﻿1
00:00:07,298 --> 00:00:09,300
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,810 --> 00:00:20,770
{\an8}‫شكرًا جزيلًا لحضوركما.‬

3
00:00:20,854 --> 00:00:24,232
{\an8}‫يا رجل، كم مجلة اشتريت؟‬

4
00:00:24,315 --> 00:00:27,652
‫- هل بقيت مجلات في "مانهاتن"؟‬
‫- أتريدين أخذ واحدة لتسلّيك في الطريق؟‬

5
00:00:27,736 --> 00:00:28,820
‫بل خذي 5.‬

6
00:00:30,822 --> 00:00:33,408
{\an8}‫- هل أتصل بك في وقت اكتئاب ما بعد الحفل؟‬
‫- أتحرّق شوقًا إلى ذلك.‬

7
00:00:34,576 --> 00:00:35,660
{\an8}‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

8
00:00:35,744 --> 00:00:36,661
{\an8}‫إلى اللقاء.‬

9
00:00:38,580 --> 00:00:39,622
‫حسنًا...‬

10
00:00:40,165 --> 00:00:44,335
‫أستطيع أن أشطب بند "إقامة حفل عشاء للكبار"‬
‫من قائمة أمنياتي.‬

11
00:00:44,419 --> 00:00:47,338
‫انظر، ولم يسكب أحد النبيذ الأحمر‬
‫على تمثالك المخيف.‬

12
00:00:47,422 --> 00:00:49,966
‫لذا فإنني أعلن أننا حققنا نجاحًا ضخمًا.‬

13
00:00:51,217 --> 00:00:53,511
‫بمناسبة النجاحات الضخمة...‬

14
00:00:54,262 --> 00:00:55,472
‫قرأت مقالك.‬

15
00:00:56,473 --> 00:00:58,975
‫لم أعرف أنني جزء كبير منه إلى هذا الحد.‬

16
00:01:01,394 --> 00:01:02,228
‫أنا...‬

17
00:01:02,812 --> 00:01:04,981
‫كان يجب أن أسمح لك بقراءة مسودّة.‬

18
00:01:06,316 --> 00:01:07,400
‫كان مذهلًا.‬

19
00:01:09,235 --> 00:01:10,320
‫كم أنا فخور بك يا "بي"!‬

20
00:01:12,614 --> 00:01:16,451
‫كما أنه لا بأس بأن تصفيني بعبارة‬
‫"أفضل مَن مارست معه الجنس في حياتي".‬

21
00:01:16,534 --> 00:01:19,037
‫مطبوعةً، ليراها العالم كله.‬

22
00:01:23,041 --> 00:01:23,875
‫ما أروعك!‬

23
00:01:28,922 --> 00:01:30,757
‫لا يوجد شيء لا يمكنك فعله.‬

24
00:01:36,429 --> 00:01:37,555
‫أنا في شدة الأسف.‬

25
00:01:37,639 --> 00:01:41,101
‫أنا فقط... يا إلهي.‬
‫إنني أفسد هذه اللحظة الجميلة.‬

26
00:01:41,184 --> 00:01:44,187
‫أنت منهكة. اذهبي وجهّزي الحمّام.‬
‫سأنتهي من التنظيم هنا.‬

27
00:01:44,270 --> 00:01:45,939
‫سألقاك في المغطس.‬

28
00:01:46,523 --> 00:01:47,941
‫أنا حقًا أمتلك كل شيء.‬

29
00:01:50,401 --> 00:01:51,319
‫كلانا.‬

30
00:02:11,131 --> 00:02:12,465
‫اخلعي ثيابك.‬

31
00:02:13,424 --> 00:02:14,425
‫ادخلي في الماء.‬

32
00:02:15,677 --> 00:02:17,178
‫سآتي على الفور.‬

33
00:02:51,629 --> 00:02:53,381
‫مرحبًا. أجل، آسف.‬

34
00:02:53,923 --> 00:02:56,759
‫بكّر الجلسة. سآتي إلى الاستديو خلال ساعة.‬

35
00:03:23,912 --> 00:03:25,538
‫"كوبر"، أرجوك.‬

36
00:03:26,748 --> 00:03:28,499
‫تحدّث معي فحسب.‬

37
00:03:29,125 --> 00:03:30,501
‫لا أستطيع حتى أن أنظر إليك.‬

38
00:03:30,585 --> 00:03:32,670
‫لكن لو تركتني أشرح...‬

39
00:03:32,754 --> 00:03:35,256
‫بطولة "هدسون" لكرة القدم ستبدأ في الـ9.‬

40
00:03:35,798 --> 00:03:36,925
‫سأقلّه.‬

41
00:03:38,134 --> 00:03:40,845
‫سأكون ممتنًا لو بقيت مع "إيلاري".‬

42
00:03:41,554 --> 00:03:44,974
‫لكن إن كان لديك ارتباط مسبق آخر‬

43
00:03:45,058 --> 00:03:46,476
‫لا أعرف بشأنه،‬

44
00:03:46,976 --> 00:03:49,604
‫فيمكنك تجهيز بضع زجاجات حليب وسآخذها معي.‬

45
00:03:49,687 --> 00:03:50,521
‫لا.‬

46
00:03:51,022 --> 00:03:53,650
‫"كوبر"، أنا أريد أن نذهب معًا‬
‫لمشاهدته يلعب كرة القدم.‬

47
00:03:53,733 --> 00:03:56,152
‫كأسرة، كما نفعل دائمًا.‬

48
00:03:56,236 --> 00:04:00,490
‫آخر ما أريده الآن‬
‫هو التظاهر بأننا أسرة سعيدة.‬

49
00:04:02,951 --> 00:04:05,745
‫"هدسون"! هيا يا صغيري!‬
‫سنتحرك خلال 20 دقيقة!‬

50
00:04:10,792 --> 00:04:12,835
‫رأيت الكثير من المصائب في حياتي.‬

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
‫بل وتسببت في قدر لا بأس به‬
‫من المصائب أيضًا.‬

52
00:04:16,923 --> 00:04:18,341
‫لكن ما تفعلينه؟‬

53
00:04:18,967 --> 00:04:22,679
‫- هذه مصيبة من مستوى آخر.‬
‫- حسنًا. أنت على حق. لقد أخطأت.‬

54
00:04:23,221 --> 00:04:25,974
‫أعني، إنني أرتكب الأخطاء تباعًا، لكن...‬

55
00:04:29,352 --> 00:04:30,228
‫اليوميات قد انتهت.‬

56
00:04:32,522 --> 00:04:34,440
‫تحطمت إلى آلاف القطع.‬

57
00:04:34,524 --> 00:04:36,317
‫الأمر برمّته...‬

58
00:04:38,027 --> 00:04:38,861
‫لقد انتهى.‬

59
00:04:41,990 --> 00:04:42,824
‫اسمعي.‬

60
00:04:44,033 --> 00:04:48,079
‫لا أريد أن أكون المرأة التقليدية التي تنصح‬
‫بأن تلتزمي الصمت وتكوني زوجة صالحة.‬

61
00:04:48,162 --> 00:04:50,498
‫أليس هذا ما تنصحينني بفعله؟‬

62
00:04:50,581 --> 00:04:51,666
‫لا.‬

63
00:04:53,251 --> 00:04:57,297
‫إن كنت تعيسة،‬
‫إن كنت تشعرين بأن شيئًا ما ينقصك،‬

64
00:04:57,380 --> 00:05:00,049
‫فعليكما إيجاد حل أنت و"كوبر".‬

65
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
‫اذهبا إلى مستشار للأزواج.‬

66
00:05:01,843 --> 00:05:04,762
‫أي شيء، لكن يجب أن تتحدّثا.‬

67
00:05:04,846 --> 00:05:06,347
‫إنني أحاول التحدّث معه.‬

68
00:05:06,431 --> 00:05:08,016
‫- لكنه...‬
‫- هل يرفض التحدّث معك؟‬

69
00:05:08,558 --> 00:05:11,769
‫إذًا، أجل، يجب ألّا تتحدّثا ثانيةً قط.‬

70
00:05:14,647 --> 00:05:18,026
‫"كوبر" يقاتل من أجلك منذ البداية.‬

71
00:05:19,235 --> 00:05:20,403
‫والآن جاء دورك.‬

72
00:05:27,452 --> 00:05:29,078
‫هل تمزح بحق السماء؟‬

73
00:05:30,872 --> 00:05:31,789
‫"ساش"، بربك.‬

74
00:05:31,873 --> 00:05:35,501
‫شكرًا، لكنني سئمت مشاهدة مسلسل‬
‫"بيلي" و"براد".‬

75
00:05:35,585 --> 00:05:38,171
‫اسمعي، أنا أحبها. أرجوك.‬

76
00:05:38,713 --> 00:05:40,673
‫يجب أن تساعديني في استعادتها.‬

77
00:05:42,175 --> 00:05:45,595
‫يا إلهي. ما كان يجب أن أضاجعك يومًا.‬

78
00:05:45,678 --> 00:05:47,388
‫لم يكن ذلك سبب ما يحدث الآن.‬

79
00:05:47,930 --> 00:05:50,975
‫بل إنه السبب نوعًا ما.‬
‫فلولا أن رأتك "بيلي" في شقتي،‬

80
00:05:51,059 --> 00:05:53,394
‫لمكثت أنت في ماضيها، حيث تنتمي.‬

81
00:05:53,478 --> 00:05:57,440
‫كنا سنعود ونلتقي مجددًا.‬
‫أنا و"بيلي" قدر محتوم.‬

82
00:05:57,523 --> 00:05:59,150
‫أجل. صحيح.‬

83
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
‫كنتما قدرًا محتومًا إلى حد أنكما انفصلتما.‬

84
00:06:01,486 --> 00:06:03,071
‫لكنني لم أنسها قط.‬

85
00:06:04,906 --> 00:06:07,533
‫والآن عرفت‬
‫أنها لا تزال تكنّ لي مشاعر أيضًا.‬

86
00:06:07,617 --> 00:06:12,580
‫المشاعر ليست حقائق يا "براد".‬
‫وحقيقة الأمر أنك كنت ضارًا بها.‬

87
00:06:12,663 --> 00:06:14,123
‫لقد تغيّرت.‬

88
00:06:14,207 --> 00:06:16,959
‫لم أعد الشخص نفسه الذي كان منذ 10 أعوام.‬

89
00:06:17,043 --> 00:06:19,170
‫هل تغيّرت؟‬

90
00:06:19,962 --> 00:06:23,132
‫ألهذا السبب ثملت وضاجعت أعز صديقات‬
‫قدرك المحتوم؟‬

91
00:06:23,216 --> 00:06:25,134
‫هذا قبل أن أعرف بأن "بيلي" خيار متاح.‬

92
00:06:25,218 --> 00:06:28,137
‫تلك هي المشكلة،‬
‫إنها ليست خيارًا متاحًا يا "براد".‬

93
00:06:28,221 --> 00:06:30,598
‫- إنها متزوجة.‬
‫- ليست سعيدة في زواجها. هذا واضح.‬

94
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
‫أنا أعرفها يا "ساش".‬

95
00:06:33,476 --> 00:06:34,977
‫كما لا يعرفها أحد.‬

96
00:06:35,061 --> 00:06:36,646
‫قرأت ذلك على وجهها.‬

97
00:06:36,729 --> 00:06:38,523
‫إذًا لا بد أنك مُصاب بعسر القراءة.‬

98
00:06:39,065 --> 00:06:41,776
‫- لأن "كوبر" رجل رائع.‬
‫- حقًا؟‬

99
00:06:41,859 --> 00:06:44,570
‫تراجع ودعها تحلّ مشكلاتها معه.‬

100
00:06:46,864 --> 00:06:48,074
‫وإن لم أفعل؟‬

101
00:06:49,242 --> 00:06:51,994
‫لا يحق لك أن تأخذ جولة ثانية.‬

102
00:06:52,078 --> 00:06:54,414
‫يجب أن تعترف بأنك قد أفسدت كل شيء.‬

103
00:06:54,997 --> 00:06:59,544
‫لست مع "بيلي" اليوم‬
‫لأنك أفسدت كل شيء بشكل كارثي.‬

104
00:06:59,627 --> 00:07:01,796
‫هل تتذكّر ما فعلته بعد الإجهاض؟‬

105
00:07:03,005 --> 00:07:05,091
‫هذه حقيقتك يا "براد".‬

106
00:07:06,050 --> 00:07:06,968
‫ولتواجه الحقيقة...‬

107
00:07:08,803 --> 00:07:10,430
‫أمثالك لا يتغيّرون.‬

108
00:07:26,946 --> 00:07:27,780
‫هل أنت بخير؟‬

109
00:07:29,657 --> 00:07:31,617
‫أتريدين حبة من المسكّن الذي وصفه الطبيب؟‬

110
00:07:31,701 --> 00:07:37,290
‫لا. أريد فقط أن أستلقي‬
‫وأتظاهر بأن هذا الكابوس لم يحدث اليوم.‬

111
00:07:38,916 --> 00:07:42,128
‫لا أصدّق أنني مضطرة إلى ركوب الطائرة‬
‫والذهاب إلى حفل زفاف ابنة خالتي.‬

112
00:07:42,211 --> 00:07:44,839
‫- إن لم تشعري بأنك قادرة...‬
‫- لا. بل أريد العودة إلى الديار.‬

113
00:07:44,922 --> 00:07:46,757
‫سيفيدني أن أبعد تفكيري...‬

114
00:07:47,884 --> 00:07:50,178
‫عن خسارة الجنين.‬

115
00:07:51,471 --> 00:07:53,306
‫أنا سعيدة لأنك ذاهب معي.‬

116
00:07:59,979 --> 00:08:01,189
‫هل أنت بخير؟‬

117
00:08:01,939 --> 00:08:03,232
‫أجل، أنا بخير.‬

118
00:08:04,942 --> 00:08:06,652
‫يجب أن أذهب إلى الاستديو فحسب.‬

119
00:08:07,278 --> 00:08:08,446
‫هل ستخرج؟‬

120
00:08:09,363 --> 00:08:11,199
‫- الآن؟‬
‫- المسألة ليست ضخمة.‬

121
00:08:11,282 --> 00:08:13,576
‫- يجب أن نجهّز بعض الأغنيات...‬
‫- ليست ضخمة؟‬

122
00:08:14,577 --> 00:08:17,538
‫- لقد أُجهضت للتو.‬
‫- أعرف، كل ما في الأمر...‬

123
00:08:18,080 --> 00:08:20,249
‫حسنًا. ربما كان من الأفضل أن أنصرف أنا.‬

124
00:08:20,333 --> 00:08:21,542
‫لا تكوني سخيفة.‬

125
00:08:21,626 --> 00:08:25,004
‫- أنت من يتصرّف بسخافة.‬
‫- بحق السماء يا "بيلي". أحتاج إلى مساحة.‬

126
00:08:36,140 --> 00:08:37,058
‫يا رجل!‬

127
00:08:37,141 --> 00:08:39,644
‫ماذا تفعل بحق السماء؟ انظر حيث تذهب!‬

128
00:08:39,727 --> 00:08:40,561
‫آسف.‬

129
00:08:51,572 --> 00:08:54,283
‫"أهنئك يا (كوبر)"‬

130
00:08:55,201 --> 00:08:57,537
‫- سأخبر أمي.‬
‫- حسنًا يا صغيري.‬

131
00:08:58,162 --> 00:08:59,580
‫أمي، لقد فزنا.‬

132
00:09:01,082 --> 00:09:05,336
‫أهنئك. هذا رائع جدًا.‬

133
00:09:07,964 --> 00:09:09,966
‫هل صنعت لي كعكة؟‬

134
00:09:10,508 --> 00:09:14,554
‫في الواقع يا حبيبي، هذه الكعكة لأبيك.‬

135
00:09:14,637 --> 00:09:19,517
‫لأنه أصبح شريكًا في العمل، وهذا نجاح كبير.‬

136
00:09:21,060 --> 00:09:22,311
‫كم أنا فخورة بك!‬

137
00:09:24,438 --> 00:09:25,690
‫كيف عرفت؟‬

138
00:09:26,566 --> 00:09:27,692
‫أخبرتني "ترينا".‬

139
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
‫هل يمكنني تناول قطعة رغم أن الكعكة لأبي؟‬

140
00:09:39,495 --> 00:09:41,706
‫بالطبع يا حبيبي. أجل. ولكن لاحقًا.‬

141
00:09:41,789 --> 00:09:43,541
‫ما رأيك في أن تذهب وتلعب بمكعبات "ليغو"؟‬

142
00:09:43,624 --> 00:09:44,458
‫حسنًا.‬

143
00:10:01,976 --> 00:10:02,935
‫"كوبر"، اسمع.‬

144
00:10:03,436 --> 00:10:04,270
‫أنا...‬

145
00:10:04,770 --> 00:10:09,650
‫آسفة لما حدث ليلة أمس،‬
‫لكنني أقسم إن شيئًا لم يحدث.‬

146
00:10:11,694 --> 00:10:13,321
‫في عشائك مع "سمنر"؟‬

147
00:10:17,617 --> 00:10:19,327
‫أتعرفين؟ لقد حلمت...‬

148
00:10:20,161 --> 00:10:21,579
‫بهذا المنزل...‬

149
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
‫وهذه الأسرة،‬

150
00:10:23,456 --> 00:10:25,666
‫وأصبحت أنت جزءًا منه.‬

151
00:10:27,335 --> 00:10:29,670
‫ظننت أن هذا ما كنت تريدينه أيضًا.‬

152
00:10:30,421 --> 00:10:32,256
‫هذا ما كنت أريده.‬

153
00:10:32,340 --> 00:10:35,718
‫- هذا ما أريده.‬
‫- أجل، لكنك تسهرين في الخارج طوال الليل...‬

154
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
‫ولا تتصلين حتى لتطمئني على الطفلين،‬
‫ثم تصنعين لي كعكة.‬

155
00:10:39,847 --> 00:10:42,642
‫- وتظنين أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬
‫- غير صحيح.‬

156
00:10:42,725 --> 00:10:45,645
‫الكعكة سخيفة. أردت أن أفعل شيئًا لنحتفل،‬

157
00:10:45,728 --> 00:10:48,064
‫لأنني حقًا فخورة بك.‬

158
00:10:48,981 --> 00:10:51,025
‫"كوبر"، أريد إصلاح الأمور.‬

159
00:10:54,070 --> 00:10:55,571
‫"كوبر"، أرجوك.‬

160
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
‫أعرف...‬

161
00:10:58,783 --> 00:11:03,954
‫أقول ذلك دائمًا،‬
‫ثم أفعل ما يزيد الأمر سوءًا.‬

162
00:11:06,374 --> 00:11:07,958
‫لكنني سأتوقف عن ذلك.‬

163
00:11:08,626 --> 00:11:09,627
‫ليلة أمس...‬

164
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
‫حين عدت إلى المنزل...‬

165
00:11:12,922 --> 00:11:14,298
‫وكان المنزل خاويًا،‬

166
00:11:14,382 --> 00:11:17,677
‫وظننت أنك أخذت الطفلين وتركتني.‬

167
00:11:17,760 --> 00:11:19,387
‫حقًا.‬

168
00:11:23,015 --> 00:11:25,559
‫شعرت وكأن روحي قد خُلعت من جسدي.‬

169
00:11:27,061 --> 00:11:30,606
‫أنت والطفلان حياتي. أنتم عالمي يا "كوبر".‬

170
00:11:30,690 --> 00:11:32,441
‫لا شيء سواكم. لا أحد...‬

171
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
‫لا يهمني أحد سواكم.‬

172
00:11:38,447 --> 00:11:41,575
‫وهل رأيت ما تبيّنته ليلة أمس للمرة الأولى؟‬

173
00:11:42,785 --> 00:11:45,037
‫عرفت ذلك منذ لحظة لقائي بك.‬

174
00:11:45,121 --> 00:11:47,123
‫لم أتبيّن ذلك ليلة أمس للمرة الأولى.‬

175
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
‫بالطبع أعرف ذلك منذ البداية.‬

176
00:11:49,792 --> 00:11:50,626
‫اسمع.‬

177
00:11:54,171 --> 00:11:57,550
‫لم أكن يومًا تعيسة معك.‬

178
00:11:59,093 --> 00:12:01,387
‫باستثناء... الجنس.‬

179
00:12:01,470 --> 00:12:03,931
‫وأعرف أنني كان يجب أن أصارحك بحقيقتي‬

180
00:12:04,014 --> 00:12:06,809
‫وباحتياجاتي، لكنني لم...‬

181
00:12:06,892 --> 00:12:08,227
‫لم أرغب في أن أجرح مشاعرك.‬

182
00:12:08,310 --> 00:12:11,188
‫- أنت على حق. لأن هذا كان أفضل.‬
‫- حسنًا.‬

183
00:12:11,272 --> 00:12:13,899
‫اسمع، هل تظن أن هذا سهل بالنسبة إليّ؟‬

184
00:12:18,946 --> 00:12:22,450
‫اسمعي، أنا آسف لأنك خشيت أن تخبريني.‬

185
00:12:24,285 --> 00:12:26,829
‫أعني، لا أعرف إن كان هذا ذنبي أم...‬

186
00:12:26,912 --> 00:12:29,498
‫أتقصد ما يعلّمونه للفتيات طوال حياتهن؟‬

187
00:12:33,669 --> 00:12:34,503
‫اسمعي.‬

188
00:12:35,463 --> 00:12:36,380
‫لقد فهمت الآن.‬

189
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
‫رضيت عن نفسي فتراخيت.‬

190
00:12:39,467 --> 00:12:42,386
‫ورُزقنا بطفلين فحدّثت نفسي قائلًا،‬

191
00:12:42,470 --> 00:12:43,721
‫"حسنًا، هذا...‬

192
00:12:44,889 --> 00:12:46,807
‫يجب التركيز على كسب الرزق."‬

193
00:12:46,891 --> 00:12:50,186
‫لكنني فهمت الآن ما كان ينقصك.‬

194
00:12:50,978 --> 00:12:55,441
‫وسبب تخيّلاتك عنه، لأن...‬

195
00:12:55,983 --> 00:12:57,193
‫بصراحة؟‬

196
00:12:58,569 --> 00:13:03,407
‫جزء كبير من نفسي قد عاد إلى الحياة‬
‫حين كنت مع "فرانشيسكا".‬

197
00:13:08,454 --> 00:13:11,081
‫ألم تقل إن شيئًا لم يحدث؟‬

198
00:13:11,165 --> 00:13:12,374
‫لم يحدث شيء.‬

199
00:13:12,458 --> 00:13:15,169
‫لكنني كنت قد نسيت شعور...‬

200
00:13:15,920 --> 00:13:18,923
‫احتمالية حدوث شيء جديد، هل تفهمين؟‬

201
00:13:19,006 --> 00:13:23,010
‫الإثارة التي يجلبها التساؤل، "ماذا لو؟"‬
‫كما كتبت في يومياتك.‬

202
00:13:23,093 --> 00:13:26,222
‫المتعة والخطر والحماس.‬

203
00:13:26,305 --> 00:13:28,849
‫وقد جعلني هذا راغبًا في المزيد أيضًا.‬

204
00:13:37,191 --> 00:13:42,238
‫اسمعي، أنا لم أعش التجارب الجامحة‬
‫التي عشتها أنت.‬

205
00:13:42,321 --> 00:13:43,531
‫ربما كان يجب أن أفعل.‬

206
00:13:43,614 --> 00:13:45,032
‫لكن حقيقة الأمر...‬

207
00:13:45,533 --> 00:13:49,578
‫أنني لا أريد أن أعيش تلك التجارب‬
‫مع "فرانشيسكا"، ولا مع أي شخص آخر.‬

208
00:13:49,662 --> 00:13:52,164
‫أريد أن أعيشها معك.‬

209
00:13:53,582 --> 00:13:55,543
‫أنا أيضًا أريد أن أعيشها معك.‬

210
00:13:59,255 --> 00:14:00,089
‫لكن...‬

211
00:14:00,631 --> 00:14:01,549
‫لكن ماذا؟‬

212
00:14:04,635 --> 00:14:07,555
‫هل تظن أنه من الممكن للشخص نفسه‬

213
00:14:07,638 --> 00:14:10,432
‫الذي يمنحك الحب والأمن والأمان‬

214
00:14:10,516 --> 00:14:13,602
‫والبيت الجميل والأسرة...‬

215
00:14:13,686 --> 00:14:15,187
‫أجل، أن يعطيك تلك الإثارة أيضًا.‬

216
00:14:16,939 --> 00:14:19,275
‫أفضّلك أنت على الإثارة.‬

217
00:14:20,943 --> 00:14:22,820
‫وأنا أفضّل أن يكون لديّ كل شيء.‬

218
00:14:24,530 --> 00:14:25,948
‫وأظن أنك تفضّلين ذلك أيضًا.‬

219
00:14:28,659 --> 00:14:29,577
‫إذًا ماذا...‬

220
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
‫ماذا نفعل؟‬

221
00:14:34,790 --> 00:14:35,624
‫لا أعرف.‬

222
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
‫مرحبًا! هل من أحد في المنزل؟‬

223
00:14:38,586 --> 00:14:41,422
‫تبًا. دعوتهما كي نحتفل.‬

224
00:14:41,505 --> 00:14:43,632
‫- أتقصدين الترقية التي لم تعرفي بها؟‬
‫- أجل.‬

225
00:14:43,716 --> 00:14:46,468
‫- مرحبًا!‬
‫- أهنئك يا "كوبر".‬

226
00:14:46,552 --> 00:14:48,846
‫- شكرًا.‬
‫- أحضرنا الشمبانيا.‬

227
00:14:48,929 --> 00:14:50,431
‫صافحني يا شريكي.‬

228
00:14:50,514 --> 00:14:51,724
‫شكرًا يا صديقي.‬

229
00:14:51,807 --> 00:14:54,310
‫وأعدّت "ترينا" صلصة الغموس الشهيرة‬
‫المكوّنة من 7 طبقات، وصدّقاني،‬

230
00:14:54,393 --> 00:14:56,896
‫أحب الكثير من الصفات في هذه المرأة،‬

231
00:14:56,979 --> 00:14:59,440
‫لكنني تزوجتها بسبب هذه الصلصة.‬

232
00:15:00,649 --> 00:15:01,775
‫هذا ما حسم قراري.‬

233
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
‫توقّف.‬

234
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
‫إذًا؟‬

235
00:15:13,162 --> 00:15:14,330
‫كيف حالك؟‬

236
00:15:15,080 --> 00:15:18,542
‫وكيف تسير الأمور مع حبيبك السابق المثير؟‬

237
00:15:19,460 --> 00:15:23,130
‫حين اتصلت بي ليلة أمس تبحثين عن "كوبر"،‬
‫بدا في صوتك الذعر الشديد، فتساءلت...‬

238
00:15:23,213 --> 00:15:26,050
‫لا، كان هذا سوء تفاهم.‬

239
00:15:26,133 --> 00:15:27,217
‫أما...‬

240
00:15:28,928 --> 00:15:32,097
‫الحبيب السابق فقد صار من الماضي البائد.‬

241
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
‫وأنا و"كوبر"...‬

242
00:15:35,017 --> 00:15:36,894
‫يركّز كل منّا حاليًا على الآخر.‬

243
00:15:43,943 --> 00:15:46,862
‫أجل. تبدو عليكما السعادة الغامرة.‬

244
00:15:50,032 --> 00:15:52,076
‫اسمعي...‬

245
00:15:53,577 --> 00:15:56,080
‫ماذا كنت تقصدين في ذلك اليوم بحديثك...‬

246
00:15:57,373 --> 00:16:00,084
‫عن وصول الزيجات إلى حالة ركود‬

247
00:16:00,167 --> 00:16:06,090
‫والاحتياج إلى إضفاء الإثارة على حياتك،‬
‫مع زوجك؟‬

248
00:16:06,173 --> 00:16:07,216
‫يا صديقتي.‬

249
00:16:10,886 --> 00:16:12,972
‫أحقًا تظنين أنك جاهزة لهذا؟‬

250
00:16:14,014 --> 00:16:17,434
‫في هذه المرحلة، أظن أننا جاهزان لأي شيء.‬

251
00:16:20,312 --> 00:16:22,940
‫- أيمكنك الاستعانة بجليسة أطفال الليلة؟‬
‫- يمكنني الاتصال بـ"ساشا".‬

252
00:16:23,023 --> 00:16:26,276
‫لأننا سنثير ذهولكما أنا و"ديفون".‬

253
00:16:27,945 --> 00:16:29,029
‫الهمبرغر جاهز!‬

254
00:16:32,658 --> 00:16:33,659
‫لنحضر الجعة.‬

255
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
‫أعتذر عن تأخري. عطّلني شيء ما.‬

256
00:16:41,959 --> 00:16:43,335
‫- أنا "كايلا".‬
‫- مرحبًا، أنا "براد".‬

257
00:16:43,419 --> 00:16:45,963
‫أعرف. كنت أتحرّق شوقًا إلى العمل معك‬

258
00:16:46,046 --> 00:16:48,632
‫منذ أن سمعت بما فعلته‬
‫في ألبوم "ويلو ماكينا".‬

259
00:16:48,716 --> 00:16:50,718
‫قالت إن التجربة برمّتها...‬

260
00:16:51,343 --> 00:16:52,636
‫قد غيّرتها.‬

261
00:16:54,722 --> 00:16:55,639
‫أنت صديقة "ويلو".‬

262
00:16:55,723 --> 00:16:58,559
‫صداقتنا حميمة بما يكفي‬
‫بحيث حذرتني من مضاجعتك.‬

263
00:16:58,642 --> 00:17:01,103
‫- أجل، كان هذا منذ زمن بعيد.‬
‫- هذا ليس ما سمعته.‬

264
00:17:02,187 --> 00:17:04,023
‫- لنبدأ العمل، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

265
00:17:04,690 --> 00:17:05,649
‫لنبدأ.‬

266
00:17:08,444 --> 00:17:09,653
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل.‬

267
00:17:52,404 --> 00:17:53,238
‫أبي.‬

268
00:17:54,782 --> 00:17:56,241
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

269
00:17:56,325 --> 00:17:57,493
‫مرحبًا.‬

270
00:17:58,118 --> 00:17:59,369
‫- أمي. مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

271
00:18:01,163 --> 00:18:02,498
‫هذا "براد".‬

272
00:18:02,581 --> 00:18:04,792
‫"براد"، هذان والداي. "فيفـ..."‬

273
00:18:04,875 --> 00:18:07,377
‫يمكنك مناداتنا "أمي" و"أبي".‬

274
00:18:08,545 --> 00:18:11,924
‫كم أنا سعيدة لأنني قابلتك أخيرًا!‬

275
00:18:14,510 --> 00:18:17,346
‫أسفنا كثيرًا أنا وأبوك‬
‫حين سمعنا بما حدث للجنين.‬

276
00:18:17,429 --> 00:18:21,183
‫لكنني أرجوكما ألّا تسمحا لهذا‬
‫بأن يمنعكما من تكرار المحاولة.‬

277
00:18:21,266 --> 00:18:23,268
‫- أمي.‬
‫- تعرفين "ميلاني بينيت".‬

278
00:18:23,352 --> 00:18:26,980
‫أُجهضت 3 مرات حتى رُزقت بـ"جاسبر" الصغير.‬

279
00:18:27,064 --> 00:18:29,817
‫وتأمّلا هذا الصبي اللطيف.‬

280
00:18:29,900 --> 00:18:31,443
‫أليس رائعًا؟‬

281
00:18:31,985 --> 00:18:33,654
‫بلى، إنه رائع حقًا.‬

282
00:18:33,737 --> 00:18:37,783
‫لا تلقي بالًا إلى أمك.‬
‫تعرفين كيف تتسرع في الحديث.‬

283
00:18:37,866 --> 00:18:40,160
‫كل ما في الأمر أنني لا أريدكما أن تستسلما.‬

284
00:18:40,244 --> 00:18:42,162
‫ومع ذلك...‬

285
00:18:42,246 --> 00:18:44,623
‫ستكون هذه آخر مرة أقولها،‬

286
00:18:44,706 --> 00:18:48,001
‫لكن لا بأس في أن تتزوجا أولًا.‬

287
00:18:48,085 --> 00:18:49,419
‫أمي، كفى.‬

288
00:18:49,503 --> 00:18:51,296
‫مراسم الزواج على وشك أن تبدأ.‬

289
00:18:51,380 --> 00:18:52,756
‫يجب أن نذهب ونجلس.‬

290
00:18:53,549 --> 00:18:54,967
‫أنا سعيد جدًا بحضورك يا حبيبتي.‬

291
00:18:55,050 --> 00:18:56,468
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

292
00:19:01,390 --> 00:19:02,558
‫أنا في شدة الأسف.‬

293
00:19:02,641 --> 00:19:05,936
‫هل يمكننا محو الدقائق الـ5 الأخيرة؟‬

294
00:19:06,019 --> 00:19:08,981
‫- لم تبالغي في وصفها، هذا مؤكد.‬
‫- أجل.‬

295
00:19:35,048 --> 00:19:36,175
‫هل أنت مستمتع بوقتك؟‬

296
00:19:37,426 --> 00:19:38,260
‫أجل.‬

297
00:19:40,095 --> 00:19:41,013
‫مستمتع جدًا.‬

298
00:20:03,702 --> 00:20:05,537
‫هل تمزح بحق السماء؟‬

299
00:20:09,166 --> 00:20:10,834
‫لقد طفح الكيل منك.‬

300
00:20:15,214 --> 00:20:16,048
‫"بيلي"، انتظري.‬

301
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
‫لا. أنت في حالة من الغضب‬
‫منذ أن فقدنا الجنين،‬

302
00:20:18,926 --> 00:20:22,095
‫وهذا ليس منطقيًا، لأنك لم ترده أصلًا.‬

303
00:20:22,179 --> 00:20:23,972
‫- هذا ليس صحيحًا!‬
‫- قلت ذلك بنفسك!‬

304
00:20:24,056 --> 00:20:27,601
‫حسنًا، ربما كان صحيحًا في البداية،‬
‫لكنني أصبحت مهتمًا جدًا بعد ذلك. مهلًا!‬

305
00:20:28,143 --> 00:20:30,854
‫أنت لا تعرفين كم كنت مهتمًا.‬

306
00:20:31,396 --> 00:20:34,483
‫إن كانت فكرتك عن الاهتمام‬
‫هي تبادل القبلات مع فتاة لا تعرفها‬

307
00:20:34,566 --> 00:20:36,693
‫في زفاف ابنة خالتي، فأنا لا أحتاج إليه.‬

308
00:20:36,777 --> 00:20:39,446
‫نحن نمر بفترة عصيبة حاليًا.‬

309
00:20:39,529 --> 00:20:41,281
‫- لقد أفرطت في الشراب.‬
‫- هراء!‬

310
00:20:41,365 --> 00:20:43,575
‫كنت تعرف جيدًا ما تفعله.‬

311
00:20:43,659 --> 00:20:46,286
‫أردتني أن أضبطك، كي تتركني‬

312
00:20:46,370 --> 00:20:48,413
‫كما تركك والدك.‬

313
00:20:49,873 --> 00:20:51,416
‫هذا أسلوبك يا "براد".‬

314
00:20:51,959 --> 00:20:54,336
‫قلت ذلك بنفسك، ولفترة طويلة جدًا،‬

315
00:20:54,419 --> 00:20:56,129
‫هذا ما سمحت لك بفعله.‬

316
00:20:59,466 --> 00:21:01,260
‫لن أسمح لك بذلك بعد الآن.‬

317
00:21:05,806 --> 00:21:06,765
‫"بيلي"، أرجوك...‬

318
00:21:09,184 --> 00:21:11,270
‫لقد خسرنا الجنين بسببي.‬

319
00:21:18,527 --> 00:21:20,028
‫عمّ تتحدث؟‬

320
00:21:22,948 --> 00:21:24,908
‫لست جديرًا بأن أكون أبًا.‬

321
00:21:27,953 --> 00:21:30,330
‫حتى الكون يوافق على ذلك.‬

322
00:21:31,999 --> 00:21:34,084
‫أهذا... ما تظنه؟‬

323
00:21:37,754 --> 00:21:39,923
‫لا أريد أن أخسرك يا "بي".‬

324
00:21:47,264 --> 00:21:48,098
‫لكنني...‬

325
00:21:49,474 --> 00:21:51,643
‫في حالة مزرية الآن.‬

326
00:21:54,855 --> 00:21:55,814
‫أتعرف؟‬

327
00:22:00,068 --> 00:22:01,653
‫أنا أصدّقك.‬

328
00:22:03,113 --> 00:22:04,865
‫وهذا ما يحبطني بشدة.‬

329
00:22:07,117 --> 00:22:09,911
‫تظن "ساشا" أنني مجنونة لأنني باقية معك،‬
‫ظنًا مني أنك...‬

330
00:22:10,620 --> 00:22:13,623
‫ستتجاوز يومًا ما يحدث مع أبيك.‬

331
00:22:15,792 --> 00:22:16,626
‫لكنني...‬

332
00:22:17,252 --> 00:22:18,795
‫أعرف حقيقتك.‬

333
00:22:20,464 --> 00:22:21,757
‫ومَن تريد أن تكون.‬

334
00:22:25,093 --> 00:22:27,554
‫أنت تشعر بخوف شديد، فتتصرّف بطريقة سيئة‬

335
00:22:27,637 --> 00:22:32,017
‫وتجرحني بعنف شديد‬
‫لتفادي التعامل مع تلك المشاعر،‬

336
00:22:32,100 --> 00:22:33,810
‫لكن عليك مواجهتها يا "براد".‬

337
00:22:34,895 --> 00:22:37,939
‫عليك مواجهتها ومواجهة والدك.‬

338
00:22:40,817 --> 00:22:42,861
‫لا أستطيع أن أكون معك إلا لو واجهته.‬

339
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
‫لقد وجدته بالفعل.‬

340
00:22:50,952 --> 00:22:52,746
‫حين ظننت أنني سأصبح أبًا.‬

341
00:22:55,624 --> 00:22:57,793
‫ظننت أن هذا سيقرّبنا.‬

342
00:22:59,669 --> 00:23:00,879
‫معي عنوانه.‬

343
00:23:02,381 --> 00:23:03,757
‫إنه يعيش في "وايومينغ".‬

344
00:23:07,636 --> 00:23:08,470
‫فقط...‬

345
00:23:11,139 --> 00:23:12,724
‫أعطيني فرصة أخيرة.‬

346
00:23:16,812 --> 00:23:18,313
‫أنا مستعد لفعل أي شيء يا "بي".‬

347
00:23:20,232 --> 00:23:21,650
‫إذًأ فلتذهب لمقابلته.‬

348
00:23:27,155 --> 00:23:28,698
‫حلّ هذه المشكلة.‬

349
00:23:44,339 --> 00:23:46,758
‫هذا ليس ما أظنه، أليس كذلك؟‬

350
00:23:47,551 --> 00:23:49,428
‫أشعر بذلك.‬

351
00:23:51,930 --> 00:23:53,014
‫ما الذي نفعله؟‬

352
00:23:53,765 --> 00:23:55,767
‫"ديفون" صديقك. فلتخبرني أنت.‬

353
00:24:16,621 --> 00:24:18,957
‫يا للهول!‬

354
00:24:20,000 --> 00:24:21,251
‫هذا يحدث فعليًا.‬

355
00:24:22,711 --> 00:24:24,546
‫استرخي.‬

356
00:24:24,629 --> 00:24:26,840
‫يمكنك أن تستمتعي كيفما تشائين.‬

357
00:24:27,299 --> 00:24:28,508
‫يمكنك أن تشاهدي.‬

358
00:24:29,009 --> 00:24:30,594
‫أو تسمحي للآخرين بمشاهدتك.‬

359
00:24:31,720 --> 00:24:32,929
‫ويمكنك اللمس.‬

360
00:24:34,514 --> 00:24:35,557
‫القرار لك.‬

361
00:24:37,767 --> 00:24:40,020
‫يا رجل، ليس من الضروري‬
‫أن تكون ممارسة الجنس مع زوجتك دائمًا‬

362
00:24:40,103 --> 00:24:44,274
‫مثل الأفلام الرومانسية الراقية.‬

363
00:24:44,357 --> 00:24:46,318
‫أحيانًا، يجب أن تستمتعا بالجنس فحسب.‬

364
00:24:46,860 --> 00:24:49,070
‫أتريد الثقة بالنفس؟ هذه هي.‬

365
00:24:52,199 --> 00:24:53,033
‫مرحبًا.‬

366
00:24:54,326 --> 00:24:55,327
‫شكرًا.‬

367
00:24:59,289 --> 00:25:00,540
‫استمتعا بوقتكما.‬

368
00:25:05,003 --> 00:25:06,421
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا...‬

369
00:25:08,715 --> 00:25:11,676
‫بصراحة، لا أعرف.‬

370
00:25:12,260 --> 00:25:17,015
‫أعرف أنك تظن أنني فعلت الكثير من الأشياء،‬
‫لكنني لم أفعل هذا من قبل.‬

371
00:25:18,016 --> 00:25:18,850
‫حقًا؟‬

372
00:25:20,727 --> 00:25:21,603
‫هذا جيد.‬

373
00:25:22,604 --> 00:25:24,022
‫إذًا ستكون هذه تجربتنا الفريدة.‬

374
00:25:25,815 --> 00:25:26,775
‫هيا يا "بيلي".‬

375
00:25:28,276 --> 00:25:30,820
‫- تعالي وعيشي الإثارة معي.‬
‫- حسنًا.‬

376
00:25:30,904 --> 00:25:31,738
‫هيا بنا.‬

377
00:25:40,080 --> 00:25:40,997
‫حسنًا.‬

378
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
‫مرحبًا.‬

379
00:25:50,715 --> 00:25:53,301
‫لا بأس. نحن نقوم بجولة فحسب.‬

380
00:25:53,385 --> 00:25:56,763
‫نتعرّف على المكان قبل أن نشارك في...‬

381
00:25:57,639 --> 00:25:58,473
‫حسنًا.‬

382
00:25:59,140 --> 00:26:01,893
‫لا أظن أنك مضطر إلى التفسير.‬

383
00:26:02,394 --> 00:26:03,353
‫لحسن الحظ.‬

384
00:26:13,071 --> 00:26:15,073
‫هذا غريب، أليس كذلك؟‬

385
00:26:15,156 --> 00:26:17,409
‫لا أعرف. يبدو أنهما طبيعيان تمامًا.‬

386
00:26:29,588 --> 00:26:30,589
‫وافدان جديدان.‬

387
00:26:30,672 --> 00:26:32,299
‫مرحبًا. أنا "كارين".‬

388
00:26:32,382 --> 00:26:33,466
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

389
00:26:33,550 --> 00:26:35,385
‫مرحبًا بكما في حفلنا.‬

390
00:26:36,177 --> 00:26:38,305
‫هذا زوجي "ديف" هناك.‬

391
00:26:40,515 --> 00:26:43,602
‫أتذكّر أول حفل منزلي حضرته.‬
‫كنت متوترة جدًا.‬

392
00:26:43,685 --> 00:26:45,729
‫اقتراحي لكما أن تشاركا بلا تفكير.‬

393
00:26:45,812 --> 00:26:46,646
‫أجل.‬

394
00:26:46,730 --> 00:26:47,814
‫أتريدان شراب الهلام بالكحول؟‬

395
00:26:48,732 --> 00:26:51,109
‫- حسنًا. أجل، أودّ تناوله.‬
‫- أجل. لمَ لا؟ حسنًا.‬

396
00:26:51,192 --> 00:26:52,152
‫- نخبك.‬
‫- أجل.‬

397
00:26:56,573 --> 00:26:58,116
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

398
00:26:58,199 --> 00:26:59,326
‫استمتعا بوقتكما.‬

399
00:26:59,409 --> 00:27:01,328
‫ذونادياني لو احتجتما إلى هلام مزلّق.‬

400
00:27:12,672 --> 00:27:19,679
‫"قبل أن نموت‬

401
00:27:21,097 --> 00:27:27,729
‫قبل أن نموت"‬

402
00:27:31,775 --> 00:27:33,193
‫كان هذا مذهلًا.‬

403
00:27:35,236 --> 00:27:36,279
‫يا رجل. هل أنت بخير؟‬

404
00:27:38,823 --> 00:27:40,158
‫يجب أن نسجّل مرة أخرى.‬

405
00:27:41,826 --> 00:27:43,912
‫- عمّ تتحدث؟ لقد سجّلنا.‬
‫- مرة أخرى.‬

406
00:27:49,584 --> 00:27:50,710
‫سنسجّل مرة أخرى.‬

407
00:27:55,215 --> 00:27:56,091
‫هيا.‬

408
00:28:06,226 --> 00:28:08,645
‫"(وايومينغ)"‬

409
00:28:09,437 --> 00:28:10,689
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

410
00:28:10,772 --> 00:28:12,982
‫هيا، ابتسم ولا تعبس.‬

411
00:28:14,317 --> 00:28:16,820
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى "شايين".‬

412
00:28:16,903 --> 00:28:18,029
‫لقد أوشكت على الوصول.‬

413
00:28:18,738 --> 00:28:21,658
‫شغّل ألبوم "كيني تشيسني"،‬
‫وستصل في خلال 3 أغنيات.‬

414
00:28:22,909 --> 00:28:23,952
‫اتفقنا.‬

415
00:28:25,286 --> 00:28:27,831
‫الصنف الخاص اليوم هو الغموس الفرنسي.‬
‫سأعود إليك.‬

416
00:28:29,916 --> 00:28:32,043
‫وسرقت القاعدة الثالثة.‬

417
00:28:32,127 --> 00:28:34,379
‫- أيمكننا تناول البوظة؟‬
‫- البوظة؟‬

418
00:28:34,462 --> 00:28:36,464
‫حسنًا. اجلسا فحسب.‬

419
00:28:36,548 --> 00:28:39,217
‫كان الفوز بتلك المباراة محتومًا، صدّقاني.‬

420
00:28:39,300 --> 00:28:41,553
‫أنا فخور بك جدًا. أحبك.‬

421
00:28:41,636 --> 00:28:44,139
‫نحن أيضًا نحبك.‬
‫أيمكننا تناول كعك البراوني أيضًا؟‬

422
00:28:50,019 --> 00:28:52,605
‫"حظًا موفقًا. أعرف أنك ستنجح!"‬

423
00:28:55,859 --> 00:28:58,570
‫"سيحبك والدك بقدر ما أحبك.‬
‫قبلاتي وعناقي، (بيلي)"‬

424
00:28:58,653 --> 00:29:00,613
‫أستمتع كثيرًا بمشاهدتكما. هذا ممتع جدًا.‬

425
00:29:00,697 --> 00:29:02,198
‫كم أنا فخور بكما!‬

426
00:29:02,282 --> 00:29:05,618
‫- أنت تقول ذلك دائمًا.‬
‫- أجل، هذا مبتذل جدًا.‬

427
00:29:14,627 --> 00:29:18,214
‫"أرى الرب حين تلمسني‬

428
00:29:18,840 --> 00:29:23,011
‫أكون في الجنة حين تقول إنك تريدني‬

429
00:29:23,678 --> 00:29:30,310
‫لكن لدينا أحلامًا نحققها قبل أن نموت‬

430
00:29:30,810 --> 00:29:37,817
‫قبل أن نموت"‬

431
00:29:43,823 --> 00:29:44,991
‫هذه المرة هي المطلوبة، صحيح؟‬

432
00:29:59,756 --> 00:30:01,758
‫ما الأمر؟ هل تتظاهر بأنك صعب المنال؟‬

433
00:30:02,467 --> 00:30:05,011
‫أنت تذل المرأة كي تنال رضاءك.‬

434
00:30:06,095 --> 00:30:07,263
‫لا، أنت مذهلة.‬

435
00:30:07,972 --> 00:30:10,141
‫طبقة الصوت رائعة. صوتك صاف كالجرس.‬

436
00:30:11,601 --> 00:30:13,895
‫المشكلة الوحيدة أنه صوت بلا روح.‬

437
00:30:15,438 --> 00:30:16,606
‫قطعة من البلاستيك.‬

438
00:30:19,067 --> 00:30:22,445
‫تدور هذه الأغنية حول الندم والأسى.‬

439
00:30:25,114 --> 00:30:26,366
‫حين تخسرين شخصًا‬

440
00:30:26,449 --> 00:30:28,785
‫وتعرفين أنك لن تستعيديه يومًا.‬

441
00:30:32,121 --> 00:30:36,918
‫وأنك ستقضين باقي حياتك بجرح غائر في قلبك.‬

442
00:30:40,505 --> 00:30:41,798
‫تسألين نفسك...‬

443
00:30:46,052 --> 00:30:47,637
‫"هل أريد أن أكون هنا أصلًا؟"‬

444
00:30:49,389 --> 00:30:52,183
‫هذا هو الألم‬
‫الذي تُصنع منه الأغنيات العظيمة.‬

445
00:30:54,310 --> 00:30:55,854
‫لكن لا بأس بذلك.‬

446
00:30:57,105 --> 00:30:58,398
‫على الأرجح ستحصد الأغنية الجوائز،‬

447
00:30:58,481 --> 00:31:01,192
‫وستغنينها طوال الأعوام الـ20 القادمة،‬
‫لذا فلنعتمد التسجيل.‬

448
00:31:04,112 --> 00:31:04,946
‫تبًا لك.‬

449
00:31:06,781 --> 00:31:08,074
‫سنعيد التسجيل.‬

450
00:31:13,496 --> 00:31:14,455
‫سنعيد التسجيل.‬

451
00:31:40,815 --> 00:31:41,900
‫ما رأيك؟‬

452
00:31:44,360 --> 00:31:45,486
‫هل ننتظر دورنا؟‬

453
00:31:48,281 --> 00:31:49,240
‫ربما.‬

454
00:31:55,580 --> 00:31:56,789
‫لنذهب إلى هناك.‬

455
00:32:13,640 --> 00:32:14,891
‫أنت معجب بهذا.‬

456
00:32:15,433 --> 00:32:16,559
‫أجل.‬

457
00:32:18,937 --> 00:32:20,396
‫أظن أنني كذلك.‬

458
00:33:26,087 --> 00:33:28,965
‫"كوبر". هل أنت متأكد؟‬

459
00:33:45,398 --> 00:33:50,528
‫لعلنا ننصرف ونفعل هذا في المنزل؟‬

460
00:33:57,285 --> 00:33:58,786
‫لا أستطيع الانتظار كل هذه المدة.‬

461
00:33:59,829 --> 00:34:00,830
‫أنا أريد هذا.‬

462
00:34:12,550 --> 00:34:13,843
‫الجميع يشاهدون.‬

463
00:34:16,095 --> 00:34:17,096
‫بالضبط.‬

464
00:34:18,681 --> 00:34:20,516
‫دعيهم يشاهدون زوجتي المثيرة.‬

465
00:34:26,439 --> 00:34:28,691
‫حسنًا، لا.‬

466
00:34:28,775 --> 00:34:32,320
‫لا أظن أنني أستطيع. هذا لا يشبهنا.‬

467
00:34:32,403 --> 00:34:36,407
‫- لكن هذا هو الهدف يا حبيبتي.‬
‫- لا. ليس هذا ما أريده لنا.‬

468
00:34:36,491 --> 00:34:39,368
‫نحن لا نعرف ماذا نريد أن نكون.‬
‫لهذا جئنا، لنرى.‬

469
00:34:39,452 --> 00:34:42,080
‫لا أشعر بأنه مناسب.‬

470
00:34:42,163 --> 00:34:45,541
‫كان يجب أن أرفض عرض "ترينا".‬

471
00:34:45,625 --> 00:34:48,336
‫ما كنت سترفضين لو أن هذا معه.‬

472
00:34:50,671 --> 00:34:54,008
‫لكنك لست هو. ولا أريدك أن تكون.‬

473
00:34:54,092 --> 00:34:57,178
‫أنت زوجي. وأنا لم أعد ذلك الشخص كذلك.‬

474
00:34:57,261 --> 00:35:00,515
‫"كوبر"، ليست هذه هي الشخصية‬
‫التي أريدها لنفسي معك.‬

475
00:35:00,598 --> 00:35:04,018
‫حسنًا، إذًا، لماذا كتبت كل هذا الكلام‬
‫في يومياتك؟‬

476
00:35:06,062 --> 00:35:07,814
‫هذا يشعرني بالخطر.‬

477
00:35:09,232 --> 00:35:11,818
‫ظننت أن هذا ما نريده.‬

478
00:35:15,071 --> 00:35:16,322
‫مرحبًا.‬

479
00:35:17,865 --> 00:35:19,450
‫كيف حالكما يا رفيقيّ؟‬

480
00:35:21,828 --> 00:35:23,454
‫"بيلي".‬

481
00:35:24,622 --> 00:35:26,332
‫فلتثقي بي. اتفقنا؟‬

482
00:35:36,926 --> 00:35:39,220
‫لا يا "ترينا". انتظري.‬

483
00:35:52,316 --> 00:35:54,610
‫مسموح بأن تكون لنا تخيّلات، أليس كذلك؟‬

484
00:36:16,924 --> 00:36:17,967
‫افعلي هذا.‬

485
00:37:23,824 --> 00:37:24,909
‫مهلًا.‬

486
00:37:25,952 --> 00:37:27,536
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟‬

487
00:37:28,913 --> 00:37:30,164
‫لا أعرف.‬

488
00:37:33,834 --> 00:37:38,005
‫أنت مثيرة جدًا.‬

489
00:37:39,006 --> 00:37:41,676
‫أنا أفكّر في هذا منذ فترة طويلة.‬

490
00:37:43,761 --> 00:37:47,890
‫أعرف أنني أستطيع أن أعطيك ما تريدين.‬

491
00:37:51,060 --> 00:37:52,603
‫ما تفتقدينه.‬

492
00:37:54,355 --> 00:37:55,898
‫على الأقل أودّ أن أحاول.‬

493
00:37:56,857 --> 00:37:59,443
‫مهلًا! لا تلمسها.‬

494
00:37:59,527 --> 00:38:00,903
‫حسنًا.‬

495
00:38:00,987 --> 00:38:04,865
‫كان قضيبك في فم زوجتي للتو.‬
‫العدل أن نتبادل.‬

496
00:38:04,949 --> 00:38:06,826
‫أجل، لكن "بيلي" ليست "ترينا".‬

497
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
‫ما الخطب يا "كوب"؟‬

498
00:38:09,662 --> 00:38:13,499
‫هل تخشى أن أكون أنا التجربة الأكثر إثارة‬
‫في يوميات زوجتك المثارة دائمًا؟‬

499
00:38:15,209 --> 00:38:16,252
‫"كوبر"!‬

500
00:38:17,712 --> 00:38:19,922
‫"ديفون"، لا! يا إلهي!‬

501
00:38:20,006 --> 00:38:23,384
‫"كوبر"، توقف!‬

502
00:38:23,467 --> 00:38:25,303
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

503
00:38:25,386 --> 00:38:27,305
‫- يا إلهي!‬
‫- إليك عنه!‬

504
00:38:28,014 --> 00:38:28,889
‫إليك عني!‬

505
00:38:39,775 --> 00:38:40,860
‫مرحبًا.‬

506
00:38:42,361 --> 00:38:44,697
‫- آسف لما حدث من قبل.‬
‫- لا تعتذر.‬

507
00:38:45,489 --> 00:38:48,409
‫قد تكون أفضل أغنية أقدّمها طوال حياتي‬
‫وكلانا يعرف ذلك.‬

508
00:38:49,285 --> 00:38:50,411
‫على الرحب والسعة.‬

509
00:38:50,494 --> 00:38:53,039
‫الألم هو منبع الابتكار، صحيح؟‬

510
00:38:55,458 --> 00:38:58,961
‫اسمع، لا أعرف ما تعرّضت إليه، لكنني...‬

511
00:38:59,712 --> 00:39:04,342
‫أعرف ما حدث لي،‬
‫وأعرف أنني لا أحب التفكير فيه كثيرًا.‬

512
00:39:05,509 --> 00:39:06,510
‫لذا...‬

513
00:39:07,511 --> 00:39:10,723
‫لديّ فكرة يساعد بها كل منا الآخر‬
‫على النسيان.‬

514
00:39:12,183 --> 00:39:15,686
‫لديّ رحلة بالطائرة.‬
‫سأعزف في ملهى "تروبادور" ليلة الغد.‬

515
00:39:15,770 --> 00:39:17,730
‫أنا ذاهبة إلى مطار "تيتربورو" الآن.‬

516
00:39:19,148 --> 00:39:20,399
‫ليتك ترافقني.‬

517
00:39:26,572 --> 00:39:27,698
‫ستقلع الطائرة في تمام الـ11.‬

518
00:40:03,984 --> 00:40:06,612
‫يا إلهي، لقد عدت! كيف سار الأمر؟‬

519
00:40:12,159 --> 00:40:13,494
‫ما هذا بحق السماء؟‬

520
00:40:15,037 --> 00:40:15,913
‫لقد اكتفيت.‬

521
00:40:18,874 --> 00:40:19,708
‫حسنًا.‬

522
00:40:21,710 --> 00:40:22,878
‫ماذا تعني؟‬

523
00:40:24,130 --> 00:40:26,340
‫ماذا حدث؟ ماذا قال والدك؟‬

524
00:40:26,424 --> 00:40:28,008
‫لا أعرف.‬

525
00:40:28,092 --> 00:40:29,176
‫لم أره.‬

526
00:40:29,260 --> 00:40:33,139
‫وصلت إلى "شايين" ثم أدركت أنك كاذبة.‬

527
00:40:35,391 --> 00:40:37,393
‫هذه الفكرة بأكملها كاذبة.‬

528
00:40:40,729 --> 00:40:42,857
‫لقد غبت 4 أيام.‬

529
00:40:45,151 --> 00:40:46,277
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

530
00:40:46,360 --> 00:40:48,195
‫لأنني كنت مختبئًا في نزل برفقة بغيّ،‬

531
00:40:48,279 --> 00:40:51,407
‫حيث تعاطينا الكوكايين‬
‫وشربنا الخمر طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬

532
00:40:53,033 --> 00:40:55,578
‫- لا أصدّقك.‬
‫- إنها الحقيقة.‬

533
00:40:57,037 --> 00:40:58,914
‫لقد ضغطت عليّ أكثر من اللازم يا "بيلي".‬

534
00:41:04,170 --> 00:41:05,254
‫يا إلهي.‬

535
00:41:09,091 --> 00:41:12,219
‫أنت تفعل هذا! مرة أخرى!‬

536
00:41:12,303 --> 00:41:14,346
‫أنا لا أحبك. لم أحبك قط.‬

537
00:41:14,430 --> 00:41:16,140
‫أنت تفوقين الاحتمال.‬

538
00:41:16,223 --> 00:41:18,058
‫أنت لا تقصد ذلك.‬

539
00:41:18,934 --> 00:41:21,312
‫انتهى الأمر. انتهت علاقتنا.‬

540
00:41:21,395 --> 00:41:22,980
‫فارحلي بحق السماء!‬

541
00:41:24,982 --> 00:41:28,402
‫ستعود بعد بضعة أيام. أنت تعود دائمًا.‬

542
00:41:29,195 --> 00:41:30,279
‫إلا هذه المرة.‬

543
00:41:31,155 --> 00:41:35,159
‫كنت تتوسل إليّ. كنت تناشدني.‬

544
00:41:35,242 --> 00:41:37,328
‫"براد"، أرجوك. توقف من فضلك. لنتحدث عن...‬

545
00:41:37,411 --> 00:41:38,454
‫ارحلي بحق السماء!‬

546
00:42:35,886 --> 00:42:39,098
‫- الوغد اللعين.‬
‫- حسنًا.‬

547
00:42:43,727 --> 00:42:45,354
‫- توقفي.‬
‫- لا... "كوبر".‬

548
00:42:46,522 --> 00:42:48,190
‫هلا تتوقفين فحسب؟‬

549
00:43:17,052 --> 00:43:18,721
‫يا إلهي. "كوب".‬

550
00:43:23,225 --> 00:43:24,518
‫هل أنت بخير؟‬

551
00:43:26,228 --> 00:43:28,188
‫حبيبتي.‬

552
00:43:28,856 --> 00:43:30,232
‫اقتربي.‬

553
00:43:31,942 --> 00:43:34,153
‫لا بأس.‬

554
00:43:37,906 --> 00:43:38,824
‫ستكون الأمور بخير.‬

555
00:44:49,728 --> 00:44:51,522
‫"(براد): هل أنت بخير؟"‬

556
00:44:58,946 --> 00:45:00,698
‫"لم أعد أستطيع التحدّث معك."‬

557
00:45:14,545 --> 00:45:16,296
‫"(براد): أنا هنا. اخرجي."‬

558
00:45:30,394 --> 00:45:32,354
‫"أريد أن أطمئن عليك فحسب."‬

559
00:45:53,917 --> 00:45:55,919
‫"فهمت. سأرحل الآن."‬

560
00:46:02,843 --> 00:46:05,429
‫"أنا حقًا أحبك يا (بيلي)."‬

561
00:46:29,703 --> 00:46:30,788
‫مهلًا!‬

562
00:46:37,169 --> 00:46:39,171
‫لا. توقف!‬

563
00:46:41,298 --> 00:46:42,257
‫ماذا حدث؟‬

564
00:46:42,341 --> 00:46:46,428
‫رأيتك عائدة إلى المنزل مع "كوبر" وذراعه...‬
‫هل هو بخير؟ هل أنت بخير؟‬

565
00:46:50,682 --> 00:46:51,767
‫حياتي...‬

566
00:46:52,851 --> 00:46:54,645
‫ليست مفهومة في الوقت الحالي.‬

567
00:46:58,440 --> 00:46:59,817
‫ولا حياتي.‬

568
00:47:03,487 --> 00:47:06,657
‫لعلك تتوقفين عن محاولاتك المستميتة‬
‫لتجعلي هذه الحياة ناجحة.‬

569
00:47:08,992 --> 00:47:10,661
‫ربما ليس مقدّرًا لها أن تنجح.‬

570
00:47:14,832 --> 00:47:16,542
‫لمَ جئت إلى هنا أصلًا؟‬

571
00:47:17,876 --> 00:47:19,753
‫- كيف عرفت؟‬
‫- لم أعرف.‬

572
00:47:24,258 --> 00:47:25,634
‫جئت إلى هنا من أجل هذا.‬

573
00:47:31,723 --> 00:47:32,724
‫ما هذا؟‬

574
00:47:35,269 --> 00:47:36,186
‫ماذا تفعل؟‬

575
00:47:36,270 --> 00:47:38,522
‫ما كان يجب أن أفعله منذ 8 أعوام.‬

576
00:47:39,773 --> 00:47:41,316
‫لقد خططت لذلك. كنت...‬

577
00:47:43,360 --> 00:47:44,736
‫كنت قريبًا جدًا.‬

578
00:47:45,529 --> 00:47:46,780
‫لكنك على حق.‬

579
00:47:47,781 --> 00:47:48,615
‫أصابني الخوف.‬

580
00:47:53,579 --> 00:47:54,830
‫اشتريت لك هذا الخاتم.‬

581
00:47:58,208 --> 00:48:01,128
‫ثم أخفيته في أحد الجوارير و...‬

582
00:48:02,379 --> 00:48:04,089
‫سمحت لعقدي باعتراض الطريق.‬

583
00:48:06,049 --> 00:48:07,426
‫لكن هذا قد انتهى الآن.‬

584
00:48:09,011 --> 00:48:11,638
‫يمكننا أن نعيش الحياة‬
‫التي كان يجب أن نعيشها منذ البداية.‬

585
00:48:12,264 --> 00:48:13,348
‫لم يفت الأوان.‬

586
00:48:14,141 --> 00:48:15,851
‫صدّقيني يا "بي".‬

587
00:48:17,853 --> 00:48:18,687
‫أنا معك.‬

588
00:48:20,314 --> 00:48:21,481
‫يمكننا أن ننجح.‬

589
00:48:23,650 --> 00:48:24,818
‫قد يكون هذا حقيقيًا.‬

590
00:50:03,250 --> 00:50:05,752
{\an8}‫ترجمة مي بدر‬

