﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:09,300
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:19,728 --> 00:00:22,564
{\an8}‫في وقت ما بدا أن كل القطع تجتمع‬
‫لتكمّل الصورة.‬

3
00:00:22,647 --> 00:00:24,607
‫أرجو أن يكون هذا آخر حذاء،‬

4
00:00:24,691 --> 00:00:27,610
{\an8}‫وإلا سنُضطر إلى هدم جدار لتوسيع الخزانة.‬

5
00:00:28,278 --> 00:00:29,154
{\an8}‫أيمكننا فعل ذلك؟‬

6
00:00:30,030 --> 00:00:30,864
‫أعني...‬

7
00:00:31,656 --> 00:00:34,117
‫مَن يحتاج إلى مطبخ، أليس كذلك؟‬

8
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
{\an8}‫رجل أحلامي، موجود.‬

9
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
‫مرشحة لشهادة الدكتوراه، أجل.‬

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,627
‫مولود آت ولا أعرف ماذا أفعل؟‬

11
00:00:45,378 --> 00:00:47,505
‫أجل، هذا موجود أيضًا.‬

12
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
‫أوشكنا على الانتهاء.‬

13
00:00:54,637 --> 00:00:55,472
‫وجدته.‬

14
00:00:56,473 --> 00:00:57,932
‫لا تنسَ مصباح القرد الخاص بي.‬

15
00:00:59,684 --> 00:01:01,936
‫لا نريد أن نسلب "ساشا" المسكينة‬
‫كل أغراضها.‬

16
00:01:02,020 --> 00:01:04,022
‫سنجد له مكانًا.‬

17
00:01:05,690 --> 00:01:07,025
‫سأعود على الفور.‬

18
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
‫ما الأمر؟‬

19
00:01:13,656 --> 00:01:14,491
‫حسنًا.‬

20
00:01:15,075 --> 00:01:15,909
‫هاتي ما لديك.‬

21
00:01:16,659 --> 00:01:17,994
‫لم أقل شيئًا.‬

22
00:01:18,620 --> 00:01:20,580
‫وجهك يقول العكس.‬

23
00:01:21,790 --> 00:01:23,792
‫لا، بل أظن أن هذا رائع.‬

24
00:01:23,875 --> 00:01:28,630
‫أنت حامل وتنتقلين للعيش مع "براد"،‬
‫وهو ليس في حالة فزع، على الإطلاق.‬

25
00:01:28,713 --> 00:01:31,007
‫ستعيشين في سعادة إلى الأبد.‬

26
00:01:31,091 --> 00:01:34,636
‫هذا هو الاتجاه الذي تخيلته لهذه العلاقة.‬

27
00:01:35,136 --> 00:01:38,098
‫اسمعي، أعرف أنك تخشين هروب "براد".‬

28
00:01:38,181 --> 00:01:40,308
‫لا أخشى فحسب. لقد هرب بالفعل.‬

29
00:01:40,391 --> 00:01:42,310
‫- بضع مرات.‬
‫- الأمر مختلف هذه المرة.‬

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,229
‫كلانا يريد هذا بشدة.‬

31
00:01:44,312 --> 00:01:47,023
‫أنت تريدين هذا بشدة.‬
‫"براد" أخبرك بأنه لا يريد هذا الوضع.‬

32
00:01:47,107 --> 00:01:48,525
‫ثم اعتذر.‬

33
00:01:48,608 --> 00:01:50,360
‫بشراء سترة جلدية للطفل.‬

34
00:01:50,443 --> 00:01:53,321
‫والآن أنت تتجاهلين الكلام الذي خرج من فمه.‬

35
00:01:53,404 --> 00:01:55,990
‫- أنا أصدّقه هذه المرة.‬
‫- أنت تصدّقينه في كل مرة يا "بيلز".‬

36
00:01:56,074 --> 00:01:58,868
‫يعود ويعتذر ثم ترضخين،‬

37
00:01:58,952 --> 00:02:00,870
‫وتعودين إلى نمط حياته.‬

38
00:02:00,954 --> 00:02:03,373
‫أجل، هكذا تكون العلاقة الراشدة.‬

39
00:02:03,456 --> 00:02:05,250
‫بل هكذا يكون التعلّق المرضي.‬

40
00:02:05,834 --> 00:02:09,379
‫أكره أن أبلغك بالخبر يا عزيزتي،‬
‫لكن لا يمكنك تحويل عاهر إلى زوج منزلي.‬

41
00:02:13,675 --> 00:02:15,009
‫إنه معقّد نفسيًا يا "بي".‬

42
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
‫أنسيت كل مشكلاته بسبب والده؟‬

43
00:02:18,221 --> 00:02:21,057
‫أعرف أنك تتمنين دائمًا أن يتجاوزها، لكن...‬

44
00:02:21,683 --> 00:02:22,517
‫أنا...‬

45
00:02:23,226 --> 00:02:27,272
‫أنا أقدّر مخاوفك، صدّقيني،‬
‫لكنها ليست ضرورية.‬

46
00:02:28,523 --> 00:02:31,442
‫ما أحتاجه هو أن تكوني سعيدة من أجلي.‬

47
00:02:32,527 --> 00:02:33,361
‫من أجلنا.‬

48
00:02:34,320 --> 00:02:35,446
‫انظري.‬

49
00:02:36,865 --> 00:02:38,825
‫سنُرزق بطفل.‬

50
00:02:39,450 --> 00:02:40,743
‫انظري إلى هذا.‬

51
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
‫بربك يا فتاة.‬

52
00:02:44,414 --> 00:02:47,208
‫تعرفين أننا سينتهي بنا الحال أنا وأنت‬
‫إلى تربية هذا الطفل وحدنا.‬

53
00:02:57,385 --> 00:02:58,887
‫يبدو أننا جاهزان.‬

54
00:03:00,054 --> 00:03:01,514
‫سأتولى الأمور من هنا.‬

55
00:03:03,266 --> 00:03:04,559
‫أنا ممتن لمساعدتك.‬

56
00:03:04,642 --> 00:03:05,518
‫تفضّل.‬

57
00:03:06,936 --> 00:03:07,896
‫شكرًا يا صديقي.‬

58
00:03:09,898 --> 00:03:11,149
‫ما أروع العودة إلى البيت!‬

59
00:03:18,406 --> 00:03:20,491
‫هل أنت واثق بأنك راض عن هذا الوضع؟‬

60
00:03:21,534 --> 00:03:22,869
‫راض عن أي وضع؟‬

61
00:03:25,079 --> 00:03:26,873
‫عن انتقالي إلى بيتك.‬

62
00:03:28,750 --> 00:03:29,959
‫إنها خطوة كبيرة.‬

63
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
‫أولًا...‬

64
00:03:35,131 --> 00:03:36,216
‫إنه بيتنا.‬

65
00:03:38,927 --> 00:03:40,428
‫وثانيًا...‬

66
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
‫أنا أريدك...‬

67
00:03:45,225 --> 00:03:49,187
‫في كل بوصة منه.‬

68
00:05:09,183 --> 00:05:10,268
‫طاب صباحك يا أمي.‬

69
00:05:12,353 --> 00:05:13,229
‫"هدسون".‬

70
00:05:13,771 --> 00:05:14,731
‫لقد استيقظت.‬

71
00:05:16,316 --> 00:05:18,568
‫حسنًا. ماذا...؟‬

72
00:05:18,651 --> 00:05:21,696
‫ماذا تريد للإفطار يا حبيبي؟ هل أنت جائع؟‬

73
00:05:21,779 --> 00:05:23,072
‫أين أبي؟‬

74
00:05:25,908 --> 00:05:26,909
‫لقد...‬

75
00:05:27,785 --> 00:05:30,038
‫ذهب إلى العمل مبكرًا اليوم.‬

76
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
‫لكنه سيعود، أليس كذلك؟‬

77
00:05:36,627 --> 00:05:38,296
‫بالطبع يا عزيزي.‬

78
00:05:40,089 --> 00:05:42,175
‫تعال لأعانقك.‬

79
00:05:42,675 --> 00:05:43,509
‫أجل.‬

80
00:05:46,846 --> 00:05:47,680
‫حسنًا.‬

81
00:05:48,931 --> 00:05:50,725
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا عزيزي.‬

82
00:05:55,688 --> 00:05:57,315
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

83
00:06:08,326 --> 00:06:10,578
‫- طاب صباحك.‬
‫- أوقفي اتصالاتي، ليدوّن "تشاك" الملحوظات.‬

84
00:06:12,372 --> 00:06:13,748
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

85
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
‫- هل وصل الشركاء؟‬
‫- سيصلون خلال 5 دقائق.‬

86
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
‫هل أنت بخير؟ لقد انصرفت مبكرًا صباح اليوم.‬

87
00:06:21,547 --> 00:06:25,426
‫أجل، كنت بحاجة إلى... تصفية ذهني فحسب.‬

88
00:06:25,510 --> 00:06:26,719
‫أجل، أنا متفهّمة.‬

89
00:06:27,428 --> 00:06:28,930
‫أفرطنا في شرب النبيذ.‬

90
00:06:29,013 --> 00:06:30,139
‫أجل، أليس كذلك؟‬

91
00:06:30,223 --> 00:06:32,350
‫- أفرطنا في شرب النبيذ.‬
‫- كثيرًا.‬

92
00:06:32,433 --> 00:06:33,476
‫"كوبر".‬

93
00:06:36,562 --> 00:06:37,605
‫"بيلي".‬

94
00:06:39,607 --> 00:06:40,858
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

95
00:06:43,361 --> 00:06:44,737
‫لا بد أنك "فرانشيسكا".‬

96
00:06:44,821 --> 00:06:47,323
‫أجل. تسرّني مقابلتك.‬

97
00:06:48,991 --> 00:06:50,993
‫سمعت عنك الكثير يا "بيلي".‬

98
00:06:56,582 --> 00:06:59,710
‫- أيمكنني التحدّث معك قليلًا؟‬
‫- الوقت غير مناسب الآن.‬

99
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
‫سندخل الآن لتقديم عرض شركتنا.‬

100
00:07:01,921 --> 00:07:05,716
‫آسفة، لكنني...‬
‫بحاجة ماسّة إلى التحدّث معك.‬

101
00:07:10,388 --> 00:07:11,639
‫سألحق بك في الداخل.‬

102
00:07:28,072 --> 00:07:31,659
‫إذًا، أهذه هي... "فرانشيسكا"؟‬

103
00:07:33,995 --> 00:07:34,912
‫إنها رائعة الجمال.‬

104
00:07:35,997 --> 00:07:37,373
‫لم أقل عكس ذلك.‬

105
00:07:37,457 --> 00:07:39,083
‫لم تقل شيئًا قط.‬

106
00:07:39,167 --> 00:07:42,128
‫يبدو أنك لم تعودي الوحيدة‬
‫التي تخفي الأسرار، أليس كذلك؟‬

107
00:07:42,962 --> 00:07:45,089
‫أنت لم تعد إلى المنزل ليلة أمس.‬

108
00:07:47,091 --> 00:07:48,259
‫هل كنت معها؟‬

109
00:07:48,342 --> 00:07:50,344
‫رغم أن هذا ليس من شأنك‬

110
00:07:50,428 --> 00:07:53,181
‫بعد ذلك العشاء الذي فرضته عليّ، لكن أجل.‬

111
00:07:58,060 --> 00:07:59,812
‫لم أضاجعها يا "بيلي".‬

112
00:08:02,315 --> 00:08:03,274
‫كان بوسعي أن أفعل.‬

113
00:08:05,318 --> 00:08:07,904
‫قضيت الليلة بأكملها على أريكتها‬

114
00:08:07,987 --> 00:08:10,281
‫أتخيّل كيف ستكون الحياة من دونك.‬

115
00:08:10,364 --> 00:08:13,201
‫"كوبر"، أرجوك، لا.‬

116
00:08:13,284 --> 00:08:15,953
‫سأكون... تعيسة من دونك.‬

117
00:08:16,037 --> 00:08:18,414
‫- أعني، أنا والطفلان، ماذا...؟‬
‫- توقفي.‬

118
00:08:18,498 --> 00:08:21,834
‫لا أستطيع تصديق كلمة واحدة تخرج من فمك،‬

119
00:08:21,918 --> 00:08:24,462
‫لأن ما رأيته ليلة أمس‬
‫يثبت أنني كنت على حق.‬

120
00:08:24,545 --> 00:08:26,005
‫أنه ليس وهمًا في خيالي.‬

121
00:08:26,088 --> 00:08:28,090
‫هناك شيء بينكما.‬

122
00:08:28,174 --> 00:08:32,094
‫- أقسم لك إنه لا يوجد شيء.‬
‫- حسنًا. ردّي على هذا السؤال يا "بيلي".‬

123
00:08:32,178 --> 00:08:34,055
‫كيف عدت إلى المنزل ليلة أمس؟‬

124
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
‫على دراجته النارية؟‬

125
00:08:39,435 --> 00:08:40,520
‫لم يحدث شيء.‬

126
00:08:40,603 --> 00:08:42,855
‫حسنًا. ربما لا تكذبين عليّ،‬

127
00:08:42,939 --> 00:08:46,776
‫لكنك تكذبين على نفسك بالتأكيد‬
‫وتجرّينني معك في هذه الأكذوبة.‬

128
00:08:46,859 --> 00:08:48,194
‫ربما تريدين الانسحاب.‬

129
00:08:48,277 --> 00:08:49,862
‫لا أريد ذلك يا "كوبر".‬

130
00:08:49,946 --> 00:08:51,572
‫- لا أريد ذلك على الإطلاق.‬
‫- حقًا؟‬

131
00:08:51,656 --> 00:08:54,492
‫ربما يمنحك "براد" شعورًا...‬

132
00:08:55,826 --> 00:08:57,537
‫لا أستطيع أن أمنحك إياه.‬

133
00:09:00,122 --> 00:09:02,083
‫الشعور الذي تمنحني إياه "فرانشيسكا".‬

134
00:09:10,967 --> 00:09:12,885
‫لا أستطيع التفكير في شيء من هذا الآن.‬

135
00:09:12,969 --> 00:09:17,223
‫لا أستطيع الانشغال بهذه الأمور‬
‫في أهم يوم بحياتي المهنية.‬

136
00:09:17,306 --> 00:09:19,684
‫"كوبر"، أرجوك؟‬

137
00:09:20,226 --> 00:09:21,519
‫أنا أحبك.‬

138
00:09:21,602 --> 00:09:22,853
‫يجب أن نصلح الأمر.‬

139
00:09:23,604 --> 00:09:25,356
‫هذا زواجنا.‬

140
00:09:25,439 --> 00:09:29,068
‫أعرف ذلك، وأنا أحاول.‬

141
00:09:29,151 --> 00:09:32,154
‫لكن هناك شيء ما لا صلة لي به.‬

142
00:09:32,238 --> 00:09:35,825
‫المسألة تتعلق بك وبما تريدين لحياتك،‬

143
00:09:35,908 --> 00:09:40,329
‫وأنا أتوسل إليك، أرجوك...‬

144
00:09:41,998 --> 00:09:43,249
‫أن تجدي له حلًا.‬

145
00:10:07,898 --> 00:10:10,026
‫"جامعة (كولومبيا)، قسم علم النفس"‬

146
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
‫"بيلي"؟‬

147
00:10:21,245 --> 00:10:22,705
‫"بيلي مان"!‬

148
00:10:22,788 --> 00:10:24,415
‫"كينيا".‬

149
00:10:25,583 --> 00:10:28,669
‫كنت أرجو أن أجدك لا تزالين هنا.‬

150
00:10:29,837 --> 00:10:31,922
‫آسفة جدًا لزيارتي المفاجئة،‬

151
00:10:32,006 --> 00:10:34,383
‫لكن هل "سمنر" متاح؟‬

152
00:10:34,467 --> 00:10:38,429
‫إنه على وشك الانتهاء من محاضرة الـ3،‬
‫لكنني واثقة بأننا سنجد لك بعض الوقت.‬

153
00:10:38,512 --> 00:10:40,806
‫أعرف أنه سيسعد برؤيتك.‬

154
00:10:40,890 --> 00:10:41,932
‫هل تريدين الانتظار؟‬

155
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
‫- أظن أن عليّ أن أنتظر.‬
‫- رائع.‬

156
00:10:44,977 --> 00:10:46,395
‫- إذًا أطلعيني على أخبارك.‬
‫- أجل.‬

157
00:10:46,479 --> 00:10:50,024
‫- لديك طفلان الآن، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

158
00:10:50,107 --> 00:10:52,735
‫- دعيني أرى صورهما.‬
‫- حسنًا.‬

159
00:10:55,237 --> 00:10:56,822
‫لديّ الكثير من الصور.‬

160
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
‫حسنًا، هذان "هدسون" و"إيلاري".‬

161
00:11:03,120 --> 00:11:05,039
‫يا إلهي.‬

162
00:11:06,123 --> 00:11:08,209
‫لم يعد هناك أطفال بهذه الروعة.‬

163
00:11:11,212 --> 00:11:12,171
‫شكرًا.‬

164
00:11:13,297 --> 00:11:14,131
‫تفضّلي بالجلوس.‬

165
00:11:14,215 --> 00:11:16,217
‫"سمنر" على وشك الوصول.‬

166
00:11:16,300 --> 00:11:18,135
‫حسنًا، رائع. أجل.‬

167
00:11:28,104 --> 00:11:31,649
{\an8}‫"(علم النفس اليوم)،‬
‫الحميمية، الأمور المهمة"‬

168
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
‫حسنًا، الساعة الـ6:30،‬

169
00:11:49,041 --> 00:11:51,127
‫وقد وصل الجميع، ومن الواضح أنهم جائعون،‬

170
00:11:51,210 --> 00:11:53,421
‫لأنهم أجهزوا على صحن البيض المحشو.‬

171
00:11:53,504 --> 00:11:55,339
‫رغم أنني نسيت حشوه بالمايونيز.‬

172
00:11:55,965 --> 00:11:58,551
‫كما أن "سمنر" يريد أن يشرب نخبًا خاصًا‬
‫على شرفك.‬

173
00:11:58,634 --> 00:12:01,345
‫هل سننتظر "براد"؟ أين هو؟‬

174
00:12:04,140 --> 00:12:04,974
‫لا أعرف.‬

175
00:12:05,558 --> 00:12:06,642
‫سيأتي.‬

176
00:12:07,852 --> 00:12:08,853
‫هل حاولت الاتصال به؟‬

177
00:12:09,687 --> 00:12:10,563
‫سيأتي.‬

178
00:12:11,647 --> 00:12:15,025
‫وأنت تعرفين‬
‫كم تطول جلسات تسجيل الأغنيات، لذا...‬

179
00:12:15,943 --> 00:12:16,777
‫أعرف.‬

180
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
‫لكن هل حاولت أن تبعثي إليه برسالة؟‬

181
00:12:21,449 --> 00:12:22,825
‫الأمر ليس كما تتصورين.‬

182
00:12:22,908 --> 00:12:24,452
‫لا أتصوّر شيئًا.‬

183
00:12:25,703 --> 00:12:26,537
‫بربك.‬

184
00:12:27,079 --> 00:12:31,041
‫ألا توجد ذرّة واحدة بداخلك تشمت بي الآن،‬

185
00:12:31,125 --> 00:12:34,086
‫- وتفكّر في أنه ذاهب إلى المطار؟‬
‫- أهذا ما تتصورينه أنت؟‬

186
00:12:34,170 --> 00:12:37,131
‫إنه ليس في المطار لأنه في طريقه إلى هنا.‬

187
00:12:38,215 --> 00:12:39,049
‫حسنًا.‬

188
00:12:40,050 --> 00:12:41,761
‫حسنًا. ساعديني في تقديم الطعام.‬

189
00:12:41,844 --> 00:12:43,179
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

190
00:12:43,262 --> 00:12:44,388
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

191
00:12:50,895 --> 00:12:53,230
‫- أهنئك على كل شيء يا "بيلي".‬
‫- شكرًا.‬

192
00:12:53,314 --> 00:12:55,065
‫أهنئك على مقالك المذهل.‬

193
00:12:55,149 --> 00:12:58,152
‫- شكرًا جزيلًا يا "كوسي".‬
‫- أجل، بكل سرور.‬

194
00:12:58,235 --> 00:12:59,653
‫أين صديقي "براد"؟‬

195
00:13:02,948 --> 00:13:04,283
‫سيتأخر قليلًا.‬

196
00:13:06,911 --> 00:13:10,039
‫حسنًا يا رفاق... لنأكل.‬

197
00:13:10,581 --> 00:13:12,166
‫في الواقع، قبل أن نأكل،‬

198
00:13:12,249 --> 00:13:16,170
‫أود أن ألقي كلمة عن الآنسة "بيلي"،‬
‫الأستاذة "مان".‬

199
00:13:17,588 --> 00:13:20,508
‫كنت أعرف دائمًا أن "بيلي" ستسحر الألباب‬

200
00:13:20,591 --> 00:13:24,804
‫بنظرياتها العبقرية، رغم أنها عتيقة،‬
‫عن الزواج الأحادي.‬

201
00:13:24,887 --> 00:13:27,723
‫حسنًا. إنه مقال عن علم النفس‬

202
00:13:27,807 --> 00:13:29,975
‫الكامن وراء أروع ذروة جنسية أنثوية.‬

203
00:13:30,059 --> 00:13:33,062
‫إنها تهدي النساء‬
‫أفضل ما مارسنه من الجنس في حياتهن.‬

204
00:13:33,145 --> 00:13:35,272
‫- أجل.‬
‫- بشرط أن يمارسنه مع شخص واحد.‬

205
00:13:35,356 --> 00:13:37,691
‫حسنًا، أحيانًا تحتاج المرأة‬
‫إلى أكثر من ليلة واحدة‬

206
00:13:37,775 --> 00:13:39,819
‫لتشعر بالأمان الكافي لتطلق لنفسها العنان.‬

207
00:13:39,902 --> 00:13:43,155
‫هذا هو المكتوب في‬

208
00:13:45,241 --> 00:13:47,910
‫"أنا الآن في أطول علاقة في حياتي‬

209
00:13:47,993 --> 00:13:50,204
‫وذلك الشعور بالأمان والالتزام‬

210
00:13:50,287 --> 00:13:53,123
‫يتيح لي ممارسة أفضل جنس مارسته في حياتي."‬

211
00:13:56,210 --> 00:13:57,253
‫أجل.‬

212
00:13:57,336 --> 00:13:58,587
‫اسمعوا،‬

213
00:13:58,671 --> 00:14:01,423
‫لا أقصد أنني لم أمارسه بطريقتكم،‬

214
00:14:02,049 --> 00:14:05,094
‫لكن صدّقوني، هذه الطريقة أفضل بكثير.‬

215
00:14:06,178 --> 00:14:08,430
‫سأحرص على أن أسأل "براد" عن الأمر.‬

216
00:14:08,514 --> 00:14:10,015
‫إن جاء.‬

217
00:14:11,225 --> 00:14:13,727
‫أيمكننا الانتقال إلى شرب النخب؟‬

218
00:14:13,811 --> 00:14:15,354
‫بالفعل. وجب الاحتفال بالنشر.‬

219
00:14:15,437 --> 00:14:19,608
‫أنا واثق بأنه سيكون العدد الأكثر مبيعًا‬
‫من مجلة "علم النفس اليوم".‬

220
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
‫نخب نساء العالم،‬

221
00:14:21,735 --> 00:14:24,154
‫اللاتي سيكنّ مدينات لك إلى الأبد‬
‫من دون شك.‬

222
00:14:24,238 --> 00:14:26,448
‫- أصبت!‬
‫- أصبت! أجل.‬

223
00:14:26,532 --> 00:14:27,366
‫مرحبًا!‬

224
00:14:27,449 --> 00:14:28,659
‫لقد وصلت.‬

225
00:14:31,996 --> 00:14:32,913
‫معذرةً.‬

226
00:14:36,375 --> 00:14:38,544
‫أين كنت؟ هل أنت غاضب؟‬

227
00:14:38,627 --> 00:14:40,838
‫إن كنت غاضبًا، فلتخبرني الآن.‬

228
00:14:42,214 --> 00:14:43,549
‫لست غاضبًا.‬

229
00:14:45,009 --> 00:14:48,137
‫لقد تأخرت لأنني كنت أشتري كل الأعداد...‬

230
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
‫"علم النفس اليوم"‬

231
00:14:51,140 --> 00:14:54,768
{\an8}‫من كل الحانات الواقعة بيننا وبين...‬

232
00:14:56,729 --> 00:14:57,688
‫"هيوستن".‬

233
00:15:01,275 --> 00:15:02,985
‫يجب أن تعتادي عودتي إلى المنزل.‬

234
00:15:05,905 --> 00:15:08,699
‫لديّ أسرة حقيقية للمرة الأولى.‬

235
00:15:10,367 --> 00:15:12,077
‫ولن أتركها أبدًا.‬

236
00:15:19,585 --> 00:15:21,962
‫"بيلي مان" بشحمها ولحمها.‬

237
00:15:24,173 --> 00:15:27,176
‫وهل عادت إليّ حقًا‬
‫قبل موعدها بعامين إلى 5 أعوام؟‬

238
00:15:29,178 --> 00:15:30,304
‫هل أنت بخير؟‬

239
00:15:33,349 --> 00:15:34,683
‫أريد التحدّث معك.‬

240
00:15:35,351 --> 00:15:37,186
‫بالتأكيد. تفضّلي بالدخول.‬

241
00:15:44,652 --> 00:15:45,486
‫أخبريني...‬

242
00:15:46,946 --> 00:15:48,113
‫ما الذي يحدث؟‬

243
00:15:48,197 --> 00:15:49,073
‫لا أعرف.‬

244
00:15:51,367 --> 00:15:53,077
‫لديّ حياة رائعة.‬

245
00:15:56,038 --> 00:15:57,665
‫لديّ زوج رائع.‬

246
00:15:58,832 --> 00:15:59,667
‫أو بالأحرى...‬

247
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
‫كان لديّ ذلك، لكنني...‬

248
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
‫أفسد كل شيء.‬

249
00:16:05,255 --> 00:16:08,175
‫تعرفين أنني مضطر إلى سؤالك،‬
‫هل تظنين أنك تفسدين كل شيء‬

250
00:16:08,258 --> 00:16:12,596
‫لأنك أقنعت نفسك بأن ما لديك‬
‫أروع من حقيقته؟‬

251
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
‫لا، على الإطلاق.‬

252
00:16:14,515 --> 00:16:19,061
‫أعني، إن 85 بالمائة من حياتي الزوجية‬
‫يتكوّن مما يحلم به الناس.‬

253
00:16:19,144 --> 00:16:20,062
‫المشكلة...‬

254
00:16:21,230 --> 00:16:23,607
‫المشكلة أن الـ15 بالمائة الباقية...‬

255
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
‫ما هي؟‬

256
00:16:25,025 --> 00:16:26,110
‫الجنس.‬

257
00:16:28,153 --> 00:16:30,656
‫وأعرف أنه سبب سخيف‬
‫يفسد المرء زواجه من أجله.‬

258
00:16:30,739 --> 00:16:32,658
‫نادرًا ما يكون الجنس مجرد جنس.‬

259
00:16:33,701 --> 00:16:34,994
‫ما معناه بالنسبة إليك؟‬

260
00:16:36,161 --> 00:16:37,121
‫الرغبة.‬

261
00:16:39,915 --> 00:16:41,500
‫الشعور بأنني مرغوبة.‬

262
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
‫لكنه أيضًا يعني...‬

263
00:16:46,922 --> 00:16:47,965
‫الحرية.‬

264
00:16:50,592 --> 00:16:52,136
‫أن أكون أي شخص...‬

265
00:16:53,429 --> 00:16:54,930
‫وأن أفعل أي شيء.‬

266
00:16:56,974 --> 00:16:59,184
‫لم أشعر بذلك منذ أن كنت مع...‬

267
00:16:59,268 --> 00:17:00,185
‫"براد".‬

268
00:17:02,563 --> 00:17:04,314
‫أنا لا أصدر عليك أحكامًا.‬

269
00:17:06,108 --> 00:17:07,776
‫قبل بضعة أشهر...‬

270
00:17:12,031 --> 00:17:13,949
‫بدأت أكتب في يومياتي.‬

271
00:17:16,994 --> 00:17:18,787
‫كنت أتخيّل...‬

272
00:17:21,707 --> 00:17:26,670
‫كل ما كان بيننا من انسجام جنوني...‬

273
00:17:30,257 --> 00:17:31,133
‫ثم تفاقمت الأمور...‬

274
00:17:35,721 --> 00:17:36,972
‫تباعًا.‬

275
00:17:37,056 --> 00:17:38,557
‫"بيلي"...‬

276
00:17:42,936 --> 00:17:43,771
‫ما أجملك!‬

277
00:17:46,482 --> 00:17:49,651
‫بهذه الطريقة تذكّرك الـ15 بالمائة‬
‫بأن طبيعتك لا تزال موجودة.‬

278
00:17:49,735 --> 00:17:51,153
‫لكن لديّ "كوبر".‬

279
00:17:52,571 --> 00:17:55,699
‫ليتك ترى طفليّ وهذا الرجل‬

280
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
‫المستعد لإعطائي أي شيء.‬

281
00:17:59,119 --> 00:18:04,208
‫الذي يحاول أن يعطيني كل ما أريد،‬
‫لكن الأمر بطريقة ما...‬

282
00:18:06,752 --> 00:18:08,003
‫الأمر ليس مماثلًا.‬

283
00:18:08,504 --> 00:18:09,630
‫لا يمكن أن يكون مماثلًا.‬

284
00:18:11,006 --> 00:18:13,008
‫الشخص الذي يمنحك كل هذا الأمان‬

285
00:18:13,092 --> 00:18:16,929
‫لا يمكن أن يكون الشخص نفسه‬
‫الذي يمنحك... الإثارة‬

286
00:18:17,012 --> 00:18:19,807
‫والمجازفة والحماس والشهوة. ما هكذا...‬

287
00:18:21,141 --> 00:18:22,142
‫تسير الأمور.‬

288
00:18:24,686 --> 00:18:29,108
‫إذًا ألا يوجد أي حل سوى أن أخون زوجي؟‬

289
00:18:30,359 --> 00:18:32,069
‫أليس هذا سبب مجيئك لمقابلتي؟‬

290
00:18:32,152 --> 00:18:35,280
‫جئت لمقابلتك‬
‫لأنك أقرب ما أملك إلى الطبيب النفسي.‬

291
00:18:35,364 --> 00:18:39,910
‫لكنني أيضًا الرجل الذي لا يؤمن بهراء‬
‫"إلى أن يفرّقنا الموت"...‬

292
00:18:40,744 --> 00:18:42,788
‫لذا ربما جئت لتحصلي مني على تصريح.‬

293
00:18:44,540 --> 00:18:46,041
‫وربما كان هذا مقبولًا.‬

294
00:18:47,709 --> 00:18:49,044
‫لكن من المستحيل أن تفعلي ذلك.‬

295
00:18:49,795 --> 00:18:51,338
‫لأنك أنت المؤمنة بأحادية الزواج.‬

296
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
‫والنسبة 85 إلى 15، وبالتالي...‬

297
00:18:55,259 --> 00:18:56,260
‫"كوبر" هو الفائز.‬

298
00:19:00,514 --> 00:19:01,557
‫إلا إذا...‬

299
00:19:03,851 --> 00:19:05,602
‫إلا إذا؟‬

300
00:19:06,770 --> 00:19:11,608
‫إلا إذا كنت تظنين أنه توجد حياة‬
‫يمكن لـ"براد" أن يعطيك فيها هذا وذاك.‬

301
00:19:39,011 --> 00:19:39,845
‫هذه أنا.‬

302
00:19:41,388 --> 00:19:43,223
‫أنا في المدينة. أين أنت؟‬

303
00:19:46,310 --> 00:19:49,438
‫هذه فرصة فريدة من نوعها‬
‫قد تصنع فارقًا حقيقيًا‬

304
00:19:49,521 --> 00:19:51,732
‫في حياة الملايين من الناس،‬

305
00:19:51,815 --> 00:19:53,901
‫ونرجو أن تروا الأمر على هذا النحو أيضًا.‬

306
00:19:53,984 --> 00:19:55,944
‫"موروثات النانو"‬

307
00:20:03,327 --> 00:20:04,286
‫هل من أسئلة؟‬

308
00:20:05,120 --> 00:20:06,622
‫أظن أننا قد اكتفينا.‬

309
00:20:07,915 --> 00:20:08,832
‫شكرًا يا "كوبر".‬

310
00:20:10,751 --> 00:20:12,377
‫هذه تقنية ثورية.‬

311
00:20:12,461 --> 00:20:14,796
‫أعني، إنها مستقبل الطب الحديث.‬

312
00:20:14,880 --> 00:20:16,965
‫حسنًا. لقد فهمنا.‬

313
00:20:18,383 --> 00:20:20,928
‫أيمكننا أن ننفرد قليلًا بـ"فرانشيسكا"؟‬

314
00:20:24,389 --> 00:20:25,265
‫حسنًا.‬

315
00:20:25,349 --> 00:20:26,350
‫أجل، بكل سرور.‬

316
00:20:34,316 --> 00:20:35,150
‫ما النتيجة؟‬

317
00:20:36,777 --> 00:20:37,611
‫لا يزالون يتشاورون.‬

318
00:20:38,862 --> 00:20:41,990
‫- ماذا حدث؟ ظننت أنك ستحصل على موافقة.‬
‫- لا أعرف. أنا...‬

319
00:20:42,616 --> 00:20:45,619
‫ملاحظة جانبية، سمعت بأن ليلة أمس‬
‫كانت رائعة ومليئة بالشراب.‬

320
00:20:45,702 --> 00:20:47,246
‫سيداتي وسادتي...‬

321
00:20:49,748 --> 00:20:50,624
‫تمت الموافقة.‬

322
00:20:51,250 --> 00:20:52,459
‫أحسنت!‬

323
00:20:56,213 --> 00:20:57,673
‫ماذا حدث في الداخل بحق السماء؟‬

324
00:20:57,756 --> 00:21:00,592
‫ما الأمر؟‬
‫هل أعجبتهم الفكرة لكنهم لم يُعجبوا بي؟‬

325
00:21:00,676 --> 00:21:02,844
‫أعرف أنني مرهق ومشتت.‬

326
00:21:02,928 --> 00:21:03,971
‫لقد أحبوك.‬

327
00:21:04,596 --> 00:21:08,141
‫لقد أعجبتهم إلى حد‬
‫أنهم سألوني عن رأيي في إدخالك كشريك.‬

328
00:21:13,272 --> 00:21:14,648
‫يا للهول.‬

329
00:21:14,731 --> 00:21:19,361
‫قلت لهم إنها فكرة مثيرة للاهتمام،‬
‫وبصراحة، كان يجب أن تأتي منذ فترة طويلة.‬

330
00:21:20,320 --> 00:21:21,905
‫يا إلهي.‬

331
00:21:23,115 --> 00:21:24,533
‫أنت تستحق ذلك يا "كوبر".‬

332
00:21:26,326 --> 00:21:28,287
‫ما كنت سأصل إلى هذه المكانة لولاك.‬

333
00:21:29,579 --> 00:21:31,164
‫هذا أفضل قرار اتخذته في حياتي.‬

334
00:21:34,793 --> 00:21:35,836
‫اسمعي، أيمكننا التحدّث؟‬

335
00:21:37,004 --> 00:21:37,879
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

336
00:21:43,510 --> 00:21:44,344
‫شكرًا.‬

337
00:21:49,474 --> 00:21:52,019
‫بشأن ليلة أمس.‬

338
00:21:53,395 --> 00:21:55,981
‫أنت مستمعة مذهلة،‬

339
00:21:56,064 --> 00:21:57,774
‫وأنا ممتن جدًا لذلك.‬

340
00:22:00,027 --> 00:22:03,739
‫كما هو واضح، لديّ في المنزل بعض المشكلات‬
‫التي يجب أن أحلّها...‬

341
00:22:03,822 --> 00:22:05,324
‫وربما لا.‬

342
00:22:07,200 --> 00:22:11,121
‫اسمع، من المستحيل أن أهدم بيتًا سعيدًا.‬

343
00:22:11,830 --> 00:22:15,542
‫لكن بما أن بيتك لا يبدو سعيدًا‬
‫في الوقت الحالي...‬

344
00:22:17,753 --> 00:22:20,130
‫أنت رجل كامل الصفات يا "كوبر".‬

345
00:22:20,630 --> 00:22:22,632
‫وقد تعلّمت من تجربتي الخاصة‬

346
00:22:22,716 --> 00:22:25,802
‫أنه حين يُطلّق رجل رائع مثلك،‬

347
00:22:25,886 --> 00:22:28,055
‫فإنه يُختطف بسرعة البرق.‬

348
00:22:28,555 --> 00:22:30,390
‫ولا أريد أن تفوتني الفرصة.‬

349
00:22:30,474 --> 00:22:35,020
‫"فرانشيسكا"، لقد... أطريتني، حقًا.‬

350
00:22:36,355 --> 00:22:39,483
‫كل ما في الأمر...‬
‫أنني و"بيلي" لسنا في هذه المرحلة حاليًا.‬

351
00:22:39,566 --> 00:22:41,276
‫ومع ذلك فإنني أخبرك. تحسبًا.‬

352
00:22:43,737 --> 00:22:46,907
‫هل تعرف كم هو نادر أن أجد شخصًا‬

353
00:22:46,990 --> 00:22:49,868
‫أشعر بأنه يمكن أن يكون شريكًا حقيقيًا؟‬

354
00:22:53,538 --> 00:22:56,500
‫تعجبني شخصيتي حين أكون معك.‬

355
00:22:57,918 --> 00:23:02,047
‫وأظن أن شخصيتك تعجبك حين تكون معي.‬

356
00:23:02,130 --> 00:23:03,298
‫بالطبع.‬

357
00:23:03,382 --> 00:23:05,884
‫وأعرف أن هذا كلام غير لائق بالمرة،‬

358
00:23:05,967 --> 00:23:07,969
‫وليس فقط لأنك متزوج.‬

359
00:23:08,512 --> 00:23:12,557
‫أنا رئيستك في العمل، وكلانا يعرف أنني بذلت‬
‫ضعف المجهود لأصل إلى هذه المكانة.‬

360
00:23:12,641 --> 00:23:13,809
‫بالتأكيد.‬

361
00:23:13,892 --> 00:23:17,479
‫لذا فإنني لا يمكن أن أجازف بهذا‬
‫من أجل أي شخص عادي.‬

362
00:23:18,271 --> 00:23:23,777
‫لكنني سأندم إن لم أنتهز الفرصة لأخبرك...‬

363
00:23:26,405 --> 00:23:27,572
‫بأنني خيار متاح.‬

364
00:24:28,758 --> 00:24:31,511
‫مرحبًا، أنا "بيلي".‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬

365
00:24:32,012 --> 00:24:32,846
‫مرحبًا.‬

366
00:24:35,974 --> 00:24:38,059
‫اسمعي، لا تعدّي العشاء الليلة.‬

367
00:24:38,143 --> 00:24:40,645
‫سأحضر معي طعامًا من مطعم "راؤول".‬

368
00:24:41,855 --> 00:24:43,773
‫لديّ خبر هام.‬

369
00:24:48,195 --> 00:24:49,321
‫أحبك يا "بيلي".‬

370
00:25:24,147 --> 00:25:26,274
‫اتضح أن "نيويورك" مسكرة‬

371
00:25:26,358 --> 00:25:27,859
‫كما كنت أرجو دائمًا.‬

372
00:25:28,401 --> 00:25:31,905
‫لكنني لا أصدّق أن كل النساء الموجودات هنا‬
‫بمثل جمالك.‬

373
00:25:34,908 --> 00:25:36,117
‫يا إلهي.‬

374
00:25:36,201 --> 00:25:38,286
‫من الواضح أنك تزاول الرياضة بلا توقف.‬

375
00:25:39,371 --> 00:25:42,249
‫هذه العضلة لا تكذب.‬

376
00:25:43,542 --> 00:25:45,126
‫كيف يُعقل أن تكوني غير مرتبطة؟‬

377
00:25:46,836 --> 00:25:48,129
‫من قال إنني كذلك؟‬

378
00:25:48,213 --> 00:25:51,508
‫أي رجل يتركك تغيبين عن نظره؟‬

379
00:25:52,592 --> 00:25:55,345
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫فيما أريد أن أفعله بك.‬

380
00:25:55,428 --> 00:25:57,222
‫أنت تدفعينني إلى الجنون، أتعرفين ذلك؟‬

381
00:25:58,431 --> 00:26:00,058
‫لديّ غرفة في فندق "سوهو غراند".‬

382
00:26:01,643 --> 00:26:03,895
‫هل تودّين المجيء ومشاهدة المنظر من غرفتي؟‬

383
00:26:05,021 --> 00:26:06,690
‫فكرة مذهلة.‬

384
00:26:06,773 --> 00:26:08,191
‫سأذهب وأعدّل زينتي فحسب.‬

385
00:26:31,840 --> 00:26:34,134
‫من المثير جدًا‬
‫أن أشاهد شخصًا آخر راغبًا بك،‬

386
00:26:34,759 --> 00:26:36,344
‫وأنا أعرف أنك لي وحدي.‬

387
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
‫إذًا فلتأخذني.‬

388
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
‫تعالي.‬

389
00:27:12,964 --> 00:27:14,007
‫تمهّل.‬

390
00:27:14,090 --> 00:27:16,134
‫تمهّل. سأبلغ الذروة.‬

391
00:27:16,968 --> 00:27:18,219
‫تعالي معي يا "بيلي".‬

392
00:27:19,054 --> 00:27:19,929
‫تعالي معي.‬

393
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
‫"بيلي".‬

394
00:27:33,193 --> 00:27:34,152
‫مرحبًا.‬

395
00:27:36,154 --> 00:27:37,364
‫أنا سعيد باتصالك.‬

396
00:27:42,077 --> 00:27:43,119
‫لقد نسيت شيئًا.‬

397
00:27:47,457 --> 00:27:48,291
‫توقف.‬

398
00:27:50,293 --> 00:27:51,127
‫أنا...‬

399
00:27:53,088 --> 00:27:56,174
‫يجب أن أعرف عمّا كنت تتحدث.‬

400
00:27:57,384 --> 00:28:00,011
‫في حمّام المطعم، قلت إنك قد تغيّرت.‬

401
00:28:00,762 --> 00:28:03,056
‫قلت إن شيئًا قد حدث، شيئًا...‬

402
00:28:03,848 --> 00:28:04,849
‫تتوق إلى أن تخبرني به.‬

403
00:28:05,934 --> 00:28:06,768
‫أجل.‬

404
00:28:07,644 --> 00:28:08,728
‫حسنًا.‬

405
00:28:10,772 --> 00:28:11,773
‫إذًأ فلتخبرني.‬

406
00:28:12,440 --> 00:28:13,274
‫ليس هنا.‬

407
00:28:14,901 --> 00:28:16,069
‫أتودّين تناول شراب؟‬

408
00:28:32,085 --> 00:28:33,378
‫مرحبًا!‬

409
00:28:33,920 --> 00:28:35,296
‫لقد عدت!‬

410
00:28:36,423 --> 00:28:37,716
‫أين طفلاي؟‬

411
00:28:41,553 --> 00:28:43,138
‫ها هما.‬

412
00:28:43,638 --> 00:28:46,516
‫إنه الديناصور الأب!‬

413
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
‫مرحبًا يا صديقي. مرحبًا يا صغيرتي.‬

414
00:28:50,812 --> 00:28:52,313
‫- مرحبًا يا "أولغا".‬
‫- مرحبًا.‬

415
00:28:53,481 --> 00:28:54,399
‫أين "بيلي"؟‬

416
00:28:54,482 --> 00:28:56,192
‫ذهبت إلى المدينة اليوم.‬

417
00:28:57,527 --> 00:29:00,029
‫أجل، أعرف، لكن الساعة الآن الـ7:30.‬

418
00:29:00,113 --> 00:29:01,322
‫ألم تتصل بك؟‬

419
00:29:03,658 --> 00:29:04,826
‫لا...‬

420
00:29:04,909 --> 00:29:07,162
‫كيف كان عرضك في العمل يا أبي؟‬

421
00:29:07,871 --> 00:29:09,831
‫كان ممتازًا.‬

422
00:29:11,082 --> 00:29:12,917
‫لقد حققت نجاحًا باهرًا يا صديقي. تعال.‬

423
00:29:20,049 --> 00:29:21,384
‫أحبك يا أبي.‬

424
00:29:27,932 --> 00:29:28,767
‫حسنًا.‬

425
00:29:29,559 --> 00:29:30,769
‫ربما كان من الأفضل ألّا نخرج.‬

426
00:29:34,981 --> 00:29:35,815
‫هيا.‬

427
00:29:36,649 --> 00:29:38,443
‫أعرف تحديدًا إلى أين سآخذك.‬

428
00:29:47,494 --> 00:29:48,828
‫يا إلهي!‬

429
00:30:05,637 --> 00:30:07,222
‫يا إلهي!‬

430
00:30:22,278 --> 00:30:23,863
‫ما أروع العودة إلى البيت، صحيح؟‬

431
00:30:48,304 --> 00:30:50,682
‫سيد "إس"، كيف حالك يا رجل؟‬

432
00:30:50,765 --> 00:30:52,684
‫- بخير. تسرّني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

433
00:30:52,767 --> 00:30:54,477
‫وتأمّل من وجدت.‬

434
00:30:54,561 --> 00:30:55,937
‫لا أصدّق!‬

435
00:30:56,020 --> 00:30:57,105
‫"بيلي مان"!‬

436
00:30:57,730 --> 00:30:59,274
‫كيف حالك يا "ميغيل"؟‬

437
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
‫لا ينقصني شيء.‬

438
00:31:01,359 --> 00:31:05,071
‫مائدتكما القديمة متاحة الليلة.‬

439
00:31:06,030 --> 00:31:06,865
‫أتريدانها؟‬

440
00:31:08,616 --> 00:31:09,742
‫هيا، اتبعاني.‬

441
00:31:24,215 --> 00:31:25,300
‫هل أنت متعبة؟‬

442
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
‫من بين أمور أخرى.‬

443
00:31:29,345 --> 00:31:31,347
‫هذا الحمل مرهق.‬

444
00:31:32,307 --> 00:31:34,684
‫طوال اليوم أشعر بالنعاس‬
‫ثم أشعر بأنني مثارة.‬

445
00:31:35,852 --> 00:31:38,229
‫لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟‬

446
00:31:41,399 --> 00:31:43,526
‫يبدو أن علينا أن نفعل شيئًا حيال ذلك.‬

447
00:31:45,320 --> 00:31:47,614
‫هل يمكننا أن نطلب حلوى الـ"سوفليه"؟‬

448
00:31:47,697 --> 00:31:49,324
‫سيستغرق 20 دقيقة.‬

449
00:31:50,658 --> 00:31:51,492
‫رائع.‬

450
00:31:59,918 --> 00:32:01,044
‫ماذا تفعل؟‬

451
00:32:01,586 --> 00:32:06,382
‫لا تصرخي، وإلا فسيطردوننا من هنا‬
‫ولن يسمحوا لنا بالعودة أبدًا.‬

452
00:32:07,383 --> 00:32:10,053
‫وهذا مطعمنا المفضّل.‬

453
00:32:10,136 --> 00:32:11,012
‫"براد"...‬

454
00:32:28,488 --> 00:32:29,572
‫هل أنت بخير؟‬

455
00:32:31,824 --> 00:32:32,951
‫أين النادل؟‬

456
00:32:34,619 --> 00:32:36,454
‫هل نطلب حلوى الـ"سوفليه"؟‬

457
00:32:40,333 --> 00:32:42,794
‫لنطلب الشراب فحسب.‬

458
00:32:44,212 --> 00:32:45,088
‫مؤقتًا.‬

459
00:32:48,675 --> 00:32:49,509
‫بربك.‬

460
00:32:53,429 --> 00:32:55,348
‫كنت تعرفين أن هذا الموقف آت.‬

461
00:32:57,809 --> 00:32:59,143
‫هذا ليس موقفًا.‬

462
00:33:00,853 --> 00:33:02,313
‫يجب أن نتحدّث فحسب.‬

463
00:33:05,108 --> 00:33:06,067
‫اهدئي.‬

464
00:33:07,860 --> 00:33:08,820
‫أنا لا أعضّ.‬

465
00:33:11,155 --> 00:33:12,782
‫إلا لو أردتني أن أفعل ذلك.‬

466
00:33:15,368 --> 00:33:16,661
‫أبي، أين أمي؟‬

467
00:33:21,833 --> 00:33:23,543
‫ستعود بعد قليل يا صديقي.‬

468
00:33:38,474 --> 00:33:41,227
‫مرحبًا، أنا "بيلي".‬
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬

469
00:33:48,818 --> 00:33:50,945
‫"أين أنت بحق السماء؟"‬

470
00:33:51,029 --> 00:33:53,031
‫"ماذا تفعلين يا (بيلي)؟"‬

471
00:34:04,751 --> 00:34:06,294
‫أبي، جاء دورك.‬

472
00:34:11,591 --> 00:34:13,009
‫أمهلني لحظة يا صديقي.‬

473
00:34:36,949 --> 00:34:38,076
‫حسنًا، أخبرني فحسب.‬

474
00:34:38,159 --> 00:34:40,119
‫ما الحدث الهام؟‬

475
00:34:41,704 --> 00:34:44,207
‫ماذا حدث وتقول إنه قد غيّرك كثيرًا،‬

476
00:34:44,290 --> 00:34:48,628
‫وتتوق إلى أن تخبرني به؟‬

477
00:34:53,257 --> 00:34:54,967
‫أخيرًا ذهبت لمقابلة أبي.‬

478
00:34:57,929 --> 00:34:59,764
‫وقد نفّذت ذلك هذه المرة.‬

479
00:35:01,808 --> 00:35:05,061
‫واتضح أنك كنت على حق،‬
‫ما كنت تقولينه منذ البداية.‬

480
00:35:07,563 --> 00:35:10,191
‫لقد غيّر ذلك كل شيء بالنسبة إليّ.‬

481
00:35:11,818 --> 00:35:15,321
‫وحمدًا للرب على ذهابي في ذلك التوقيت،‬
‫لأنه كان مريضًا جدًا.‬

482
00:35:18,116 --> 00:35:20,451
‫ما نويت أن يكون مجرد زيارة‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

483
00:35:21,285 --> 00:35:23,121
‫تحوّل إلى إقامة طالت 4 أشهر.‬

484
00:35:26,290 --> 00:35:29,001
‫يكفيني أنه وجد إلى جانبه شخصًا‬
‫في أيامه الأخيرة.‬

485
00:35:29,627 --> 00:35:31,045
‫رباه يا "براد".‬

486
00:35:31,671 --> 00:35:33,381
‫ليتك قابلته.‬

487
00:35:34,423 --> 00:35:35,758
‫كيف كان؟‬

488
00:35:36,884 --> 00:35:37,844
‫عنيدًا.‬

489
00:35:39,428 --> 00:35:40,263
‫ساحرًا.‬

490
00:35:41,806 --> 00:35:44,016
‫كارهًا لنفسه وناقدًا لها.‬

491
00:35:45,643 --> 00:35:46,686
‫أجل، أنت على حق.‬

492
00:35:47,478 --> 00:35:49,564
‫هذا الشبل من ذاك الأسد، أليس كذلك؟‬

493
00:35:51,065 --> 00:35:52,984
‫أفادني أن أعرف أنه كان يفكّر بي.‬

494
00:35:53,609 --> 00:35:54,986
‫وأنه فخور بي.‬

495
00:35:56,529 --> 00:35:58,239
‫أخبرني بما حدث من وجهة نظره.‬

496
00:36:00,449 --> 00:36:02,618
‫كان هو وأمي لا يزالان صغيرين جدًا‬
‫حين أنجباني.‬

497
00:36:03,870 --> 00:36:05,830
‫كان يتعاطى كل أنواع المخدرات.‬

498
00:36:06,998 --> 00:36:08,749
‫ظن أنني سأكون أفضل حالًا من دونه.‬

499
00:36:10,459 --> 00:36:11,961
‫حين تعافى من الإدمان،‬

500
00:36:12,795 --> 00:36:14,297
‫افترض أنني صرت أكرهه.‬

501
00:36:15,131 --> 00:36:17,341
‫كان يخشى كثيرًا أن يكتشف أنه على حق.‬

502
00:36:18,426 --> 00:36:20,428
‫ثم بدأ يرى اسمي في الصحف.‬

503
00:36:21,762 --> 00:36:23,723
‫تصوّر أنني لن أرغب في أن يتصل بي.‬

504
00:36:25,766 --> 00:36:28,853
‫كل هذا النجاح الذي أردت‬
‫أن أثير به إعجابه...‬

505
00:36:30,521 --> 00:36:32,481
‫هو ما أبعده عني.‬

506
00:36:35,318 --> 00:36:37,111
‫لكنه كان يتابع حياتي المهنية.‬

507
00:36:37,737 --> 00:36:39,947
‫كان يعرف معظم الأشخاص الذين عملت معهم،‬

508
00:36:40,615 --> 00:36:43,117
‫بل وعزف لي أغنية على غيتاره أغنية أنتجتها.‬

509
00:36:46,787 --> 00:36:47,788
‫كل هذا...‬

510
00:36:49,707 --> 00:36:50,583
‫الغضب...‬

511
00:36:52,668 --> 00:36:54,462
‫والخوف...‬

512
00:37:08,768 --> 00:37:10,353
‫تبدّدا.‬

513
00:37:14,982 --> 00:37:16,651
‫كنت أتحرّق شوقًا للاتصال بك.‬

514
00:37:18,444 --> 00:37:19,987
‫لكنني كنت أعرف أنه لا يحق لي ذلك.‬

515
00:37:22,240 --> 00:37:24,700
‫ومع ذلك، أريدك أن تعرفي أن هذا...‬

516
00:37:27,078 --> 00:37:28,829
‫ما كان سيحدث لولاك.‬

517
00:37:31,707 --> 00:37:34,377
‫انتظرت طويلًا لأسمع منك هذا الكلام.‬

518
00:37:38,339 --> 00:37:40,383
‫لا أريد أن أكون مثل أبي.‬

519
00:37:44,011 --> 00:37:46,222
‫أن أموت بمفردي من دون المرأة التي أحبها.‬

520
00:37:50,226 --> 00:37:52,728
‫لماذا لم تكن هكذا في أثناء علاقتنا؟‬

521
00:37:53,354 --> 00:37:54,772
‫لو لم أقابلك...‬

522
00:37:58,025 --> 00:37:59,986
‫لما أصبحت هذا الشخص يومًا.‬

523
00:38:07,118 --> 00:38:08,828
‫هل تريدين أن ننصرف؟‬

524
00:38:15,751 --> 00:38:16,585
‫حسنًا.‬

525
00:38:47,408 --> 00:38:48,242
‫لا.‬

526
00:38:53,456 --> 00:38:55,166
‫"بيلي". انظري إليّ.‬

527
00:38:58,336 --> 00:39:00,796
‫"(كوبر): هل تلقيت اتصالي؟‬
‫سأحضر العشاء إلى المنزل."‬

528
00:39:00,880 --> 00:39:02,048
‫"أين أنت بحق السماء؟"‬

529
00:39:03,049 --> 00:39:04,300
‫تبًا.‬

530
00:39:04,383 --> 00:39:07,303
{\an8}‫"اتصلي بي‬
‫أو لا تتكبدي مشقة العودة إلى المنزل."‬

531
00:39:08,387 --> 00:39:09,972
‫يا إلهي!‬

532
00:39:10,056 --> 00:39:11,599
‫أنا...‬

533
00:39:12,099 --> 00:39:13,976
‫يجب أن أنصرف.‬

534
00:39:14,060 --> 00:39:15,144
‫"بيلي"، توقفي.‬

535
00:39:16,604 --> 00:39:17,897
‫ابقي معي الليلة.‬

536
00:39:19,398 --> 00:39:21,484
‫هل جُننت؟‬

537
00:39:22,234 --> 00:39:23,903
‫لم أكن متأكدًا بهذا القدر في حياتي.‬

538
00:39:25,029 --> 00:39:28,699
‫هلا تأخذين في اعتبارك للحظة واحدة‬
‫أنك ربما تزوجت الرجل الخطأ؟‬

539
00:39:32,912 --> 00:39:33,746
‫لا.‬

540
00:39:34,622 --> 00:39:37,958
‫لا. ليس من حقك أن تتحدّث عنه.‬

541
00:39:38,042 --> 00:39:40,628
‫بربك. لقد طرحت على نفسك السؤال ذاته.‬

542
00:39:40,711 --> 00:39:42,588
‫هذا لا يعني أنك الجواب.‬

543
00:39:43,839 --> 00:39:47,551
‫لم يتركني "كوبر" يومًا خائفة‬

544
00:39:48,219 --> 00:39:50,846
‫وكسيرة الفؤاد، أتساءل لماذا يهرب دائمًا‬

545
00:39:50,930 --> 00:39:53,182
‫ثم يتوسل إليّ أن أعود.‬

546
00:39:53,265 --> 00:39:56,143
‫"كوبر" لم يجرحني قط.‬

547
00:39:58,854 --> 00:40:01,440
‫إنه يستحق ما هو أفضل بكثير.‬

548
00:40:02,066 --> 00:40:04,652
‫- "بيلي"، أنا...‬
‫- احتفظ بهذا لشخص لا يعرفك.‬

549
00:40:08,656 --> 00:40:11,283
‫لقد اتصلت بـ"كوبر كونولي". أرجو ترك رسالة.‬

550
00:40:11,867 --> 00:40:13,702
‫"كوبر"، أنا في شدة الأسف.‬

551
00:40:13,786 --> 00:40:17,998
‫خرجت لتناول العشاء مع د."سمنر"،‬
‫ولم أنتبه إلى مرور الوقت.‬

552
00:40:18,082 --> 00:40:20,668
‫هل أنت مع الطفلين؟‬

553
00:40:22,586 --> 00:40:24,213
‫هل تسلّمتهما من "أولغا"؟‬

554
00:40:25,840 --> 00:40:26,799
‫أين أنت؟‬

555
00:40:27,675 --> 00:40:29,176
‫حسنًا، أرجو أن تتصل بي.‬

556
00:40:31,637 --> 00:40:34,223
‫طوال حياتي أقاتل فكرة‬

557
00:40:34,306 --> 00:40:35,933
‫أن الرغبة في امتلاك كل شيء...‬

558
00:40:37,017 --> 00:40:38,853
‫مطلب كبير.‬

559
00:40:45,484 --> 00:40:46,318
‫"كوبر"؟‬

560
00:40:49,447 --> 00:40:51,907
‫اتضح أن امتلاك كل شيء خرافة.‬

561
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
‫هل أنت بخير؟‬

562
00:41:05,045 --> 00:41:05,880
‫ما الخطب؟‬

563
00:41:18,142 --> 00:41:19,185
‫يا إلهي.‬

564
00:41:22,730 --> 00:41:26,150
‫أحيانًا ما يكون امتلاك 85 بالمائة‬
‫هو أقرب ما يمكن‬

565
00:41:26,233 --> 00:41:27,735
‫إلى امتلاك كل شيء.‬

566
00:41:40,498 --> 00:41:41,790
‫مرحبًا يا "ترينا".‬

567
00:41:42,291 --> 00:41:45,044
‫آسفة جدًا لأن الوقت متأخر،‬

568
00:41:45,127 --> 00:41:48,047
‫لكن هل "كوبر" والولدان معك؟‬

569
00:41:49,089 --> 00:41:51,175
‫أجل، أنتظر د."غولدبرغ".‬

570
00:41:51,258 --> 00:41:53,260
‫أريدك أن تستدعيه فورًا.‬

571
00:42:03,229 --> 00:42:05,940
‫شكرًا أيها الطبيب. سنلقاك في قسم الطوارئ.‬

572
00:42:20,120 --> 00:42:23,249
‫أما نسبة الـ15 بالمائة‬
‫التي لم تستطيعي العيش من دونها؟‬

573
00:42:24,542 --> 00:42:28,837
‫تلك الـ15 بالمائة اللعينة‬
‫التي ترّغبك في المزيد؟‬

574
00:43:07,876 --> 00:43:09,962
‫مرحبًا يا صغيرتي.‬

575
00:43:10,546 --> 00:43:11,463
‫مرحبًا.‬

576
00:43:15,718 --> 00:43:16,844
‫افتقدتك.‬

577
00:43:17,761 --> 00:43:18,596
‫هيا بنا.‬

578
00:43:19,680 --> 00:43:20,514
‫أجل.‬

579
00:43:25,853 --> 00:43:29,565
‫"إيلاري" لم تستطع النوم،‬
‫فأخذنا أبي في نزهة بالسيارة.‬

580
00:43:29,648 --> 00:43:31,275
‫أنا ساهر حتى ساعة متأخرة جدًا.‬

581
00:43:32,067 --> 00:43:33,527
‫أجل يا صغيري، أجل.‬

582
00:43:33,611 --> 00:43:34,737
‫أين كنت؟‬

583
00:43:34,820 --> 00:43:36,322
‫افتقدتك.‬

584
00:43:36,405 --> 00:43:37,823
‫أنا في شدة الأسف يا صغيري.‬

585
00:43:38,616 --> 00:43:39,783
‫لكنني عدت إلى المنزل.‬

586
00:43:40,576 --> 00:43:41,410
‫أرأيت؟‬

587
00:43:44,204 --> 00:43:45,205
‫أنا آسفة.‬

588
00:43:48,667 --> 00:43:49,710
‫عادت أمك إلى المنزل.‬

589
00:44:01,805 --> 00:44:02,848
‫اتضح...‬

590
00:44:04,099 --> 00:44:06,393
‫أن الـ15 بالمائة الأخيرة...‬

591
00:44:07,936 --> 00:44:09,688
‫قد تكلّفك كل شيء.‬

592
00:45:50,956 --> 00:45:53,459
{\an8}‫ترجمة مي بدر‬

