1
00:00:06,200 --> 00:00:09,840
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,840 --> 00:00:16,760
‫لا.‬

3
00:01:25,080 --> 00:01:27,160
‫كفاك. عليك التوقف عن ذلك.‬

4
00:01:29,640 --> 00:01:32,480
‫- أتحاولين خداعي يا "آمبر"؟‬
‫- ليست هي من أرسلني إلى هنا،‬

5
00:01:32,560 --> 00:01:34,080
‫بل أنت من فعل.‬

6
00:01:34,720 --> 00:01:38,000
‫لقد تماديت كثيرًا. أرجوك، يجب أن تتوقفي.‬

7
00:01:50,280 --> 00:01:52,080
‫لقد بدأت للتو.‬

8
00:01:57,360 --> 00:02:01,320
‫لقد رحلت.‬
‫لا بد أن مهاجمتها لـ"ميا" قد أضعفتها.‬

9
00:02:03,960 --> 00:02:05,160
‫"أليكس"، علينا…‬

10
00:02:06,480 --> 00:02:07,520
‫علينا أن…‬

11
00:02:44,840 --> 00:02:48,160
‫"أكره (ميا). أكره (ميا). أكره (ميا)…"‬

12
00:03:01,040 --> 00:03:02,200
‫"آمبر"؟‬

13
00:03:16,400 --> 00:03:17,360
‫مرحبًا؟‬

14
00:03:19,120 --> 00:03:22,080
‫هل من أحد هنا؟‬
‫سأتقبل أيًا كان في هذا الوقت.‬

15
00:03:22,160 --> 00:03:23,280
‫ما رأيك بهذا المكان؟‬

16
00:03:25,600 --> 00:03:27,880
‫إنه حيث بقيت عندما استولت "آمبر" على جسدي،‬

17
00:03:27,960 --> 00:03:30,120
‫وحيث ستبقين عندما أستولي على جسدك.‬

18
00:03:31,320 --> 00:03:36,360
‫تريدين جسدي وحياتي،‬
‫فلماذا كان عليك إيذاء الآخرين؟‬

19
00:03:36,440 --> 00:03:38,240
‫أردت أن أكون قوية بما يكفي.‬

20
00:03:39,720 --> 00:03:42,720
‫إحضارك إلى هنا قد كان أمرًا مجهدًا،‬
‫لكنه لن يطول.‬

21
00:03:50,000 --> 00:03:51,960
‫إنه يزداد قوة طوال الوقت.‬

22
00:03:53,040 --> 00:03:54,800
‫"ميا"! تعالي!‬

23
00:03:57,360 --> 00:03:58,440
‫لا!‬

24
00:04:04,360 --> 00:04:05,240
‫"ميا"!‬

25
00:04:09,120 --> 00:04:12,640
‫- لقد أعدتني.‬
‫- يمكنك فعل ذلك؟ يمكنك إنقاذهم؟‬

26
00:04:12,720 --> 00:04:18,519
‫أظن ذلك. لكنني بحاجة إلى استعادة طاقتي،‬
‫فأنا شديدة الإنسانية الآن.‬

27
00:04:19,279 --> 00:04:20,320
‫نرحّب بانضمامك إلينا!‬

28
00:04:22,040 --> 00:04:25,680
‫- ماذا يكون ذلك المكان؟‬
‫- لا وجود له في العالم الحقيقي.‬

29
00:04:25,760 --> 00:04:29,640
‫إنه أشبه بما يذهب المرء إليه في أحلامه.‬
‫إنه حيث كنا نتحدث فيه أنا و"ميدج".‬

30
00:04:30,160 --> 00:04:34,840
‫ثمة شيء بلوري هناك، بنفس لون عينيها.‬

31
00:04:35,720 --> 00:04:37,160
‫أظنه يسيطر عليها.‬

32
00:04:37,240 --> 00:04:40,160
‫إنه مصدر الـ"أنيموسين"، من حيث أتت قواي.‬

33
00:04:40,760 --> 00:04:43,880
‫إن كان هذا مصدر قوة "ميدج"، فعلينا تدميره.‬

34
00:04:44,400 --> 00:04:45,640
‫أعيديني إلى هناك.‬

35
00:04:46,280 --> 00:04:48,000
‫لا يمكنك القضاء على شيء في الحلم.‬

36
00:04:48,600 --> 00:04:51,360
‫عليك تدمير المصدر في عالمنا الحقيقي…‬

37
00:04:51,960 --> 00:04:53,240
‫ولا أعرف مكانه.‬

38
00:04:54,000 --> 00:04:57,760
‫عظيم! علينا إذًا إيجاد بلورة عشوائية‬
‫يمكن أن تكون مخفاة‬

39
00:04:57,840 --> 00:04:59,800
‫في أي مكان على الجزيرة.‬

40
00:04:59,880 --> 00:05:00,960
‫أعرف موقعها.‬

41
00:05:43,240 --> 00:05:46,720
‫- "ديف".‬
‫- استغرق الأمر مدة، لكنني وجدتك وأخيرًا.‬

42
00:05:46,800 --> 00:05:48,400
‫"ميا". هل أنت بخير؟‬

43
00:05:59,560 --> 00:06:00,800
‫إذًا، هذا "لوكا"!‬

44
00:06:00,880 --> 00:06:03,400
‫"آمبر"؟ أهي في صفنا الآن؟‬

45
00:06:03,480 --> 00:06:04,720
‫الأمر معقد.‬

46
00:06:08,920 --> 00:06:10,760
‫كان "زاك" قد وقف أمامي حينها.‬

47
00:06:11,320 --> 00:06:12,640
‫حدث كل شيء بسرعة فائقة،‬

48
00:06:12,720 --> 00:06:17,040
‫ومن ثم ركضت إلى أن صادفتهما.‬

49
00:06:18,240 --> 00:06:21,080
‫إن قمنا بتدمير المصدر،‬
‫فسيعود ما أخذته "ميدج".‬

50
00:06:23,000 --> 00:06:24,040
‫ماذا سنفعل؟‬

51
00:06:28,960 --> 00:06:31,440
‫- تعرفين أين المصدر؟‬
‫- إنه في هذه الأنفاق.‬

52
00:06:31,520 --> 00:06:36,400
‫لكنني لا أعرف أين بالضبط.‬
‫يُفترض بها أن تكون كالمتاهة.‬

53
00:06:37,360 --> 00:06:39,800
‫أحتاج إلى ما يكفي من القوة‬
‫لأتمكن من استشعاره…‬

54
00:06:40,440 --> 00:06:44,600
‫وإيجاد طريق عبر الأنفاق،‬
‫لكننا ما زلنا لا نعرف كيف ندمره.‬

55
00:06:45,280 --> 00:06:47,280
‫الحاجز! حول "المعهد".‬

56
00:06:47,360 --> 00:06:51,000
‫قلت إنه صُمم‬
‫لإبقائك أنت والـ"أنيموسين" خارجًا.‬

57
00:06:51,560 --> 00:06:55,080
‫أراهن أن ما في ذلك الحاجز‬
‫لا يتناسب مع البلورة.‬

58
00:06:56,120 --> 00:06:59,240
‫رأيناه في غرفة التحكم‬
‫موصولًا بالدائرة الكهربائية.‬

59
00:06:59,800 --> 00:07:02,360
‫أجل، يمكننا فصله عن لوحة التحكم.‬

60
00:07:03,720 --> 00:07:05,040
‫يسعدني أنك شغوفة بالعلم.‬

61
00:07:06,280 --> 00:07:09,760
‫حسنًا، عليكم البقاء هنا والعثور على المصدر.‬

62
00:07:09,840 --> 00:07:12,600
‫إن لم نصل لهدفنا،‬
‫فيجب أن تجدوا طريقة لتدميره.‬

63
00:07:14,680 --> 00:07:15,520
‫"ميا".‬

64
00:07:18,200 --> 00:07:19,040
‫كوني حذرة.‬

65
00:07:20,400 --> 00:07:21,760
‫فات الأوان لأكون كذلك.‬

66
00:07:22,280 --> 00:07:23,600
‫"الكاميرا 17"‬

67
00:07:26,160 --> 00:07:31,160
‫"ميدج". توقفي، أرجوك. اسمعيني.‬

68
00:07:32,040 --> 00:07:35,600
‫أمي. لم يرُق لك مطلقًا‬
‫أن أكون عائقًا في طريق عملك.‬

69
00:07:35,680 --> 00:07:38,800
‫"ميدج"، إن كنت لا تزالين بالداخل،‬
‫إن كنت تسمعينني…‬

70
00:07:39,960 --> 00:07:41,680
‫أريدك فقط أن تكوني بخير.‬

71
00:07:41,760 --> 00:07:42,720
‫لا تتظاهري بذلك.‬

72
00:07:43,440 --> 00:07:46,480
‫يعلم جميعنا بأن "ميدج" لم تكن قط‬
‫الابنة المثالية التي أردتها.‬

73
00:07:47,080 --> 00:07:49,000
‫يؤسفك أنني لم أعد "فأرًا" لتجاربك.‬

74
00:07:49,080 --> 00:07:50,040
‫لا.‬

75
00:07:52,320 --> 00:07:54,080
‫لكنني آسفة.‬

76
00:07:56,440 --> 00:07:57,480
‫وأحبك.‬

77
00:08:07,160 --> 00:08:08,280
‫هل تعرفه؟‬

78
00:08:09,080 --> 00:08:09,920
‫أجل.‬

79
00:08:11,320 --> 00:08:12,160
‫كان…‬

80
00:08:13,920 --> 00:08:14,800
‫إنه صديقي.‬

81
00:08:16,080 --> 00:08:21,040
‫كم يلزمك من وقت لاستعادة طاقتك‬
‫وإيجاد ذلك الشيء؟‬

82
00:08:21,960 --> 00:08:23,920
‫ثمة طريقة أسرع للقيام بهذا.‬

83
00:08:26,000 --> 00:08:27,560
‫لكنها لن تروق لكم.‬

84
00:08:28,160 --> 00:08:31,040
‫لقد سبق واستمددت قوتي منكم.‬
‫عليكم السماح لي بالدخول مجددًا.‬

85
00:08:31,640 --> 00:08:36,000
‫- مستحيل. لن يحدث هذا أبدًا.‬
‫- أعدكم بأنني لن أحاول السيطرة عليكم.‬

86
00:08:36,720 --> 00:08:38,440
‫سآخذ ما أحتاجه من الطاقة.‬

87
00:08:39,760 --> 00:08:42,280
‫إن لم نفعل هذا قريبًا،‬
‫فلن أمتلك القدرة للمحاولة.‬

88
00:08:46,160 --> 00:08:47,000
‫حسنًا.‬

89
00:08:49,320 --> 00:08:50,960
‫"كايلي"، تدركين ماذا فعلت بك.‬

90
00:08:52,160 --> 00:08:53,600
‫لن أنسى ذلك أبدًا.‬

91
00:08:54,320 --> 00:08:55,800
‫لكن "زاك" كان ليفعل هذا لي.‬

92
00:09:18,680 --> 00:09:20,920
‫- غرفة التحكم هنا.‬
‫- اذهبي أنت.‬

93
00:09:22,880 --> 00:09:25,240
‫- سأذهب للبحث عن "ميدج".‬
‫- ماذا؟ لا!‬

94
00:09:25,320 --> 00:09:27,480
‫يتوجب عليّ هذا. لم أخبرك من قبل‬

95
00:09:27,560 --> 00:09:30,640
‫لأنني عرفت بأنك ستحاولين إقناعي‬
‫بالعدول عن ذلك.‬

96
00:09:30,720 --> 00:09:34,800
‫إنها تريد جسدك أنت. يمكنها أن تستولي عليك.‬

97
00:09:34,880 --> 00:09:36,960
‫ليس إن دمرتِ المصدر.‬

98
00:09:37,040 --> 00:09:39,560
‫إن تمكنت من إيجاد "ميدج"،‬
‫فسأمنحك مزيدًا من الوقت.‬

99
00:09:40,440 --> 00:09:43,280
‫إن نجح الأمر، فستتحرر هي من الـ"أنيموسين".‬

100
00:09:44,920 --> 00:09:48,400
‫ماذا تقصدين من ذلك بالضبط؟‬

101
00:09:48,960 --> 00:09:54,320
‫يمكنها، وأخيرًا، أن تتحرر من كل هذا.‬
‫لا يجب أن تكون وحدها حين يحدث الأمر.‬

102
00:09:55,120 --> 00:09:57,600
‫سبق وتخليت عنها. لن أفعل ذلك مجددًا.‬

103
00:09:58,640 --> 00:10:00,000
‫كانت صديقتي.‬

104
00:10:08,480 --> 00:10:09,720
‫لن نقول وداعًا، اتفقنا؟‬

105
00:10:12,000 --> 00:10:13,160
‫سأراك قريبًا.‬

106
00:10:27,720 --> 00:10:30,400
‫توقفي! لا تلمسي ذلك.‬

107
00:10:30,480 --> 00:10:33,200
‫إنه أمل صديقتي الوحيد. لا تعترضي طريقي.‬

108
00:10:33,800 --> 00:10:37,880
‫إنه مكهرب. لم نود المخاطرة بأن يقع‬
‫في أيدي من لا يجب أن يحصلوا عليه.‬

109
00:10:38,440 --> 00:10:42,320
‫إن لمسته، فستحرقك شحنة بمقدار 500 فولت.‬

110
00:10:44,200 --> 00:10:45,680
‫لكن يمكنني أن أطفئه.‬

111
00:10:49,480 --> 00:10:52,800
‫هذه ليست بلحظة تقرب. ليس بعد كل ما فعلته.‬

112
00:10:52,880 --> 00:10:57,040
‫لا أتوقع منك أن تسامحيني،‬
‫لكنني أريدك أن تصغي إلي.‬

113
00:10:57,600 --> 00:10:59,720
‫إن عدت من حيث أتيت،‬

114
00:10:59,800 --> 00:11:01,960
‫فلن تغادري المبنى أبدًا.‬

115
00:11:13,440 --> 00:11:16,200
‫هذا لا يجدي. ثمة تشويش من نوع ما.‬

116
00:11:16,280 --> 00:11:18,400
‫قد يكون "لوكا" السبب.‬
‫لم يكن مشتركًا في هذا.‬

117
00:11:18,480 --> 00:11:20,360
‫أجل، بالطبع!‬

118
00:11:25,800 --> 00:11:27,040
‫ما خطب ذراعك؟‬

119
00:11:29,000 --> 00:11:32,440
‫أُصبت بخدش قبل وقت طويل. كان ثمة شظية فيها.‬

120
00:11:43,000 --> 00:11:44,320
‫الجزيرة في دمك.‬

121
00:11:45,560 --> 00:11:46,880
‫لقد وسمني بها شبح ما.‬

122
00:11:48,440 --> 00:11:49,840
‫كأنه مقدر لي أن آتي هنا.‬

123
00:11:52,640 --> 00:11:54,200
‫أجل، ثمة أشباح هنا.‬

124
00:11:57,240 --> 00:12:01,600
‫هذا يقود إلى السياج المحيط بالمبنى.‬
‫أفترض أن لديك طريقة للعبور؟‬

125
00:12:03,280 --> 00:12:05,160
‫لا يسعني أن أشكرك.‬

126
00:12:05,720 --> 00:12:07,080
‫لم أكن لأريد ذلك.‬

127
00:12:11,800 --> 00:12:17,120
‫قلت، "لم نود المخاطرة بأن يقع في أيدي‬
‫من لا يجب أن يحصلوا عليه." من تكونون؟‬

128
00:12:18,560 --> 00:12:20,120
‫أشخاص من ذوي النفوذ.‬

129
00:12:21,040 --> 00:12:23,800
‫ينظرون إلى الـ"أنيموسين"‬
‫كسلاح بيولوجي مستقبلي.‬

130
00:12:23,880 --> 00:12:27,400
‫أطلعتهم على نتائج بحثي‬
‫وأعطوني ما أحتاجه من أجل "ميدج".‬

131
00:12:28,400 --> 00:12:31,480
‫ما كان يجب أن أوافق على ذلك إطلاقًا، لكن…‬

132
00:12:32,520 --> 00:12:34,480
‫نفعل ما بوسعنا لإنقاذ من نحب.‬

133
00:12:35,600 --> 00:12:36,440
‫أجل.‬

134
00:12:37,880 --> 00:12:38,720
‫سنفعل.‬

135
00:13:10,560 --> 00:13:12,160
‫ما الذي تنوين قوله يا "ميا"؟‬

136
00:13:12,240 --> 00:13:15,040
‫"آسفة يا (ميدج)، لكنني تعلمت من أخطائي‬

137
00:13:15,120 --> 00:13:17,480
‫ونضجت تمامًا. لنكن صديقتين."‬

138
00:13:19,480 --> 00:13:22,680
‫لا. جئت لأقول وداعًا.‬

139
00:13:31,200 --> 00:13:32,800
‫لقد أخذت الـ"أنيموسين" منك…‬

140
00:13:33,320 --> 00:13:35,440
‫ووجدت المصدر وجعلتك تعرف مكانه.‬

141
00:13:42,960 --> 00:13:47,200
‫"أليكس"! لقد نجحت "آمبر".‬
‫يمكننا إيجاد المصدر. ما التالي؟‬

142
00:13:47,880 --> 00:13:49,080
‫سنذهب لننهي الأمر.‬

143
00:13:50,040 --> 00:13:51,240
‫لا يمكنني مرافقتكم.‬

144
00:13:51,920 --> 00:13:54,560
‫إن ذهبت إلى المصدر،‬
‫فلن أكون قوية بما يكفي لمنعه‬

145
00:13:54,640 --> 00:13:57,400
‫من تحويلي إلى… ما كنت عليه.‬

146
00:13:59,960 --> 00:14:01,480
‫أشعر بأنه يدعوني.‬

147
00:14:01,560 --> 00:14:04,160
‫ماذا سيحدث لك عندما ندمر الـ"أنيموسين"؟‬

148
00:14:04,720 --> 00:14:06,600
‫سينتهي أمري.‬

149
00:14:07,920 --> 00:14:12,320
‫لقد انتهى حلم "ميدج"‬
‫وقد بدا حقيقيًا طيلة وجودي.‬

150
00:14:13,560 --> 00:14:14,800
‫حان وقت الاستيقاظ.‬

151
00:14:46,200 --> 00:14:50,440
‫إذًا فهذه الزيارة الوداعية للفتاة المحتضرة.‬
‫كم هذا مؤثر!‬

152
00:14:51,360 --> 00:14:57,000
‫"ميدج" لا تحتضر. إنها ميتة.‬
‫يجب عليك تحريرها.‬

153
00:14:57,640 --> 00:14:59,240
‫لكن "ميدج" ستولَد من جديد…‬

154
00:15:00,720 --> 00:15:01,640
‫في جسدك.‬

155
00:15:29,000 --> 00:15:33,520
‫فلتعودي يا "ميدج".‬
‫إن الجزيرة تستغلك. هذا كله مجرد كذبة.‬

156
00:15:43,160 --> 00:15:44,960
‫ساعدونا.‬

157
00:15:45,040 --> 00:15:47,520
‫ساعدونا. دعونا نتحرر.‬

158
00:15:54,400 --> 00:15:55,400
‫ثمة شيء قادم!‬

159
00:15:58,320 --> 00:15:59,600
‫تحاول الجزيرة إيقافنا.‬

160
00:16:18,080 --> 00:16:23,000
‫"ميدج". أرجوك، تذكّري بأننا أختان بالدم.‬

161
00:17:40,160 --> 00:17:41,040
‫"ميا".‬

162
00:17:45,680 --> 00:17:46,720
‫لقد مت…‬

163
00:17:48,320 --> 00:17:49,320
‫أليس كذلك؟‬

164
00:17:51,280 --> 00:17:52,320
‫بلى.‬

165
00:17:59,920 --> 00:18:01,520
‫وأصبحنا أختين بالدم.‬

166
00:18:05,960 --> 00:18:07,840
‫لا أريد أن أكون على طبيعتك يا "ميا".‬

167
00:18:09,640 --> 00:18:10,960
‫أريد أن أكون على طبيعتي.‬

168
00:18:13,320 --> 00:18:14,520
‫وأريد أن أتحرر.‬

169
00:18:22,640 --> 00:18:25,640
‫أنا آسفة.‬

170
00:18:27,240 --> 00:18:28,160
‫آسفة.‬

171
00:18:33,280 --> 00:18:34,560
‫رأيت النجوم…‬

172
00:18:36,760 --> 00:18:38,320
‫وتعرفت بأسمائها.‬

173
00:19:30,400 --> 00:19:35,080
‫"معهد (لوكويل)"‬

174
00:19:45,440 --> 00:19:46,320
‫"بيتال"!‬

175
00:19:53,800 --> 00:19:56,600
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك أيضًا.‬

176
00:20:03,080 --> 00:20:03,960
‫"هاري"!‬

177
00:20:11,760 --> 00:20:13,440
‫ظننت أنك قد مت مجددًا.‬

178
00:20:27,520 --> 00:20:28,360
‫"ميا"!‬

179
00:20:40,720 --> 00:20:41,560
‫هل "ميدج"…‬

180
00:20:41,640 --> 00:20:42,680
‫لقد تحررت.‬

181
00:20:44,280 --> 00:20:45,200
‫ونحن كذلك.‬

182
00:20:59,760 --> 00:21:02,200
‫- " لوكا"…‬
‫- لا حاجة لأن تقولي أي شيء.‬

183
00:21:03,760 --> 00:21:05,920
‫لقد نجا صديقي من الموت… مرتين.‬

184
00:21:06,800 --> 00:21:10,160
‫أظن أن هذه إشارة إلى أنه‬
‫عليّ التوقف عن الهرب، وتسليم نفسي.‬

185
00:21:12,000 --> 00:21:15,360
‫أحسب أنني سأخرج من السجن بعد عام…‬
‫وسأسعى وراءك.‬

186
00:21:15,440 --> 00:21:17,360
‫لن أكون في انتظارك.‬

187
00:21:18,000 --> 00:21:18,840
‫سنرى.‬

188
00:21:30,680 --> 00:21:31,720
‫مرحبًا.‬

189
00:21:32,760 --> 00:21:33,600
‫مرحبًا.‬

190
00:21:35,560 --> 00:21:36,480
‫هل نحن…‬

191
00:21:37,720 --> 00:21:40,040
‫أجل.‬

192
00:22:06,920 --> 00:22:07,960
‫ما زلتُ هنا.‬

193
00:22:09,240 --> 00:22:10,280
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

194
00:22:12,640 --> 00:22:18,800
‫ستعيشين… نفس الحياة الفوضوية وغير المثالية‬
‫كحالنا جميعًا.‬

195
00:22:48,480 --> 00:22:50,720
‫"بعد 6 أسابيع"‬

196
00:22:55,480 --> 00:22:57,160
‫- "هاري"، مرحبًا!‬
‫- مرحبًا يا "ميا".‬

197
00:22:57,240 --> 00:22:58,400
‫أعتذر عن عدم الحضور،‬

198
00:22:58,480 --> 00:23:01,640
‫لكن منذ انتشار القصة‬
‫وكل ما أفعله هو إجراء المقابلات.‬

199
00:23:01,720 --> 00:23:05,080
‫أعتقد بأنك الأقدر على تفسير كل ما حدث.‬

200
00:23:06,080 --> 00:23:09,560
‫إنه لأمر طريف وغريب. ما زلت لا أصدق‬
‫بأن ما حدث قد انتهى على ما يُرام.‬

201
00:23:09,640 --> 00:23:12,480
‫لقد نجحنا، ونال الجميع مراده.‬

202
00:23:12,560 --> 00:23:15,000
‫بلغي تحياتي إليهم، وسأراكم قريبًا.‬

203
00:23:21,080 --> 00:23:23,960
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬

204
00:23:24,040 --> 00:23:27,480
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- بخير، شكرًا. هيا بنا.‬

205
00:23:30,080 --> 00:23:31,320
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

206
00:23:31,400 --> 00:23:33,520
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا رفاق!‬

207
00:23:34,760 --> 00:23:37,400
‫لا أصدق بأن هذا ما نفعله الآن.‬

208
00:23:37,480 --> 00:23:40,520
‫أجل، هذا طبيعي للغاية…‬
‫الذهاب إلى المدرسة ورؤية الأصدقاء.‬

209
00:23:41,520 --> 00:23:43,160
‫"أصدقاء إلى الأبد."‬

210
00:23:43,680 --> 00:23:46,160
‫"زاك" وجد "براندون"‬
‫وأخبره أنه يمكنه العودة بأمان.‬

211
00:23:46,240 --> 00:23:48,680
‫وقد تحقق لـ"جينا" عقد مؤتمر صحفي.‬

212
00:23:49,560 --> 00:23:51,440
‫"مراهقون يكشفون عن تجارب سرية"‬

213
00:23:53,040 --> 00:23:55,680
‫لا أظن بأن "جينا" ستسمح لـ"هاري"‬
‫بأن يغيب عن نظرها.‬

214
00:23:55,760 --> 00:23:58,000
‫- صحيح.‬
‫- لا يوجد ذِكر لـ"آمبر".‬

215
00:23:58,080 --> 00:24:00,200
‫إنها تعيش في مكان ما.‬

216
00:24:07,120 --> 00:24:09,520
‫وأخيرًا قد بلغت الذي طالما أرادت تحقيقه…‬

217
00:24:10,120 --> 00:24:11,560
‫سأوافيكما لاحقًا.‬

218
00:24:13,360 --> 00:24:14,200
‫أن تكون حقيقية.‬

219
00:24:18,120 --> 00:24:22,720
‫ذات الشيء الذي نريده جميعًا…‬
‫فرصة ثانية لنكون على حقيقتنا.‬

220
00:24:28,200 --> 00:24:29,080
‫ما الأمر؟‬

221
00:24:31,440 --> 00:24:32,440
‫لا شيء.‬

222
00:24:33,120 --> 00:24:34,080
‫لا شيء.‬

223
00:24:34,960 --> 00:24:36,080
‫دعوني ألقي نظرة.‬

224
00:24:36,600 --> 00:24:38,320
‫- لنر.‬
‫- انظروا إلي هنا.‬

225
00:25:48,120 --> 00:25:51,840
‫ترجمة "صلاح حسن"‬

