1
00:00:06,160 --> 00:00:09,760
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:29,760 --> 00:00:31,560
‫رأيتك على كاميرات المراقبة.‬

3
00:00:33,560 --> 00:00:35,920
‫أليس الوقت متأخرًا على التسكع؟‬

4
00:00:36,680 --> 00:00:37,960
‫اتصلي بالأمن إذًا.‬

5
00:00:38,480 --> 00:00:41,720
‫أخبريهم بأنني تجاوزت موعد نومي.‬
‫لا، انتظري!‬

6
00:00:42,560 --> 00:00:44,440
‫لا نريدهم أن يكتشفوا الحقيقة.‬

7
00:00:44,520 --> 00:00:47,600
‫لقد خضنا في هذا من قبل.‬
‫إن علم الناس بالأمر، فلن أستطيع علاجك.‬

8
00:00:47,680 --> 00:00:49,960
‫سيقولون إنني اقتربت جدًا من تحقيق ذلك.‬

9
00:00:50,520 --> 00:00:54,160
‫عندها سأرى طبيبًا آخر. ليس بالأمر الجلل.‬
‫أظهرت كل الاختبارات بأنني طبيعية.‬

10
00:00:54,240 --> 00:00:55,960
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬

11
00:00:56,600 --> 00:00:58,280
‫هل كنت تكذبين عليّ؟‬

12
00:01:01,040 --> 00:01:03,960
‫ألهذا أردت أن تكوني طبيبتي،‬
‫لأنني مثل "آمبر"؟‬

13
00:01:04,080 --> 00:01:07,640
‫لا تتفوهي بالهراء.‬
‫قلت لك إن الاختبارات حتى الآن…‬

14
00:01:07,720 --> 00:01:13,000
‫لنضع حدًا لهذا إذًا! لا أريدك أن تكوني‬
‫الدكتورة "شو"، أريدك أن تكوني أمي.‬

15
00:02:01,240 --> 00:02:03,400
‫صباح الخير. استيقظت أخيرًا؟‬

16
00:02:07,760 --> 00:02:08,680
‫مرحبًا يا "ميا".‬

17
00:02:13,240 --> 00:02:14,240
‫"هاري"، أتسمعني؟‬

18
00:02:14,960 --> 00:02:17,600
‫"ميا"، وأخيرًا! يجب أن تري هذا.‬

19
00:02:17,680 --> 00:02:21,920
‫إنه أشبه بكنيسة أو معبد.‬
‫إنه شيء قديم ومريب.‬

20
00:02:22,040 --> 00:02:23,880
‫هذا المكان ليس على الخريطة،‬

21
00:02:23,960 --> 00:02:26,200
‫بل، وفقًا لها، نحن نقف في عرض البحر.‬

22
00:02:26,280 --> 00:02:28,480
‫وقد وجد "فيتز" و"جينا"‬
‫هذه الكتابة الغريبة.‬

23
00:02:33,000 --> 00:02:33,880
‫"هاري"؟‬

24
00:02:33,960 --> 00:02:36,520
‫إنهما ينسخانها.‬

25
00:02:36,600 --> 00:02:38,720
‫جئنا لنخرج الجميع من "المعهد".‬

26
00:02:38,800 --> 00:02:41,840
‫إن انطلقنا كلنا الآن،‬
‫فسنصل إلى هناك بعد بضع ساعات.‬

27
00:02:41,920 --> 00:02:43,200
‫هذا وفقًا لـ"آمبر"!‬

28
00:02:43,280 --> 00:02:46,560
‫ليت خطتنا لم تكن تتضمن اتباع توجيهاتها.‬

29
00:02:47,520 --> 00:02:50,000
‫هذا لا يروق لي أيضًا، صدقني.‬

30
00:02:50,080 --> 00:02:52,680
‫- أراكم قريبًا، اتفقنا؟‬
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬

31
00:02:53,680 --> 00:02:57,400
‫- سنقابل "ميا" في المعهد.‬
‫- أخبرتك بأنني لن أعود إلى هناك.‬

32
00:02:57,480 --> 00:03:00,600
‫- نحتاج إلى مساعدة من البر الرئيسي.‬
‫- علينا أن نلتزم بالخطة.‬

33
00:03:00,680 --> 00:03:03,240
‫لماذا؟ لأن "ميا" قررت ذلك؟‬

34
00:03:03,320 --> 00:03:04,800
‫بل لأنها الطريقة الوحيدة.‬

35
00:03:05,760 --> 00:03:07,360
‫إن كان لديك مانع فابقي هنا معه.‬

36
00:03:09,000 --> 00:03:09,840
‫سأذهب بمفردي.‬

37
00:03:10,600 --> 00:03:14,080
‫لقد تغيرت.‬
‫كنت تروق لي أكثر وأنت جبان خنوع.‬

38
00:03:15,280 --> 00:03:17,080
‫أنت. هيا.‬

39
00:03:41,960 --> 00:03:46,160
‫هيا إذًا!‬
‫طالما أنها خطتك الغبية، فلتقم بالتوضيب!‬

40
00:03:58,080 --> 00:03:59,520
‫كيف حالك اليوم؟‬

41
00:03:59,600 --> 00:04:02,240
‫توقفي، وإلا سيظن الناس بأنك تهتمين لأمري.‬

42
00:04:02,720 --> 00:04:04,160
‫تبدين بحال أفضل.‬

43
00:04:04,240 --> 00:04:08,000
‫اذهبي واقضي بعض الوقت مع الآخرين،‬
‫لعلك تصادقين بعضهم.‬

44
00:04:14,640 --> 00:04:17,720
‫ماذا؟ انتهى النقاش؟‬
‫لا يجدي هذا الأسلوب نفعًا.‬

45
00:04:17,800 --> 00:04:20,160
‫لا يحق لك قول ذلك.‬

46
00:04:20,240 --> 00:04:23,960
‫لقد تخليت عن استقلالية أفكارك‬
‫لأجل التسكع مع "آمبر".‬

47
00:04:24,040 --> 00:04:26,400
‫هذا ليس عدلًا.‬
‫أتظنين بأن الأمر كان هينًا عليّ؟‬

48
00:04:26,480 --> 00:04:28,800
‫لقد رافقت "براندون" وكأنني لم أعن لك شيئًا.‬

49
00:04:28,880 --> 00:04:33,320
‫هراء! كنت خاضعة للسيطرة يا "زاك"،‬
‫أما أنت فاخترت التخلي عني.‬

50
00:04:33,400 --> 00:04:35,000
‫ليس هذا ما حدث.‬

51
00:04:35,080 --> 00:04:38,360
‫أعلم أنك غاضبة لأنني سمحت لها بأن تحولني،‬
‫لكنني لم أتخل عنك.‬

52
00:04:38,440 --> 00:04:40,880
‫بل تخليت عن كل شيء حتى أكون معك.‬

53
00:04:41,520 --> 00:04:42,600
‫لأنني…‬

54
00:04:45,400 --> 00:04:49,040
‫لأنني أحبك. أليس هذا مهمًا؟‬

55
00:04:51,640 --> 00:04:54,200
‫الفتاة التي تخليت عن كل شيء لأجلها…‬

56
00:04:55,520 --> 00:04:56,760
‫لم تكن أنا.‬

57
00:04:56,840 --> 00:05:02,080
‫بل كانت مجرد تابعة لـ"آمبر"،‬
‫لذا، لا، أنت لا تحبني.‬

58
00:05:03,480 --> 00:05:04,720
‫أنت تخشى أن تصبح وحيدًا.‬

59
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
‫والآن…‬

60
00:05:09,280 --> 00:05:10,120
‫قد أصبحت كذلك.‬

61
00:05:22,640 --> 00:05:24,920
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- دعيني وشأني!‬

62
00:05:33,040 --> 00:05:35,320
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

63
00:05:46,080 --> 00:05:47,600
‫أهكذا تكون أجواء الفطور عادة؟‬

64
00:05:47,680 --> 00:05:51,320
‫ليس دائمًا. أراك لاحقًا، حسنًا؟‬

65
00:05:57,520 --> 00:06:00,920
‫- لماذا عساك تهتم لرأيي به؟‬
‫- لأنه ثمة ما هو غير منطقي بشأنه.‬

66
00:06:01,000 --> 00:06:02,760
‫أيجدر أن نصدق بأنه محارب بيئي؟‬

67
00:06:02,840 --> 00:06:06,160
‫إنه لا يكترث للطبيعة، ويجهل حياة البرية.‬

68
00:06:06,240 --> 00:06:07,360
‫"(نتيوم)‬
‫شوكولاتة"‬

69
00:06:08,760 --> 00:06:09,800
‫يلقي بالقمامة.‬

70
00:06:10,320 --> 00:06:12,880
‫فهمت الأمر. أنت تشعر بالغيرة.‬

71
00:06:12,960 --> 00:06:14,040
‫ماذا؟‬

72
00:06:15,200 --> 00:06:18,600
‫أنا وهو. ثمة انجذاب متبادل.‬

73
00:06:18,680 --> 00:06:20,800
‫- لا أريد أن أعرف.‬
‫- أنت من أثار الموضوع!‬

74
00:06:22,440 --> 00:06:26,800
‫لكنني أتفهم الأمر.  يصعب عليك نسياني‬
‫حتى وإن سيطر أحدهم على عقلك.‬

75
00:06:28,160 --> 00:06:30,800
‫كانت مجرد قبلة. وقد فعلها جميعنا من قبل.‬

76
00:06:33,760 --> 00:06:35,320
‫لقد فعلتها، صحيح؟‬

77
00:06:36,840 --> 00:06:38,720
‫أكانت قبلتك الأولى؟‬

78
00:06:38,800 --> 00:06:41,560
‫بالطبع لا. هلّا نتوقف عن الحديث بشأن هذا.‬

79
00:06:41,640 --> 00:06:43,240
‫حسنًا، آسفة.‬

80
00:06:45,160 --> 00:06:47,640
‫بأي حال، لماذا عساه يكذب؟‬

81
00:06:48,280 --> 00:06:51,640
‫إن لم يكن محاربًا بيئيًا، فماذا يفعل هنا؟‬

82
00:06:55,600 --> 00:06:56,520
‫"فيتز"!‬

83
00:07:01,000 --> 00:07:04,040
‫إني هنا. أحظى ببعض من المياه العذبة.‬

84
00:07:04,120 --> 00:07:06,560
‫- أسرع. علينا الالتقاء بالآخرين.‬
‫- إني قادم!‬

85
00:07:11,440 --> 00:07:12,400
‫لا يسعني الانتظار.‬

86
00:07:20,160 --> 00:07:21,000
‫"ميا"؟‬

87
00:07:27,400 --> 00:07:28,600
‫"ميا"، اشتقت إليك.‬

88
00:07:29,640 --> 00:07:30,480
‫أعرف ذلك.‬

89
00:07:30,960 --> 00:07:33,240
‫- لا يجدر بك أن تكوني هنا.‬
‫- أظنك تريدني هنا.‬

90
00:07:34,560 --> 00:07:35,640
‫هل اشتقت إلي؟‬

91
00:07:45,880 --> 00:07:47,240
‫كفاك.‬

92
00:07:48,520 --> 00:07:51,200
‫- "أليكس"؟‬
‫- وأخيرًا، أجل، انهض.‬

93
00:07:51,960 --> 00:07:54,240
‫حاول أن تقبّلني وسأضربك.‬

94
00:07:56,600 --> 00:07:57,960
‫رائحة شعرك طيبة.‬

95
00:07:59,440 --> 00:08:04,800
‫كرائحة الموز. رائحة موزية…‬

96
00:08:04,880 --> 00:08:07,600
‫أخبرتك بأن هذه الجزيرة تضمر أسرارًا‬
‫نعجز عن تصديقها.‬

97
00:08:07,680 --> 00:08:09,520
‫لحسن حظكم أنني هنا لأرشدكم.‬

98
00:08:09,600 --> 00:08:11,200
‫وكأنك تسدين لنا معروفًا.‬

99
00:08:11,280 --> 00:08:13,880
‫يساعد بعضنا بعضًا، أليست هكذا تكون الصداقة؟‬

100
00:08:13,960 --> 00:08:18,120
‫لا. لكنني لا أتوقع منك إدراك ذلك،‬
‫فأنت مختلة.‬

101
00:08:18,640 --> 00:08:19,680
‫تأمّلوا من يتحدث!‬

102
00:08:20,920 --> 00:08:24,720
‫الناس يتغيرون يا "آمبر". لقد تغيرت.‬

103
00:08:24,800 --> 00:08:28,280
‫كنت لتفهمي ذلك لو كنت شخصًا حقيقيًا‬
‫وليس حادثة مخبرية.‬

104
00:08:28,360 --> 00:08:30,400
‫- أنا شخص حقيقي بالفعل.‬
‫- لا.‬

105
00:08:30,480 --> 00:08:33,240
‫أنت لا تثقين بي، لكننا في صف واحد الآن.‬

106
00:08:33,880 --> 00:08:37,000
‫وهدفنا واحد. أنا لست عدوتكم.‬

107
00:08:37,080 --> 00:08:42,320
‫بل أنت كذلك. أنت عدوتي قطعًا، وأنا عدوتك.‬

108
00:08:42,400 --> 00:08:45,280
‫لقد اقتحمت عقلي.‬
‫أتدركين كيف يكون هذا الشعور؟‬

109
00:08:45,360 --> 00:08:46,840
‫أدركه تمامًا.‬

110
00:08:47,440 --> 00:08:51,120
‫كانت "ميدج" تتحكم بعقلي‬
‫وتغيرني وتتلاعب بي كما يحلو لها.‬

111
00:08:51,600 --> 00:08:54,520
‫- كان الأمر أشبه بالعدوى.‬
‫- تلقين اللوم على "ميدج"؟‬

112
00:08:54,600 --> 00:08:55,760
‫وكأننا سنصدقك.‬

113
00:08:55,840 --> 00:08:58,560
‫كانت "ميدج" مجرد فتاة طبيعية‬
‫قبل أن تفسدي حياتها.‬

114
00:08:58,640 --> 00:09:00,240
‫ما فعلتِه لم يكن بالأمر الإنساني.‬

115
00:09:00,320 --> 00:09:04,000
‫وهل بدا ظهور "ميدج" على حافة المنحدر،‬
‫من حيث لا ندري، أمرًا إنسانيًا؟‬

116
00:09:05,120 --> 00:09:08,360
‫كل ما حدث هو بسببك أنت و"ميدج".‬

117
00:09:09,160 --> 00:09:12,440
‫إنها تكرهك. أعرف هذا لأنني شعرت به.‬

118
00:09:13,360 --> 00:09:15,880
‫أنت تكذبين. هذه مجرد كذبة أخرى.‬

119
00:09:15,960 --> 00:09:20,320
‫لا أكذب، وسيكون الأمر مؤلمًا حين تتذكرين.‬

120
00:09:30,640 --> 00:09:33,280
‫يُفترض أن نرى "المعهد" من هذه الزاوية.‬

121
00:09:33,360 --> 00:09:36,400
‫رائع. لا أطيق الانتظار‬
‫حتى يقبضون عليّ مجددًا!‬

122
00:09:39,600 --> 00:09:40,760
‫هذا مستحيل.‬

123
00:09:41,280 --> 00:09:44,600
‫كيف انتهى الأمر بنا بالعودة إلى هنا‬
‫ونحن نسير منذ نصف يوم؟‬

124
00:09:45,360 --> 00:09:47,000
‫هل استخدمت البوصلة كما يجب؟‬

125
00:09:47,080 --> 00:09:50,320
‫- أعرف كيف أستخدم البوصلة.‬
‫- ماذا إذًا؟ أهو خطأ الجزيرة؟‬

126
00:09:50,400 --> 00:09:52,760
‫نعم! أكنت تصغي إلى أي شيء مما قلت؟‬

127
00:09:54,600 --> 00:09:57,840
‫ماذا لو… أراد هذا المكان أن يبقينا هنا؟‬

128
00:09:57,920 --> 00:10:01,840
‫أعلم أن هذا يبدو غريبًا،‬
‫لكن ماذا لو أعادنا إلى هنا عن قصد؟‬

129
00:10:01,920 --> 00:10:05,600
‫- اسمع، أعطني البوصلة فحسب.‬
‫- لماذا عساك تقول ذلك؟‬

130
00:10:07,280 --> 00:10:09,640
‫هذا الصباح، راودني شعور…‬

131
00:10:10,840 --> 00:10:13,160
‫وكأن الحجارة تريدني!‬

132
00:10:14,560 --> 00:10:16,440
‫- أعجز عن تفسير الأمر.‬
‫ - أيمكننا…‬

133
00:10:19,000 --> 00:10:20,600
‫أنت وسيم، وهو ذكي.‬

134
00:10:21,760 --> 00:10:24,280
‫إن كان هذا ما يظنه "هاري"،‬
‫فعلينا جميعًا توخي الحذر.‬

135
00:10:25,280 --> 00:10:27,120
‫"هاري"، "جينا"، أتسمعانني؟‬

136
00:10:28,520 --> 00:10:30,880
‫"بيتال"، ثمة مشكلة.‬

137
00:10:32,000 --> 00:10:34,480
‫سيستغرق الأمر وقتًا حتى نصل إلى "المعهد".‬

138
00:10:34,560 --> 00:10:37,160
‫ينبغي علينا اللجوء للخطة البديلة إذًا.‬

139
00:10:42,000 --> 00:10:43,320
‫هل أنتم واثقون بشأن ذلك؟‬

140
00:10:43,400 --> 00:10:46,480
‫كلما طال انتظارنا،‬
‫زاد احتمال رصدهم لنا بطائرة مسيّرة.‬

141
00:10:46,560 --> 00:10:48,720
‫يتعين عليكم تزويدنا بتوجيهات عبر الراديو.‬

142
00:10:48,800 --> 00:10:51,040
‫حسنًا، عليكم البدء من الجانب الشمالي.‬

143
00:10:51,640 --> 00:10:54,040
‫عظيم. أيهم يكون الجانب الشمالي؟‬

144
00:10:55,400 --> 00:11:00,080
‫الجانب… المواجه للشمال!‬
‫كان ينبغي علينا حقًا أن نعطيكم بوصلة أيضًا.‬

145
00:11:01,760 --> 00:11:02,600
‫انظروا للأعلى.‬

146
00:11:03,240 --> 00:11:05,480
‫ترون الشمس؟ ذلك الجنوب الغربي.‬

147
00:11:06,000 --> 00:11:07,840
‫توجهوا إلى الجانب الآخر من المبنى.‬

148
00:11:11,560 --> 00:11:13,160
‫أنا جميلة وذكية.‬

149
00:11:18,920 --> 00:11:22,760
‫من الأفضل أن تنتظري هنا.‬
‫إن اقتربت أكثر، فسترصدك كاميرات المراقبة.‬

150
00:11:24,720 --> 00:11:26,800
‫هيا، أخبرينا بما تريدين.‬

151
00:11:26,880 --> 00:11:30,560
‫سنجلبه لك حالما ندخل إلى هناك.‬
‫لم أنس اتفاقنا.‬

152
00:11:31,400 --> 00:11:33,480
‫كلانا يعرف بأنك ستخدعينني.‬

153
00:11:34,000 --> 00:11:37,640
‫فلنعقد اتفاقًا جديدًا. تنفّذين ما أقوله…‬

154
00:11:38,360 --> 00:11:43,000
‫وإلا سأبعثر عقل "بيتال".‬

155
00:11:43,080 --> 00:11:45,000
‫- تتحايلين فحسب.‬
‫- حقًا؟‬

156
00:11:47,640 --> 00:11:48,640
‫لنر.‬

157
00:11:49,360 --> 00:11:51,920
‫لا، أرجوك، لا تفعلي.‬

158
00:11:53,080 --> 00:11:55,200
‫"ميا"!‬

159
00:11:58,640 --> 00:12:02,120
‫إن واصلت قليلًا من الوقت، وحطمتها مجددًا،‬

160
00:12:03,000 --> 00:12:07,040
‫- فسينتهي أمرها هذه المرة.‬
‫- لا، لا تؤذيها.‬

161
00:12:09,000 --> 00:12:11,320
‫ثمة حاجز "أنيموسين" حول المعهد.‬

162
00:12:11,920 --> 00:12:16,000
‫لا يمكنني اجتيازه.‬
‫اتضح حقًا بأنني لست مرحّبة بها هناك.‬

163
00:12:16,800 --> 00:12:19,760
‫أريدك أن تدخلي إلى غرفة التحكم‬
‫وتبطلي عمل الحاجز.‬

164
00:12:19,840 --> 00:12:24,320
‫حتى تتمكني من الدخول وتحويلهم جميعًا؟‬
‫لم يكن هذا اتفاقنا.‬

165
00:12:24,400 --> 00:12:29,080
‫إنه كذلك الآن. أدخليني إلى هناك‬
‫وإلا الوداع لـ"بيتال".‬

166
00:12:32,240 --> 00:12:33,480
‫الأمر عائد إليك.‬

167
00:12:36,280 --> 00:12:39,680
‫يا إلهي، كم أنت ثقيل! ابق هنا.‬

168
00:12:39,760 --> 00:12:41,560
‫"لوكا". ماذا حدث؟‬

169
00:12:41,640 --> 00:12:44,280
‫لا تتظاهري بأنك ورئيستك لم تفعلا هذا به.‬

170
00:12:44,840 --> 00:12:46,080
‫إنه مريض.‬

171
00:12:46,160 --> 00:12:49,120
‫لم نفعل هذا. أبقيه هنا. سأجلب المساعدة.‬

172
00:12:50,960 --> 00:12:54,040
‫ألم نقل لك بأن تبقى هنا؟ ألا تستوعب هذا؟‬

173
00:13:00,000 --> 00:13:02,560
‫هناك. عند المنطقة المحظورة.‬

174
00:13:04,720 --> 00:13:07,320
‫- لا يوجد أحد هناك.‬
‫- أترينهما؟ هناك!‬

175
00:14:08,320 --> 00:14:10,200
‫- لقد دخلت.‬
‫- هل أنتما بخير؟‬

176
00:14:10,280 --> 00:14:14,040
‫- أنا بمفردي، وبخير، أجل.‬
‫- ماذا تعنين؟ أين "بيتال"؟‬

177
00:14:14,120 --> 00:14:15,760
‫الأمر… معقد.‬

178
00:14:17,440 --> 00:14:20,720
‫حسنًا، لقد وجدت الباب. إلى أين أتجه الآن؟‬

179
00:14:22,160 --> 00:14:23,240
‫ربما إلى اليسار.‬

180
00:14:23,320 --> 00:14:24,240
‫ربما؟‬

181
00:14:24,920 --> 00:14:26,280
‫آسف. حتمًا إلى اليسار.‬

182
00:14:32,720 --> 00:14:36,400
‫حسنًا، ثمة باب في الجانب الأيمن من الممر.‬

183
00:14:36,480 --> 00:14:39,520
‫لعله ما نبحث عنه.‬
‫إنه مشار إليه بـ"المخزن" على المخطط.‬

184
00:14:39,600 --> 00:14:41,840
‫من الأفضل أن تكون صائبًا هذه المرة.‬

185
00:14:45,520 --> 00:14:46,600
‫"الكاميرا 24"‬

186
00:14:46,720 --> 00:14:50,920
‫يمكن للـ"أنيموسين" أن يؤدي إلى حدوث‬
‫الهلوسة والنشوة، لكن "لوكا" لم يتعرض لذلك.‬

187
00:14:51,000 --> 00:14:54,280
‫إنه بحاجة إلى رعاية طبية،‬
‫إلى مهدئ خفيف على الأقل.‬

188
00:14:54,360 --> 00:14:55,480
‫الرعاية واجب علينا.‬

189
00:14:56,120 --> 00:14:58,200
‫علينا أن نبقيه قيد المراقبة.‬

190
00:15:29,920 --> 00:15:32,200
‫مرحبًا. هلّا أجالسك.‬

191
00:15:41,720 --> 00:15:42,600
‫"ديف"؟‬

192
00:15:45,240 --> 00:15:46,080
‫"ميا"؟‬

193
00:15:55,400 --> 00:15:58,920
‫هذا أنت حقًا! لقد وجدتك!‬

194
00:16:00,120 --> 00:16:01,280
‫لم تخذليني قط.‬

195
00:16:02,640 --> 00:16:03,640
‫هل أنت بخير؟‬

196
00:16:04,640 --> 00:16:09,640
‫بخير؟ ظننت أنني فقدتك إلى الأبد‬
‫بعد أن قامت بتحويلك.‬

197
00:16:11,080 --> 00:16:13,200
‫أيها الأحمق، لماذا سمحت لها بفعل ذلك؟‬

198
00:16:13,280 --> 00:16:15,960
‫لأنني أحمق.‬

199
00:16:17,720 --> 00:16:20,200
‫"ميا"، كنت أفكر في كل ما حدث.‬

200
00:16:20,280 --> 00:16:23,800
‫أنا آسف. لم أقصد إيذاءك قط.‬

201
00:16:28,200 --> 00:16:29,600
‫كيف هربت؟‬

202
00:16:31,440 --> 00:16:32,640
‫إنها قصة طويلة.‬

203
00:16:34,440 --> 00:16:37,040
‫لا أحسب أن ثمة بطاقة دخول هنا!‬

204
00:16:37,520 --> 00:16:39,320
‫أثمة ما يبطل أقفال الأبواب؟‬

205
00:16:42,600 --> 00:16:44,880
‫حسنًا، لم نكن لنريد أن يكون الأمر سهلًا جدًا.‬

206
00:16:49,960 --> 00:16:52,000
‫"ميا"؟ إني أنتظر.‬

207
00:16:54,800 --> 00:16:56,200
‫أهذه "آمبر"؟‬

208
00:16:56,280 --> 00:16:57,280
‫سأخرجك من هنا.‬

209
00:16:58,720 --> 00:17:01,760
‫سأجد غرفة التحكم وسأعود من أجلك.‬

210
00:17:02,760 --> 00:17:03,840
‫أنا آسفة.‬

211
00:17:12,880 --> 00:17:13,960
‫سأراك قريبًا.‬

212
00:17:20,720 --> 00:17:21,920
‫أنا "سام".‬

213
00:17:22,760 --> 00:17:23,839
‫ما اسمك؟‬

214
00:17:25,400 --> 00:17:28,200
‫- "ميدج".‬
‫- "ميدج"؟ اسم جميل.‬

215
00:17:28,840 --> 00:17:31,560
‫بالطبع لا. كيف دخلت إلى هنا؟‬

216
00:17:32,240 --> 00:17:35,640
‫أنا وأبي نصيد الأسماك حول الجُزر،‬
‫ونمدها لجميع من في هذه المنطقة…‬

217
00:17:35,720 --> 00:17:37,920
‫ويسمح الطباخون لك بالتسكع هكذا؟‬

218
00:17:38,040 --> 00:17:41,800
‫إنني مسالم. كما أنني أردت الالتقاء بك.‬

219
00:17:43,480 --> 00:17:46,480
‫حسنًا… أقبلت عليك بشكل مبالغ فيه. آسف.‬

220
00:17:47,360 --> 00:17:49,760
‫أسيء التصرف في مثل هذه المواقف،‬
‫ولكن ليس دائمًا.‬

221
00:17:50,440 --> 00:17:53,200
‫فأنا لست غبيًا. ولا أفعل هذا كثيرًا.‬

222
00:17:54,400 --> 00:17:57,120
‫يمكنني الجزم بأنك سلس في التعامل،‬
‫في أغلب الأحيان.‬

223
00:17:57,200 --> 00:18:00,240
‫أجل، بالضبط.‬
‫ظريف ورصين. عرفت بأنك ستدركين ذلك.‬

224
00:18:03,560 --> 00:18:06,240
‫إذًا… ما رأيك في هذا المكان؟‬

225
00:18:07,840 --> 00:18:11,040
‫بصراحة، يبدو فظيعًا.‬

226
00:18:11,640 --> 00:18:12,800
‫لكن رفيقتي لا بأس بها.‬

227
00:18:27,280 --> 00:18:29,640
‫"معهد (لوكويل)"‬

228
00:18:41,520 --> 00:18:44,680
‫"ميا"! 3 أبواب إلى الأسفل، اتجهي يسارًا.‬

229
00:19:08,800 --> 00:19:10,240
‫ماذا تفعل هنا؟‬

230
00:19:10,720 --> 00:19:12,720
‫لا يمكنها الدخول. الحاجز يعمل دائمًا.‬

231
00:19:12,800 --> 00:19:14,000
‫إنها تعرف ذلك.‬

232
00:19:51,840 --> 00:19:54,480
‫"(أليكس)‬
‫(لوكا) - غرفة التحكم - (زاك) - (كايلي)"‬

233
00:19:55,240 --> 00:19:57,480
‫يجب أن أذهب إلى غرفة التحكم.‬

234
00:20:00,240 --> 00:20:04,560
‫- لا بد أن غرفة التحكم أمامك.‬
‫- أجل، أراها.‬

235
00:20:04,640 --> 00:20:05,960
‫"الكاميرا 37"‬

236
00:20:27,040 --> 00:20:29,080
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- ما الذي تفعلينه أنت؟‬

237
00:20:29,160 --> 00:20:30,520
‫سأخرجكم جميعًا.‬

238
00:20:30,600 --> 00:20:34,600
‫حسنًا، نحتاج منفذًا إلى فتحات التهوية،‬
‫وغرفة مغلقة.‬

239
00:20:35,760 --> 00:20:38,520
‫سنكيل لهم بالمثل.‬

240
00:20:39,400 --> 00:20:42,600
‫غاز فقدان الوعي.‬
‫كالذي أطلقوه علينا عند المنحدرات.‬

241
00:20:42,680 --> 00:20:43,680
‫أجل.‬

242
00:20:43,760 --> 00:20:44,600
‫ممتاز.‬

243
00:20:44,680 --> 00:20:48,640
‫ثمة أمر آخر. لكن… حافظي على هدوئك، اتفقنا؟‬

244
00:20:50,680 --> 00:20:52,840
‫"آمبر"، كدت أجهز.‬

245
00:20:53,400 --> 00:20:55,160
‫- دعيني أتحدث مع "بيتال".‬
‫- "بيتال"؟‬

246
00:20:55,240 --> 00:20:57,920
‫"آمبر"، يجب أن أعرف أنها بخير.‬

247
00:20:59,560 --> 00:21:02,720
‫أنا بخير… حتى إشعار آخر.‬

248
00:21:04,240 --> 00:21:05,360
‫هيا!‬

249
00:21:07,240 --> 00:21:09,520
‫يجب أن نسمح لها بالدخول،‬
‫فهي تحتجز "بيتال".‬

250
00:21:10,600 --> 00:21:13,360
‫"أليكس"، لن أدع "آمبر" تؤذيها، أعدك بذلك.‬

251
00:21:14,000 --> 00:21:15,600
‫- الغاز…‬
‫- أجل.‬

252
00:21:16,200 --> 00:21:21,400
‫نستعد لإطلاق الغاز، ثم نسمح‬
‫لـ"آمبر" بالدخول. وبهذا نضرب عصفورين…‬

253
00:21:21,480 --> 00:21:22,400
‫- بحجر واحد.‬
‫- أجل.‬

254
00:21:51,000 --> 00:21:51,960
‫هل أنت بخير؟‬

255
00:21:53,920 --> 00:21:55,200
‫سأعود بعد قليل.‬

256
00:22:15,400 --> 00:22:18,800
‫"معهد (لوكويل)"‬

257
00:22:56,600 --> 00:22:57,480
‫لا.‬

258
00:22:58,360 --> 00:22:59,200
‫لا.‬

259
00:23:00,240 --> 00:23:01,160
‫بلى.‬

260
00:23:02,280 --> 00:23:04,360
‫يبدو أن الغاز لا يؤثر على أي منا.‬

261
00:23:06,560 --> 00:23:09,400
‫وأخيرًا، سأحسم هذا الأمر.‬

262
00:23:18,120 --> 00:23:20,000
‫يسير كلما شعر بالتوتر.‬

263
00:23:21,600 --> 00:23:24,840
‫"ميا". أتسمعينني؟‬

264
00:23:25,520 --> 00:23:26,400
‫مهلًا.‬

265
00:23:30,320 --> 00:23:33,120
‫تعلمين حتمًا أنك لن تستطيعي الاختباء مني.‬

266
00:23:33,840 --> 00:23:36,000
‫أرجوك، ابتعدي وحسب. لا تفعلي.‬

267
00:23:36,800 --> 00:23:37,640
‫عليّ فعل هذا…‬

268
00:23:38,640 --> 00:23:40,680
‫وإلا سأكون مقيدة بك إلى الأبد.‬

269
00:23:43,360 --> 00:23:44,800
‫سأصبح حرة.‬

270
00:24:02,640 --> 00:24:03,760
‫ثمة خطب ما.‬

271
00:24:05,560 --> 00:24:06,480
‫ما الذي تفعلينه؟‬

272
00:24:29,480 --> 00:24:30,440
‫ما الذي فعلتُه؟‬

273
00:24:35,160 --> 00:24:36,520
‫ما الذي يحدث لي؟‬

274
00:25:14,440 --> 00:25:18,160
‫ترجمة "صلاح حسن"‬

