1
00:00:06,080 --> 00:00:09,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,680 --> 00:00:22,600
‫ها قد جئت إلي.‬

3
00:00:23,960 --> 00:00:27,080
‫تساءلت عما عساك تريدين مني،‬
‫ثم أدركت الأمر.‬

4
00:00:28,160 --> 00:00:29,800
‫تريدين أن أخلصك من آلامك.‬

5
00:00:30,600 --> 00:00:31,560
‫أريدك أن تبطلي…‬

6
00:00:32,680 --> 00:00:33,960
‫أيًا كان ما فعلته بي.‬

7
00:00:34,480 --> 00:00:36,160
‫أريد أن أعود إلى ما كنت عليه.‬

8
00:00:36,920 --> 00:00:38,920
‫تقصدين عندما كنت تفتقرين إلى المشاعر.‬

9
00:00:39,680 --> 00:00:42,200
‫كنت أتمتع بشخصية مبالية إلى حد كبير.‬

10
00:00:44,920 --> 00:00:46,440
‫"ميا" في الداخل الآن.‬

11
00:00:48,160 --> 00:00:49,720
‫لديها شيء أحتاج إليه.‬

12
00:00:51,360 --> 00:00:54,840
‫ساعديني على إحضارها إلى هنا وسنعقد اتفاقًا.‬

13
00:00:54,920 --> 00:00:57,200
‫أعرف كيف أستدرجها للقدوم إلينا.‬

14
00:00:58,560 --> 00:01:00,680
‫فلن تستطيع مقاومة محاولة إنقاذك.‬

15
00:01:12,920 --> 00:01:14,040
‫اتفقنا.‬

16
00:01:17,640 --> 00:01:18,560
‫لا.‬

17
00:01:19,240 --> 00:01:20,200
‫بلى.‬

18
00:01:51,240 --> 00:01:55,080
‫"ميدج"، أيًا كان ما تفعله "آمبر"،‬
‫فيمكنك إيقافها… كما فعلت من قبل.‬

19
00:01:57,120 --> 00:01:59,520
‫إنها تحاول إشعال الفتيل بيننا.‬

20
00:02:00,120 --> 00:02:01,800
‫وقد تصالحنا للتو.‬

21
00:02:02,520 --> 00:02:05,240
‫لقد تصارعنا بما يكفي،‬
‫وحان الوقت لتجربة شيء جديد.‬

22
00:02:07,120 --> 00:02:10,080
‫- ستكون أمنا في غاية السرور.‬
‫- أين الآخرون؟‬

23
00:02:12,000 --> 00:02:14,440
‫تركت لك "أليكس" رسالة لطيفة جدًا.‬

24
00:02:14,520 --> 00:02:16,360
‫لقد هرعوا إلى نقطة الإخلاء.‬

25
00:02:17,000 --> 00:02:19,280
‫هم بخير إذًا، ويمكنهم المغادرة.‬

26
00:02:19,880 --> 00:02:23,960
‫لا. لقد أوقفت عملية الإخلاء.‬
‫لم يعد هناك مفر.‬

27
00:02:25,760 --> 00:02:27,160
‫حتى لو تمكنت من الهرب.‬

28
00:02:28,760 --> 00:02:32,000
‫كيف ستهربين وأنت لا ترين سبيلًا للخروج؟‬
‫أدركتُ هذا بعد تجربة صعبة.‬

29
00:02:32,480 --> 00:02:35,720
‫أجل، عندما استحوذت عليك "آمبر".‬

30
00:02:35,800 --> 00:02:38,880
‫إنها من استولت على جسدك‬
‫وجعلتك حبيسة في عقلها.‬

31
00:02:39,960 --> 00:02:42,800
‫صحيح، فهذا ما أوحى لي بالفكرة.‬

32
00:02:44,600 --> 00:02:45,440
‫أي فكرة؟‬

33
00:02:46,360 --> 00:02:50,200
‫تبين أنني بحاجة إلى جسد جديد.‬
‫سأستولي على جسدك.‬

34
00:02:57,000 --> 00:02:59,200
‫لم أكن أعلم كم من الوقت ستستغرقه غيبوبتك.‬

35
00:02:59,760 --> 00:03:02,560
‫يساورك، على الأرجح، شعور بالتشتت.‬

36
00:03:02,640 --> 00:03:04,200
‫إنه تأثير جانبي، للأسف.‬

37
00:03:05,280 --> 00:03:06,840
‫كنت متأكدة بأنك كاذبة.‬

38
00:03:09,320 --> 00:03:11,800
‫كنا مجرد "فئران التجارب" بالنسبة لك،‬
‫أليس كذلك؟‬

39
00:03:14,840 --> 00:03:17,320
‫- ماذا أعطيتني؟‬
‫- "أنيموسين" بشكله النقي.‬

40
00:03:18,360 --> 00:03:21,560
‫لقد هرب "لوكا" قبل أن أتمكن من دراسته،‬
‫وكنت أحتاج عينة اختبار.‬

41
00:03:22,520 --> 00:03:24,000
‫أهذا ما فعلته بـ"هاري"؟‬

42
00:03:24,880 --> 00:03:30,040
‫نظارته؟ ذوقه الجدلي في الموضة؟‬
‫لقد قمت باختطافه في الغابة.‬

43
00:03:30,120 --> 00:03:33,760
‫لا، لم أفعل. لا أعرف عما تتحدثين.‬

44
00:03:33,840 --> 00:03:38,720
‫اسمعي، أتفهم أنك غاضبة،‬
‫لكن هذا هو السبيل الوحيد لإيجاد علاج.‬

45
00:03:39,480 --> 00:03:43,000
‫تحتاج "ميدج" إلى طريقة تقاوم بها‬
‫الـ"أنيموسين" قبل أن ينهار جسدها.‬

46
00:03:44,120 --> 00:03:49,280
‫والآن، سآخذ بضع عينات، وسينتهي الأمر.‬

47
00:03:49,360 --> 00:03:52,240
‫في هذه الحالة…‬

48
00:03:52,320 --> 00:03:53,320
‫"مادة كيميائية ضارة"‬

49
00:03:56,240 --> 00:03:57,080
‫لا.‬

50
00:03:58,720 --> 00:04:00,520
‫مهلًا! عودي إلى هنا!‬

51
00:04:03,120 --> 00:04:04,720
‫أنت فرصتها الوحيدة.‬

52
00:04:06,320 --> 00:04:07,440
‫ما الخطب؟‬

53
00:04:08,840 --> 00:04:10,400
‫خلت أنك تريدين تعويضي عما حدث.‬

54
00:04:11,640 --> 00:04:13,000
‫سنكون الآن معًا وإلى الأبد.‬

55
00:04:13,760 --> 00:04:15,240
‫ماذا سيحدث لي؟‬

56
00:04:15,320 --> 00:04:17,360
‫ستكونين حاضرة وشاهدة.‬

57
00:04:18,600 --> 00:04:22,880
‫ستكونين الصوت في رأسي.‬
‫لن يكون هذا سيئًا حين تعتادين عليه.‬

58
00:04:23,400 --> 00:04:26,680
‫ها قد جائت إليك ولا أريد أن أشهد ما سيحدث.‬
‫ماذا عن اتفاقنا؟‬

59
00:04:27,680 --> 00:04:29,400
‫ليس قبل أن أنتهي من الأمر.‬

60
00:04:30,160 --> 00:04:32,480
‫أرجوك يا "ميدج". هذه ليست طبيعتك.‬

61
00:04:33,080 --> 00:04:36,520
‫وما أدراك؟‬
‫فأنت لم تريدي حتى التواجد بجواري.‬

62
00:04:37,360 --> 00:04:41,040
‫لكنني جئت هنا للمساعدة وأنت تعرفين ذلك.‬

63
00:04:41,840 --> 00:04:45,600
‫كنا صديقتين، كأختين. كان ذلك حقيقيًا.‬

64
00:04:48,200 --> 00:04:49,280
‫لقد خنتُ ما كان بيننا.‬

65
00:04:50,960 --> 00:04:56,000
‫لكنك لم تفعلي قط، ولهذا لن أتخلى عنك الآن.‬

66
00:04:57,120 --> 00:04:59,800
‫يمكننا إيجاد طريقة أخرى.‬

67
00:05:00,560 --> 00:05:02,160
‫ليس عليك فعل هذا.‬

68
00:05:03,720 --> 00:05:06,960
‫ليس لديك أي فكرة عما أريد فعله.‬

69
00:05:14,920 --> 00:05:16,000
‫اهربي!‬

70
00:05:38,120 --> 00:05:41,280
‫إن كنت تريدني أن أذهب معك،‬
‫فلا بد أن تقتلني أولًا.‬

71
00:05:42,680 --> 00:05:44,120
‫هذا مؤثر نوعًا ما.‬

72
00:05:52,280 --> 00:05:54,760
‫لماذا تساعدينني وقد أردت قتلي؟‬

73
00:05:54,840 --> 00:05:56,280
‫- ما الذي تغير؟‬
‫- لا أعرف.‬

74
00:05:56,360 --> 00:05:59,240
‫أنا… شعرت أنه لا يمكنني السماح بذلك.‬

75
00:05:59,320 --> 00:06:00,240
‫"ميا"…‬

76
00:06:03,240 --> 00:06:05,960
‫أتعتقدين حقًا بأنك قادرة على الاختباء مني؟‬

77
00:06:07,400 --> 00:06:11,960
‫لقد مارسنا هذه اللعبة من قبل، أتتذكرين؟‬
‫كنتُ "آخر يمامة".‬

78
00:06:25,600 --> 00:06:26,480
‫وجدتك.‬

79
00:07:02,400 --> 00:07:05,080
‫لمجرد أنني مقيد‬
‫لا يعني أنني أريد التحدث إليك.‬

80
00:07:05,160 --> 00:07:09,280
‫أرى أن خبثك قد كان مجديًا لك. ماذا حدث؟‬

81
00:07:10,320 --> 00:07:11,920
‫لا أعرف. استيقظت هنا للتو.‬

82
00:07:14,120 --> 00:07:15,400
‫أيًا كان من فعل هذا…‬

83
00:07:17,800 --> 00:07:18,840
‫هل سيعود؟‬

84
00:07:22,200 --> 00:07:24,240
‫بحقك. هل أنت لئيم إلى هذه الدرجة؟‬

85
00:07:24,320 --> 00:07:26,800
‫ألن تتعاون معي في إنقاذك؟‬

86
00:07:26,880 --> 00:07:30,000
‫- لا أحتاجك لتنقذني.‬
‫- وكأنك قادر على فعل ذلك بمفردك.‬

87
00:07:30,080 --> 00:07:33,120
‫ولأنك دائمًا ما تفعل الصواب،‬
‫أليس كذلك أيها البطل؟‬

88
00:07:33,920 --> 00:07:36,280
‫عدا حين أوسعتموني ضربًا.‬

89
00:07:37,040 --> 00:07:41,920
‫- أنا آسف. لكنني لم أكن على طبيعتي.‬
‫- لا تتظاهر بأنك لا تريد أن تتركني هنا.‬

90
00:07:42,560 --> 00:07:46,160
‫لا أريد أن أدعك تموت‬
‫لمجرد أننا نحب نفس الفتاة.‬

91
00:07:47,400 --> 00:07:50,280
‫ربما لأنني لا أراك منافسًا لي.‬

92
00:07:51,200 --> 00:07:55,120
‫ربما يجدر بك أن تراني كذلك،‬
‫فقد بدت "ميا" منجذبة إلي ليلة أمس.‬

93
00:07:57,120 --> 00:07:58,440
‫هذا ما عليه الحال.‬

94
00:07:58,520 --> 00:08:03,000
‫أنت تلعب دور البطل‬
‫وأنا من تريده هي في نهاية المطاف.‬

95
00:08:14,680 --> 00:08:16,840
‫"ميدج". كنت أبحث عنك.‬

96
00:08:18,080 --> 00:08:19,520
‫كنت تبحث عني؟‬

97
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
‫كان من المفترض أن نستقل القارب معًا.‬

98
00:08:21,880 --> 00:08:23,760
‫أنا آسف. لا أريد أن أتركك.‬

99
00:08:24,480 --> 00:08:27,160
‫أقسم لك. تعالي معي ودعيني أشرح لك الأمر.‬

100
00:08:27,760 --> 00:08:28,680
‫فات الأوان.‬

101
00:08:29,560 --> 00:08:32,799
‫- إنني منشغلة بما هو أكثر أهمية.‬
‫- أعرف ذلك.‬

102
00:08:34,480 --> 00:08:38,280
‫لكن أيًا كان ما تظنين أنه عليك فعله،‬
‫فأنت لا تعرفين الحقيقة.‬

103
00:08:39,120 --> 00:08:40,280
‫أمك تكذب.‬

104
00:08:41,240 --> 00:08:44,080
‫أعرف ما يحدث لك.‬
‫سأخبرك بما لن يخبرك أحد به.‬

105
00:08:46,160 --> 00:08:49,240
‫أتحاول أن تتدخل وتساعد الآخرين؟‬

106
00:08:51,240 --> 00:08:54,080
‫لن تتمكن من تغيير رأيي ولن تفلح هي بالهرب.‬

107
00:08:54,160 --> 00:08:56,160
‫أنا هنا لمساعدتك. صدقيني.‬

108
00:08:59,360 --> 00:09:00,520
‫أرجوك.‬

109
00:09:19,480 --> 00:09:21,360
‫ستصل المروحية قريبًا.‬

110
00:09:27,320 --> 00:09:28,600
‫أنت قلقة بشأن "ميا".‬

111
00:09:29,720 --> 00:09:31,800
‫لا أظن أن بوسعي المغادرة من دونها.‬

112
00:09:34,560 --> 00:09:36,120
‫- "جينا"!‬
‫- أين كنت؟‬

113
00:09:37,000 --> 00:09:38,240
‫د. "شو".‬

114
00:09:38,320 --> 00:09:41,720
‫لقد جاءتني خلسة كمقاتلي النينجا‬
‫وحقنتني بالـ"أنيموسين".‬

115
00:09:41,800 --> 00:09:43,360
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

116
00:09:43,440 --> 00:09:46,280
‫لا أعرف. قالت إنها تحاول صنع علاج.‬

117
00:09:46,360 --> 00:09:48,080
‫علاج؟ من أجل "ميدج"؟‬

118
00:09:49,680 --> 00:09:53,600
‫كنت مخطئة إذًا. ظننت أنها تحاول‬
‫صنع المزيد من أمثال "آمبر"،‬

119
00:09:53,680 --> 00:09:57,800
‫لكنها، في الواقع، تحاول التخلص من…‬
‫"آمبر"، هذه.‬

120
00:09:59,400 --> 00:10:02,720
‫لست هنا لإيذائكم.‬
‫إنها "ميدج" من عليكم أن تخشوها.‬

121
00:10:02,800 --> 00:10:05,000
‫أنت تكذبين. أخبرينا لماذا أنت هنا حقًا.‬

122
00:10:05,080 --> 00:10:08,720
‫لقد تم إلغاء عملية الإخلاء.‬
‫يجب أن نستدعيهم مجددًا.‬

123
00:10:08,800 --> 00:10:10,680
‫أنت تخدعيننا، كما تفعلين دائمًا.‬

124
00:10:10,760 --> 00:10:13,800
‫أنا لا أكذب عليكم.‬
‫لكن إن كنتم لا تصدقونني…‬

125
00:10:14,320 --> 00:10:15,920
‫فسأريكم كما كنت أفعل.‬

126
00:10:19,680 --> 00:10:23,320
‫يمكنني الشعور بها.‬
‫إنها تحاول الدخول إلى عقلي.‬

127
00:10:23,400 --> 00:10:24,760
‫- ليوقفها أحد.‬
‫- توقفي.‬

128
00:10:28,920 --> 00:10:32,720
‫لا بأس. إنها ليست قوية بما يكفي.‬

129
00:10:33,480 --> 00:10:39,240
‫لا يمكنها فعل ذلك. إنها خائفة. خائفة منا.‬

130
00:10:46,280 --> 00:10:47,440
‫لا تقسُ على نفسك.‬

131
00:10:48,240 --> 00:10:51,640
‫فأنت تعلم كيف يكون الأمر‬
‫بوجود العاصفة ولهيب النار.‬

132
00:10:51,720 --> 00:10:53,040
‫أنت تذهلني!‬

133
00:10:53,680 --> 00:10:54,600
‫سمعت هذا من قبل.‬

134
00:10:54,680 --> 00:10:57,120
‫ما خطبك؟ أتريد الانتقام مني؟‬

135
00:10:57,680 --> 00:10:58,960
‫وأخيرًا.‬

136
00:11:07,800 --> 00:11:12,480
‫كل ما أريده هو إيجاد من أكترث لأمرهم،‬
‫وبدلًا من ذلك،‬

137
00:11:13,280 --> 00:11:18,240
‫ألقى "ميدج" و"آمبر" وأنت.‬

138
00:11:18,320 --> 00:11:20,080
‫لن أقاتلك.‬

139
00:11:20,160 --> 00:11:24,000
‫إن لم تكن تدرك بأننا نواجه مشاكل أكبر،‬
‫فأنت أغبى مما كنت أظن.‬

140
00:11:26,360 --> 00:11:29,760
‫اسمع، لا يحق لكلينا بأن يختار‬
‫من تريده "ميا".‬

141
00:11:29,840 --> 00:11:33,800
‫لن يكون لأي من هذا أهمية‬
‫إن لم نخرج من هنا على قيد الحياة.‬

142
00:11:33,880 --> 00:11:36,600
‫يجب أن نجدها ونهرب.‬
‫أما الأمور الأخرى، فيمكن تأجيلها.‬

143
00:11:40,560 --> 00:11:44,040
‫أنت محق. تزداد حظوظنا بالنجاة إذا تعاونا،‬

144
00:11:44,120 --> 00:11:45,840
‫وسنترك الخيار لـ"ميا".‬

145
00:11:47,920 --> 00:11:51,320
‫حسنًا إذًا. لقد ذهبَت في هذا الاتجاه.‬
‫فلتحاول مجاراتي.‬

146
00:11:57,960 --> 00:12:01,560
‫- ماذا فعلت بـ"ميا"؟‬
‫- لا شيء، بل أنقذتها.‬

147
00:12:02,240 --> 00:12:05,680
‫وكأننا سنصدقك. لقد رأيناك‬
‫وأنت تحاولين دفعها من على المنحدر!‬

148
00:12:05,760 --> 00:12:10,840
‫لم يعد بإمكانك التلاعب بعقولنا،‬
‫وأرى أنه يجب معاقبتك على ما فعلته.‬

149
00:12:12,560 --> 00:12:14,600
‫"كايلي"، ماذا تفعلين؟ هذه ليست طبيعتك.‬

150
00:12:15,080 --> 00:12:16,720
‫لا يسعك دفعها من على المنحدر.‬

151
00:12:16,800 --> 00:12:20,640
‫- ولم لا؟ إنها تستحق ذلك.‬
‫- كانت لتفعل الشيء ذاته بنا.‬

152
00:12:20,720 --> 00:12:22,440
‫أجل. إنها ليست من البشر.‬

153
00:12:25,920 --> 00:12:30,480
‫مهلًا! لقد سبق لـ"ميدج" أن هزمتها.‬
‫ربما حطمها ذلك.‬

154
00:12:31,120 --> 00:12:33,160
‫لست محطمة.‬

155
00:12:34,680 --> 00:12:37,720
‫لكنك تغيرت. يمكنني رؤية ذلك.‬

156
00:12:37,800 --> 00:12:40,480
‫منذ أن قاتلت "ميدج"‬
‫وقد بدأت قواي بالتلاشي.‬

157
00:12:40,560 --> 00:12:44,880
‫أما قواها، فقد بدأت في الازدياد.‬
‫والجانب البشري منها في طريقه إلى الزوال.‬

158
00:12:44,960 --> 00:12:47,880
‫ستظل عائقًا في طريقنا‬
‫ما لم نتمكن من إيقافها.‬

159
00:13:16,320 --> 00:13:17,280
‫أنت!‬

160
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
‫مرحبًا مجددًا يا "ميا".‬

161
00:13:21,600 --> 00:13:22,920
‫ذهب "زاك" لإيجاد إشارة.‬

162
00:13:23,000 --> 00:13:25,960
‫إذا استطعنا أن نحادث "ميا" عبر اللاسلكي‬
‫فسنعلم إن كانت تكذب.‬

163
00:13:26,520 --> 00:13:29,560
‫ما زلت لا أثق بتلك المتلاعبة بالعقول‬
‫على الإطلاق.‬

164
00:13:29,640 --> 00:13:32,120
‫وأنا أيضًا. لكن إن تم إلغاء عملية الإخلاء،‬

165
00:13:32,200 --> 00:13:34,160
‫فعلينا العودة والاتصال بهم.‬

166
00:13:34,240 --> 00:13:36,040
‫- ماذا عن "ميدج"؟‬
‫- "جينا".‬

167
00:13:36,120 --> 00:13:39,440
‫ستكون بانتظارنا في المعهد،‬
‫هذا إن كانت "آمبر" تقول الحقيقة.‬

168
00:13:39,520 --> 00:13:41,880
‫انظروا. هناك!‬

169
00:13:42,840 --> 00:13:44,600
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه هناك.‬

170
00:13:46,560 --> 00:13:49,880
‫كما حدث مع "لوكا"، فقد مرض وبدأ يهلوس.‬

171
00:13:50,680 --> 00:13:53,120
‫إنه الـ"أنيموسين"، يتلاعب بعقلها.‬

172
00:13:53,200 --> 00:13:55,720
‫لا. إنه يظهر لك ما هو موجود حقًا.‬

173
00:13:56,800 --> 00:13:57,920
‫ماذا ترين؟‬

174
00:13:58,560 --> 00:14:01,560
‫إنه… يريدني أن أذهب معه.‬

175
00:14:05,000 --> 00:14:06,080
‫سنذهب جميعًا.‬

176
00:14:07,240 --> 00:14:09,640
‫أيًا كان الأمر، سنكتشفه معًا، حسنًا؟‬

177
00:14:10,200 --> 00:14:13,480
‫فلتمضوا في هذا‬
‫وسأذهب لأنظر في أمر الإخلاء.‬

178
00:14:14,840 --> 00:14:19,080
‫سآتي معك. إن كانت "ميدج" هناك في المبنى،‬
‫فستحتاجين إلى المساعدة.‬

179
00:14:22,120 --> 00:14:23,880
‫لا. لا تذهبي معها.‬

180
00:14:24,480 --> 00:14:27,440
‫لم يعد بإمكانها إيذائي،‬
‫وهي آخر شخص قد رأى "ميا".‬

181
00:14:28,040 --> 00:14:31,240
‫يجب أن أجدها يا "بيتال".‬
‫كانت لتفعل الشيء ذاته من أجلي.‬

182
00:14:32,760 --> 00:14:36,080
‫حسنًا، سأذهب معك إذًا.‬
‫لا أريد أن تكوني وحدك معها.‬

183
00:14:36,160 --> 00:14:39,480
‫لا، لا ينبغي لك الاقتراب منها،‬
‫ليس بعد كل ما حدث.‬

184
00:14:39,560 --> 00:14:42,200
‫اذهبي معهم. سأكون بخير.‬

185
00:14:44,240 --> 00:14:46,680
‫- أتعدينني بذلك؟‬
‫- أجل.‬

186
00:14:53,680 --> 00:14:57,440
‫ما هذا؟ أتجرين التجارب عليهم؟‬

187
00:14:57,520 --> 00:14:59,600
‫بالطبع لا، فأنا طبيبة.‬

188
00:15:00,200 --> 00:15:02,080
‫إلى من تظنين أنك تتحدثين؟‬

189
00:15:02,160 --> 00:15:04,640
‫لقد تظاهرت بأنك معالجتي النفسية وخدعتني.‬

190
00:15:04,720 --> 00:15:08,360
‫كان يجب أن يبقى الأمر سرًا،‬
‫وإلا فسيحاول الناس إيقافه.‬

191
00:15:09,440 --> 00:15:11,040
‫فعلت ما توجب عليّ فعله.‬

192
00:15:11,120 --> 00:15:12,360
‫لماذا؟‬

193
00:15:13,000 --> 00:15:13,840
‫"ميدج".‬

194
00:15:14,920 --> 00:15:16,160
‫كان هذا كله لأجل "ميدج".‬

195
00:15:17,840 --> 00:15:21,600
‫نقلت مرضى الغيبوبة إلى هنا‬
‫لأنني ظننت أنهم سيساعدونني على إيجاد علاج.‬

196
00:15:22,200 --> 00:15:23,920
‫لكن ليس بوسعي فعل شيء.‬

197
00:15:24,760 --> 00:15:28,120
‫سأعيدهم إلى البر الرئيسي. انتهى الأمر.‬

198
00:15:28,200 --> 00:15:29,080
‫لا.‬

199
00:15:30,000 --> 00:15:32,680
‫لا. لا يحق لك الاستسلام الآن. إنها ابنتك.‬

200
00:15:32,760 --> 00:15:36,520
‫- يُفترض بك أن تديري هذا المكان.‬
‫- لقد حاولت بجميع الطرق!‬

201
00:15:37,640 --> 00:15:42,120
‫كنت متفائلة في البداية.‬
‫كنت أظن بأنه يمكنني إصلاح الأمر بسببك.‬

202
00:15:42,200 --> 00:15:46,400
‫لهذا أبقيتكما منفصلتين، وأخذت عينة من دمك…‬

203
00:15:48,760 --> 00:15:53,280
‫أنا و"ميدج" أختين بالدم.‬
‫ألهذا لم تتمكن "آمبر" من تحويلي؟‬

204
00:15:54,120 --> 00:15:55,600
‫لا أعرف السبب بالضبط.‬

205
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
‫إن الترابط بين ثلاثتكن قوي،‬

206
00:15:59,320 --> 00:16:05,240
‫لكن "آمبر" و"ميدج" منفصلتان الآن،‬
‫ولا يمكن لـ"ميدج" النجاة وحدها.‬

207
00:16:06,480 --> 00:16:10,440
‫لكن إن استطعت إيقاف الـ"أنيموسين"،‬
‫فسيتم إنقاذ "ميدج".‬

208
00:16:12,240 --> 00:16:14,200
‫أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة.‬

209
00:16:20,000 --> 00:16:21,720
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

210
00:16:24,000 --> 00:16:25,840
‫أخبرتك أنني لم أتركك بإرادتي،‬

211
00:16:25,920 --> 00:16:29,560
‫ولا يمكنني التحكم بالأمر طوال الوقت،‬
‫لكنه يصبح أسهل هنا.‬

212
00:16:30,160 --> 00:16:31,760
‫أعني حين نكون معًا.‬

213
00:16:33,360 --> 00:16:36,760
‫تواجدي بجانبك يجعلني، بطريقة ما، أكثر قوة…‬

214
00:16:38,720 --> 00:16:40,600
‫لدرجة أنني نسيت ما أنا عليه.‬

215
00:16:42,280 --> 00:16:43,800
‫ماذا تعني بـ"ما أنت عليه"؟‬

216
00:16:45,800 --> 00:16:46,680
‫ليس أنا فحسب…‬

217
00:16:50,720 --> 00:16:51,760
‫بل ما نحن عليه.‬

218
00:16:55,040 --> 00:17:00,520
‫لا يمكن إنقاذ "ميدج".‬
‫لقد ماتت عندما سقطت من على ذلك المنحدر.‬

219
00:17:02,200 --> 00:17:07,680
‫لكن الـ"أنيموسين"‬
‫كان بمثابة طوق نجاة لها ولي.‬

220
00:17:07,760 --> 00:17:10,960
‫وهكذا ظهرت "آمبر" وبقيت روح "ميدج"‬
‫حبيسة في الداخل.‬

221
00:17:12,119 --> 00:17:13,680
‫وحين تم دفعهما بعيدًا عن بعضهما،‬

222
00:17:14,240 --> 00:17:17,160
‫كان الـ"أنيموسين" قويًا بما يكفي‬
‫ليمنح "ميدج" جسدها الخاص،‬

223
00:17:17,240 --> 00:17:19,160
‫لكنه لن يدوم.‬

224
00:17:20,319 --> 00:17:24,000
‫سيستنزف كل ما يمسّه.‬

225
00:17:26,319 --> 00:17:27,839
‫لن تنعم بالسلام أبدًا.‬

226
00:17:30,400 --> 00:17:37,280
‫أنت مخطئ. أنا لست ميتة.‬
‫كيف لي أن أكون كذلك وأنا هنا؟‬

227
00:17:37,360 --> 00:17:41,480
‫إنه تأثير هذا المكان.‬
‫يتمسك بمن يموتون فيه.‬

228
00:17:41,560 --> 00:17:44,360
‫يبعثنا مرارًا وتكرارًا، كأمواج البحر…‬

229
00:17:45,320 --> 00:17:49,400
‫نظهر ونختفي.‬

230
00:17:56,320 --> 00:17:57,360
‫لكنك حقيقي.‬

231
00:18:00,560 --> 00:18:02,200
‫أريدك أن تكون حقيقيًا.‬

232
00:18:02,800 --> 00:18:04,240
‫أنا حقيقي بقدرك تمامًا.‬

233
00:18:05,480 --> 00:18:08,280
‫نحن فقط… عالقان.‬

234
00:18:14,680 --> 00:18:19,560
‫أنت مختلفة لأنك، ولسبب ما،‬
‫يمكنك التحكم بالـ"أنيموسين".‬

235
00:18:21,800 --> 00:18:23,080
‫فلتدعيه يحررنا.‬

236
00:18:24,720 --> 00:18:25,800
‫يحررنا؟‬

237
00:18:29,160 --> 00:18:30,000
‫لا.‬

238
00:18:32,160 --> 00:18:36,840
‫لا. لا أريد أن أتلاشى هكذا.‬

239
00:18:42,040 --> 00:18:45,920
‫ما حدث هناك مع "آمبر"…‬
‫كان محتدمًا، أليس كذلك؟‬

240
00:18:46,000 --> 00:18:49,040
‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬
‫- حسنًا.‬

241
00:18:49,200 --> 00:18:52,760
‫لا بد أنك تظن بأنني شريرة، لكنني أقسم لك…‬

242
00:18:52,840 --> 00:18:55,200
‫لم تكوني لتدفعيها. أعرف ذلك.‬

243
00:18:56,200 --> 00:18:59,000
‫أعرفك جيدًا، "كايلي".‬

244
00:19:01,160 --> 00:19:02,120
‫"زاك".‬

245
00:19:04,240 --> 00:19:07,040
‫يا رفيقيّ! تعالا وانظرا إلى هذا!‬

246
00:19:22,320 --> 00:19:26,120
‫- "جينا". من هنا.‬
‫- "هاري"!‬

247
00:19:27,120 --> 00:19:29,120
‫- لا!‬
‫- ما الأمر؟‬

248
00:19:30,120 --> 00:19:33,840
‫إنه "هاري"! أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،‬
‫لكنه هو، أقسم لكم!‬

249
00:19:33,920 --> 00:19:36,200
‫أعتقد أنه عالق بطريقة ما.‬

250
00:19:36,280 --> 00:19:39,680
‫كان قد قال لي إن الحجارة أرادته.‬

251
00:19:42,160 --> 00:19:43,480
‫ثمة أنفاق هنا.‬

252
00:19:44,480 --> 00:19:45,680
‫بحث "هاري".‬

253
00:19:46,360 --> 00:19:49,800
‫قال إنه ثمة شبكة من الأنفاق تحت الجزيرة.‬

254
00:19:50,360 --> 00:19:53,000
‫حاول العلماء البحث فيها ولكنها كالمتاهة.‬

255
00:19:53,080 --> 00:19:55,720
‫كانوا يبحثون عن مصدر الـ"أنيموسين".‬

256
00:19:56,280 --> 00:19:59,640
‫- ولماذا عساه يريدنا أن نجد ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

257
00:20:00,640 --> 00:20:03,240
‫لا أعرف ما عليّ فعله.‬

258
00:20:04,600 --> 00:20:06,240
‫رأسي يؤلمني بشدة.‬

259
00:20:07,520 --> 00:20:10,720
‫هيا… لنجلس فحسب.‬

260
00:20:10,800 --> 00:20:12,160
‫أنا بخير.‬

261
00:20:13,160 --> 00:20:19,640
‫آخر مرة كنا فيها أنا و"فيتز" هنا،‬
‫رأينا العديد من تلك الأشباح.‬

262
00:20:19,720 --> 00:20:23,080
‫ماذا لو كانوا عالقين جميعًا؟ و"هاري" معهم؟‬

263
00:20:34,480 --> 00:20:35,480
‫"ميا"!‬

264
00:20:38,360 --> 00:20:41,640
‫كنت أعرف بأن "ميدج" تكذب،‬
‫فقد قالت إنك غادرت. هل أنت بخير؟‬

265
00:20:42,200 --> 00:20:43,120
‫تقريبًا.‬

266
00:20:44,760 --> 00:20:47,240
‫شكرًا لك. لقد أنقذتني.‬

267
00:20:48,440 --> 00:20:50,160
‫في الوقت الحالي. ستعود.‬

268
00:20:50,800 --> 00:20:53,080
‫أعرف ذلك. أين الآخرون؟‬

269
00:20:54,560 --> 00:20:56,880
‫- "أليكس"!‬
‫- آسفة.‬

270
00:20:56,960 --> 00:20:59,920
‫انشغلت بغرابة الأمر!‬

271
00:21:01,000 --> 00:21:02,360
‫الآخرون بخير.‬

272
00:21:03,080 --> 00:21:06,400
‫- عدا أنه لا يوجد أثر لـ"ديف" و"لوكا".‬
‫- "لوكا" بخير.‬

273
00:21:07,720 --> 00:21:11,640
‫- لقد صادفته.‬
‫- صادفته؟ أنت جادة؟‬

274
00:21:11,720 --> 00:21:13,000
‫- من هو "لوكا"؟‬
‫- و"ديف"؟‬

275
00:21:13,080 --> 00:21:14,560
‫لا أعرف.‬

276
00:21:15,080 --> 00:21:19,360
‫قطعت كل هذه المسافة‬
‫وقضينا لحظات قليلة معًا ثم اختفى.‬

277
00:21:19,440 --> 00:21:21,920
‫عندما رأيته، حتى رغم كل ما حدث،‬

278
00:21:22,000 --> 00:21:24,880
‫عرفت أننا سنكون على ما يُرام، والآن،‬
‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬

279
00:21:26,080 --> 00:21:27,080
‫- من…‬
‫- لا وقت لذلك.‬

280
00:21:27,200 --> 00:21:28,560
‫إنهم في خطر.‬

281
00:21:29,120 --> 00:21:30,920
‫لقد سبق وسمعتك مع "ميدج".‬

282
00:21:31,000 --> 00:21:33,560
‫- كيف…‬
‫- اسمعي، أرجوك، إنها لا تستطيع ردع نفسها.‬

283
00:21:33,640 --> 00:21:36,680
‫يجب أن تنقذوهم، وإلا لن يتبقى شيء.‬

284
00:21:42,240 --> 00:21:44,320
‫- "فيتز"!‬
‫- أهو حي؟‬

285
00:21:45,600 --> 00:21:46,520
‫أجل.‬

286
00:21:48,440 --> 00:21:52,280
‫كان مفعمًا بالحياة. أخذت ما أحتاج إليه.‬

287
00:21:53,760 --> 00:21:55,000
‫لكن هذا لن يدوم.‬

288
00:21:56,520 --> 00:21:57,400
‫أحتاج إلى المزيد.‬

289
00:22:21,360 --> 00:22:22,280
‫لا.‬

290
00:22:25,000 --> 00:22:30,320
‫"بيتال"، هل أنت بخير؟ "بيتال"!‬

291
00:22:31,200 --> 00:22:33,400
‫لا. استيقظوا.‬

292
00:22:36,200 --> 00:22:37,480
‫"بيتال"، أرجوك.‬

293
00:22:40,080 --> 00:22:42,120
‫استيقظي يا "بيتال"!‬

294
00:22:55,040 --> 00:22:56,800
‫أخبرتها بأنها لا تستطيع الهرب.‬

295
00:23:29,760 --> 00:23:33,480
‫ترجمة "صلاح حسن"‬

