﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
‫في الموسم السابق...‬

2
00:00:08,676 --> 00:00:09,552
‫تباً.‬

3
00:00:09,635 --> 00:00:12,304
‫اخرجوا جميعاً. لدينا قنبلة. اخرجوا جميعاً.‬

4
00:00:12,805 --> 00:00:14,223
‫- اهربوا!
- بسرعة!‬

5
00:00:19,520 --> 00:00:22,690
‫- ما فعلته أنت وأصدقاؤك اليوم...
- هذا جزء من عملنا.‬

6
00:00:24,233 --> 00:00:25,276
‫من هذه؟‬

7
00:00:25,776 --> 00:00:27,027
‫"ديزي كلايتون".‬

8
00:00:27,111 --> 00:00:28,320
‫كان عمر "ديزي" 14.‬

9
00:00:28,404 --> 00:00:30,531
‫اغتصبها وقتلها ونقعها في المبيّض،‬

10
00:00:30,614 --> 00:00:32,408
‫ثم عرضها على الشاشة.‬

11
00:00:32,491 --> 00:00:35,870
‫تحدثت إلى قريبي بشأن مقتل عمي "أنتوان".‬

12
00:00:35,953 --> 00:00:37,705
‫هل أنت من أظنّه؟‬

13
00:00:37,788 --> 00:00:41,000
‫"جاك أفريل" الذي قتل شقيق والدتي؟‬

14
00:00:42,960 --> 00:00:45,796
‫هل لديك أيّ فكرة
من قد يود قتل "ماركوس" و"أرياس"؟‬

15
00:00:46,422 --> 00:00:49,383
‫العالم مليء بالرجال الغاضبين والحاقدين.‬

16
00:00:50,009 --> 00:00:51,177
‫وأنا واحد منهم.‬

17
00:00:51,260 --> 00:00:54,930
‫لا يمكنني المساس بـ"جاك أفريل"
ما لم يخالف القانون هنا.‬

18
00:00:55,014 --> 00:00:56,682
‫يمكن أن تتبدل الأحوال.‬

19
00:00:56,766 --> 00:00:58,517
‫يمكن أن يسقط أصحاب السلطة.‬

20
00:00:58,601 --> 00:01:01,020
‫وسيُعاقب الفاسد.‬

21
00:01:01,854 --> 00:01:02,772
‫آمل ذلك.‬

22
00:01:02,855 --> 00:01:04,523
‫إنّها غير موجودة في الملخص.‬

23
00:01:04,607 --> 00:01:05,608
‫أحسنت يا "مادي".‬

24
00:01:05,691 --> 00:01:08,444
‫أبي يقول دائماً، ابحثي عن المفقود.‬

25
00:01:08,903 --> 00:01:10,154
‫والدك رجل حكيم.‬

26
00:01:10,654 --> 00:01:12,823
‫أود مقابلته. الرجل ذو الطراز القديم.‬

27
00:01:12,907 --> 00:01:14,742
‫ليس من النمط الاجتماعي.‬

28
00:01:14,825 --> 00:01:17,369
‫لقد دربتك، صحيح؟ أخبرتك أن تطلب الجعة؟‬

29
00:01:18,078 --> 00:01:19,163
‫أرفض الإجابة.‬

30
00:01:20,831 --> 00:01:23,042
‫- ألا تريدين مشاركتي؟
- لا يمكنني.‬

31
00:01:24,335 --> 00:01:25,461
‫لماذا؟‬

32
00:01:26,629 --> 00:01:27,671
‫أنا حامل.‬

33
00:01:29,381 --> 00:01:32,927
‫يظن أناس كثيرون أنه حان الوقت
لتولّي امرأة لاتينية المنصب.‬

34
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
‫علمنا أن "لوبيز" ستكسب الجانب الشرقي.‬

35
00:01:35,095 --> 00:01:36,931
‫أسبق وشاركت بمناظرة أيها الرئيس؟‬

36
00:01:37,014 --> 00:01:39,099
‫مرةً في الثانوية. في فريق المناظرة.‬

37
00:01:40,226 --> 00:01:41,101
‫خبير إذاً.‬

38
00:01:41,185 --> 00:01:42,353
‫لا أروق لك، صحيح؟‬

39
00:01:42,436 --> 00:01:43,646
‫ولم لا تروقين لي؟‬

40
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
‫أهناك شيء يجب أن أعرف به؟‬

41
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
‫ما هي مشكلته معك؟‬

42
00:01:47,233 --> 00:01:49,527
‫عندما أمسكوه يزيف حقائق الجرائم...‬

43
00:01:49,610 --> 00:01:51,612
‫كانت نصيحة من مجهول كما أتذكّر.‬

44
00:01:51,695 --> 00:01:53,030
‫يلومني على ذلك.‬

45
00:01:53,113 --> 00:01:57,743
‫إن رفعت قضية بناءً على التنصت هذا،
فسينتهي بها الأمر في محكمتي.‬

46
00:01:57,827 --> 00:01:59,495
‫أعي ذلك، حضرتك.‬

47
00:01:59,578 --> 00:02:02,414
‫لا أريد اكتشاف أنني خُدعت بأيّ شكل.‬

48
00:02:02,498 --> 00:02:06,001
‫سأرفض هذه القضية في وقت أسرع مما تتخيل.‬

49
00:02:06,085 --> 00:02:07,795
‫- مفهوم.
- آمل ذلك.‬

50
00:02:07,878 --> 00:02:09,463
‫لا أعرف ماذا أريد.‬

51
00:02:09,547 --> 00:02:11,090
‫أتعيدين النظر في دراسة الحقوق؟‬

52
00:02:11,966 --> 00:02:13,092
‫في كل شيء.‬

53
00:02:13,175 --> 00:02:14,260
‫ستجدين ما يناسبك.‬

54
00:02:14,343 --> 00:02:16,637
‫- إلى أين تذهبان باكراً؟
- إلى معسكر العلوم.‬

55
00:02:16,720 --> 00:02:20,516
‫ربما يخترعون يوماً ما
روبوتاً محققاً يمكنه حلّ الجرائم،‬

56
00:02:21,976 --> 00:02:23,894
‫ولا يدفعه أحد إلى الهاوية.‬

57
00:02:24,603 --> 00:02:25,604
‫ماذا جرى؟‬

58
00:02:29,525 --> 00:02:30,568
‫"أفريل" فعلها.‬

59
00:02:30,651 --> 00:02:31,986
‫كنت مقرباً جداً منه.‬

60
00:02:32,069 --> 00:02:33,362
‫تراجع.‬

61
00:02:34,822 --> 00:02:35,698
‫أكنت لتفعل ذلك؟‬

62
00:02:36,782 --> 00:02:38,367
‫رسالة "دوايت وايس" إليّ.‬

63
00:02:38,450 --> 00:02:41,161
‫"عندما يفشل النظام، سيتولى الصالحون
زمام الأمور."‬

64
00:02:41,245 --> 00:02:43,581
‫تعني أنه عليك القيام بواجبك.‬

65
00:02:44,290 --> 00:02:46,083
‫ماذا كنت تفعل عند منزل "أفريل"؟‬

66
00:02:46,208 --> 00:02:47,918
‫كانت لديّ أسئلة أريد طرحها.‬

67
00:02:48,002 --> 00:02:49,378
‫ماذا حدث بعدها؟‬

68
00:02:50,629 --> 00:02:51,797
‫شرطة "لوس أنجلوس".‬

69
00:02:53,007 --> 00:02:54,341
‫أهذا أنت أيها المحقق "إدغار"؟‬

70
00:02:54,425 --> 00:02:56,719
‫هذا أنا. ضع مسدسك أرضاً.‬

71
00:02:57,177 --> 00:02:58,220
‫سأثق بك،‬

72
00:02:58,304 --> 00:02:59,930
‫وسأستسلم.‬

73
00:03:00,014 --> 00:03:03,225
‫كان المسدس ما زال في يده. وأخذ يخفضه...‬

74
00:03:05,311 --> 00:03:07,187
‫في أيّ مرحلة طلبت الدعم؟‬

75
00:03:07,271 --> 00:03:08,689
‫لم يكن لديّ جهاز اتصال.‬

76
00:03:08,772 --> 00:03:10,649
‫ماذا عن هاتفك المحمول؟‬

77
00:03:10,733 --> 00:03:12,401
‫نسيته في المنزل.‬

78
00:03:13,068 --> 00:03:14,278
‫أعرف ماذا فعلت.‬

79
00:03:14,361 --> 00:03:17,448
‫أتمنى فحسب أن تكون قررت أن هذا الأمر خاطئ.‬

80
00:03:17,531 --> 00:03:19,491
‫ما ذهبت إلى هناك لتفعله.‬

81
00:03:19,575 --> 00:03:21,035
‫في الغنى والفقر.‬

82
00:03:21,118 --> 00:03:23,537
‫بهذا الخاتم، أتزوجك.‬

83
00:03:23,829 --> 00:03:26,874
‫خبر عاجل عن الحملة الانتخابية
لمنصب عمدة "لوس أنجلوس".‬

84
00:03:26,957 --> 00:03:30,002
‫أعلن الرئيس "إرفينغ"
انسحابه من التنافس على منصب العمدة‬

85
00:03:30,085 --> 00:03:33,255
‫وتقديم دعمه لعضو مجلس البلدية
"سوزانا لوبيز".‬

86
00:03:33,339 --> 00:03:36,634
‫أتطلّع إلى العمل إلى جانبها كرئيس شرطة.‬

87
00:03:37,134 --> 00:03:39,803
‫تلاحقني روحه الشريرة. أودّ فحسب...‬

88
00:03:39,887 --> 00:03:41,388
‫لا يمكنني التملص منها.‬

89
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
‫غيّرت رأيي.‬

90
00:03:43,390 --> 00:03:44,600
‫بشأن كلية الحقوق؟‬

91
00:03:44,683 --> 00:03:47,394
‫كلا. بخصوص أيّ محامية سأكون.‬

92
00:03:49,521 --> 00:03:52,524
‫ربما يوماً ما ستقبض على المجرمين
وأنا سأثبت إدانتهم.‬

93
00:03:55,027 --> 00:03:57,404
‫ماذا ستقولين لعاشقة المال "تشاندلر"؟‬

94
00:03:57,488 --> 00:03:59,782
‫إنني أريد التدرب عندها الصيف المقبل.‬

95
00:04:00,240 --> 00:04:02,743
‫يجب أن يعرف المدعي العام
كيف يفكرّ محامي الدفاع.‬

96
00:04:04,370 --> 00:04:06,705
‫أظنني وجدت الرجل الذي قتل "ديزي".‬

97
00:04:08,332 --> 00:04:09,416
‫قبضنا عليه.‬

98
00:04:12,628 --> 00:04:16,215
‫"(ديزي كلايتون)
8 مايو 1995 - 15 أغسطس 2009"‬

99
00:04:37,987 --> 00:04:41,824
‫"بعد 4 أشهر
عشيّة رأس السنة الجديدة 31 ديسمبر، 2019"‬

100
00:04:52,209 --> 00:04:53,919
‫كيف تعرف "تشاندلر" العمدة؟‬

101
00:04:54,003 --> 00:04:56,171
‫- "تشاندلر" تعرف الكل.
- ودودة جدّاً.‬

102
00:04:56,255 --> 00:04:59,299
‫بعد انسحاب "إرفينغ"،
حوّلت "تشاندلر" دعمها،‬

103
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
‫فـ"لوبيز" مدينة لها.‬

104
00:05:00,592 --> 00:05:02,469
‫إذن تجمعهما صداقة مقرّبة الآن.‬

105
00:05:02,553 --> 00:05:03,554
‫يمكنك قول ذلك.‬

106
00:05:03,637 --> 00:05:06,348
‫أنا سعيدة لمجيئكما يا "أنتونيو" و"مادي".‬

107
00:05:06,432 --> 00:05:08,100
‫تمنّيت مجيء والدك.‬

108
00:05:08,183 --> 00:05:09,810
‫لقد رتّب للسهر في مكان آخر.‬

109
00:05:09,893 --> 00:05:12,855
‫أتخيّل فكرته عن أمسية جامحة
لرأس السنة الجديدة.‬

110
00:05:12,938 --> 00:05:15,566
‫سيبقى في المنزل،
بصحبة كتاب جيّد عن الجرائم.‬

111
00:05:16,442 --> 00:05:18,027
‫هذه طبيعته.‬

112
00:05:18,110 --> 00:05:19,528
‫لا مثيل له.‬

113
00:05:53,687 --> 00:05:56,648
‫ويدخل الدّب، فيقول للرجل،‬

114
00:05:57,107 --> 00:06:00,069
‫"أنت لم تصعد إلى هنا كي تصطاد، أليس كذلك؟"‬

115
00:06:02,029 --> 00:06:03,322
‫انتظر، لم أفهمها.‬

116
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
‫هذا شقيّ جدّاً!‬

117
00:06:05,741 --> 00:06:08,327
‫- أنت تضحكين!
- وأخجل من نفسي على ذلك.‬

118
00:06:08,410 --> 00:06:10,454
‫إنه يحكي تلك النكتة كل عام!‬

119
00:06:10,537 --> 00:06:12,372
‫كل عام من دون انقطاع.‬

120
00:06:12,456 --> 00:06:15,334
‫وكل عام تزداد تنميقاً.‬

121
00:06:15,417 --> 00:06:17,377
‫أتصقل هذه الجوهرة دوماً؟‬

122
00:06:18,045 --> 00:06:19,880
‫لا يهمّني رأيكم أيّها المزعجون!‬

123
00:06:20,506 --> 00:06:22,257
‫كمن يعرض اللآلئ على الخنازير!‬

124
00:06:22,674 --> 00:06:23,967
‫سُررت برؤيتك.‬

125
00:06:24,259 --> 00:06:25,469
‫- مرحباً.
- أهلاً!‬

126
00:06:25,552 --> 00:06:27,805
‫يعجبني تخفّيك بهذا المظهر يا "إيدج".‬

127
00:06:27,888 --> 00:06:30,099
‫- إنّه أنيق جدّاً.
- شكراً أيّتها الملازم.‬

128
00:06:30,182 --> 00:06:31,558
‫- أتعجبك الحفلة؟
- جدّاً.‬

129
00:06:31,642 --> 00:06:32,893
‫عناية مميّزة بالتفاصيل.‬

130
00:06:34,895 --> 00:06:37,147
‫- أيّها القائد "بالكا".
- أهلاً بك.‬

131
00:06:37,231 --> 00:06:39,733
‫- أنا سعيدة لوجودك بيننا.
- وأنا كذلك.‬

132
00:06:39,817 --> 00:06:42,778
‫عظيم، أرى أنك التقيت "آن".‬

133
00:06:44,822 --> 00:06:46,740
‫- أمستمتعة؟
- حضور يصعب إرضاؤه.‬

134
00:06:47,282 --> 00:06:49,660
‫هذا صحيح لو أردت مقارنتهم بأطباء العيون.‬

135
00:06:50,494 --> 00:06:52,329
‫أصدقاؤك لطيفون جدّاً.‬

136
00:06:52,412 --> 00:06:54,206
‫من يتخيل اللطف من رجال الشرطة؟‬

137
00:06:55,165 --> 00:06:56,583
‫عيد زواج سعيداً.‬

138
00:06:56,667 --> 00:06:58,168
‫عيد زواج سعيداً يا عزيزتي.‬

139
00:07:00,003 --> 00:07:02,965
‫- كل عام وأنت بخير.
- نخب سنة 2020 سعيدة.‬

140
00:07:03,715 --> 00:07:05,384
‫- أيّتها الملازم.
- أهلاً!‬

141
00:07:05,467 --> 00:07:08,095
‫"بينيت"! أتذكرين "آن"؟
"آن"، هذه "جوان بينيت".‬

142
00:07:08,178 --> 00:07:09,847
‫نعم، التقينا العام الفائت.‬

143
00:07:09,930 --> 00:07:12,057
‫- كيف حالك؟
- بخير، شكراً لك.‬

144
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
‫- كل عام وأنت بخير.
- وأنت كذلك.‬

145
00:07:14,768 --> 00:07:16,019
‫هل سيأتي "إدغار"؟‬

146
00:07:16,103 --> 00:07:17,437
‫قال إنه آت.‬

147
00:07:18,647 --> 00:07:19,815
‫سأحاول الاتصال به.‬

148
00:07:23,527 --> 00:07:26,280
‫معكم "جيري إدغار"، اترك اسمك ورقم هاتفك.‬

149
00:07:26,363 --> 00:07:28,240
‫مرحباً "جير"، أنا "جوان".‬

150
00:07:28,323 --> 00:07:29,658
‫أنا في منزل "بيليتس".‬

151
00:07:30,450 --> 00:07:33,287
‫أتمنى مجيئك. بدأت الأمسية للتوّ‬

152
00:07:33,745 --> 00:07:37,249
‫على أيّ حال، كل عام وأنت بخير.
أتمنى أن تكون بخير.‬

153
00:07:53,432 --> 00:07:54,266
‫يا عزيزتي.‬

154
00:07:55,809 --> 00:07:57,936
‫خذي هذا للطابق العلويّ
إلى العمة "كونسويلا".‬

155
00:07:59,354 --> 00:08:00,856
‫وعودي إلى هنا في الحال.‬

156
00:08:02,065 --> 00:08:04,902
‫أخبريها أنّ بإمكانها إعادة الطبق متى شاءت
من دون استعجال.‬

157
00:08:13,744 --> 00:08:17,289
‫كل عام وأنت بخير يا سينيور "رولفو".
هذه التاماليس لك.‬

158
00:08:17,372 --> 00:08:19,249
‫صنعتها أمي لجلب الحظ الطيّب.‬

159
00:08:20,667 --> 00:08:21,793
‫ادخلي من فضلك.‬

160
00:08:37,392 --> 00:08:38,852
‫مرحباً يا "جاي".‬

161
00:08:39,186 --> 00:08:40,812
‫حاولت الاتصال بهاتفك.‬

162
00:08:40,896 --> 00:08:44,191
‫نحن بانتظارك للاحتفال ببدء العام الجديد.‬

163
00:08:44,775 --> 00:08:47,110
‫الولدان متشوّقان لرؤيتك.‬

164
00:08:48,195 --> 00:08:49,613
‫أتمنى أن تكون في الطريق.‬

165
00:09:01,708 --> 00:09:05,003
‫8، 7، 6، 5،‬

166
00:09:05,087 --> 00:09:08,924
‫4، 3، 2، 1.‬

167
00:09:09,007 --> 00:09:11,927
‫كل عام وأنتم بخير!‬

168
00:09:27,693 --> 00:09:31,446
‫نخب السعادة والصحة والنجاح في عام 2020!‬

169
00:11:00,744 --> 00:11:03,455
‫"يساورني شعور لا يفارقني‬

170
00:11:03,538 --> 00:11:05,874
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

171
00:11:05,957 --> 00:11:08,752
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

172
00:11:08,835 --> 00:11:11,296
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

173
00:11:11,380 --> 00:11:13,882
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

174
00:11:14,257 --> 00:11:16,718
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

175
00:11:16,802 --> 00:11:19,388
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

176
00:11:19,471 --> 00:11:20,931
‫لا يفارقني"‬

177
00:11:26,520 --> 00:11:29,731
‫المحقق "بوش"‬

178
00:11:33,693 --> 00:11:35,487
‫"أحبيني"‬

179
00:11:48,125 --> 00:11:50,544
‫أشكرك على الأمسية اللطيفة.‬

180
00:11:51,086 --> 00:11:53,130
‫هذا من دواعي سروري، شكراً لك.‬

181
00:11:53,880 --> 00:11:55,298
‫كل عام وأنت بخير.‬

182
00:11:55,715 --> 00:11:57,843
‫إنها بداية موفقة للعام.‬

183
00:11:59,052 --> 00:12:00,512
‫ما رأيك بكأس أخيرة؟‬

184
00:12:01,138 --> 00:12:02,222
‫الوقت متأخر.‬

185
00:12:03,598 --> 00:12:05,475
‫يمكنني اعتباره مبكّراً.‬

186
00:12:07,060 --> 00:12:08,145
‫أجل، لو أحببت ذلك.‬

187
00:12:12,149 --> 00:12:13,942
‫نجوت في اللحظة الأخيرة.‬

188
00:12:15,026 --> 00:12:17,654
‫اعذريني. نعم يا "ماك"؟‬

189
00:12:17,737 --> 00:12:19,573
‫- أعتذر عن الإزعاج.
- ما الأمر؟‬

190
00:12:19,656 --> 00:12:21,533
‫لدينا وضع طارئ.‬

191
00:12:21,616 --> 00:12:24,995
‫شرق "هوليوود". العديد من القتلى.
حريق متعمّد.‬

192
00:12:25,495 --> 00:12:27,456
‫حسناً. أرسل إليّ رسالة بالعنوان.‬

193
00:12:28,915 --> 00:12:30,125
‫أعتذر منك.‬

194
00:12:30,208 --> 00:12:31,209
‫عليك الذهاب.‬

195
00:12:31,293 --> 00:12:33,712
‫نعم، حريق في شرق "هوليوود".‬

196
00:12:34,212 --> 00:12:36,214
‫- حريق متعمّد؟
- هذا ما يبدو.‬

197
00:12:36,298 --> 00:12:37,549
‫عدة قتلى؟‬

198
00:12:37,966 --> 00:12:39,134
‫للأسف.‬

199
00:12:39,968 --> 00:12:41,428
‫لقد تعجّلت في كلامي.‬

200
00:12:42,471 --> 00:12:43,680
‫عن ماذا؟‬

201
00:12:44,097 --> 00:12:46,141
‫عن بداية طيّبة للسنة الجديدة.‬

202
00:12:48,101 --> 00:12:49,853
‫الجرائم موجودة دائماً.‬

203
00:12:52,898 --> 00:12:54,316
‫موعد مؤجّل؟‬

204
00:12:54,399 --> 00:12:55,775
‫نعم، إنّه كذلك.‬

205
00:13:13,251 --> 00:13:15,378
‫لماذا لا تجيب على هاتفك يا "جيري"؟‬

206
00:13:15,462 --> 00:13:17,631
‫لدينا استدعاء. حريق متعمّد. مات 3 أشخاص.‬

207
00:13:17,714 --> 00:13:19,257
‫قابلني في موقع الجريمة.‬

208
00:13:38,860 --> 00:13:41,404
‫أين "ماكفيتي" يا "كاي"؟‬

209
00:13:41,488 --> 00:13:44,032
‫أتقصد رجل الحرائق؟ هناك مع "بيرس" و"فيغا".‬

210
00:13:44,115 --> 00:13:45,325
‫شكراً لك.‬

211
00:13:47,827 --> 00:13:48,912
‫تكلم إليّ يا "ماك".‬

212
00:13:48,995 --> 00:13:51,289
‫- ما درجة سوء الوضع؟
- الخسائر محدودة.‬

213
00:13:51,373 --> 00:13:53,416
‫كان معظم السكان في الشارع يحتفلون.‬

214
00:13:53,500 --> 00:13:55,835
‫نُقل 12 منهم إلى المستشفى من تنشّق الدخان.‬

215
00:13:55,919 --> 00:13:58,338
‫- ما منشأ الحريق؟
- شقة المدير.‬

216
00:13:58,421 --> 00:14:00,840
‫دمّر الحريق شقّته والشقة التي تعلوها.‬

217
00:14:00,924 --> 00:14:02,175
‫ما السبب؟‬

218
00:14:02,259 --> 00:14:04,344
‫السبب متعمّد بواسطة أداة حارقة.‬

219
00:14:04,427 --> 00:14:05,512
‫كيف عرفنا ذلك؟‬

220
00:14:05,595 --> 00:14:07,013
‫يوجد العديد من الشهود.‬

221
00:14:07,097 --> 00:14:09,015
‫حصل الاعتداء منتصف الليل، توقفت سيارة،‬

222
00:14:09,099 --> 00:14:12,519
‫قفز رجل من جانب السائق ليلقي زجاجة حارقة‬

223
00:14:12,602 --> 00:14:15,272
‫سدّدها إلى نافذة الطابق الثاني.‬

224
00:14:15,730 --> 00:14:16,898
‫إنّها رمية قوية.‬

225
00:14:17,482 --> 00:14:19,109
‫أهنالك وصف للمشتبه به؟‬

226
00:14:19,693 --> 00:14:21,194
‫رجلان يلبسان صداراً بقلنسوة.‬

227
00:14:22,320 --> 00:14:23,488
‫ما العمر والعرق؟‬

228
00:14:23,572 --> 00:14:25,156
‫- كان الظلام حالكاً.
- السيارة؟‬

229
00:14:25,782 --> 00:14:28,034
‫رمادية غامقة. سوداء. فاخرة.‬

230
00:14:28,368 --> 00:14:29,953
‫- رقم اللوحة؟
- لم يرها أحد.‬

231
00:14:32,038 --> 00:14:33,665
‫أين أُخذ السكّان؟‬

232
00:14:33,748 --> 00:14:36,418
‫إلى مدرسة آخر الشارع.
الصليب الأحمر في طريقه إليهم.‬

233
00:14:36,501 --> 00:14:38,712
‫توجّهوا إلى هناك وتابعوا تحرّياتكم.‬

234
00:14:38,795 --> 00:14:41,423
‫لعلّ أحدهم سجّل مقطع فيديو على هاتفه.‬

235
00:14:41,506 --> 00:14:43,008
‫عُلم وينفّذ.‬

236
00:14:57,606 --> 00:14:58,898
‫لست الفاعل.‬

237
00:15:05,780 --> 00:15:07,157
‫هل سينجو المدير؟‬

238
00:15:07,240 --> 00:15:09,951
‫حاول إطفاء النار بيديه، لكنني أظنّه سينجو.‬

239
00:15:10,952 --> 00:15:14,205
‫بعد أن ننتهي من عملنا هنا،
سأذهب للمستشفى لأخذ إفادته.‬

240
00:15:15,081 --> 00:15:17,250
‫تُوفي كلاهما من استنشاق الدخان.‬

241
00:15:17,334 --> 00:15:18,752
‫قلت إنّ هنالك 3 ضحايا.‬

242
00:15:22,380 --> 00:15:23,757
‫هي حامل بالشهر الثامن؟‬

243
00:15:23,840 --> 00:15:26,343
‫- يا للأسف.
- استناداً إلى الطبيب الشرعي.‬

244
00:15:26,426 --> 00:15:27,510
‫أهي المستأجرة؟‬

245
00:15:27,594 --> 00:15:29,971
‫المرأة الثانية هي المستأجرة،
"ماريا هيرناندز".‬

246
00:15:30,055 --> 00:15:32,140
‫ماتت في البناء، في الربع الجنوبي الشرقي.‬

247
00:15:32,223 --> 00:15:33,600
‫أكانت تبحث عن مخرج؟‬

248
00:15:33,683 --> 00:15:35,268
‫كانت تبحث عن طفلتها.‬

249
00:15:35,894 --> 00:15:37,437
‫ألدينا طفلة مفقودة إذن؟‬

250
00:15:39,689 --> 00:15:41,441
‫اسمها "سونيا"، عمرها 10 سنوات.‬

251
00:15:42,442 --> 00:15:44,402
‫شُوهدت آخر مرّة تزور الجيران.‬

252
00:15:45,111 --> 00:15:47,989
‫"بيرس" و"فيغا" في المدرسة يبحثان عنها.‬

253
00:15:48,907 --> 00:15:50,325
‫لنأمل أن يعثرا عليها.‬

254
00:15:50,408 --> 00:15:52,452
‫ماذا عن الأحمق الذي ارتكب هذا؟‬

255
00:15:52,535 --> 00:15:55,622
‫يقول الشهود إنّهما رجلان،
في سيارة دفع رباعيّ فاخرة.‬

256
00:15:56,998 --> 00:15:59,125
‫نأمل العثور على تسجيل فيديو لما حدث.‬

257
00:15:59,709 --> 00:16:01,294
‫ما هي خطوتك القادمة؟‬

258
00:16:01,920 --> 00:16:04,714
‫سأذهب إلى المستشفى لأقابل المدير.‬

259
00:16:04,798 --> 00:16:07,884
‫- كان الواجب إنجاز ذلك الآن.
- لدينا نقص في العناصر.‬

260
00:16:07,967 --> 00:16:09,761
‫أين "إدغار" على ذكر الموضوع؟‬

261
00:16:09,844 --> 00:16:12,013
‫إنّه مريض جدّاً بإنفلونزا المعدة.‬

262
00:16:12,972 --> 00:16:15,767
‫أخبره بأن يبقى في بيته
إلى حين لا يعود معدياً.‬

263
00:16:15,850 --> 00:16:17,519
‫هذا بالضبط ما قلته له.‬

264
00:16:17,852 --> 00:16:19,145
‫وحاول نيل قسط من النوم.‬

265
00:16:19,229 --> 00:16:21,648
‫لا أريد أن تُصاب أنت أيضاً بالإنفلونزا.‬

266
00:16:21,731 --> 00:16:23,024
‫عُلم.‬

267
00:16:37,664 --> 00:16:38,790
‫عثرنا عليها.‬

268
00:17:19,414 --> 00:17:20,707
‫"باب السطح"‬

269
00:17:55,325 --> 00:17:56,743
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

270
00:17:56,826 --> 00:18:00,663
‫المحقق "بوش" من شرطة "لوس أنجلوس".
أريد مقابلة "إدواردو روهاس".‬

271
00:18:00,747 --> 00:18:02,373
‫تأخّرت يا عزيزي.‬

272
00:18:02,457 --> 00:18:05,293
‫قضى نحبه منذ ساعة نتيجة سكتة دماغية.‬

273
00:18:08,838 --> 00:18:10,006
‫شكراً لك.‬

274
00:18:10,548 --> 00:18:12,717
‫- كل عام وأنت بخير.
- وأنت أيضاً.‬

275
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

276
00:18:46,709 --> 00:18:47,836
‫أنا بخير.‬

277
00:18:48,211 --> 00:18:49,546
‫كل عام وأنت بخير.‬

278
00:18:51,923 --> 00:18:53,216
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

279
00:18:53,299 --> 00:18:55,927
‫تبدو متعباً. أين أنت؟‬

280
00:18:56,469 --> 00:18:57,804
‫أنا في البيت.‬

281
00:18:59,180 --> 00:19:01,432
‫سأستحمّ وأحلق ذقني وأمضي إلى عملي.‬

282
00:19:02,350 --> 00:19:03,434
‫أتعود إلى العشاء؟‬

283
00:19:04,561 --> 00:19:05,562
‫قد أعود متأخّراً.‬

284
00:19:06,104 --> 00:19:07,939
‫- أتعمل على قضية الحريق؟
- نعم.‬

285
00:19:09,190 --> 00:19:10,108
‫حادثة فظيعة.‬

286
00:19:10,733 --> 00:19:12,277
‫بالفعل، إنّها كذلك.‬

287
00:19:12,694 --> 00:19:14,654
‫ألقاك ليلاً. خذ حذرك.‬

288
00:19:15,363 --> 00:19:16,447
‫دائماً.‬

289
00:19:18,616 --> 00:19:21,703
‫"مركز (سيدارز - سيناي) الطبّي"‬

290
00:19:32,422 --> 00:19:33,798
‫كل عام وأنت بخير.‬

291
00:19:36,175 --> 00:19:37,844
‫لم تسر الأمور كما تخيلتها.‬

292
00:19:37,927 --> 00:19:41,598
‫سنحتفل لاحقاً عند عودته إلى البيت.
ستكون الأمور على ما يُرام.‬

293
00:19:45,685 --> 00:19:46,895
‫ألا تظنّ ذلك؟‬

294
00:19:48,980 --> 00:19:51,399
‫أبذل قصارى جهدي، لأتفاءل في هذا الوضع.‬

295
00:19:51,858 --> 00:19:53,026
‫ولكن؟‬

296
00:19:56,779 --> 00:19:59,991
‫كما تقول جدتي،
ما كلّ ما نتمناه سنحصل عليه...‬

297
00:20:03,870 --> 00:20:05,496
‫سيكون كل شيء بخير.‬

298
00:20:06,372 --> 00:20:07,582
‫سوف ترى.‬

299
00:20:27,852 --> 00:20:29,228
‫أين كنت الليلة الماضية؟‬

300
00:20:30,897 --> 00:20:32,357
‫أسرفت في الشرب قليلاً.‬

301
00:20:32,649 --> 00:20:34,067
‫أكثر من اللازم.‬

302
00:20:35,443 --> 00:20:37,612
‫غفوت مبكراً وفوّت على نفسي الأمسية.‬

303
00:20:37,695 --> 00:20:39,489
‫- شكراً لتغطيتك عليّ.
- انس الأمر.‬

304
00:20:39,572 --> 00:20:41,824
‫لا، موقف كبير منك. أنا مدين لك.‬

305
00:20:41,908 --> 00:20:43,242
‫ليس شيئاً يُذكر.‬

306
00:20:43,952 --> 00:20:46,120
‫عانينا نقص العناصر، لكنّنا عالجنا الأمر.‬

307
00:20:46,746 --> 00:20:49,791
‫خسرنا شاهداً أساسياً،
وكان هدفاً كذلك على الأرجح،‬

308
00:20:49,874 --> 00:20:51,417
‫لكنّنا سنفهم ما حصل.‬

309
00:20:51,501 --> 00:20:52,794
‫أو قد لا نفهم.‬

310
00:20:52,877 --> 00:20:54,170
‫اعتذرت عمّا بدر منّي.‬

311
00:20:55,129 --> 00:20:56,881
‫ما الذي تمرّ به يا رجل؟‬

312
00:20:56,965 --> 00:20:57,966
‫ماذا تقصد؟‬

313
00:20:58,633 --> 00:21:01,636
‫أنت مكتئب على الدوام في الأشهر الأخيرة.‬

314
00:21:02,261 --> 00:21:03,805
‫أأنت جاد؟ مكتئب؟‬

315
00:21:03,888 --> 00:21:06,015
‫منذ مرورك بتلك التجربة‬

316
00:21:06,099 --> 00:21:07,725
‫ابتعدت كثيراً عن مستواك.‬

317
00:21:07,809 --> 00:21:11,062
‫اللعنة عليك يا صاح. أنا بخير.‬

318
00:21:11,604 --> 00:21:13,064
‫لا تقلق كثيراً بشأني.‬

319
00:21:13,648 --> 00:21:16,567
‫- أما زلت تزور الطبيبة النفسية؟
- لا جدوى في ذلك.‬

320
00:21:16,651 --> 00:21:18,361
‫- هل أفادتك؟
- هل تفيدك أنت؟‬

321
00:21:19,404 --> 00:21:20,738
‫لم أكن أحتاج إلى المساعدة.‬

322
00:21:21,406 --> 00:21:22,490
‫ولا أنا.‬

323
00:21:23,825 --> 00:21:25,410
‫بالله عليك يا "جيري".‬

324
00:21:25,660 --> 00:21:27,954
‫- أتحمّل مسؤولية ما جرى.
- ماذا تقصد؟‬

325
00:21:28,037 --> 00:21:29,247
‫ما فعلته ليلتئذ،‬

326
00:21:29,330 --> 00:21:32,125
‫ما كنت لتذهب إلى هناك لولا معرفتك بي.‬

327
00:21:32,208 --> 00:21:34,877
‫لا تحشر نفسك بالأمر.
أنا شخص مسؤول عن أفعالي.‬

328
00:21:34,961 --> 00:21:37,880
‫لا تنسب إليك كل شيء دائماً.‬

329
00:21:41,509 --> 00:21:43,594
‫- هل كنت تدخّن؟
- لا أدخّن.‬

330
00:21:43,678 --> 00:21:45,054
‫ليس هذا جواب سؤالي.‬

331
00:22:08,286 --> 00:22:11,164
‫- كيف لغتك الإسبانية؟
- ضعيفة.‬

332
00:22:11,247 --> 00:22:13,416
‫- ماذا استطعت أن تعرفي؟
- ليس الكثير.‬

333
00:22:13,499 --> 00:22:16,294
‫هم خائفون من إجلائهم إذا تكلموا.‬

334
00:22:16,377 --> 00:22:17,545
‫أو أن يُقبض عليهم.‬

335
00:22:17,628 --> 00:22:19,714
‫- أهم غير مسجّلين؟
- الكثير منهم.‬

336
00:22:19,797 --> 00:22:22,508
‫هل قلت إنّنا لن نسلّمهم
لدائرة الهجرة والجمارك؟‬

337
00:22:22,592 --> 00:22:25,720
‫أعدت ذلك مراراً وتكراراً.
ولكن كيف سيثقون بنا؟‬

338
00:22:26,512 --> 00:22:28,431
‫إنّهم يتعرضون لمضايقات‬

339
00:22:28,514 --> 00:22:30,850
‫ولا أحد يرغب بأن يتقدّم بشكوى مسجّلة.‬

340
00:22:32,018 --> 00:22:32,977
‫أحصلتم على شيء؟‬

341
00:22:33,061 --> 00:22:36,439
‫يوجد مالك جديد، عيّن مديراً جديداً
لتنظيف المبنى.‬

342
00:22:36,522 --> 00:22:38,733
‫- كيف؟
- بملاحقة مروجي المخدّرات.‬

343
00:22:39,317 --> 00:22:41,819
‫ارسما مخطّطاً للبناء،‬

344
00:22:41,903 --> 00:22:43,863
‫واجمعا أسماء القاطنين في المبنى.‬

345
00:22:44,322 --> 00:22:46,282
‫اجمعا المعلومات عن الملّاك الجدد،‬

346
00:22:46,365 --> 00:22:50,620
‫وتأكّدا من جميع المكالمات إلى رقميّ
النجدة والشكاوى، وخاصةً من المدير.‬

347
00:22:50,703 --> 00:22:51,829
‫سنبدأ فوراً.‬

348
00:22:58,836 --> 00:23:00,046
‫هل يمكننا مساعدتك؟‬

349
00:23:02,090 --> 00:23:04,884
‫كان لـ"ماريا هيرناندز" زوج.‬

350
00:23:06,302 --> 00:23:07,678
‫والد "سونيا".‬

351
00:23:09,388 --> 00:23:11,766
‫"هيكتور هيرناندز"، أتعلم أين نجده؟‬

352
00:23:12,850 --> 00:23:14,018
‫في "المكسيك".‬

353
00:23:14,435 --> 00:23:16,312
‫رُحّل منذ سنة.‬

354
00:23:16,395 --> 00:23:18,231
‫- أين في "المكسيك"؟
- في "هاليسكو".‬

355
00:23:18,981 --> 00:23:20,608
‫أتزوّدنا بعنوان أو رقم هاتف؟‬

356
00:23:20,691 --> 00:23:21,859
‫للأسف لا.‬

357
00:23:26,989 --> 00:23:29,575
‫وجدت هذا الرقم في شقتهما.‬

358
00:23:29,659 --> 00:23:32,495
‫52 في "المكسيك". 33 هو رقم المنطقة.‬

359
00:23:32,578 --> 00:23:34,455
‫33 في "غوادالاهارا".‬

360
00:23:34,956 --> 00:23:36,207
‫أتمنى أن تعثروا عليه.‬

361
00:23:38,835 --> 00:23:41,963
‫سنسلّم هذه إلى الطب الشرعي.
سيُعلمون أنسباءهم الأقرب.‬

362
00:23:43,714 --> 00:23:44,924
‫يا سيدي؟‬

363
00:23:45,424 --> 00:23:47,009
‫ألديك أدنى فكرة عن الفاعل؟‬

364
00:23:47,426 --> 00:23:48,553
‫لا.‬

365
00:23:49,387 --> 00:23:51,180
‫أخبرنا عن المدير الجديد.‬

366
00:23:52,265 --> 00:23:55,852
‫عيّنه الملّاك الجدد،
للتخلص من مروّجي المخدّرات.‬

367
00:23:55,935 --> 00:23:57,270
‫مروّجي المخدرات؟‬

368
00:23:57,353 --> 00:23:59,856
‫- هل تعرف أسماءهم؟
- لا أعرف أسماءهم الحقيقية.‬

369
00:23:59,939 --> 00:24:01,357
‫تكفي أسماؤهم المستعارة.‬

370
00:24:05,987 --> 00:24:07,488
‫"لامايوريستا".‬

371
00:24:07,822 --> 00:24:09,448
‫يعملون لدى "لامايوريستا".‬

372
00:24:09,532 --> 00:24:10,533
‫"لامايوريستا"؟‬

373
00:24:12,660 --> 00:24:15,288
‫من تلك؟ أليس اسم امرأة؟‬

374
00:24:16,747 --> 00:24:19,250
‫هذا يكفي. لا أستطيع أكثر من هذا.‬

375
00:24:19,333 --> 00:24:20,334
‫لا بأس.‬

376
00:24:23,296 --> 00:24:24,463
‫لقد شعر بالفزع.‬

377
00:24:24,547 --> 00:24:26,591
‫رأى الجميع يراقب حديثه إلينا.‬

378
00:24:26,674 --> 00:24:29,051
‫كلّ أولئك الشهود في الطريق منتصف الليل،‬

379
00:24:29,135 --> 00:24:31,220
‫يصل رجلان، ويقذفان قنبلة حارقة،‬

380
00:24:31,929 --> 00:24:33,973
‫ولا أحد يتعرّف عليهما؟‬

381
00:24:34,056 --> 00:24:37,685
‫مجرّد أحمقين يغطيان رأسيهما
في سيارة سوداء كبيرة؟ هذا لا يُصدّق.‬

382
00:24:37,768 --> 00:24:39,478
‫الجميع يعرف هويتيّ الرجلين.‬

383
00:24:40,855 --> 00:24:44,275
‫من المؤكّد أن الجميع يعرف لصالح من يعملان.‬

384
00:24:45,818 --> 00:24:47,236
‫كان ذلك سريعاً.‬

385
00:24:49,113 --> 00:24:50,740
‫فلنسأل اختصاصيّ العصابات.‬

386
00:24:54,368 --> 00:24:56,162
‫أتسألان عن ذلك الحيّ والكتلة؟‬

387
00:24:56,245 --> 00:24:57,830
‫"لاس بالماس 13."‬

388
00:24:57,914 --> 00:25:00,625
‫هل حصلتم على إفادة المدير قبل وفاته؟‬

389
00:25:00,708 --> 00:25:03,836
‫أيعني لك اسم "لامايوريستا" شيئاً؟‬

390
00:25:03,920 --> 00:25:07,381
‫إنّها "غلاديس رودريغيز".
تتحكم بتجارة المخدرات في تلك الكتلة.‬

391
00:25:07,465 --> 00:25:11,302
‫تشتري مخدّراتها من "لاس بالماس"،
وتدفع الإيجار وتحميهم.‬

392
00:25:11,385 --> 00:25:13,471
‫امرأة، هذا غير مألوف.‬

393
00:25:13,554 --> 00:25:15,640
‫نعم، إنها امرأة مميزة.‬

394
00:25:16,265 --> 00:25:17,475
‫تبدو كمصرفية.‬

395
00:25:17,558 --> 00:25:20,561
‫هي أنثى من نوع "سترينجر بيل".
أتابعت مسلسل "ذا واير"؟‬

396
00:25:20,645 --> 00:25:23,648
‫- تابعت بعض حلقاته.
- إذن فأنت تعرف ما أتكلم عنه.‬

397
00:25:23,731 --> 00:25:26,150
‫جدّية في عملها ولا يمكن الاستهانة بها.‬

398
00:25:26,234 --> 00:25:28,736
‫- من يدير "لاس بالماس"؟
- سؤال وجيه.‬

399
00:25:28,819 --> 00:25:31,280
‫زعيم مسجون مدى الحياة بسجن "بيليكان باي".‬

400
00:25:31,572 --> 00:25:33,032
‫أما زال يدير الأمور؟‬

401
00:25:33,115 --> 00:25:35,826
‫نعم، لكنه ترك فراغاً في السلطة على الشارع.‬

402
00:25:35,910 --> 00:25:39,914
‫دماء شابّة تسعى لخلافته.
من أمثال "إيمانويل تريهو"، و"ميكي بينيا".‬

403
00:25:39,997 --> 00:25:41,374
‫سأعدّ لك ملفّاً عنهم.‬

404
00:25:41,457 --> 00:25:44,001
‫كانوا يرسلون رسالة إلى المدير.‬

405
00:25:44,085 --> 00:25:45,378
‫والسكان كذلك.‬

406
00:25:45,461 --> 00:25:47,046
‫تراجعت أعمالهم مؤخّراً.‬

407
00:25:47,129 --> 00:25:49,590
‫فاقمت الشرطة الوضع بالاعتقالات والدوريات.‬

408
00:25:50,508 --> 00:25:51,676
‫فقلّت أرباحهم.‬

409
00:25:51,759 --> 00:25:53,636
‫لن ترضى "لامايوريستا" عن ذلك.‬

410
00:25:54,011 --> 00:25:56,472
‫تجاوز الأمر عدم الرضى إلى الغضب الشديد.‬

411
00:25:56,555 --> 00:25:58,724
‫سترسل لنا ما تعرفه عنها، أليس كذلك؟‬

412
00:25:58,808 --> 00:26:01,102
‫بالتأكيد. هل أعجبتك الـ"بوريتو"؟‬

413
00:26:02,353 --> 00:26:03,479
‫إنّها شهيّة.‬

414
00:26:03,562 --> 00:26:05,940
‫لذيذة، أليس كذلك؟ هذه مفضّلة عندي.‬

415
00:26:06,023 --> 00:26:09,568
‫جميع شاحنات الـ"تاكو" والوجبات
تدفع الرشاوى للعصابات.‬

416
00:26:09,652 --> 00:26:11,445
‫- أتقصد نسبة من الأرباح؟
- أجل.‬

417
00:26:11,779 --> 00:26:13,489
‫وتدفع بدورها للمافيا المكسيكية.‬

418
00:26:13,572 --> 00:26:15,992
‫هذا هو النظام الطبيعي ولا يمكن تغييره.‬

419
00:26:16,075 --> 00:26:19,203
‫تقتات العصابات على الفتات،
ولكن تظل السيطرة للمافيا المكسيكية.‬

420
00:26:19,287 --> 00:26:20,913
‫ألا يدعوك هذا للتساؤل؟‬

421
00:26:22,164 --> 00:26:23,291
‫كلّ يوم.‬

422
00:26:24,000 --> 00:26:26,294
‫إخوتنا وأخواتنا في حالة حداد.‬

423
00:26:26,377 --> 00:26:29,213
‫هذه مأساة حلّت بجاليتنا.‬

424
00:26:29,297 --> 00:26:32,091
‫فكرنا وصلواتنا مع العائلات المتضررة.‬

425
00:26:32,174 --> 00:26:34,969
‫سيتكلم القائد "إرفينغ" الآن‬

426
00:26:35,052 --> 00:26:36,554
‫ويستقبل بعض الأسئلة.‬

427
00:26:37,305 --> 00:26:38,681
‫شكراً سيدتي العمدة.‬

428
00:26:40,266 --> 00:26:43,060
‫نحن في المرحلة الابتدائية من تحقيقاتنا.‬

429
00:26:43,144 --> 00:26:45,813
‫نلتقي الشهود ونتتبّع الأدلة،‬

430
00:26:46,647 --> 00:26:50,067
‫ونسخّر الموارد الكاملة
لإدارة شرطة "لوس أنجلوس".‬

431
00:26:51,986 --> 00:26:53,112
‫أتوجد أسئلة؟‬

432
00:26:58,492 --> 00:26:59,702
‫طريق الرّعد.‬

433
00:27:00,703 --> 00:27:02,288
‫توقف. ركز على تلك الصورة.‬

434
00:27:02,371 --> 00:27:05,124
‫أرجع المقطع. ها هي ذي.‬

435
00:27:05,541 --> 00:27:06,876
‫وجدنا ضالّتنا.‬

436
00:27:08,753 --> 00:27:10,212
‫الخانات الـ3 الأخيرة.‬

437
00:27:11,005 --> 00:27:12,131
‫إنها البداية.‬

438
00:27:13,883 --> 00:27:15,259
‫سؤال أخير.‬

439
00:27:15,343 --> 00:27:18,596
‫أصحيح بأن جسد فتاة التامالي الصغيرة كان...‬

440
00:27:18,679 --> 00:27:19,889
‫أستميحك عذراً؟‬

441
00:27:20,222 --> 00:27:22,725
‫"سونيا هيرناندز"، فتاة التامالي الصغيرة.‬

442
00:27:22,808 --> 00:27:25,728
‫هذا الاسم الرائج لها على الإنترنت.‬

443
00:27:26,395 --> 00:27:27,563
‫ما سؤالك؟‬

444
00:27:27,646 --> 00:27:30,483
‫هل وُجدت أمام باب حرائق مقفل؟‬

445
00:27:30,983 --> 00:27:32,693
‫نتحرى الموضوع.‬

446
00:27:32,777 --> 00:27:36,322
‫إذا ثبت صحّته،
سننوّه به أمام المدعي العام.‬

447
00:27:36,739 --> 00:27:37,948
‫شكراً لكم.‬

448
00:27:40,951 --> 00:27:42,036
‫يا "جين".‬

449
00:27:42,453 --> 00:27:43,496
‫أهلاً يا "إرف".‬

450
00:27:44,705 --> 00:27:47,500
‫أخبريني شيئاً. ما بال "لوبيز"؟‬

451
00:27:48,250 --> 00:27:49,710
‫تعاملها جافّ معي.‬

452
00:27:50,211 --> 00:27:51,962
‫ربّما لا تثق بك.‬

453
00:27:53,506 --> 00:27:54,715
‫أما زلت متأثّرة؟‬

454
00:27:56,050 --> 00:27:58,052
‫كان يجب أن تعلمني بنيّتك مسبقاً.‬

455
00:27:59,220 --> 00:28:01,180
‫لقد تجاوزت الأمر بشكل جيّد.‬

456
00:28:01,263 --> 00:28:04,016
‫أما بالنسبة إلى رئيستك،
فدعمي ضمن لها الفوز.‬

457
00:28:05,351 --> 00:28:07,853
‫كنا سنفوز بأصوات جنوب "لوس أنجلوس"
من دونك.‬

458
00:28:09,271 --> 00:28:10,773
‫أختلف معك بالرأي.‬

459
00:28:12,316 --> 00:28:14,151
‫سأنقل ذلك إلى العمدة.‬

460
00:28:19,240 --> 00:28:21,200
‫"قائد المباحث"‬

461
00:28:22,201 --> 00:28:23,536
‫أهلاً. تفضّل بالدخول.‬

462
00:28:23,994 --> 00:28:25,371
‫أرغبت برؤيتي أيتها الملازم؟‬

463
00:28:25,830 --> 00:28:28,916
‫نعم. قال "هاري" إنّك كنت مريضاً جدّاً.‬

464
00:28:28,999 --> 00:28:31,460
‫أنا بخير الآن. تعافيت من الموضوع.‬

465
00:28:34,964 --> 00:28:36,674
‫هل أنت بخير يا "جيري"؟‬

466
00:28:37,258 --> 00:28:38,426
‫لماذا تسألين؟‬

467
00:28:39,009 --> 00:28:42,972
‫أنا مهتمة بك. بأدائك.‬

468
00:28:43,931 --> 00:28:45,766
‫ماذا عن أدائي؟‬

469
00:28:46,392 --> 00:28:48,644
‫كان باهتاً مؤخّراً.‬

470
00:28:48,727 --> 00:28:50,187
‫لست على طبيعتك.‬

471
00:28:50,271 --> 00:28:53,107
‫- هل أعلمك "هاري" بذلك؟
- قطعاً لا.‬

472
00:28:54,233 --> 00:28:57,945
‫لم أتحدث إلى "بوش" عنك.
لن يخبرني شيئاً على أيّ حال.‬

473
00:28:58,529 --> 00:28:59,655
‫أنا بخير.‬

474
00:29:01,282 --> 00:29:02,950
‫هذا ما أردت سماعه.‬

475
00:29:14,086 --> 00:29:15,713
‫- هل لي بالانضمام إليك؟
- تفضلي.‬

476
00:29:23,053 --> 00:29:25,890
‫كتب "سكوت أندرسون" مقالة في الجريدة اليوم.‬

477
00:29:26,515 --> 00:29:29,310
‫إنّه يسمّي الفتاة الصغيرة،
أكان اسمها "سونيا"؟‬

478
00:29:29,393 --> 00:29:30,686
‫"سونيا هيرناندز".‬

479
00:29:31,187 --> 00:29:33,981
‫- يدعوها فتاة التامالي الصغيرة.
- أجل.‬

480
00:29:35,232 --> 00:29:38,152
‫هي وأمها والمرأة الأخرى التي ماتت...‬

481
00:29:38,903 --> 00:29:40,279
‫أتقصد المرأة الحامل؟‬

482
00:29:40,362 --> 00:29:43,365
‫كنّ يصنعن التامالي لجيرانهنّ للعام الجديد.‬

483
00:29:44,366 --> 00:29:45,618
‫لجلب الحظّ الطيب.‬

484
00:29:50,372 --> 00:29:52,249
‫على مكتبي في العمل‬

485
00:29:52,750 --> 00:29:55,336
‫لديّ صورة لـ3 نساء شابّات.‬

486
00:29:56,879 --> 00:30:01,217
‫واحدة فلبينية وصينية ولاتينية.‬

487
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
‫غير مسجّلات أو شرعيّات، سميهنّ ما شئت.‬

488
00:30:08,307 --> 00:30:09,517
‫مهاجرات.‬

489
00:30:12,853 --> 00:30:15,105
‫ولا أعرف أسماءهنّ الحقيقية.‬

490
00:30:17,316 --> 00:30:19,276
‫لم يتم التعرف عليهنّ مطلقاً.‬

491
00:30:21,320 --> 00:30:23,322
‫لم يطالب أحد بجثثهنّ.‬

492
00:30:24,782 --> 00:30:27,076
‫لم يبلّغ أحد عن فقدهنّ.‬

493
00:30:30,079 --> 00:30:32,581
‫لم تُحلّ قضايا قتلهنّ و...‬

494
00:30:34,333 --> 00:30:36,043
‫على الأغلب لن تُحلّ أبداً.‬

495
00:30:38,337 --> 00:30:39,713
‫هذا محزن جدّاً.‬

496
00:30:40,256 --> 00:30:41,340
‫بالفعل.‬

497
00:30:45,469 --> 00:30:47,263
‫لماذا تحتفظ بها؟‬

498
00:30:47,721 --> 00:30:48,973
‫أقصد الصور.‬

499
00:30:50,474 --> 00:30:52,101
‫لتذكّرني.‬

500
00:30:52,851 --> 00:30:55,771
‫إما أنّ الجميع مهم، أو لا قيمة لأحد.‬

501
00:31:12,121 --> 00:31:14,540
‫- سيطردونني.
- لن يحدث ذلك.‬

502
00:31:14,623 --> 00:31:17,334
‫ستتلقّى عقوبة على طريقة
معالجة الموضوع فحسب.‬

503
00:31:17,418 --> 00:31:20,129
‫القسم يستجيب للضغوطات الخارجية عليه.‬

504
00:31:20,212 --> 00:31:22,881
‫لم يحصل أيّ ضغط، ولم تُرفع قضية.‬

505
00:31:23,632 --> 00:31:25,884
‫من سيرفع قضية؟ كان "أفريل" يحمل مسدساً.‬

506
00:31:25,968 --> 00:31:27,886
‫أُصيب بطلق ناري وانتهت الحكاية.‬

507
00:31:30,973 --> 00:31:32,850
‫إنهم ينتظرونك أيّها المحقق.‬

508
00:31:32,933 --> 00:31:34,018
‫من بعدك.‬

509
00:31:54,705 --> 00:31:58,292
‫أيّها المحقق "إدغار"، لقد استعرض المجلس
تحرّيات قسم القوة‬

510
00:31:58,375 --> 00:32:02,296
‫عن الضابط المتورّط في إطلاق النار
الذي أدّى إلى موت "جاك أفريل".‬

511
00:32:03,047 --> 00:32:04,673
‫بالنسبة إلى التكتيكات،‬

512
00:32:05,257 --> 00:32:08,510
‫يجد المجلس التكتيكات التي اتّبعتها‬

513
00:32:08,594 --> 00:32:11,597
‫خارج السياسات العامة،
وخاضعة للمراجعة التأديبية.‬

514
00:32:13,307 --> 00:32:17,770
‫بالنسبة إلى سحب وإشهار
وتفريغ سلاحك الناري،‬

515
00:32:18,437 --> 00:32:22,024
‫يجد المجلس تصرفك ضمن السياسات العامة.‬

516
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
‫بخصوص المراجعة التأديبية،‬

517
00:32:26,570 --> 00:32:29,281
‫قرّر المجلس بأنك أظهرت
حكماً ضعيفاً على الوضع.‬

518
00:32:29,365 --> 00:32:33,035
‫فشلك في إخطار الاتصالات عن موقعك،‬

519
00:32:33,118 --> 00:32:35,204
‫وقرارك بدخول ذلك الموقع‬

520
00:32:35,287 --> 00:32:38,957
‫دون طلب أو انتظار ضباط الدّعم‬

521
00:32:39,041 --> 00:32:42,211
‫ساهم بشكل مباشر في النتيجة غير المرغوبة.‬

522
00:32:43,712 --> 00:32:47,841
‫بناءً عليه تُؤمر بجلسة علاج للتكتيكات‬

523
00:32:47,925 --> 00:32:49,259
‫في أكاديمية الشرطة‬

524
00:32:49,343 --> 00:32:52,137
‫لتنجزها ضمن مدّة أقصاها 90 يوماً من الآن.‬

525
00:33:02,231 --> 00:33:04,274
‫مرحباً. سآخذ هذه.‬

526
00:33:04,358 --> 00:33:07,319
‫تتحدث على الهاتف منذ الصباح. ماذا يجري؟‬

527
00:33:08,946 --> 00:33:11,782
‫اتصال سرّي. عميل جديد، وقضية كبيرة تتخمّر.‬

528
00:33:13,492 --> 00:33:15,119
‫هل أعجبتك الحفلة؟‬

529
00:33:16,787 --> 00:33:17,830
‫أيّ حفلة؟‬

530
00:33:18,539 --> 00:33:20,541
‫حفلة "تشاندلر" لعشيّة رأس السنة.‬

531
00:33:22,126 --> 00:33:24,920
‫لا بأس بها. غادرنا باكراً.‬

532
00:33:26,672 --> 00:33:27,965
‫لم أُدع إليها.‬

533
00:33:29,800 --> 00:33:30,884
‫ماذا فعلت؟‬

534
00:33:31,510 --> 00:33:33,971
‫بقيت في المنزل أشاهد التلفاز.‬

535
00:33:34,930 --> 00:33:36,765
‫لم يفتك الكثير.‬

536
00:33:38,517 --> 00:33:39,601
‫أراك لاحقاً.‬

537
00:33:42,646 --> 00:33:45,899
‫علاج تكتيكيّ؟ أفضّل السجن عليه.‬

538
00:33:45,983 --> 00:33:48,318
‫صباح واحد في الأكاديمية لن يضرّك.‬

539
00:33:48,402 --> 00:33:50,070
‫لديك 90 يوماً لتحضره.‬

540
00:33:50,154 --> 00:33:53,574
‫سأعلق مع حفنة أغرار
يطلقون النار على أهداف ورقية.‬

541
00:33:53,657 --> 00:33:55,033
‫هذا مذلّ.‬

542
00:33:55,117 --> 00:33:56,618
‫تهانيّ الحارّة.‬

543
00:33:57,119 --> 00:33:58,162
‫أهلاً يا "لانغ".‬

544
00:33:58,954 --> 00:34:00,205
‫خرجت من الورطة بيسر.‬

545
00:34:00,289 --> 00:34:02,583
‫سمعت ما قيل. كان إطلاقاً سليماً للنار.‬

546
00:34:02,666 --> 00:34:05,127
‫أكان كذلك فعلاً؟ أم كان إعداماً؟‬

547
00:34:05,627 --> 00:34:07,045
‫اغرب عنّي.‬

548
00:34:07,796 --> 00:34:10,007
‫- ما زالت لدي أسئلة.
- كالكثيرين غيرك.‬

549
00:34:13,927 --> 00:34:15,554
‫كيف سأواجه الوضع؟‬

550
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
‫تراجع من المواجهة حتى يغلقوا قصتهم.‬

551
00:34:20,267 --> 00:34:21,351
‫هذا منطقيّ.‬

552
00:34:24,980 --> 00:34:26,398
‫لا بد بأنك تشعر بالراحة.‬

553
00:34:28,317 --> 00:34:29,526
‫أظن ذلك.‬

554
00:34:31,445 --> 00:34:33,322
‫أتشعر بخير الآن؟‬

555
00:34:33,405 --> 00:34:36,158
‫أتشعر بالرضى، وجاهز لتمالك نفسك؟‬

556
00:34:36,241 --> 00:34:39,369
‫كما تقول الأغنية القديمة، افرد جناحيك وطر،
أليس كذلك؟‬

557
00:34:40,537 --> 00:34:42,164
‫لقد تجاوزت الأمر.‬

558
00:34:42,247 --> 00:34:45,709
‫أنت من يحتاج إلى المضي في طريقه يا شريكي.‬

559
00:34:50,380 --> 00:34:51,548
‫هذا صحيح.‬

560
00:34:52,674 --> 00:34:55,344
‫لائحة الاتهام والاعتقال
بحقّ "فينسنت فرانزن"،‬

561
00:34:55,427 --> 00:34:57,262
‫المليونير مدير صندوق التأمين،‬

562
00:34:57,346 --> 00:35:01,350
‫بوديعة تصل إلى 200 مليون دولار
من سبائك ذهبية زائفة في مخطط احتيالي.‬

563
00:35:01,642 --> 00:35:04,186
‫عجباً، انظر إلى ذلك.‬

564
00:35:04,269 --> 00:35:06,438
‫يا لها من كومة كبيرة.‬

565
00:35:06,522 --> 00:35:10,609
‫الهرم الذي تشاهدونه ليس سبائك من الذهب.‬

566
00:35:12,528 --> 00:35:13,695
‫أليست كذلك؟‬

567
00:35:13,779 --> 00:35:16,782
‫إنّها كومة من خشب البلسا مطلية برذاذ ذهبي‬

568
00:35:16,865 --> 00:35:19,409
‫لخداع المئات من المستثمرين السذّج‬

569
00:35:19,493 --> 00:35:21,036
‫للوقوع بمخطط احتيالي كبير.‬

570
00:35:21,119 --> 00:35:22,496
‫كان ممكناً أن أنخدع به.‬

571
00:35:22,579 --> 00:35:24,623
‫فلنبدأ السنة الجديدة بداية سليمة‬

572
00:35:24,706 --> 00:35:26,875
‫بمحاكمة بعض المجرمين الحقيقيّين،‬

573
00:35:27,376 --> 00:35:30,796
‫المحتالون الذين يسرقون مدّخرات الناس،
ورواتب تقاعدهم،‬

574
00:35:30,879 --> 00:35:33,507
‫الذين يتصيدون فرائسهم من المسنّين والسذّج.‬

575
00:35:33,590 --> 00:35:34,967
‫أؤيدك تماماً يا سيدتي.‬

576
00:35:35,050 --> 00:35:35,884
‫"(إن كي آر) لإدارة الممتلكات"‬

577
00:35:35,968 --> 00:35:37,302
‫اشترته الشركة قبل 9 أشهر‬

578
00:35:37,386 --> 00:35:39,221
‫وتحاول تحويله إلى شرعيّ.‬

579
00:35:39,304 --> 00:35:43,392
‫- من خلال تجفيف دخل مروجي المخدّرات.
- نعم، بالتخلص من المخدّرات.‬

580
00:35:43,475 --> 00:35:45,561
‫لذلك عيّنا السيد "روهاس".‬

581
00:35:45,644 --> 00:35:48,313
‫كان يجب أن تأخذوا في الحسبان
ردّ فعل العصابات.‬

582
00:35:48,397 --> 00:35:50,524
‫لم نتوقّع هذا.‬

583
00:35:51,525 --> 00:35:53,235
‫مأساة فظيعة.‬

584
00:35:54,152 --> 00:35:56,071
‫ماذا عن باب الحرائق المقفل؟‬

585
00:35:56,738 --> 00:35:58,073
‫هذه مسؤولية السكّان.‬

586
00:35:58,156 --> 00:36:02,035
‫لم يكن لنا شأن بهذه الظروف المؤسفة.‬

587
00:36:02,119 --> 00:36:04,413
‫قد يكون للمدّعي العام رأي آخر.‬

588
00:36:04,955 --> 00:36:07,541
‫لقد تخطينا كل فحص للبلدية بتقييم عال.‬

589
00:36:08,041 --> 00:36:10,127
‫أنا واثق من جاهزية المحامين عندكم.‬

590
00:36:10,210 --> 00:36:13,130
‫بعض السكان لديكم قلقون من إجلائهم.‬

591
00:36:13,213 --> 00:36:15,257
‫لا نحاول إجبار أحد على المغادرة.‬

592
00:36:15,340 --> 00:36:18,385
‫لكن الواقع أنّ هذا الحي يتغيّر.‬

593
00:36:19,136 --> 00:36:20,804
‫إنّها مسألة وقت فحسب.‬

594
00:36:24,474 --> 00:36:26,602
‫لا أصدّق عبارة "الظروف المؤسفة".‬

595
00:36:26,685 --> 00:36:29,688
‫لو كان ذلك الباب مفتوحاً،
لكانت الفتاة لا تزال حيّة.‬

596
00:36:29,771 --> 00:36:32,524
‫أتظن بأنّهم نظّموا اعتداءً على ملكيّتهم؟‬

597
00:36:32,608 --> 00:36:34,526
‫إنّها أسهل طريقة لإخلاء بناء.‬

598
00:36:34,610 --> 00:36:37,779
‫لا أظنّهم أرقى من استخدام العصابات
لتحقيق هدفهم.‬

599
00:36:38,363 --> 00:36:40,407
‫- أأفترض الأسوأ؟
- على الأغلب لا.‬

600
00:36:43,994 --> 00:36:45,913
‫"غرفة الاستراحة"‬

601
00:36:47,331 --> 00:36:48,832
‫ها هو ذا.‬

602
00:36:48,916 --> 00:36:50,125
‫رجل اللحظات الحاسمة.‬

603
00:36:50,208 --> 00:36:52,169
‫تهانينا يا صديقي.‬

604
00:36:52,586 --> 00:36:55,255
‫- كنّا نعلم بأنّه إطلاق نظيف.
- لم نشكّ قطّ.‬

605
00:36:55,923 --> 00:36:57,925
‫هل توصلتم إلى شيء بخصوص السيارة؟‬

606
00:36:58,008 --> 00:36:59,343
‫إنّه يغيّر الموضوع.‬

607
00:36:59,426 --> 00:37:01,094
‫إنّه متواضع أكثر من اللازم.‬

608
00:37:02,054 --> 00:37:04,264
‫حصلنا على جزء من اللوحة، سنحلّ المشكلة.‬

609
00:37:04,681 --> 00:37:07,267
‫إنّها مسألة وقت قبل أن يُنجز الأمر.‬

610
00:37:07,351 --> 00:37:09,061
‫جيّد، أبقياني على اطّلاع.‬

611
00:37:16,360 --> 00:37:19,488
‫بالنسبة إلى رجل خرج من مأزق لتوّه،‬

612
00:37:19,571 --> 00:37:22,157
‫يبدو أنه معتاد على الموقف.‬

613
00:37:22,574 --> 00:37:24,201
‫لم يتخط تأثير القصّة بعد.‬

614
00:37:25,535 --> 00:37:26,703
‫هذا هو السبب.‬

615
00:37:28,789 --> 00:37:30,499
‫تابعت المؤتمر الصحفي.‬

616
00:37:30,582 --> 00:37:32,584
‫ما خطبها؟‬

617
00:37:33,085 --> 00:37:34,252
‫أتقصدين العمدة؟‬

618
00:37:34,336 --> 00:37:38,048
‫إنّها قلة احترام منها
أن تغادر بمجرّد أن تبدأ كلامك.‬

619
00:37:38,131 --> 00:37:40,884
‫لربما تفكّر في شأن تسلّمي لفترة ثانية.‬

620
00:37:40,968 --> 00:37:42,719
‫لقد ساعدت في انتخابها.‬

621
00:37:42,803 --> 00:37:44,805
‫تتصرف كما لو أنّها تظنّ العكس.‬

622
00:37:44,888 --> 00:37:47,724
‫لماذا لا تريد تسلّمك لفترة ثانية؟‬

623
00:37:48,100 --> 00:37:50,644
‫ربّما تفكر في تسليم شخص جديد،‬

624
00:37:50,727 --> 00:37:52,980
‫لا ارتباط له مع إدارة "راموس".‬

625
00:37:53,063 --> 00:37:55,482
‫شخص من خارج الإدارة أو امرأة أو لاتينيّ.‬

626
00:37:55,899 --> 00:37:58,068
‫هل تقف اللجنة في صفّك؟‬

627
00:37:58,151 --> 00:38:00,487
‫حالياً هم كذلك، 3 ضد 2 لصالحي.‬

628
00:38:00,570 --> 00:38:01,613
‫الوضع بخير إذن.‬

629
00:38:01,697 --> 00:38:04,950
‫لا أجد سبباً يدعو للقلق.
عليّ الذهاب إلى المستشفى.‬

630
00:38:05,075 --> 00:38:07,244
‫- سآتي معك.
- لا، إنّه دوري.‬

631
00:38:08,286 --> 00:38:09,746
‫أأنت متأكدة؟ لا مانع لدي.‬

632
00:38:09,830 --> 00:38:11,665
‫اجلس هنا واشغل ذهنك بالتفكير.‬

633
00:38:12,874 --> 00:38:14,376
‫هذا أحبّ الأمور إليّ.‬

634
00:38:18,130 --> 00:38:20,382
‫هنا النّجدة، ما طبيعة الحالة الطارئة؟‬

635
00:38:20,465 --> 00:38:23,260
‫أريد الإبلاغ عن مخدّرات
تُباع في مجمّعي السكنيّ.‬

636
00:38:23,343 --> 00:38:25,387
‫- ما اسمك؟
- "إدواردو روهاس".‬

637
00:38:25,470 --> 00:38:27,264
‫أخبرني ما الذي يحدث بالتفصيل.‬

638
00:38:27,347 --> 00:38:29,016
‫هذا حيّ "لاس بالماس 13".‬

639
00:38:29,099 --> 00:38:31,727
‫"ميكي بينيا" والمروّجون
يعملون لـ"لامايوريستا".‬

640
00:38:31,810 --> 00:38:33,145
‫ما هو موقعك يا سيدي؟‬

641
00:38:35,355 --> 00:38:36,606
‫سيد "فرانزن".‬

642
00:38:36,982 --> 00:38:40,152
‫آنسة "تشاندلر"، كم أنا سعيد لرؤيتك.‬

643
00:38:40,694 --> 00:38:42,571
‫- كيف تتدبّر أمورك؟
- الوضع سيئ.‬

644
00:38:42,654 --> 00:38:44,406
‫متى يمكنك إخراجي من هنا؟‬

645
00:38:44,489 --> 00:38:46,700
‫صباح الغد عندنا جلسة استماع بكفالة.‬

646
00:38:46,783 --> 00:38:48,493
‫أعليّ البقاء هنا الليلة؟‬

647
00:38:48,910 --> 00:38:50,078
‫أخشى ذلك.‬

648
00:38:50,162 --> 00:38:51,496
‫يا للمصيبة.‬

649
00:38:53,331 --> 00:38:55,000
‫أنت لا تدركين وضعي. أنا...‬

650
00:38:55,083 --> 00:38:57,252
‫ستكون بعيداً عن نزلاء السجن.‬

651
00:38:57,335 --> 00:38:59,629
‫ستُوضع في زنزانة خاصة بك وستكون آمناً.‬

652
00:39:01,548 --> 00:39:04,551
‫حسناً، عظيم. حمداً لله على ذلك.‬

653
00:39:05,135 --> 00:39:07,137
‫تريد المدّعية العامّة صنع عبرة منك.‬

654
00:39:07,220 --> 00:39:10,098
‫ستطلب فرض كفالة ضخمة على الإفراج عنك.‬

655
00:39:10,182 --> 00:39:12,100
‫أعرف القاضي وسنردّ على ذلك.‬

656
00:39:12,184 --> 00:39:14,269
‫- سنفاوض قليلاً.
- نفاوض؟‬

657
00:39:14,770 --> 00:39:16,646
‫سنساوم أو نعقد صفقة أو نتوصل لاتفاق.‬

658
00:39:16,730 --> 00:39:18,523
‫أعرف ماذا تقصدين.‬

659
00:39:18,607 --> 00:39:20,442
‫متفاجئ لمعرفتك بالكلمة العبرية.‬

660
00:39:21,193 --> 00:39:22,110
‫لماذا؟‬

661
00:39:22,194 --> 00:39:25,113
‫بالنظر إلى مظهرك فأنت...‬

662
00:39:25,197 --> 00:39:27,365
‫- امرأة لطيفة؟
- أجل.‬

663
00:39:28,366 --> 00:39:30,202
‫كان زوجي الأول يهوديّاً.‬

664
00:39:30,827 --> 00:39:32,579
‫جميل أن أعرف ذلك.‬

665
00:39:33,413 --> 00:39:35,749
‫إذن ما العقوبة المتوقّعة؟‬

666
00:39:37,292 --> 00:39:38,376
‫أقلّ من سنتين.‬

667
00:39:41,129 --> 00:39:42,339
‫أستطيع تحمّل ذلك.‬

668
00:39:42,798 --> 00:39:45,550
‫أعرف ذلك، لقد تأكدت من الموضوع.‬

669
00:39:46,927 --> 00:39:49,096
‫حاول الارتياح قليلاً. سأراك غداً.‬

670
00:39:49,679 --> 00:39:51,014
‫- حسناً.
- لا تحزن.‬

671
00:39:51,098 --> 00:39:53,183
‫لا تتصل بأحد، ولا حتى بزوجتك.‬

672
00:39:53,266 --> 00:39:56,436
‫تذكّر أن كلّ الاتصالات مسجّلة.‬

673
00:39:57,979 --> 00:39:59,106
‫مفهوم.‬

674
00:39:59,397 --> 00:40:03,777
‫"إدارة شرطة (لوس أنجلوس)
قسم (هوليوود)"‬

675
00:40:05,529 --> 00:40:06,696
‫نعم يا سيدي.‬

676
00:40:07,030 --> 00:40:09,074
‫سيتّصل بك أحدهم.‬

677
00:40:11,785 --> 00:40:12,953
‫على الرحب والسعة.‬

678
00:40:13,578 --> 00:40:15,705
‫أنا آسف مجدّداً على خسارتك.‬

679
00:40:38,562 --> 00:40:39,646
‫"بوش" يتكلم.‬

680
00:42:26,086 --> 00:42:28,088
‫ترجمة نجلاء مخلوف‬

681
00:42:28,171 --> 00:42:30,173
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

