عائلتنا.‬

370
00:29:50,246 --> 00:29:51,247
‫مَن...؟ حسنًا.‬

371
00:29:51,873 --> 00:29:53,750
‫- مَن هذه؟‬
‫- أمي.‬

372
00:29:53,833 --> 00:29:56,461
‫- أجل. ومن هذه؟‬
‫- "إيلاري".‬

373
00:29:56,544 --> 00:29:58,630
‫أجل. ومن هذا؟‬

374
00:29:58,713 --> 00:30:00,131
‫- أبي.‬
‫- هذا أبوك.‬

375
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
‫- ومن هذا الصبي؟‬
‫- أنا.‬

376
00:30:02,300 --> 00:30:03,802
‫هذا أنت.‬

377
00:30:03,885 --> 00:30:06,137
‫حمّامك جاهز يا صغيري.‬

378
00:30:06,221 --> 00:30:08,056
‫حان وقت الصعود إلى الأعلى.‬

379
00:30:08,139 --> 00:30:09,474
‫"أولغا"، انظري.‬

380
00:30:11,059 --> 00:30:15,688
‫- هذا رائع.‬
‫- إنها أول لوحة عائلية لنا.‬

381
00:30:28,409 --> 00:30:29,494
‫"أولغا".‬

382
00:30:30,537 --> 00:30:34,916
‫هل يمكنك البقاء لفترة أطول قليلًا؟‬

383
00:30:35,667 --> 00:30:38,461
‫- بكل سرور. هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

384
00:30:38,545 --> 00:30:39,420
‫هناك...‬

385
00:30:40,713 --> 00:30:42,590
‫هناك شيء يجب أن أقوم به.‬

386
00:30:51,850 --> 00:30:53,268
‫"كوبر" لطيف جدًا.‬

387
00:30:54,686 --> 00:30:57,897
‫كان من المستحيل أن يعاملني‬
‫كما عاملني "براد".‬

388
00:30:59,774 --> 00:31:02,610
‫فلمَ يكون "براد" هو من لا أستطيع التوقف‬
‫عن التفكير فيه؟‬

389
00:31:03,444 --> 00:31:05,947
‫كان ينجح دائمًا‬
‫في إيجاد وسيلة لإعادتي إليه.‬

390
00:31:06,030 --> 00:31:07,532
‫رباه يا "ساش".‬

391
00:31:07,615 --> 00:31:09,868
‫ما قاله عني، قاله...‬

392
00:31:13,496 --> 00:31:15,498
‫قاله بهدوء شديد.‬

393
00:31:17,166 --> 00:31:19,294
‫قاله وكأنه أمر بديهي.‬

394
00:31:19,377 --> 00:31:21,838
‫لم يكن يختلق كلامًا.‬

395
00:31:21,921 --> 00:31:23,715
‫بل كان مؤمنًا به.‬

396
00:31:24,215 --> 00:31:26,134
‫كان قد فكّر فيه سلفًا.‬

397
00:31:26,759 --> 00:31:27,760
‫تذكّري فحسب.‬

398
00:31:28,845 --> 00:31:31,264
‫إنه هو الحقير. لا أنت.‬

399
00:31:34,017 --> 00:31:38,187
‫ليتك رأيته. حين ألقى بذلك الكأس...‬

400
00:31:40,732 --> 00:31:42,108
‫كان مخيفًا جدًا.‬

401
00:31:44,986 --> 00:31:46,946
‫وكأنه شخص مختلف تمامًا.‬

402
00:31:47,030 --> 00:31:49,073
‫إنه مختلّ.‬

403
00:31:50,158 --> 00:31:51,826
‫معرفة ذلك الآن‬
‫أفضل من اكتشافه في شهر العسل.‬

404
00:31:51,910 --> 00:31:55,371
‫بربك. "براد" لن يتزوج أبدًا،‬
‫ولا حتى سيذهب في شهر عسل.‬

405
00:31:56,456 --> 00:31:57,790
‫أنا حمقاء.‬

406
00:32:01,127 --> 00:32:02,170
‫لا تردّي.‬

407
00:32:06,466 --> 00:32:07,467
‫"(براد)، 3 رسائل"‬

408
00:32:07,550 --> 00:32:09,844
‫تجاهليه. سيتوقف.‬

409
00:32:10,678 --> 00:32:12,388
‫- "بيلي"!‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

410
00:32:13,139 --> 00:32:15,600
‫آسف يا "بيلي"! تحدّثي معي.‬

411
00:32:15,683 --> 00:32:20,355
‫"بي"، أعرف فيما تفكّرين، ولا تفعلي ذلك.‬

412
00:32:20,438 --> 00:32:23,191
‫- أرجوك!‬
‫- أيها البغيض! اصمت بحق السماء!‬

413
00:32:23,274 --> 00:32:25,401
‫ارحل، وإلا أبلغت الشرطة!‬

414
00:32:29,280 --> 00:32:30,365
‫"بيلي"!‬

415
00:32:32,325 --> 00:32:33,868
‫هل فقد عقله؟‬

416
00:32:33,952 --> 00:32:35,745
‫- حسنًا...‬
‫- سأتولى الأمر.‬

417
00:32:35,828 --> 00:32:40,333
‫"ساش". إن لم أنزل بنفسي، فلن يتوقف.‬

418
00:32:40,416 --> 00:32:41,417
‫أنت تعرفين ذلك.‬

419
00:32:44,837 --> 00:32:45,797
‫أخبريني لو احتجت إليّ.‬

420
00:32:54,472 --> 00:32:57,225
‫"بيلي"! أعرف أنك في الأعلى.‬

421
00:33:02,313 --> 00:33:05,608
‫- ماذا تريد؟‬
‫- اسمعي، لقد أخطأت.‬

422
00:33:05,692 --> 00:33:08,611
‫- هذا ذنبي.‬
‫- أجل، أعرف ذلك بالفعل.‬

423
00:33:08,695 --> 00:33:09,862
‫أنت تهدر وقتك.‬

424
00:33:12,657 --> 00:33:14,367
‫فقط... ارحل فحسب.‬

425
00:33:14,867 --> 00:33:15,743
‫أرجوك.‬

426
00:33:17,245 --> 00:33:20,581
‫- لا أريد أن أخسرك.‬
‫- لقد خسرتني بالفعل!‬

427
00:33:22,583 --> 00:33:25,128
‫أنا... لم أقصد ما قلت.‬

428
00:33:28,047 --> 00:33:30,717
‫وأكره نفسي لأنني قلت ذلك.‬

429
00:33:31,342 --> 00:33:32,885
‫امنحيني 5 دقائق فقط.‬

430
00:33:35,930 --> 00:33:36,764
‫أرجوك.‬

431
00:33:41,602 --> 00:33:42,979
‫قد يكون "جوناثان" على حق.‬

432
00:33:44,939 --> 00:33:46,566
‫هذا ما أفعله دائمًا.‬

433
00:33:51,612 --> 00:33:53,573
‫لكنني لا أريد أن أفعله معك.‬

434
00:34:00,788 --> 00:34:01,998
‫دعيني أشرح فحسب.‬

435
00:34:09,922 --> 00:34:11,799
‫هل تخلصت من ذلك المسخ؟‬

436
00:34:17,680 --> 00:34:19,098
‫بحق السماء.‬

437
00:34:19,182 --> 00:34:20,308
‫سأكون في غرفتي.‬

438
00:34:50,296 --> 00:34:52,548
‫اسمعي، قلت إنك تريدين سماع الحقيقة.‬

439
00:34:54,300 --> 00:34:58,179
‫وإنني يجب أن أخبرك بالمزيد عن عائلتي،‬
‫لذا...‬

440
00:35:00,556 --> 00:35:03,226
‫تركني أبي الحقيقي‬
‫حين كنت في الـ8 من العمر.‬

441
00:35:04,310 --> 00:35:05,770
‫لم أره مرة أخرى.‬

442
00:35:07,438 --> 00:35:09,357
‫بل ولم يرسل بطاقة عيد ميلاد واحدة.‬

443
00:35:11,651 --> 00:35:13,361
‫لكنه كان يرسل إليّ أسطوانات.‬

444
00:35:16,447 --> 00:35:17,824
‫لـ"مايلز ديفيس".‬

445
00:35:18,616 --> 00:35:21,035
‫و"لينارد كوهين". و"فيلفيت أندرغراوند".‬

446
00:35:23,246 --> 00:35:25,289
‫و"نيرفانا" و"دريه" و"ليجيندز".‬

447
00:35:25,873 --> 00:35:27,583
‫جعلني أحبهم جميعًا.‬

448
00:35:30,294 --> 00:35:32,255
‫وهكذا حين أنشأت شركتي...‬

449
00:35:32,755 --> 00:35:35,508
‫أجل، أنشأتها... من أجل الموسيقى.‬

450
00:35:36,217 --> 00:35:37,677
‫لكنني أيضًا، فكرت...‬

451
00:35:40,847 --> 00:35:42,765
‫فكرت في أنني لو نجحت بما يكفي...‬

452
00:35:46,144 --> 00:35:47,520
‫فإنه سيأتي.‬

453
00:35:49,355 --> 00:35:51,274
‫على الأرجح ليطلب قرضًا فحسب.‬

454
00:35:54,569 --> 00:35:55,903
‫لكنني ما زلت أنتظر.‬

455
00:35:59,615 --> 00:36:01,325
‫وأظن أنني سأظل منتظرًا.‬

456
00:36:06,330 --> 00:36:07,832
‫لكن هل تعرفين ما الشيء الفظيع؟‬

457
00:36:09,375 --> 00:36:13,045
‫أنه بعد مرور 24 عامًا،‬
‫لم تصل بطاقات عيد ميلاد.‬

458
00:36:23,890 --> 00:36:25,141
‫ما زلت أفتقده.‬

459
00:36:33,858 --> 00:36:37,695
‫استشرت ما يكفي من المعالجين النفسيين‬
‫لأعرف أن الأمور كلها متصلة ببعضها.‬

460
00:36:38,362 --> 00:36:39,238
‫أنا...‬

461
00:36:40,323 --> 00:36:41,782
‫أبعد الآخرين عني.‬

462
00:36:45,870 --> 00:36:47,788
‫لأنني تعلّمت من عائلتي...‬

463
00:36:51,334 --> 00:36:52,460
‫أنه هكذا يكون الحب.‬

464
00:37:01,761 --> 00:37:02,929
‫دعيني أخمن.‬

465
00:37:06,307 --> 00:37:09,143
‫الآن ستنصحينني بالبحث عن أبي.‬

466
00:37:13,606 --> 00:37:14,607
‫كنت سأنصحك بذلك.‬

467
00:37:17,485 --> 00:37:19,028
‫لكنني أظن أنك تعرف ذلك بالفعل.‬

468
00:37:58,401 --> 00:37:59,694
‫أنا آسف.‬

469
00:39:03,132 --> 00:39:04,342
‫هذا جديد.‬

470
00:39:06,010 --> 00:39:07,428
‫أصلحت السيارة.‬

471
00:39:16,354 --> 00:39:17,855
‫رائحتك عطرة.‬

472
00:39:19,565 --> 00:39:24,820
‫أجل، زاولت التمرينات الرياضية في استراحة‬
‫الغداء، لذا... كيف كان يومك؟‬

473
00:39:27,406 --> 00:39:29,200
‫كان موفقًا. أجل.‬

474
00:39:29,909 --> 00:39:30,743
‫وأنت؟‬

475
00:39:31,327 --> 00:39:32,495
‫أجل. كان...‬

476
00:39:33,120 --> 00:39:36,707
‫كان موفقًا. كان... مثيرًا للاهتمام.‬

477
00:39:37,458 --> 00:39:38,417
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

478
00:39:44,590 --> 00:39:45,424
‫أجل.‬

479
00:39:47,093 --> 00:39:48,803
‫حسنًا، وما هذا؟‬

480
00:39:48,886 --> 00:39:49,804
‫اركبي السيارة.‬

481
00:39:50,346 --> 00:39:51,555
‫لديّ فكرة.‬

482
00:39:53,349 --> 00:39:54,266
‫رباه.‬

483
00:39:55,184 --> 00:39:56,852
‫- حسنًا. مهلًا.‬
‫- حسنًا.‬

484
00:39:56,936 --> 00:39:57,770
‫أجل.‬

485
00:39:58,562 --> 00:39:59,522
‫دعيني أبعده.‬

486
00:39:59,605 --> 00:40:01,690
‫- هل يمكنك إبعاد...؟ حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

487
00:40:04,110 --> 00:40:05,236
‫تبًا.‬

488
00:40:05,945 --> 00:40:07,321
‫إنه مقعد الطفلة.‬

489
00:40:07,822 --> 00:40:08,823
‫تبًا لك أيها المقعد.‬

490
00:40:08,906 --> 00:40:11,075
‫- لا يهم. تعالي.‬
‫- حسنًا.‬

491
00:40:11,575 --> 00:40:12,743
‫حسنًا.‬

492
00:40:23,587 --> 00:40:25,131
‫- حسنًا.‬
‫- حبيبي. يا إلهي.‬

493
00:40:25,214 --> 00:40:27,341
‫أنا في شدة الأسف. تجاهله فحسب. تجاهله.‬

494
00:40:27,425 --> 00:40:29,677
‫سيتوقف بعد قليل. هيا. لنواصل.‬

495
00:40:29,760 --> 00:40:32,680
‫- حسنًا يا "بيلي". لا أستطيع إيقافه.‬
‫- أدخله فحسب. لا. يا إلهي.‬

496
00:40:32,763 --> 00:40:35,015
‫- هيا يا "كوبر"، أنا أريدك.‬
‫- أنا أيضًا أريدك.‬

497
00:40:35,099 --> 00:40:36,851
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

498
00:40:38,561 --> 00:40:39,687
‫هيا.‬

499
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
‫تبًا.‬

500
00:40:45,609 --> 00:40:46,861
‫أنا في شدة الأسف.‬

501
00:40:46,944 --> 00:40:49,655
‫- كنت مشتتًا، و...‬
‫- لا بأس. أعرف.‬

502
00:40:49,738 --> 00:40:52,116
‫- الوضع يسبب... التشتت.‬
‫- أعرف. لا بأس.‬

503
00:40:52,199 --> 00:40:54,076
‫ليس من الضروري أن نفعل هذا.‬

504
00:40:59,665 --> 00:41:02,293
‫- أجل. هذه... قدمي.‬
‫- أجل. سأساعدك.‬

505
00:41:02,835 --> 00:41:03,669
‫قدمي.‬

506
00:41:04,795 --> 00:41:05,880
‫آسفة.‬

507
00:41:22,146 --> 00:41:22,980
‫بلى، إنه ضروري.‬

508
00:41:24,440 --> 00:41:25,608
‫- ماذا؟‬
‫- بلى، إنه ضروري.‬

509
00:41:25,691 --> 00:41:27,276
‫- من الضروري أن نفعل هذا.‬
‫- حسنًا.‬

510
00:41:27,359 --> 00:41:29,778
‫اتفقنا؟ أرجعي المقعد إلى الخلف.‬

511
00:41:30,779 --> 00:41:31,614
‫أجل.‬

512
00:41:32,156 --> 00:41:32,990
‫حسنًا.‬

513
00:41:34,867 --> 00:41:36,869
‫- حسنًا.‬
‫- تعال.‬

514
00:41:36,952 --> 00:41:37,786
‫أنا آت.‬

515
00:41:37,870 --> 00:41:39,663
‫أجل.‬

516
00:41:40,206 --> 00:41:41,874
‫حسنًا. هيا.‬

517
00:41:43,250 --> 00:41:44,210
‫أجل، أحسنت.‬

518
00:41:45,377 --> 00:41:46,504
‫حسنًا.‬

519
00:41:48,631 --> 00:41:49,465
‫أجل.‬

520
00:42:00,976 --> 00:42:03,812
‫حبيبي. حسنًا، تمهّل.‬

521
00:42:03,896 --> 00:42:05,105
‫ستنجح المحاولة.‬

522
00:42:06,440 --> 00:42:07,441
‫ستنجح المحاولة.‬

523
00:42:08,067 --> 00:42:09,818
‫- حسنًا. أجل.‬
‫- ستنجح المحاولة.‬

524
00:42:10,528 --> 00:42:12,613
‫تمهّل. "كوبر".‬

525
00:42:13,239 --> 00:42:14,198
‫ستنجح المحاولة.‬

526
00:42:15,324 --> 00:42:16,158
‫ستنجح...‬

527
00:42:17,284 --> 00:42:18,118
‫المحاولة...‬

528
00:42:41,475 --> 00:42:42,726
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

529
00:42:45,187 --> 00:42:46,480
‫هل ستُدخلينني؟‬

530
00:42:56,240 --> 00:42:58,325
‫لم أعرف إن كان لا يزال بوسعنا فعل هذا.‬

531
00:42:59,535 --> 00:43:00,786
‫بعدما عرفت "بيلي".‬

532
00:43:01,704 --> 00:43:04,039
‫أظن أن الإجابة هي "لا".‬

533
00:43:04,873 --> 00:43:06,333
‫لأسباب كثيرة.‬

534
00:43:07,418 --> 00:43:08,252
‫لماذا؟‬

535
00:43:09,503 --> 00:43:10,504
‫ماذا قالت؟‬

536
00:43:12,590 --> 00:43:13,424
‫لا شيء.‬

537
00:43:14,925 --> 00:43:15,926
‫إنها لا تمانع.‬

538
00:43:17,469 --> 00:43:20,681
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، قالت إن لي حرية مضاجعتك أو لا.‬

539
00:43:26,353 --> 00:43:27,354
‫إذًأ...‬

540
00:43:30,858 --> 00:43:32,026
‫ما المشكلة؟‬

541
00:43:32,735 --> 00:43:33,986
‫إن كانت "بيلي" أحقًا...‬

542
00:43:34,862 --> 00:43:36,030
‫لا تمانع؟‬

543
00:43:38,616 --> 00:43:41,368
‫كم أنت مغرور!‬

544
00:43:42,369 --> 00:43:45,706
‫ألا تظن أنه يوجد أي سبب يجعلني أرفضك؟‬

545
00:43:45,789 --> 00:43:46,874
‫بخلاف "بيلي"؟‬

546
00:43:52,796 --> 00:43:54,798
‫لم أسمع أي سبب بعد.‬

547
00:44:06,352 --> 00:44:07,269
‫ربما أنت السبب.‬

548
00:44:12,274 --> 00:44:13,776
‫بدأت تفقد سحرك.‬

549
00:44:17,237 --> 00:44:19,865
‫لم يكن هذا رأيك في تلك الليلة.‬

550
00:44:32,628 --> 00:44:34,254
‫أحتاج إلى دخول الحمّام.‬

551
00:45:26,390 --> 00:45:28,308
‫"(ساشا)"‬

552
00:45:35,649 --> 00:45:37,860
‫مرحبًا. كنت على وشك الاتصال بك.‬

553
00:45:37,943 --> 00:45:40,571
‫إذًا أنت تفكرين فيّ رغم كل شيء.‬

554
00:45:42,322 --> 00:45:43,991
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

555
00:45:48,245 --> 00:45:49,079
‫أنا...‬

556
00:45:49,580 --> 00:45:52,124
‫أخبرتك، لا أريد التحدّث معك.‬

557
00:45:52,207 --> 00:45:55,294
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫سمعت بأنك أعطيت "ساشا" الضوء الأخضر.‬

558
00:45:56,170 --> 00:45:57,004
‫لماذا؟‬

559
00:45:57,796 --> 00:45:59,798
‫كي تضمني أنني سأكون محظورًا عليك؟‬

560
00:46:02,634 --> 00:46:04,470
‫لا.‬

561
00:46:05,471 --> 00:46:08,932
‫يجب أن ترتبطا، لو أردتما. أتفهم؟‬

562
00:46:09,016 --> 00:46:09,850
‫هذا...‬

563
00:46:10,976 --> 00:46:12,478
‫هذا ليس من شأني.‬

564
00:46:14,521 --> 00:46:15,355
‫حقًا.‬

565
00:46:18,275 --> 00:46:19,276
‫لا أمانع.‬

566
00:46:20,194 --> 00:46:21,278
‫حقًا؟‬

567
00:46:23,113 --> 00:46:24,823
‫لنر إلى حد "لا تمانعين".‬

568
00:46:32,080 --> 00:46:33,791
‫"(ساشا)"‬

569
00:46:48,764 --> 00:46:51,683
‫- اسمع، أظن أنها غلطة.‬
‫- يا إلهي.‬

570
00:46:51,767 --> 00:46:52,643
‫يجب أن تنصرف.‬

571
00:46:55,687 --> 00:46:56,522
‫حقًا؟‬

572
00:47:12,454 --> 00:47:14,706
‫لا أظن أن هذا سيكون منصفًا لك.‬

573
00:47:26,885 --> 00:47:28,011
‫لو أن هذا ما تريدينه.‬

574
00:47:32,474 --> 00:47:33,350
‫تبًا لك.‬

575
00:50:18,974 --> 00:50:21,476
{\an8}‫ترجمة "مي بدر"‬

