1
00:01:28,589 --> 00:01:31,049
"مستوحى من رواية (ستيفن كينغ)"

2
00:02:08,836 --> 00:02:10,923
يا سيدتي، ظننت أن بيننا اتفاقاً.

3
00:02:11,965 --> 00:02:14,343
يبدو أنك لا تفهمين مدى جدية هذا الشأن،

4
00:02:14,426 --> 00:02:16,261
مع أني أظن أن غراباً ميتاً بصندوق البريد

5
00:02:16,345 --> 00:02:18,263
يصعب سوء فهمه.

6
00:02:20,641 --> 00:02:21,850
سأراك قريباً.

7
00:02:25,562 --> 00:02:26,980
تباً لك يا "جيمي".

8
00:02:28,357 --> 00:02:30,442
هذا ليس لطيفاً يا سيدتي.

9
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
أليست هذه أظرف أغنية على الإطلاق؟

10
00:04:14,046 --> 00:04:15,380
انظري.

11
00:04:15,464 --> 00:04:17,882
"القبطان (بلاك) - (إمبتي ديفلز)"

12
00:04:17,966 --> 00:04:21,512
أترين ما المكتوب على الجانب؟
القبطان "بلاك" و"إمبتي ديفلز".

13
00:04:24,306 --> 00:04:26,517
كان للقبطان "بلاك" لعبة "يويو" سحرية.

14
00:04:28,519 --> 00:04:29,728
بالطبع تعرفين ذلك.

15
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
استعمل الناشر لعبات الـ"يويو" كهذه
في الدعاية.

16
00:04:35,150 --> 00:04:38,946
اشتريتها على "إيباي" وتعلّمت بعض الحيل
بها أيضاً، كالقبطان "بلاك".

17
00:04:43,784 --> 00:04:46,578
شاهدي. سأجعله ينام.

18
00:04:50,165 --> 00:04:51,917
والآن حيلة مشية الكلب.

19
00:04:59,758 --> 00:05:00,968
أنا عطشانة.

20
00:05:05,138 --> 00:05:06,431
يمكنني معالجة ذلك.

21
00:05:34,001 --> 00:05:35,169
أتشعرين بتحسن؟

22
00:05:36,879 --> 00:05:38,297
سأشعر بتحسن حين تذهب.

23
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
هذا مفهوم.

24
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
لن آخذ من وقتك الكثير.

25
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
لا يتسع وقتنا على أي حال يا سيدتي.

26
00:05:51,143 --> 00:05:52,477
لكن ليتني أستطيع البقاء.

27
00:05:55,689 --> 00:05:57,107
إنه بيت جميل.

28
00:06:01,945 --> 00:06:04,656
لست حاقداً عليه، فقد كان عبقرياً.

29
00:06:04,740 --> 00:06:07,284
كسب كل ثروته بموهبته الخاصة.

30
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
التي أهداه إياها الرب،
وأنت لم تفعلي شيئاً سوى تدفئة فراشه.

31
00:06:13,582 --> 00:06:15,876
يجعلك هذا طفيلية، أليس كذلك؟

32
00:06:17,669 --> 00:06:20,756
سيد "دولي"، لقد كنا شريكين.

33
00:06:22,299 --> 00:06:24,092
استند كلانا إلى الآخر.

34
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
وأحب كلانا الآخر.

35
00:06:27,513 --> 00:06:31,141
وهذا شيء لا يبدو أن "داشميل" يفهمه.

36
00:06:39,483 --> 00:06:43,320
تعرفين ما يقولون. الآراء كفتحات الشرج.
يُوجد واحد لدى كل شخص.

37
00:06:46,949 --> 00:06:50,160
لم تكن موهبة "سكوت" خاصة وحسب،
بل خاصة جداً.

38
00:06:54,498 --> 00:06:57,167
لقد قرأت كل كتاب من كتبه.
ربما أخبرك الـ"بروف" ذلك.

39
00:06:57,251 --> 00:06:58,836
أتعرفين أيّها أفضّل؟

40
00:06:59,503 --> 00:07:03,590
الكتاب ذو الـ"يويو". "إمبتي ديفلز".

41
00:07:04,883 --> 00:07:06,009
لا يا سيدتي.

42
00:07:08,470 --> 00:07:11,515
ذاك كتاب جيد، لكنه ليس مثل "كوسترز دوتر".

43
00:07:14,685 --> 00:07:18,897
لم يعجبني وحسب، بل أحببته وقد…
قتلته قراءة.

44
00:07:21,191 --> 00:07:23,902
جزئي المفضّل حين يخبر "جين" أباه السافل

45
00:07:23,986 --> 00:07:25,362
أنه لن يعود أبداً.

46
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
تعرفين ما يقول… أتذكرين ذلك؟

47
00:07:36,290 --> 00:07:42,462
"جين"… يقول إن أباه
لم يفهم في حياته واجب الحب.

48
00:07:42,546 --> 00:07:43,589
بالضبط.

49
00:07:45,841 --> 00:07:47,050
أصبت.

50
00:07:50,179 --> 00:07:52,472
لم يفهم في حياته واجب الحب.

51
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
كم شخصاً شعر بشيء كهذا
وعجز عن التعبير عنه؟

52
00:08:01,899 --> 00:08:03,859
استحق "سكوت" بيتاً كهذا.

53
00:08:06,320 --> 00:08:07,529
والآن قد رحل.

54
00:08:12,784 --> 00:08:14,578
خسارة، وخسارة أنك متحفّظة

55
00:08:14,661 --> 00:08:16,079
على ما يودّ العالم رؤيته.

56
00:08:29,301 --> 00:08:32,471
"نظرت النساء بعضهن إلى بعض كما ينظر
بعض النساء لكنها نظرة محالة على الرجال،

57
00:08:32,554 --> 00:08:35,015
لأنهن يرين على مسافات أبعد وبألوان أكثر."

58
00:08:37,851 --> 00:08:40,020
"بألوان أكثر."

59
00:08:40,102 --> 00:08:42,940
ما كان لأحد أن يكتب تعبيراً كهذا
إلا "سكوت لاندون" ولم يره أحد قط.

60
00:08:44,149 --> 00:08:46,944
إنما يقبع بالأسفل داخل صندوق مظلم بسببك.

61
00:08:52,824 --> 00:08:56,787
أتعرف ما تراه هذه المرأة أمامها الآن؟

62
00:08:59,122 --> 00:09:00,374
لص.

63
00:10:00,017 --> 00:10:01,894
أجبرتني على فعل ذلك يا سيدتي.

64
00:10:05,564 --> 00:10:07,065
فالآن أصغي إليّ، أتصغين؟

65
00:10:09,943 --> 00:10:12,070
يستحق العالم رؤية هذه.

66
00:10:12,905 --> 00:10:15,324
وكان بيننا اتفاق لم تلتزمي به.

67
00:10:16,533 --> 00:10:17,784
ماذا تقصد؟

68
00:10:17,868 --> 00:10:19,745
أعطيني الأوراق، وسأعطيها للـ"بروف"،

69
00:10:19,828 --> 00:10:21,330
فينشرها كي يراها العالم

70
00:10:21,413 --> 00:10:23,999
ويفهم الناس كم كان "سكوت لاندون" عظيماً.

71
00:10:24,082 --> 00:10:26,460
سيد… سيد "دولي". لم… يكن بيننا اتفاق.

72
00:10:26,543 --> 00:10:27,920
- بلى.
- لم يكن… بيننا…

73
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
بلى قد كان بيننا. لكنك كذبت، أليس كذلك؟

74
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
فأين الأوراق الأخرى؟

75
00:10:35,010 --> 00:10:36,762
أين الأوراق السرّية؟

76
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
- التي تخفينها عن الـ"بروف".
- لا.

77
00:10:41,725 --> 00:10:43,852
- ومن العالم.
- أرجوك.

78
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
ومني.

79
00:10:45,896 --> 00:10:48,649
أرجوك.

80
00:10:48,732 --> 00:10:51,026
لا أستطيع تقبّل هذا، ويغضبني بشدة.

81
00:10:51,109 --> 00:10:52,694
أعدك.

82
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
- يمكنك أن تأخذها كلها.
- اسكتي.

83
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
اسكتي يا سيدتي.

84
00:11:01,745 --> 00:11:03,163
لا مزيد من سفالاتك.

85
00:11:04,206 --> 00:11:07,835
آسف على استعمال لفظ كهذا،
لكني أومن بتسمية الأشياء بأسمائها.

86
00:11:24,476 --> 00:11:27,646
"الأسرار، الأسرار ليست مرحة.
الأسرار، الأسرار آذت أحداً."

87
00:11:36,572 --> 00:11:39,032
عندي أغنية علينا سماعها، من "باتل فلاغز".

88
00:14:08,765 --> 00:14:10,976
يُوجد جزء تابع لـ"ريليكس".

89
00:14:15,147 --> 00:14:17,065
لا، لم يُوجد سوى فصل واحد، ومخطط تمهيدي.

90
00:14:17,149 --> 00:14:18,525
معي ها هنا يا سيدتي.

91
00:14:21,737 --> 00:14:24,323
أنت كذابة، والكذاب يدخل النار.

92
00:14:26,867 --> 00:14:29,161
يُستحسن أن أسمع من الـ"بروف"
بحلول الـ10 مساء الغد.

93
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
ليست لديه طريقة…

94
00:14:30,829 --> 00:14:32,706
ليست لديه طريقة للتواصل معك.

95
00:14:32,789 --> 00:14:34,208
لا يستطيع التواصل معك.

96
00:14:34,791 --> 00:14:36,960
ليست لديه طريقة للتواصل معك.

97
00:14:39,379 --> 00:14:41,465
ليس معه رقمك.

98
00:14:41,548 --> 00:14:44,301
- ولا بريدك الإلكتروني. لا يستطيع…
- الـ10 مساء الغد،

99
00:14:44,384 --> 00:14:46,762
وإلا كان الإيذاء أسوأ بكثير المرة القادمة.

100
00:14:49,264 --> 00:14:51,266
ليست لديه طريقة للتواصل معك.

101
00:14:52,726 --> 00:14:53,727
لا.

102
00:14:55,521 --> 00:14:56,522
لا.

103
00:15:09,910 --> 00:15:10,911
اسكتي الآن يا سيدتي.

104
00:15:32,015 --> 00:15:34,309
"ليسي". لا.

105
00:15:39,481 --> 00:15:42,442
لا.

106
00:18:21,935 --> 00:18:22,978
"ليسي".

107
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
يا إلهي.

108
00:19:19,660 --> 00:19:21,912
"إذا أخبرت أحداً بأني كنت هنا، فسأقتلك."

109
00:19:21,995 --> 00:19:24,206
"لكني سأقتل أختك أولاً."

110
00:19:24,289 --> 00:19:28,877
"صدقيني - صديقك (جيم داندي)"

111
00:20:28,979 --> 00:20:31,523
كل آل "لاندون" يتعافون سريعاً.

112
00:20:32,399 --> 00:20:33,775
وجب ذلك علينا.

113
00:20:36,445 --> 00:20:39,781
لست من آل "لاندون" إلا بالزواج.

114
00:20:44,119 --> 00:20:45,329
لا.

115
00:20:52,294 --> 00:20:54,796
- ما كان ينبغي أن أخبرك.
- لا.

116
00:20:55,547 --> 00:20:58,050
قال أبي إنه لا يصح فضح الموتى.

117
00:20:58,133 --> 00:20:59,134
لا.

118
00:20:59,218 --> 00:21:02,304
لا، عليك إخباري.

119
00:21:02,387 --> 00:21:06,475
عليك أن تكمل، وأعدك بألّا نذكر هذا مجدداً.

120
00:21:08,560 --> 00:21:10,354
أحببته يا "ليسي".

121
00:21:10,437 --> 00:21:11,813
أعرف.

122
00:21:15,317 --> 00:21:17,611
ماذا يحصل؟

123
00:21:17,694 --> 00:21:19,446
لا تقلقي.

124
00:21:27,996 --> 00:21:29,498
أنت موهوبة بالفطرة.

125
00:21:29,581 --> 00:21:30,916
ما هذا؟

126
00:21:33,126 --> 00:21:34,127
أين نحن؟

127
00:21:34,795 --> 00:21:36,296
تلّ "سويتهارت".

128
00:21:38,215 --> 00:21:39,633
يجب أن نلزم الصمت.

129
00:21:42,719 --> 00:21:43,804
هذا يكفي.

130
00:21:43,887 --> 00:21:44,930
"ليسي".

131
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
"ليسي".

132
00:23:00,255 --> 00:23:01,590
أهلاً يا "دان".

133
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
مرحباً يا سيدة "لاندون".

134
00:23:04,468 --> 00:23:06,428
هل أنت بخير؟ صوتك غريب.

135
00:23:08,138 --> 00:23:12,351
أنا بخير. أنا نعسانة وحسب.

136
00:23:12,434 --> 00:23:16,480
أستعد للنوم.

137
00:23:16,563 --> 00:23:18,065
آسف على إزعاجك.

138
00:23:18,148 --> 00:23:19,191
إنما أردت إبلاغك

139
00:23:19,274 --> 00:23:22,277
أن "رودي بوينتون" واقف بسيارته
على جانب الطريق إن احتجت إلى شيء.

140
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
- شكراً جزيلاً.
- تصبحين على خير يا سيدة "لاندون".

141
00:23:25,489 --> 00:23:26,740
حسناً، سلام.

142
00:25:39,581 --> 00:25:42,042
أرجوك، أخبريني أنك لم تصدقي
أياً من ذلك الهراء،

143
00:25:42,125 --> 00:25:43,836
ولا حتى ثانيةً.

144
00:25:43,919 --> 00:25:45,838
لطالما كنت العقلانية.

145
00:25:49,424 --> 00:25:53,637
والمسبح لم يشف وحسب. بل كانت له قوة ساحرة.

146
00:26:18,537 --> 00:26:20,664
"غادرت للتو بيت (أماندا). أخذت مسدسها."

147
00:26:20,747 --> 00:26:23,000
"جيد."

148
00:26:28,630 --> 00:26:31,466
"ألقيه في النهر."

149
00:26:35,262 --> 00:26:38,807
"حسناً. كان يمكنك على الأقل غسل الصحون."

150
00:26:46,773 --> 00:26:50,027
ماذا يُفترض أن أفعل بشأن "دولي" يا "سكوت"؟

151
00:26:50,652 --> 00:26:51,737
و"أماندا"؟

152
00:26:53,113 --> 00:26:54,740
هل لديك من أفكار؟

153
00:26:55,949 --> 00:26:57,451
جميلتي.

154
00:26:59,036 --> 00:27:00,037
"سكوت"؟

155
00:27:03,540 --> 00:27:04,750
"سكوت"؟

156
00:27:10,506 --> 00:27:11,715
"سكوت".

157
00:27:15,719 --> 00:27:21,016
لقد… أحببتك. أنقذتك.

158
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
أعطيتك ثلجاً.

159
00:27:48,418 --> 00:27:51,129
"قالت لي أمي

160
00:27:51,213 --> 00:27:55,509
أرجوك، كن حذراً يا بنيّ

161
00:27:56,468 --> 00:27:59,346
يُوجد شيء اسمه الحب

162
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
تعرف أنه في كل مكان

163
00:28:03,600 --> 00:28:04,935
قالت لي

164
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
- إنها قد تحطم قلبك
- تحطم قلبك

165
00:28:08,438 --> 00:28:12,609
- وتصيبك بالبؤس
- وتصيبك بالبؤس

166
00:28:13,318 --> 00:28:17,281
منذ أن قابلت هذه المرأة، نعم

167
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
أشعر بأن هذا قد حدث لي وأؤكد لكم

168
00:28:21,535 --> 00:28:25,497
- لا مجال للعودة الآن
- لا مجال للعودة الآن

169
00:28:25,581 --> 00:28:29,835
أعتقد أنني أقع في الحب

170
00:28:30,419 --> 00:28:36,967
وجدت نفسي أتصل بها
على الأقل 10 مرات في اليوم

171
00:28:37,509 --> 00:28:41,221
وإنه لغريب جداً

172
00:28:41,305 --> 00:28:45,475
أن يصدر مني هذا السلوك

173
00:28:45,559 --> 00:28:47,436
أؤكد لكم، لا أنام بالليل"

174
00:28:47,519 --> 00:28:49,771
لا.

175
00:28:50,355 --> 00:28:54,943
- "من رغبتي في عناقها
- من رغبتي في عناقها

176
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
لقد حاولت كثيراً لأقنع نفسي

177
00:28:57,905 --> 00:29:02,409
بأن هذا الشعور لا يصح

178
00:29:02,492 --> 00:29:06,872
- نعم
- لا مجال للعودة الآن

179
00:29:06,955 --> 00:29:10,250
أعتقد أني أقع في الحب

180
00:29:12,085 --> 00:29:14,546
لن أمانع

181
00:29:14,630 --> 00:29:18,008
إن عرفت أنها تبادلني الحب

182
00:29:19,051 --> 00:29:23,055
لكني أكره أن أظنني مغرماً وحدي

183
00:29:23,138 --> 00:29:27,601
وليست بيدي حيلة، لا

184
00:29:27,684 --> 00:29:32,189
- لا مجال للعودة الآن
- للعودة الآن

185
00:29:32,272 --> 00:29:34,566
أعتقد أني أقع في الحب

186
00:29:34,650 --> 00:29:36,527
لأني أقع في الحب

187
00:29:36,610 --> 00:29:40,155
لا مجال للعودة الآن

188
00:29:40,239 --> 00:29:44,284
أعتقد أني أقع في الحب

189
00:29:44,368 --> 00:29:48,121
لا مجال للعودة الآن"

190
00:30:00,717 --> 00:30:03,804
لقد أحببتك. أنقذتك.

191
00:30:05,138 --> 00:30:06,932
أعطيتك ثلجاً.

192
00:30:07,391 --> 00:30:12,062
أحببتك. أنقذتك. أنقذتك مرتين.

193
00:30:17,985 --> 00:30:19,194
أنقذتك.

194
00:30:21,947 --> 00:30:24,074
أنقذتك مرتين.

195
00:30:37,880 --> 00:30:39,214
"الليلة والغد سنكون…"

196
00:30:39,298 --> 00:30:40,257
"ماندا"؟

197
00:30:40,340 --> 00:30:44,636
أغلقي الباب يا "ليسي".
أوُلدت بحظيرة؟ تباً.

198
00:30:46,930 --> 00:30:48,432
ماذا تفعلين بالخارج؟

199
00:30:49,892 --> 00:30:53,103
وفقاً لذلك المذيع الوسيم،
كان "روبرت فروست" محقاً.

200
00:30:53,812 --> 00:30:56,106
سينتهي العالم بالجليد لا النار.

201
00:30:58,358 --> 00:31:01,278
من الجيد أن "سكوت" في الغرب.
الحرارة غالباً 21 في "لوس أنجليس".

202
00:31:02,821 --> 00:31:04,406
ألغى الجولة.

203
00:31:04,489 --> 00:31:07,492
ماذا؟ الكاتب النجم المحبوب؟

204
00:31:08,076 --> 00:31:09,661
عنده مشكلة ما.

205
00:31:09,745 --> 00:31:11,371
عنده منذ الكريسماس.

206
00:31:12,623 --> 00:31:14,875
ليس على طبيعته، والوضع يسوء.

207
00:31:14,958 --> 00:31:16,668
تخبرينني هذا، لأن…

208
00:31:16,752 --> 00:31:21,340
تباً. بالطبع. أنا المجنونة في العائلة.

209
00:31:21,423 --> 00:31:23,133
لأني أحتاج إلى من أكلّمه.

210
00:31:23,217 --> 00:31:24,843
أكيد، لكن ليست "دارلا"، صح؟

211
00:31:26,136 --> 00:31:27,763
فهي ليست من تفقد وعيها أحياناً

212
00:31:27,846 --> 00:31:29,556
وتُضطر إلى ملازمة الفراش يومين، لذا…

213
00:31:29,640 --> 00:31:31,892
يا إلهي، لا. لأنه يتحدث إليك.

214
00:31:32,768 --> 00:31:35,646
أنت الوحيدة التي يكلمها غيري.

215
00:31:37,064 --> 00:31:40,067
هل قال لك شيئاً؟ هل ذكر شعوره بالاكتئاب؟

216
00:31:40,150 --> 00:31:42,027
أو بالانفصال؟

217
00:31:42,110 --> 00:31:45,405
لا. بدا غير طبيعي قليلاً.

218
00:31:46,114 --> 00:31:50,702
لكن ليس منذ الكريسماس فقط.
أرجّح أن ذلك منذ عيد الشكر.

219
00:31:51,870 --> 00:31:54,039
هل تحدث إليك يوماً عن طفولته؟

220
00:31:54,122 --> 00:31:56,542
هل ذكر لك ذلك من قبل؟

221
00:31:56,625 --> 00:31:58,877
لا. ماذا قال لك؟

222
00:32:01,255 --> 00:32:05,133
- بجد؟ لا شيء؟ قط؟
- لا. هو… قد فعل.

223
00:32:05,217 --> 00:32:08,053
هو… حدّثني عنها مرة.

224
00:32:09,096 --> 00:32:12,099
منذ وقت طويل. بعيد زواجنا.

225
00:32:12,182 --> 00:32:15,686
قال إن آل "لاندون" لهم ماضي في الانفصال…

226
00:32:15,769 --> 00:32:17,312
عن الواقع.

227
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
سمّاه "الضلال".

228
00:32:21,692 --> 00:32:22,693
بسبب التوتر؟

229
00:32:22,776 --> 00:32:24,653
إنه يحب التوتر. التوتر دافعه الأساسي.

230
00:32:24,736 --> 00:32:27,322
ليس السبب. الأمر أشبه بمرض، كأن…

231
00:32:30,033 --> 00:32:32,035
نوعان من الجنون.

232
00:32:32,536 --> 00:32:35,163
الشر والضلال.

233
00:32:36,582 --> 00:32:37,791
يسري في عروقنا.

234
00:32:39,668 --> 00:32:41,503
شيء في العروق.

235
00:32:45,299 --> 00:32:48,010
أتيتني فعلاً لأنني المجنونة.

236
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
لا، بل أتيت لأنني خائفة.

237
00:32:51,638 --> 00:32:53,640
ولا أريد فقدانه.

238
00:32:56,810 --> 00:32:59,313
حين أنزوي…

239
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
فهذا لأنني أخاف.

240
00:33:02,733 --> 00:33:05,527
أخاف المستقبل.

241
00:33:06,862 --> 00:33:10,866
من الموت وحيدةً بهذا البيت
دون أحد ليرثوني إلا أختيّ.

242
00:33:13,452 --> 00:33:16,496
لذا أحياناً أعود إلى الماضي في طفولتي.

243
00:33:17,331 --> 00:33:19,708
حين لم تكن الحياة بهذا التعقيد.

244
00:33:20,667 --> 00:33:24,338
ثم أحياناً، حين أنحسر…

245
00:33:25,047 --> 00:33:27,174
هل يصعب… الرجوع؟

246
00:33:29,176 --> 00:33:30,928
إذا جرحت نفسي…

247
00:33:32,679 --> 00:33:35,140
الألم يعيدني، لكن يوماً ما لن ينجح.

248
00:33:35,224 --> 00:33:36,975
يا إلهي. لا تقولي ذلك.

249
00:33:37,059 --> 00:33:38,519
- لا تجرحي…
- لا تريدين السماع.

250
00:33:38,602 --> 00:33:40,354
- لا تصدقين، لكن…
- لا تجرحي نفسك ثانيةً.

251
00:33:45,275 --> 00:33:47,653
عليّ الذهاب، لأن الليل يقترب.

252
00:33:49,321 --> 00:33:50,989
لا أريد قيادة السيارة في الظلام.

253
00:33:51,573 --> 00:33:53,283
لا تريدين تركه وحده.

254
00:33:53,367 --> 00:33:54,451
أليس كذلك؟

255
00:33:57,538 --> 00:33:58,747
فصحّحي الأمر.

256
00:33:59,665 --> 00:34:02,459
احتفظي به يا "ليسي". فهو يحبك.

257
00:34:03,585 --> 00:34:07,297
وإن وُجد أحد قادر
على إبقائه مرتبطاً بهذا العالم…

258
00:34:08,422 --> 00:34:09,716
فهي أنا.

259
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
يجب أن تكون أنا.

260
00:34:23,021 --> 00:34:24,022
"سكوت"؟

261
00:34:29,402 --> 00:34:30,487
"سكوت"؟

262
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
"سكوت"؟

263
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
"سكوت"!

264
00:35:05,814 --> 00:35:08,108
أهلاً. الجو قارس البرودة هنا.

265
00:35:09,026 --> 00:35:10,652
لم لا تعود إلى البيت؟

266
00:35:16,074 --> 00:35:17,075
أهلاً.

267
00:35:18,911 --> 00:35:19,953
ماذا تفعل؟

268
00:35:27,085 --> 00:35:28,295
"سكوت".

269
00:35:32,674 --> 00:35:35,886
حسناً. كفاك عبثاً. هيا.

270
00:35:37,554 --> 00:35:38,764
أنت تخيفني.

271
00:35:42,518 --> 00:35:44,061
حبيبي.

272
00:35:44,144 --> 00:35:45,729
حبيبي.

273
00:35:46,813 --> 00:35:48,023
أأنت بخير؟

274
00:35:54,238 --> 00:35:55,447
كلّمني.

275
00:36:17,261 --> 00:36:18,846
إذا كنت تسمعني…

276
00:36:20,055 --> 00:36:21,265
فارجع.

277
00:36:23,642 --> 00:36:24,977
ارجع وحسب.

278
00:36:29,273 --> 00:36:30,816
أين ذهبت؟

279
00:36:33,110 --> 00:36:35,612
أتذكر حين جرحت يدك؟

280
00:36:35,696 --> 00:36:38,282
- ليلة ما تشاجرت مع المغسلة.
- و… نعم،

281
00:36:38,365 --> 00:36:41,368
ونظفت جرحك في الحوض كما علّمك "باول".

282
00:36:41,451 --> 00:36:45,455
هل فعل "باول" ذلك حين جرحه أبوك،
بعدما أمرك بالقفز من الحظيرة؟

283
00:36:45,539 --> 00:36:47,583
لا. جاء ذلك لاحقاً.

284
00:36:50,377 --> 00:36:53,839
وكانت جروح "باول" حادة. لم تكن سطحية.

285
00:36:53,922 --> 00:36:57,050
كان أبي يجرح بعمق.
لكن ليس هذا السؤال الذي تريدين طرحه.

286
00:36:57,134 --> 00:36:58,135
نعم.

287
00:36:58,218 --> 00:37:00,387
- اسألي ما شئت، وسأجيب…
- حسناً.

288
00:37:00,470 --> 00:37:01,930
- …لكن عليك السؤال.
- حسناً.

289
00:37:02,014 --> 00:37:04,850
فحين قفزت من نافذة الحظيرة…

290
00:37:04,933 --> 00:37:06,476
أعطاني أبي قبلة.

291
00:37:07,519 --> 00:37:09,313
كانت القبل جوائز أبي.

292
00:37:11,273 --> 00:37:14,985
أخرج أبي الشر من "باول" وانتهى الأمر.

293
00:37:15,944 --> 00:37:17,487
"بول"، النهاية.

294
00:37:18,447 --> 00:37:20,073
طوال ذلك اليوم على الأقل.

295
00:37:21,950 --> 00:37:23,869
لكن ليس هذا ما تريدين السؤال عنه أيضاً.

296
00:37:27,289 --> 00:37:30,417
كيف تعافى؟

297
00:37:33,128 --> 00:37:34,546
كيف تحسّن؟

298
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
يُوجد مكان.

299
00:37:41,845 --> 00:37:42,888
سمّاه…

300
00:37:43,764 --> 00:37:45,224
قمر "بويا".

301
00:37:46,058 --> 00:37:47,851
سمّيناه قمر "بويا".

302
00:37:53,398 --> 00:37:54,983
أخذته حين كان مصاباً.

303
00:37:56,777 --> 00:37:58,195
وأخذته حين مات.

304
00:38:00,781 --> 00:38:04,535
ودفنته في تلّ "سويتهارت".

305
00:38:05,244 --> 00:38:08,747
حيث ذهبنا اليوم. كان ذلك مكاننا.

306
00:38:10,332 --> 00:38:13,502
اسألي سؤالك. أعرف ما هو،

307
00:38:13,585 --> 00:38:15,420
لكن عليك السؤال.

308
00:38:18,841 --> 00:38:20,634
أكان حقيقياً…

309
00:38:22,219 --> 00:38:23,762
حيث ذهبنا اليوم…

310
00:38:25,889 --> 00:38:27,891
أم كان في مخيلتي؟

311
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
ثم… أخذني.

312
00:38:42,948 --> 00:38:44,366
إن شئت…

313
00:38:46,994 --> 00:38:49,204
أخذتك هناك ثانيةً.

314
00:38:50,664 --> 00:38:51,665
نعم.

315
00:38:53,542 --> 00:38:54,543
أريد ذلك.

316
00:39:43,926 --> 00:39:46,637
- فيم فكّرت؟
- شجرة الصفصاف.

317
00:39:48,680 --> 00:39:52,601
كان ذلك جيداً. أفضل من "باول".

318
00:39:54,061 --> 00:39:57,773
يا إلهي، الورود.
هل لي أن ألمسها؟ أهي آمنة؟

319
00:39:58,315 --> 00:40:01,902
أخذت واحدة معي ذات مرة،
لكنها ماتت على الفور.

320
00:40:03,529 --> 00:40:06,657
- سيحلّ الظلام قريباً.
- لا يحلّ الظلام هنا.

321
00:40:07,658 --> 00:40:11,912
القمر موجود دائماً، فوق الأفق.

322
00:40:16,083 --> 00:40:17,292
انظري يا "ليسي".

323
00:40:18,794 --> 00:40:20,921
صنع "باول" هذا من صندوق محطّم.

324
00:40:25,342 --> 00:40:27,135
المسبح هو الأفضل يا "ليسي".

325
00:40:34,309 --> 00:40:37,312
- أيُوجد بشر هنا؟
- نعم.

326
00:40:39,064 --> 00:40:40,524
لكنهم محطمون.

327
00:41:11,138 --> 00:41:12,347
ما هذا؟

328
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
فكّري في شيء يا "ليسي".

329
00:41:29,573 --> 00:41:30,574
شيء في الغرفة.

330
00:41:40,876 --> 00:41:44,046
ما كان ذلك الشيء؟

331
00:41:44,546 --> 00:41:45,756
الفتى الطويل.

332
00:41:46,798 --> 00:41:50,594
لم أره من قرب قط. لا أريد ذلك أبداً.

333
00:41:52,721 --> 00:41:54,139
لا أريد أن أكون هنا.

334
00:42:00,103 --> 00:42:02,314
بيني وبين ذلك المخلوق معرفة قديمة.

335
00:42:03,524 --> 00:42:07,277
أتذكرين حين اضطُررت إلى أخذ "باول"
لأن أبي جرّحه بشدة؟

336
00:42:08,820 --> 00:42:10,364
كان قريباً جداً يومذاك

337
00:42:10,447 --> 00:42:12,533
حتى لمحناه من خلال الأشجار.

338
00:42:14,076 --> 00:42:15,285
كان طويلاً جداً.

339
00:42:16,912 --> 00:42:17,996
بلا نهاية.

340
00:42:19,665 --> 00:42:21,083
والمشاعر التي يبثّها.

341
00:42:22,459 --> 00:42:23,669
يأس.

342
00:42:24,753 --> 00:42:25,963
وحزن.

343
00:42:28,006 --> 00:42:29,758
- إنه يعرف.
- يعرف ماذا؟

344
00:42:29,842 --> 00:42:30,843
يعرفني.

345
00:42:33,178 --> 00:42:34,304
يناديني.

346
00:42:37,057 --> 00:42:40,769
أيمكنه أن يعبر إلى عالمنا؟

347
00:42:40,853 --> 00:42:42,104
غالباً لا.

348
00:42:44,731 --> 00:42:46,859
أسمعه أحياناً حين أكتب.

349
00:42:48,485 --> 00:42:50,696
يتواصل ذهنه مع ذهني.

350
00:42:52,614 --> 00:42:55,701
وحين يصيبني الأرق ليلاً، أسمعه قادماً.

351
00:42:57,244 --> 00:43:01,832
ألمحه في مرآة أو كوب، وأرى وجهه.

352
00:43:03,458 --> 00:43:04,751
وجوه كثيرة.

353
00:43:07,754 --> 00:43:09,006
وأتمنى…

354
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
لو… أحياناً، أنا…

355
00:43:17,681 --> 00:43:19,516
لكنك معي الآن يا "ليسي".

356
00:43:20,767 --> 00:43:22,186
وتبقينني هنا.

357
00:43:23,562 --> 00:43:24,813
أنت مرساتي.

358
00:43:25,522 --> 00:43:27,566
تُوجد مراس هنا وهناك.

359
00:43:28,400 --> 00:43:30,152
مراس وأشباه.

360
00:43:30,235 --> 00:43:31,528
ماذا تقصد؟

361
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
أحياناً أكون شبيهاً.

362
00:43:35,240 --> 00:43:37,034
لم يكن "باول" كذلك قط.

363
00:43:39,286 --> 00:43:42,664
لكني أجهل الكثير، ولا يسعني سوى التخمين.

364
00:43:42,748 --> 00:43:45,709
مثلاً، كيف يصل الماء
بين قمر "بويا" وعالمنا.

365
00:43:45,792 --> 00:43:49,630
- وكيف يمكنك زيارته عكس معظم الناس.
- لأنك ساعدتني.

366
00:43:50,255 --> 00:43:51,757
لكن المسبح يشفي.

367
00:43:53,467 --> 00:43:54,885
هذا أنا موقن به.

368
00:43:56,220 --> 00:43:59,097
إلى هناك أخذت "باول" حين جرحه أبي.

369
00:43:59,848 --> 00:44:02,684
- كنا في الطريق إلى المسبح.
- لكي تعالجه.

370
00:44:03,810 --> 00:44:05,938
لكي تعالجه كما عالجت نفسك

371
00:44:06,021 --> 00:44:07,523
بعدما جرحت ذراعك.

372
00:44:09,149 --> 00:44:10,442
نعم.

373
00:44:14,696 --> 00:44:15,906
ثم جاء.

374
00:44:19,076 --> 00:44:20,244
الفتى الطويل.

375
00:44:22,079 --> 00:44:23,288
هيا، اذهبا من هنا.

376
00:44:24,498 --> 00:44:27,709
ولا تحاولا خداعي مجدداً بذلك الماء.

377
00:44:50,732 --> 00:44:53,151
"سكوت"، أتسمع ذلك؟

378
00:44:59,366 --> 00:45:00,450
ما هذا؟

379
00:45:01,118 --> 00:45:02,327
لا أعرف.

380
00:45:03,412 --> 00:45:05,581
- لا أريد أن أكون هنا.
- لا تقلق.

381
00:45:10,627 --> 00:45:12,880
"باول"، إلى أين أنت ذاهب؟

382
00:45:15,883 --> 00:45:18,093
"باول"، إنه من هذا الاتجاه.

383
00:45:26,560 --> 00:45:27,686
"باول"!

384
00:45:30,480 --> 00:45:32,357
إلى أين أنت ذاهب؟ "باول"!

385
00:45:32,858 --> 00:45:37,738
لسبب ما،
عجز "باول" عن منع نفسه من الذهاب إليه.

386
00:45:38,739 --> 00:45:40,949
"باول"! لا تذهب إلى هناك.

387
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
"باول"!

388
00:45:45,829 --> 00:45:47,039
عد يا "باول"!

389
00:45:47,831 --> 00:45:48,832
"باول"!

390
00:45:59,885 --> 00:46:02,054
قلت لك ألّا تذهب إلى هناك!

391
00:46:02,137 --> 00:46:05,182
أصاب ذراعي.

392
00:46:05,265 --> 00:46:07,476
لا بأس يا "باول". سيعالجه المسبح.

393
00:46:07,559 --> 00:46:10,646
سيعالج المسبح كل شيء، كما يفعل دوماً.

394
00:46:11,480 --> 00:46:12,731
هيا.

395
00:46:24,368 --> 00:46:25,494
رحل.

396
00:46:29,373 --> 00:46:30,582
لكنه وسمنا.

397
00:46:34,795 --> 00:46:36,004
عرفنا.

398
00:46:40,384 --> 00:46:44,012
ذهبنا إلى هناك عدة مرات أخرى
قبل وفاة "باول".

399
00:46:49,643 --> 00:46:51,228
والآن حين أفكر فيه…

400
00:46:53,355 --> 00:46:54,773
يفكر فيّ.

401
00:46:56,900 --> 00:46:58,277
فتوقف إذاً.

402
00:46:59,653 --> 00:47:01,113
لا تفكر فيه.

403
00:47:04,867 --> 00:47:06,994
أريد معرفة شيء واحد آخر عن أخيك.

404
00:47:07,494 --> 00:47:09,746
كفى.

405
00:47:09,830 --> 00:47:12,499
- لم هو بالعكس؟
- لأنها حفرته على ذراعها.

406
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
"ساعديني يا (ليسي)"

407
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
لأنها حفرته على ذراعها.

408
00:47:15,586 --> 00:47:16,920
أتعرفين ما هذه؟

409
00:47:17,004 --> 00:47:18,422
أتسمعني؟

410
00:47:19,673 --> 00:47:21,133
اعتصر يدي.

411
00:47:22,050 --> 00:47:24,219
اعتصر يدي إن كنت تسمعني.

412
00:47:28,765 --> 00:47:30,017
أأنت في المسبح؟

413
00:47:32,561 --> 00:47:34,688
أذهبت إلى المسبح لتتعافى؟

414
00:47:38,483 --> 00:47:40,277
أتريد العودة؟

415
00:47:40,360 --> 00:47:42,404
أريد العودة.

416
00:47:43,113 --> 00:47:44,990
من أين؟ أيـ…

417
00:47:45,073 --> 00:47:48,035
- أريد العودة إلى البيت.
- حسناً.

418
00:47:48,118 --> 00:47:49,620
أتريد العودة إلى البيت؟

419
00:47:53,582 --> 00:47:55,083
فعليك مساعدتي.

420
00:47:57,044 --> 00:47:59,129
لا أعرف كيف أفعل هذا من دونك.

421
00:48:01,840 --> 00:48:02,925
فأخبرني.

422
00:48:08,722 --> 00:48:10,724
ساعدني. حسناً؟

423
00:48:13,018 --> 00:48:14,228
ساعدني.

424
00:48:16,271 --> 00:48:18,315
ساعدني!

425
00:48:20,275 --> 00:48:23,487
أجهل الكثير، ولا يسعني سوى التخمين.

426
00:48:24,655 --> 00:48:27,908
كيف يصل الماء بين قمر "بويا" وعالمنا.

427
00:48:28,867 --> 00:48:31,370
وكيف يمكنك زيارته عكس معظم الناس.

428
00:48:33,539 --> 00:48:34,748
أنت موهوبة بالفطرة.

429
00:50:32,658 --> 00:50:34,660
ترجمة "عنان خضر"

