﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:09,720
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:25,560 --> 00:01:28,320
‫- أكنتما تخشان ألّا أحضر؟‬
‫- عرفت بأنك ستحضرين.‬

3
00:01:28,400 --> 00:01:32,280
‫لدي طعام وماء وملابس إضافية وكل ما قلته.‬

4
00:01:32,880 --> 00:01:34,360
‫لدي ملابس جديدة أيضًا.‬

5
00:01:36,000 --> 00:01:38,880
‫إنها… تناسبك تمامًا.‬

6
00:01:39,880 --> 00:01:41,840
‫النقود بحوزتي. أين الصياد؟‬

7
00:01:43,880 --> 00:01:45,080
‫كيف تعرفت به؟‬

8
00:01:45,160 --> 00:01:48,040
‫نشرت عن جزيرة "بيرجرين".‬
‫هناك أمور متعلقة بالحجر الصحي،‬

9
00:01:48,120 --> 00:01:52,320
‫ولكن هناك أيضًا تاريخ حافل بالغرابة:‬
‫طقوس وثنية، سحرة، أشباح.‬

10
00:01:52,400 --> 00:01:56,600
‫مهلًا، سنكون في قارب مع وثني من الإنترنت؟‬
‫أشعر بالأمان الآن!‬

11
00:01:56,680 --> 00:01:58,200
‫علينا أن نثق بشخص ما.‬

12
00:01:58,280 --> 00:02:01,080
‫من الأفضل أن يكون هناك.‬
‫إن كان أحدهم يبحث عنا،‬

13
00:02:01,160 --> 00:02:03,440
‫فسيعرف أنني قمت بسحب مبلغ كبير من المال.‬

14
00:02:03,520 --> 00:02:06,000
‫- أظنني رأيت ذلك في فيلم ذات مرة.‬
‫- ها هو ذا!‬

15
00:02:09,160 --> 00:02:11,520
‫نحن نشطاء بيئيون. هذه هي قصتنا للتستر.‬

16
00:02:11,600 --> 00:02:13,480
‫أحب قصص التستر.‬

17
00:02:13,560 --> 00:02:17,040
‫عندما كنت طفلة، قرأت العديد من الكتب‬
‫عن مغامرات الجواسيس الصغار.‬

18
00:02:17,760 --> 00:02:19,480
‫لطالما أردت المغامرة مثلهم.‬

19
00:02:20,480 --> 00:02:21,600
‫كان ذلك، بالطبع، قبل…‬

20
00:02:23,320 --> 00:02:24,720
‫حدوث كل هذا.‬

21
00:02:27,880 --> 00:02:29,120
‫ما مقدار ما تتذكرينه؟‬

22
00:02:30,520 --> 00:02:32,120
‫مشاهد غير مكتملة…‬

23
00:02:34,960 --> 00:02:36,760
‫تتلاشى كالحلم.‬

24
00:02:39,960 --> 00:02:41,440
‫لكنها كافية.‬

25
00:02:46,720 --> 00:02:49,400
‫لا بد أن يكونوا قد قبضوا على "آمبر" الآن،‬
‫وحبسوها.‬

26
00:02:50,480 --> 00:02:53,480
‫لكن أيًا كان ما سيحدث، لن تؤذيك مجددًا.‬

27
00:02:54,120 --> 00:02:55,920
‫حسنًا؟ لن أدعها تؤذي أيًا منا.‬

28
00:03:00,200 --> 00:03:03,480
‫مرحبًا يا أمي.‬
‫لا، أنا برفقة بعض الأصدقاء، لكن…‬

29
00:03:06,880 --> 00:03:08,720
‫"هاري"! ما هذا بحق الجحيم؟‬

30
00:03:08,800 --> 00:03:10,120
‫يمكنهم تعقبك به.‬

31
00:03:10,200 --> 00:03:11,160
‫أجل…‬

32
00:03:12,480 --> 00:03:14,240
‫رأيت ذلك في فيلم أيضًا.‬

33
00:03:23,280 --> 00:03:24,240
‫مرحبًا؟‬

34
00:03:26,720 --> 00:03:27,720
‫هل من أحد؟‬

35
00:03:30,800 --> 00:03:31,680
‫أين أنا؟‬

36
00:03:46,960 --> 00:03:47,880
‫من هناك؟‬

37
00:03:49,360 --> 00:03:50,920
‫"الكونت دي مونت كريستو".‬

38
00:03:52,800 --> 00:03:54,040
‫اسمي "ديف".‬

39
00:03:57,360 --> 00:03:58,360
‫أما زلت هناك؟‬

40
00:03:59,520 --> 00:04:00,640
‫ما اسمك؟‬

41
00:04:01,880 --> 00:04:02,960
‫اسمي "ميدج".‬

42
00:04:04,320 --> 00:04:05,160
‫"ميدج"؟‬

43
00:04:06,880 --> 00:04:09,320
‫مهلًا، لقد عدت! أنت على قيد الحياة!‬

44
00:04:11,720 --> 00:04:12,960
‫هل تتذكرني؟‬

45
00:04:13,600 --> 00:04:18,000
‫ليس تمامًا، لكنني أعرف من تكونين.‬
‫ظننا أنك و"آمبر"…‬

46
00:04:19,560 --> 00:04:21,079
‫شخص واحد.‬

47
00:04:22,440 --> 00:04:23,320
‫أعلم ذلك.‬

48
00:04:25,440 --> 00:04:27,080
‫يبدو الأمر جنونيًا لأنه كذلك.‬

49
00:04:30,000 --> 00:04:31,480
‫لكنني تحررت منها الآن.‬

50
00:04:32,880 --> 00:04:34,040
‫وأنا أيضًا، على ما أظن.‬

51
00:04:37,000 --> 00:04:38,360
‫يسرني أنك بخير.‬

52
00:04:40,440 --> 00:04:41,280
‫شكرًا.‬

53
00:04:43,800 --> 00:04:45,400
‫يسرني أنك بخير أيضًا.‬

54
00:04:55,240 --> 00:04:56,840
‫- السيد "ساذرلاند"؟‬
‫- أجل.‬

55
00:04:58,640 --> 00:05:00,840
‫أخمن أنك "بيرجرين هانتر".‬

56
00:05:01,480 --> 00:05:04,000
‫- تحدثنا على الإنترنت فقط.‬
‫- أعتقد أنه اسم جيد.‬

57
00:05:04,680 --> 00:05:05,760
‫هل جئتم بالمال؟‬

58
00:05:09,960 --> 00:05:12,520
‫حسنًا، سآخذكم إلى جزيرة "بيرجرين".‬

59
00:05:14,600 --> 00:05:16,560
‫سأعود من أجلكم بعد يومين.‬

60
00:05:17,160 --> 00:05:19,920
‫لكن إن تأخرتم، فلن أنتظر. مفهوم؟‬

61
00:05:20,440 --> 00:05:23,360
‫- أجل.‬
‫- حالما يصل آخر راكب، سنغادر.‬

62
00:05:24,000 --> 00:05:25,760
‫مهلًا، نحن الركاب.‬

63
00:05:25,840 --> 00:05:27,840
‫لا. ثمة شخص آخر.‬

64
00:05:27,920 --> 00:05:30,360
‫- لم يكن هذا اتفاقنا.‬
‫- اهدأ.‬

65
00:05:30,440 --> 00:05:35,120
‫هذا الرجل مثلكم،‬
‫مناصر للبيئة ومدافع عن الكوكب.‬

66
00:05:36,320 --> 00:05:39,760
‫حسنًا. هذا لا يعجبني ويبدو كأنه فخ.‬
‫يجب أن نذهب. اتفقنا؟‬

67
00:05:39,840 --> 00:05:41,320
‫- أجل.‬
‫- مرحبًا.‬

68
00:05:44,360 --> 00:05:47,760
‫أنا "فيتز". "إيكو فايتباك"؟ صحيح؟‬

69
00:05:48,920 --> 00:05:50,320
‫- أجل.‬
‫- صحيح.‬

70
00:05:50,400 --> 00:05:53,160
‫مهلًا، سأفك قيود القارب.‬
‫احتفظ بهذه لأجلي، حسنًا؟‬

71
00:05:54,240 --> 00:05:55,080
‫أحسنت!‬

72
00:05:58,400 --> 00:06:02,080
‫حسنًا، يا جزيرة "بيرجرين"، ها نحن قادمون.‬

73
00:06:05,800 --> 00:06:09,600
‫بعد حادثة البارحة،‬
‫اضطررنا إلى تشديد الأمن.‬

74
00:06:10,760 --> 00:06:13,360
‫إنكم لا تدركون بأن الوضع‬
‫ليس آمنًا لكم في الخارج.‬

75
00:06:13,440 --> 00:06:14,440
‫وما هذه؟‬

76
00:06:16,000 --> 00:06:17,120
‫حتى نتمكن من مراقبتكم.‬

77
00:06:17,200 --> 00:06:19,920
‫- مثل سوار اللياقة؟‬
‫- إنها أجهزة تتبع أيها العبقري.‬

78
00:06:21,200 --> 00:06:22,480
‫لم تتركوا لي خيارًا آخر.‬

79
00:06:22,560 --> 00:06:24,880
‫يا د. "كيلمان"، تريد د. "شو" رؤيتك.‬

80
00:06:28,600 --> 00:06:29,920
‫انظروا كم هي قلقة.‬

81
00:06:31,120 --> 00:06:33,440
‫نجحت الخطة. هربت "جينا".‬

82
00:06:34,320 --> 00:06:35,920
‫ربما تتحدث إلى الشرطة الآن.‬

83
00:06:36,040 --> 00:06:37,360
‫ربما تجلب المساعدة.‬

84
00:06:37,440 --> 00:06:39,920
‫ربما قبضوا عليها وسجنوها.‬

85
00:06:40,960 --> 00:06:43,960
‫- لا ضرر في أن تكون إيجابيًا.‬
‫- ولا منطق في ذلك أيضًا.‬

86
00:06:48,600 --> 00:06:49,480
‫تفضلي بالدخول.‬

87
00:06:52,120 --> 00:06:54,920
‫قبل أن تقولي أي شيء،‬
‫ما حدث البارحة كان إخلالًا خطيرًا،‬

88
00:06:55,040 --> 00:06:57,600
‫- أدرك ذلك، لكنني شددت الأمن بالفعل…‬
‫- ماذا؟‬

89
00:06:58,200 --> 00:07:00,360
‫ظننت أنك أردت رؤيتي بشأن الهروب.‬

90
00:07:00,440 --> 00:07:03,880
‫لا. أنا واثقة من أنك تسيطرين على الأمر.‬

91
00:07:04,000 --> 00:07:06,360
‫أجل، فقد أرسلنا عدة فرق للبحث عن "جينا".‬

92
00:07:06,440 --> 00:07:09,800
‫حسنًا، لنأمل أن نجدها قبل أن تفعل "آمبر".‬

93
00:07:10,360 --> 00:07:11,800
‫أعلينا محاولة اعتقال "آمبر"؟‬

94
00:07:12,960 --> 00:07:15,520
‫لقد شهدتِ ما حدث لآخر من اقترب منها.‬

95
00:07:17,200 --> 00:07:19,000
‫لا تزال "ماغز" تستيقظ صارخة.‬

96
00:07:19,600 --> 00:07:22,080
‫لا. ستبقى "آمبر" حيث هي.‬

97
00:07:22,160 --> 00:07:25,040
‫لا يمكنها الدخول هنا، ولا مغادرة الجزيرة.‬

98
00:07:28,360 --> 00:07:30,200
‫أعتقد بأن علينا سلوك هذا الطريق،‬

99
00:07:30,280 --> 00:07:33,040
‫والتنزه حتى غروب الشمس،‬
‫ثم يمكننا بناء معسكر أساسي.‬

100
00:07:34,000 --> 00:07:38,280
‫يمكنك فعل ما تشاء. حظًا طيبًا. وداعًا.‬

101
00:07:38,360 --> 00:07:40,920
‫لكنني ظننت بأننا في فريق واحد.‬

102
00:07:41,640 --> 00:07:43,480
‫أعرفتم بأمر التستر المتعلق بالحجر؟‬

103
00:07:45,040 --> 00:07:46,560
‫التسرب الكيميائي السام.‬

104
00:07:47,640 --> 00:07:49,200
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

105
00:07:50,280 --> 00:07:54,520
‫الحقيقة هي… أننا "خلية أفعال مباشرة".‬

106
00:07:55,480 --> 00:07:58,680
‫أظن أنه من الأفضل أن نفترق‬
‫لأنه إذا تم الإمساك بنا…‬

107
00:07:59,640 --> 00:08:01,120
‫سيظل لدينا فرصة سانحة.‬

108
00:08:01,800 --> 00:08:02,920
‫مهمة فردية؟‬

109
00:08:03,520 --> 00:08:05,640
‫حسنًا، هذا يتناسب مع ما أملكه من مهارات.‬

110
00:08:06,640 --> 00:08:08,240
‫أراكم بعد يومين؟‬

111
00:08:12,080 --> 00:08:12,960
‫حسنًا.‬

112
00:08:16,560 --> 00:08:18,760
‫"هاري" أحضر لنا هذه.‬

113
00:08:20,520 --> 00:08:24,440
‫لديه نظرية بأن "آمبر" لا يمكنها تحويلنا‬
‫إن لم تستطع رؤية أعيننا.‬

114
00:08:26,000 --> 00:08:29,240
‫أو حينما يتشتت تركيزها‬
‫بسبب ذوقنا السيئ في الموضة.‬

115
00:08:33,480 --> 00:08:37,480
‫ألا يجدر بنا أن نحذره بشأن…‬
‫تعرفين ما أعني.‬

116
00:08:40,039 --> 00:08:43,280
‫لم يطلب منه أحد ركوب قاربنا.‬
‫كان ذلك قراره هو.‬

117
00:08:44,120 --> 00:08:48,480
‫ماذا لو كانت "آمبر" طليقة حقًا؟‬
‫قلت إنك لن تدعيها تؤذي أحدًا.‬

118
00:08:48,560 --> 00:08:53,000
‫لا. قلت إنني لن أدعها تؤذي أيًا منا.‬
‫نحن لا نعرفه.‬

119
00:08:53,080 --> 00:08:56,800
‫عجبًا. إن كانت "آمبر" قد فعلت بك‬
‫ما فعلَته بي،‬

120
00:08:56,880 --> 00:08:58,760
‫لما سمحت له بالمخاطرة.‬

121
00:09:00,920 --> 00:09:01,840
‫هيا يا "هاري".‬

122
00:09:11,040 --> 00:09:11,920
‫انظري إلى هذا.‬

123
00:09:15,240 --> 00:09:16,520
‫اختبارات "ميدج" الأخيرة.‬

124
00:09:17,840 --> 00:09:22,280
‫- لقد انخفضت مستويات الـ"أنيموسين" لديها.‬
‫- أجل، في الساعات القليلة الماضية.‬

125
00:09:23,160 --> 00:09:26,760
‫مصل جديد؟ هل قمت بعزل الأجسام المضادة‬
‫عن عينات الدم التي أخذناها؟‬

126
00:09:26,840 --> 00:09:30,280
‫لا. لكنني وضعت "ديفون"‬
‫في الزنزانة المجاورة لها،‬

127
00:09:30,360 --> 00:09:33,720
‫وبطريقة ما،‬
‫تمكنوا من التحدث بعضهم إلى بعض.‬

128
00:09:34,560 --> 00:09:38,000
‫العزلة كانت إستراتيجية خاطئة تمامًا.‬

129
00:09:38,880 --> 00:09:44,920
‫إن طريقة تحقيق الاستقرار في مستويات‬
‫الـ"أنيموسين" تتمثل في التواصل مع الناس.‬

130
00:09:50,560 --> 00:09:53,960
‫- هل ظننت بأن "لوكا" سيظل هنا؟‬
‫- سيكون قد رحل منذ مدة طويلة.‬

131
00:09:55,840 --> 00:09:56,920
‫انظرا.‬

132
00:09:57,640 --> 00:10:00,720
‫- أليس هذا…‬
‫- هذا يخص "ديف"! كان هنا.‬

133
00:10:11,560 --> 00:10:12,440
‫أشعر بالبرد.‬

134
00:10:23,000 --> 00:10:25,480
‫إنها تعود لحين كان يُفترض‬
‫أن نضع خريطة للجزيرة.‬

135
00:10:25,960 --> 00:10:27,280
‫أجل. انظر لهذه العلامات.‬

136
00:10:28,160 --> 00:10:31,480
‫كان "ديف" يبحث عن شيء ما.‬
‫ربما كان يبحث عن "المعهد".‬

137
00:10:31,560 --> 00:10:33,880
‫وماذا يكون بالضبط؟‬

138
00:10:33,960 --> 00:10:35,840
‫نظارة شمسية رائعة يا صاح.‬

139
00:10:36,960 --> 00:10:39,000
‫لم تكن لتريد أن تكون طرفًا في هذا، صدقني.‬

140
00:10:39,080 --> 00:10:42,880
‫لكنني طرف بالفعل، شئتم أم أبيتم.‬

141
00:10:42,960 --> 00:10:45,280
‫وجدت هذا أثناء عملية الاستكشاف.‬

142
00:10:46,160 --> 00:10:47,560
‫يبدو أنه نوع من الغاز.‬

143
00:10:47,640 --> 00:10:49,680
‫ربما استخدموه على من أقام هذا المعسكر.‬

144
00:10:50,280 --> 00:10:52,480
‫أريد أن أعرف ما نحن بصدد مواجهته.‬

145
00:10:54,160 --> 00:10:56,600
‫فتاة متحولة الشكل ذات قوى تحكم ذهني؟‬

146
00:10:57,400 --> 00:11:00,400
‫حسنًا، إن كنت لن تعطيني إجابة جادة…‬

147
00:11:00,480 --> 00:11:02,000
‫اختبارات أسلحة بيولوجية سرية.‬

148
00:11:02,960 --> 00:11:04,640
‫تصيب الناس بالمرض والهلوسة.‬

149
00:11:05,240 --> 00:11:06,920
‫إنهم يخفونها في منشأة.‬

150
00:11:07,520 --> 00:11:09,680
‫حسنًا إذًا. شكرًا.‬

151
00:11:11,440 --> 00:11:13,600
‫يمكن لأربعتنا الانقسام إلى فريقين،‬

152
00:11:14,160 --> 00:11:15,600
‫ثم تحديد موقع القطاع الأقرب.‬

153
00:11:15,680 --> 00:11:18,200
‫ويمكن لخبير بيئي أن يكون ذا فائدة.‬

154
00:11:20,280 --> 00:11:23,440
‫حسنًا! لكن إياك والقول إننا لم نحذرك.‬

155
00:11:26,240 --> 00:11:30,160
‫أنا و"بيتال" سنفتش في هذه المنطقة،‬
‫وأنتما في المنطقة الأخرى.‬

156
00:11:30,800 --> 00:11:34,360
‫رائع، الفتيان مقابل الفتيات.‬
‫فريق "سكوربيون"!‬

157
00:11:39,480 --> 00:11:40,800
‫- أجهزة اللاسلكي.‬
‫- أجل.‬

158
00:11:41,680 --> 00:11:43,680
‫فإن رأيت أي شيء…‬

159
00:11:44,400 --> 00:11:45,240
‫أو أي أحد.‬

160
00:11:55,840 --> 00:11:56,800
‫لن نقول وداعًا.‬

161
00:12:12,400 --> 00:12:13,560
‫إذًا…‬

162
00:12:15,480 --> 00:12:16,360
‫هلّا نذهب.‬

163
00:12:21,120 --> 00:12:23,080
‫"(كارميلا)‬
‫للكاتب (ج. شيريدان لو فانو)"‬

164
00:12:23,640 --> 00:12:26,240
‫"إستي إس إل أربول".‬

165
00:12:26,720 --> 00:12:29,360
‫هذه هي الشجرة.‬
‫لقد أرتني "جينا" واحدة أخرى،‬

166
00:12:29,840 --> 00:12:31,400
‫لكنني لا أتذكرها.‬

167
00:12:34,680 --> 00:12:36,360
‫جيد. أنتم جميعًا هنا.‬

168
00:12:41,080 --> 00:12:42,840
‫سينضم إليكم شخص جديد اليوم.‬

169
00:12:45,840 --> 00:12:47,680
‫أم ينبغي أن أقول "سينضم من جديد"؟‬

170
00:12:53,160 --> 00:12:54,040
‫ادخلي.‬

171
00:13:00,800 --> 00:13:02,280
‫مرحبًا.‬

172
00:13:11,000 --> 00:13:12,440
‫لا بد أن هذه الخريطة خاطئة.‬

173
00:13:13,320 --> 00:13:16,440
‫أو أنني لا أقرأها كما يجب.‬
‫لا بد وأن هذا هو المعسكر.‬

174
00:13:21,520 --> 00:13:22,360
‫إنه كذلك.‬

175
00:13:25,960 --> 00:13:27,280
‫كيف يُعقل هذا؟‬

176
00:13:28,880 --> 00:13:32,600
‫- لم يمر سوى بضعة أسابيع فقط.‬
‫- لعله نوع من النمو المتسارع.‬

177
00:13:34,240 --> 00:13:36,400
‫النباتات على هذه الجزيرة غريبة.‬

178
00:13:37,200 --> 00:13:39,760
‫فقد رأيت سنًا تنمو من شجرة.‬

179
00:13:42,440 --> 00:13:45,760
‫حسنًا، لنر إن كان أحدهم‬
‫قد ترك شيئًا مفيدًا هنا.‬

180
00:13:45,840 --> 00:13:47,960
‫ملاحظة، خريطة أخرى…‬

181
00:13:58,120 --> 00:13:59,800
‫إذًا… كم عددهم؟‬

182
00:14:00,520 --> 00:14:03,320
‫- عدد ماذا؟‬
‫- عدد أصدقائك الذين نبحث عنهم.‬

183
00:14:03,920 --> 00:14:06,680
‫سمعتكم تتحدثون بينما كنتم تفتشون المعسكر.‬

184
00:14:07,360 --> 00:14:08,760
‫خير لك أن تعرف أقل ما يمكن.‬

185
00:14:09,640 --> 00:14:13,640
‫أنت ترتعد خوفًا‬
‫ولكنك جئت من أجلهم على أي حال.‬

186
00:14:14,600 --> 00:14:16,440
‫لا بد أنهما صديقتان مقربتان لك.‬

187
00:14:17,560 --> 00:14:22,640
‫- أفضل صديقتين حظيت بهما.‬
‫- الأصدقاء الحقيقيون نادرون.‬

188
00:14:23,760 --> 00:14:25,840
‫- رأيت هذا من قبل.‬
‫- ماذا؟‬

189
00:14:29,880 --> 00:14:30,760
‫ما الأمر؟‬

190
00:14:34,720 --> 00:14:36,600
‫"شجرة جزيرة (بيرجرين) الصارخة"‬

191
00:14:36,680 --> 00:14:41,040
‫"شجرة جزيرة (بيرجرين) الصارخة"؟ صارخة؟‬

192
00:14:44,200 --> 00:14:45,360
‫"هاري"!‬

193
00:14:50,520 --> 00:14:51,360
‫مرحبًا.‬

194
00:14:53,680 --> 00:14:54,600
‫أنا "جينا".‬

195
00:14:59,720 --> 00:15:01,640
‫أنتم لا تتذكرونني، أليس كذلك؟‬

196
00:15:03,040 --> 00:15:05,120
‫أتذكر أنني رأيتك على الحافة.‬

197
00:15:06,040 --> 00:15:08,360
‫ونعلم أنك كنت معنا في المعسكر‬
‫في العام السابق.‬

198
00:15:10,240 --> 00:15:11,840
‫دعوني أخبركم بالأمر إذًا.‬

199
00:15:12,760 --> 00:15:15,840
‫كنت وحيدة. لم يكن أحد يحبني.‬

200
00:15:17,320 --> 00:15:19,840
‫لم تكن "آمبر" بحاجة لمحو ذكرياتكم‬
‫كي لا تعرفونني.‬

201
00:15:21,320 --> 00:15:22,680
‫"ميدج"، انتظري.‬

202
00:15:24,080 --> 00:15:28,960
‫أيًا كان ما حدث من قبل،‬
‫فإني أتذكر أنك كنت تحاولين التواصل معنا.‬

203
00:15:29,480 --> 00:15:31,680
‫أتذكر رسالتك: "ما زلت على قيد الحياة."‬

204
00:15:33,840 --> 00:15:35,120
‫"ما زلت على قيد الحياة"‬

205
00:15:35,200 --> 00:15:37,600
‫لقد أرشدتنا، وساعدتنا.‬

206
00:15:40,280 --> 00:15:41,880
‫وأعتقد بأننا ساعدناك أيضًا.‬

207
00:15:44,760 --> 00:15:49,400
‫لا أفهم كيف بالضبط، ولكن أظن أننا أعدناك.‬

208
00:15:53,800 --> 00:15:54,680
‫أجل، فعلتم.‬

209
00:15:56,280 --> 00:15:57,160
‫حتى "ميا".‬

210
00:15:58,520 --> 00:16:02,480
‫أتفهم ذلك. فأنا أيضًا كنت أظن‬
‫بأنهم جميعًا تافهون قبل التقائي بهم.‬

211
00:16:03,160 --> 00:16:05,240
‫إنهم ليسوا سيئون ما أن تتعرفي عليهم جيدًا.‬

212
00:16:06,160 --> 00:16:08,200
‫لقد خضنا جميعًا الأمر ذاته.‬

213
00:16:08,760 --> 00:16:10,920
‫لربما نستطيع مساعدة بعضنا بعضًا‬
‫على استيعابه.‬

214
00:16:11,840 --> 00:16:14,840
‫إذًا، نحن إحدى الجماعات الناجية‬
‫من "آمبر". حسنًا.‬

215
00:16:16,800 --> 00:16:18,320
‫لا بد أن الأمر كان فظيعًا.‬

216
00:16:18,920 --> 00:16:23,280
‫فقد أخبرتنا "أليكس" بأن "آمبر"‬
‫قد استحوذت عليك.‬

217
00:16:25,400 --> 00:16:28,600
‫إنها، بطريقة أو بأخرى، تتوغل داخل رأسك.‬

218
00:16:30,560 --> 00:16:33,560
‫إما بالقوة،‬
‫أو بجعلك تعتقدين أن هذا ما أردته.‬

219
00:16:34,520 --> 00:16:35,840
‫ليس هذا ما أردته.‬

220
00:16:35,920 --> 00:16:37,680
‫بالطبع لا. قصدت أنه حين…‬

221
00:16:38,360 --> 00:16:41,560
‫سمحت لها بالدخول، شعرت أنه‬
‫الخيار الوحيد الذي يمكنك اتخاذه.‬

222
00:16:41,640 --> 00:16:43,600
‫عن أي خيار تتحدث؟‬

223
00:16:47,760 --> 00:16:49,280
‫هل سمحت لـ"آمبر" بتحويلك؟‬

224
00:16:49,360 --> 00:16:54,560
‫لا… لم يكن الأمر كذلك.‬
‫لم أكن لأتحمل البقاء من دونك،‬

225
00:16:54,640 --> 00:16:57,360
‫فقد أردت أن أكون معك، لذا ذهبت إليها.‬

226
00:16:57,440 --> 00:17:01,440
‫لا! أنا قاتلتها وأنت استسلمت فحسب.‬

227
00:17:02,920 --> 00:17:03,920
‫"كايلي"، انتظري.‬

228
00:17:04,000 --> 00:17:05,480
‫لا تتحدث إلي يا "زاك".‬

229
00:17:06,119 --> 00:17:08,000
‫لا أطيق حتى النظر إليك الآن.‬

230
00:17:08,520 --> 00:17:09,599
‫"كايلي"، انتظري.‬

231
00:17:14,760 --> 00:17:17,119
‫لم أكن بارعة قط في تكوين الصداقات.‬

232
00:17:20,000 --> 00:17:22,440
‫أحقًا بقيت هنا طوال الليل بمفردك؟‬

233
00:17:22,520 --> 00:17:26,880
‫أذهب للتخييم البري مع أحد أبويّ.‬
‫أنا معتادة على الظروف القاسية.‬

234
00:17:26,960 --> 00:17:27,920
‫"ميا"، أجيبي.‬

235
00:17:28,520 --> 00:17:30,120
‫- أسمعك.‬
‫- لقد وجدنا "جينا".‬

236
00:17:30,200 --> 00:17:32,320
‫وكدت أموت من الرعب لأنني ظننت أنها "آمبر".‬

237
00:17:32,960 --> 00:17:35,520
‫لا، لم يكن هذا ممكنًا. صدقني.‬

238
00:17:36,400 --> 00:17:37,320
‫عليّ الذهاب.‬

239
00:17:44,560 --> 00:17:45,560
‫مرحبًا يا "آمبر".‬

240
00:17:46,640 --> 00:17:49,480
‫"ميا". كنت في انتظارك.‬

241
00:17:50,080 --> 00:17:52,960
‫ماذا تفعلين هنا؟ أين الآخرون؟‬

242
00:17:53,480 --> 00:17:55,440
‫إنهم محبوسون، لكنهم بأمان.‬

243
00:17:56,240 --> 00:17:57,440
‫هل هربت؟‬

244
00:17:57,520 --> 00:18:02,040
‫لا. إنهم لا يريدونني.‬
‫يكمن الأمر كله حول "ميدج" الآن.‬

245
00:18:03,560 --> 00:18:06,960
‫لكن يمكنني أخذك إليهم.‬
‫يمكنني أخذك إلى "ديف".‬

246
00:18:09,120 --> 00:18:10,200
‫أنا مختلفة الآن.‬

247
00:18:11,440 --> 00:18:13,880
‫أريد مساعدتك في تصحيح الأمور.‬

248
00:18:15,760 --> 00:18:19,320
‫لا أظن ذلك. ماذا تريدين حقًا؟‬

249
00:18:21,920 --> 00:18:24,280
‫ثمة شيء في "المعهد" أحتاج إليه،‬

250
00:18:24,360 --> 00:18:25,840
‫ولا يمكنني الدخول هناك وحدي.‬

251
00:18:27,360 --> 00:18:30,360
‫كم هي مقيتة حالك!‬

252
00:19:04,280 --> 00:19:06,040
‫سيحل الظلام قريبًا.‬

253
00:19:07,000 --> 00:19:09,400
‫لنبتعد عن "آمبر" قدر استطاعتنا.‬

254
00:19:41,680 --> 00:19:44,440
‫لو أنني ما زلت أملك قواي، لاستخدمتها.‬

255
00:19:44,520 --> 00:19:48,000
‫لو كنت أريد إيذاءك، لكنت سقطت.‬

256
00:19:53,840 --> 00:19:56,760
‫أحتاج إلى مساعدتك فقط،‬
‫وفي المقابل، سأدلك على الطريق.‬

257
00:20:01,240 --> 00:20:04,080
‫هذا ما في الأمر. كل خطوة في حينها.‬

258
00:20:12,480 --> 00:20:13,560
‫ثقي بي يا "ميا".‬

259
00:20:15,920 --> 00:20:17,000
‫لا، لا يمكنني ذلك.‬

260
00:20:19,640 --> 00:20:22,440
‫لكن إن أخذتنا إلى "المعهد"، سأساعدك.‬

261
00:20:22,520 --> 00:20:25,960
‫- ماذا تريدين بالضبط؟‬
‫- سأخبرك عندما نصل إلى هناك.‬

262
00:20:26,640 --> 00:20:29,840
‫ستجدين في "المعهد" كل الأجوبة.‬

263
00:20:31,880 --> 00:20:34,240
‫لن نصل قبل أن يخيم الظلام، لذا سنخيم هنا.‬

264
00:20:35,640 --> 00:20:39,680
‫سأذهب لإحضار الحطب. كما في الماضي تمامًا.‬

265
00:20:44,440 --> 00:20:48,080
‫- هذا لا يبشر بالخير يا "ميا". وعدتني…‬
‫- أجل، وسأوفي بوعدي.‬

266
00:20:49,200 --> 00:20:53,720
‫إنها بحاجة إلينا، لذا نحن بأمان،‬
‫على الأقل حتى نصل إلى "المعهد".‬

267
00:20:55,600 --> 00:20:56,640
‫وبعد ذلك؟‬

268
00:20:58,360 --> 00:20:59,640
‫نلتزم بالخطة.‬

269
00:21:02,440 --> 00:21:05,080
‫"معهد (لوكويل)"‬

270
00:21:13,240 --> 00:21:16,720
‫"معهد (لوكويل)‬
‫المريض: 00017789"‬

271
00:21:26,160 --> 00:21:28,080
‫إنني آسفة لإقحامك في هذا الأمر.‬

272
00:21:30,200 --> 00:21:32,600
‫لم يملك أي منا خيارًا.‬
‫كان علينا العودة إلى هنا.‬

273
00:21:36,120 --> 00:21:38,200
‫ماذا لو تغير كل شيء؟‬

274
00:21:39,720 --> 00:21:43,640
‫آخر مرة رأيت فيها "ديف"، ‬
‫قال إنني لا أعني له شيئًا.‬

275
00:21:44,320 --> 00:21:46,560
‫أعلم بأنه كان مسيطَرًا عليه، لكن…‬

276
00:21:47,840 --> 00:21:50,160
‫شعرت وكأنني لا أعرفه حتى.‬

277
00:21:52,480 --> 00:21:54,400
‫ماذا لو أن ما كان بيننا قد تحطم؟‬

278
00:21:55,920 --> 00:21:58,000
‫على الأقل ستعرفين حينها بأنه كان حقيقيًا.‬

279
00:21:58,920 --> 00:22:01,240
‫وإلا لما كان هناك شيء ليتحطم.‬

280
00:22:03,920 --> 00:22:05,400
‫"أليكس" تهتم لشأنك.‬

281
00:22:06,920 --> 00:22:09,840
‫لكنها تتعامل مع الأمر بطريقتها.‬

282
00:22:12,240 --> 00:22:13,800
‫هذه هي طبيعتها.‬

283
00:22:15,080 --> 00:22:16,720
‫وهذا ما يعجبني حيالها.‬

284
00:22:18,240 --> 00:22:20,480
‫لا أعرف ماذا سأقول حين أراها.‬

285
00:22:20,560 --> 00:22:22,520
‫فكرت مرارًا وتكرارًا بما سأقول،‬

286
00:22:22,600 --> 00:22:25,240
‫لكن "مرحبًا أليكس" هو كل ما يمكنني قوله.‬

287
00:22:26,520 --> 00:22:27,920
‫إنها بداية قوية.‬

288
00:23:08,160 --> 00:23:09,320
‫توقفي عن التلاعب بعقلي.‬

289
00:23:10,840 --> 00:23:14,280
‫هذا مجرد كابوس، وحين أستيقظ، ستختفين.‬

290
00:23:16,200 --> 00:23:18,920
‫تحسبين نفسك حقيقية. رائع.‬

291
00:23:21,120 --> 00:23:24,720
‫أنت مجرد حلم يخص فتاة في غيبوبة.‬

292
00:23:25,920 --> 00:23:27,720
‫أنت تنتمين إلى الجزيرة.‬

293
00:23:29,920 --> 00:23:30,800
‫لا.‬

294
00:23:41,880 --> 00:23:42,840
‫ما الذي فعلته؟‬

295
00:23:45,120 --> 00:23:47,960
‫لست أنا من فعل هذا، بل "ميدج".‬

296
00:24:45,760 --> 00:24:49,480
‫ترجمة "صلاح حسن"‬

