﻿1
00:00:05,339 --> 00:00:08,259
‫سبب الوفاة، الاختناق بسبب استنشاق الدخان‬

2
00:00:08,342 --> 00:00:10,761
‫والتسمّم الحادّ بأوّل أوكسيد الكربون.‬

3
00:00:10,845 --> 00:00:14,849
‫كأمّها "ماريا" و"فكتوريا سوليس" وجنينها.‬

4
00:00:14,932 --> 00:00:16,392
‫من أقرب أقربائها؟‬

5
00:00:17,184 --> 00:00:19,937
‫والدها "هيكتور هيرناندز"، زوج "ماريا".‬

6
00:00:20,020 --> 00:00:20,938
‫أين كان؟‬

7
00:00:26,444 --> 00:00:28,362
‫52. أهو في "المكسيك"؟‬

8
00:00:28,446 --> 00:00:29,739
‫رُحّل منذ سنة.‬

9
00:00:30,197 --> 00:00:31,532
‫أهذا الرقم في الخدمة؟‬

10
00:00:31,615 --> 00:00:32,658
‫أجل.‬

11
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
‫أخبرته بأنّ شخصاً من مكتبك سيتواصل معه‬

12
00:00:36,370 --> 00:00:38,330
‫لإخباره بكيفيّة المطالبة بالجثث.‬

13
00:01:56,033 --> 00:01:56,951
‫أهلاً "غلاديس".‬

14
00:01:57,034 --> 00:01:57,868
‫مرحباً "ميكي".‬

15
00:01:58,536 --> 00:01:59,453
‫هل توصلتم لشيء؟‬

16
00:01:59,537 --> 00:02:00,704
‫لا شيء حتى الآن.‬

17
00:02:00,830 --> 00:02:03,457
‫أصبح المبنى موقعاً لجريمة، نتيجة كارثيّة.‬

18
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
‫كيف يُفترض أن أدير عملي؟ مات نساء وأطفال.‬

19
00:02:07,169 --> 00:02:08,045
‫أعلم ذلك.‬

20
00:02:08,629 --> 00:02:09,839
‫إنّها فوضى عارمة.‬

21
00:02:09,922 --> 00:02:12,299
‫هل خرج أيّ من رجالك عن السيطرة؟‬

22
00:02:13,384 --> 00:02:15,052
‫نبحث في الموضوع، ولكن...‬

23
00:02:15,135 --> 00:02:16,720
‫لا أظن ذلك أيضاً.‬

24
00:02:16,804 --> 00:02:17,638
‫من الفاعل إذن؟‬

25
00:02:18,597 --> 00:02:20,057
‫- أهي عصابة "إم إس-13"؟
‫- ممكن.‬

26
00:02:20,850 --> 00:02:21,934
‫نبحث في ذلك.‬

27
00:02:22,017 --> 00:02:23,727
‫ماذا أفعل؟ أنا في ورطة.‬

28
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
‫انتبهي،‬

29
00:02:25,729 --> 00:02:26,647
‫جميعنا نتألّم.‬

30
00:02:26,730 --> 00:02:29,066
‫أظن أنّ عصابة "لاس بالماس"
‫لن تقبض هذا الشهر.‬

31
00:02:29,149 --> 00:02:30,234
‫تباً لك.‬

32
00:02:30,651 --> 00:02:33,654
‫الحريق مشكلتك. ستدفعين إيجارك كما العادة.‬

33
00:02:33,696 --> 00:02:36,699
‫تبّاً لك. سأشتري بضاعتي من مكان آخر.‬

34
00:02:43,414 --> 00:02:45,374
‫اعثر على الحمقى الذين فعلوها فحسب.‬

35
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
‫سمعت السيّدة.‬

36
00:04:06,205 --> 00:04:08,666
‫"يساورني شعور لا يفارقني‬

37
00:04:08,749 --> 00:04:11,085
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

38
00:04:11,919 --> 00:04:14,421
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

39
00:04:14,546 --> 00:04:16,590
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

40
00:04:17,257 --> 00:04:19,510
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

41
00:04:20,010 --> 00:04:22,262
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

42
00:04:22,346 --> 00:04:24,765
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

43
00:04:24,848 --> 00:04:26,392
‫لا يفارقني"‬

44
00:04:32,189 --> 00:04:35,150
‫المحقق "بوش"‬

45
00:04:39,196 --> 00:04:40,739
‫"أحبيني"‬

46
00:04:47,538 --> 00:04:48,706
‫بالحديث عن الترتيب.‬

47
00:04:49,957 --> 00:04:51,667
‫أيّها السّادة والسيّدات،‬

48
00:04:51,750 --> 00:04:55,129
‫إذا كنتم تستخدمون حواسب مكاتبكم
‫لكتابة تقاريركم،‬

49
00:04:55,212 --> 00:04:58,215
‫فأرجو إعادة الكراسي من حيث حصلتم عليهم،‬

50
00:04:58,298 --> 00:05:04,096
‫أو غامروا بإلغاء الامتيازات الثمينة
‫ولكن المُخصصّة بدقة للدورية.‬

51
00:05:04,638 --> 00:05:07,349
‫ولا تتركوا أكواب التغميس اللعينة.‬

52
00:05:07,433 --> 00:05:08,642
‫أتمزح؟‬

53
00:05:08,726 --> 00:05:10,769
‫لا تتأوّهوا. إنّها مقرفة.‬

54
00:05:12,438 --> 00:05:13,689
‫وأخيراً،‬

55
00:05:14,064 --> 00:05:17,860
‫أنعمت علينا الملازم "بيليتس" بحضورها‬

56
00:05:17,943 --> 00:05:20,195
‫قاطعةً المسافة كلّها من الطابق الأوّل.‬

57
00:05:20,738 --> 00:05:23,574
‫تحتاج إلى التحدّث معكم، فاستمعوا.‬

58
00:05:23,991 --> 00:05:25,325
‫شكراً أيّها الملازم،‬

59
00:05:25,826 --> 00:05:26,910
‫وأُسعدتم صباحاً.‬

60
00:05:27,578 --> 00:05:29,663
‫أوّلاً، اسمحوا لي بالثناء على العناصر‬

61
00:05:29,747 --> 00:05:33,792
‫الذين عملوا بحريق الشقّة في حيّ
‫شرق "هوليوود" عشيّة رأس السنة الجديدة.‬

62
00:05:33,876 --> 00:05:37,504
‫عملكم الجادّ لا يمرّ بلا ملاحظة أو تقدير.‬

63
00:05:38,422 --> 00:05:40,507
‫ثانياً، نما إلى علمي‬

64
00:05:40,591 --> 00:05:44,303
‫أنّ بعض الضباط يأخذون إجازات مرضيّة‬

65
00:05:44,386 --> 00:05:46,638
‫في مواعيد المحكمة التي تقع في أيام عطلهم.‬

66
00:05:47,765 --> 00:05:50,768
‫يجب أن يحضر عناصر الدورية إلى المحكمة.‬

67
00:05:50,851 --> 00:05:56,356
‫سيضيع تعب الجميع سدى عندما لا تحضرون.‬

68
00:05:56,857 --> 00:05:58,692
‫يحتاج المدّعي العام إلى شهادتكم.‬

69
00:05:58,776 --> 00:05:59,902
‫المحقّقون الوضيعون.‬

70
00:06:00,402 --> 00:06:03,405
‫إنّها قضاياهم،
‫دعهم يمضون يوم عطلتهم في المحكمة.‬

71
00:06:03,489 --> 00:06:05,449
‫شارك كلامك مع الصف يا حضرة الضابط...‬

72
00:06:07,117 --> 00:06:08,035
‫اسمي "ليونارد".‬

73
00:06:08,118 --> 00:06:10,162
‫إلى من أشرت بكلامك؟‬

74
00:06:10,245 --> 00:06:12,039
‫إلى المحققين أيّها الملازم.‬

75
00:06:12,664 --> 00:06:14,750
‫نقوم بالعمل المضني، وينالون المجد.‬

76
00:06:15,834 --> 00:06:17,086
‫ذلك صحيح، ينالونه.‬

77
00:06:17,544 --> 00:06:21,465
‫ولو أمكنك القيام بعملهم
‫لما كنت تستمع إلى هرائي الآن.‬

78
00:06:22,174 --> 00:06:23,133
‫في الصميم.‬

79
00:06:25,636 --> 00:06:27,346
‫أشكرك أيّها الملازم "ثورن".‬

80
00:06:29,723 --> 00:06:30,766
‫مثلية وضيعة.‬

81
00:06:31,391 --> 00:06:33,936
‫لاتيه خفيفة من دون رغوة.‬

82
00:06:34,561 --> 00:06:36,563
‫شكراً يا منقذي.‬

83
00:06:37,397 --> 00:06:40,651
‫أقسم إنني لا أطيق رشفة أخرى
‫من قهوة الاستراحة الرديئة.‬

84
00:06:41,360 --> 00:06:42,486
‫كأنّها مخفّف طلاء.‬

85
00:06:44,279 --> 00:06:46,156
‫مرّ المحقّق "برناردو".‬

86
00:06:46,240 --> 00:06:47,991
‫ترك دليل الدراسة هذا.‬

87
00:06:48,075 --> 00:06:48,992
‫شكراً لك.‬

88
00:06:49,076 --> 00:06:50,244
‫أتحضّر لفحص "دي 2"؟‬

89
00:06:51,036 --> 00:06:53,664
‫أفكّر فيه. خطوتي المنطقية التالية،
‫أليس كذلك؟‬

90
00:06:54,331 --> 00:06:55,749
‫أسجّلت بالاختبارات الشفهية؟‬

91
00:06:55,833 --> 00:06:56,750
‫ليس بعد.‬

92
00:06:57,084 --> 00:06:59,670
‫الاختبارات الشفهية صعبة.
‫أريدك أن تعلم فحسب.‬

93
00:07:01,797 --> 00:07:04,007
‫وصل بريد إلكتروني من ممثل إدارة ملكية.‬

94
00:07:04,091 --> 00:07:05,425
‫أخيراً وصل.‬

95
00:07:05,509 --> 00:07:06,635
‫أحصلت على شيء؟‬

96
00:07:06,718 --> 00:07:10,055
‫معلومات عن مالك المبنى.
‫الاسم والعنوان ورقم الهاتف.‬

97
00:07:10,139 --> 00:07:12,182
‫- إفادات الشهود الأخيرة؟
‫- لا جديد.‬

98
00:07:12,266 --> 00:07:13,684
‫أتريد ما بين السطور؟‬

99
00:07:13,767 --> 00:07:16,603
‫مضايقات من المالك
‫الذي يصارع مروجي المخدّرات،‬

100
00:07:16,687 --> 00:07:18,188
‫والسكان عالقون بالمنتصف.‬

101
00:07:18,272 --> 00:07:19,523
‫سأراجعها بكلّ الأحوال.‬

102
00:07:19,606 --> 00:07:21,775
‫- سأضعها على مكتبك.
‫- شكراً.‬

103
00:07:21,859 --> 00:07:24,987
‫- ماذا نتج عن لوحة السيارة غير المكتملة؟
‫- لا شيء حتى الآن.‬

104
00:07:26,363 --> 00:07:27,906
‫وسّع نطاق البحث.‬

105
00:07:27,990 --> 00:07:29,032
‫وسّعته إلى 1600 متر.‬

106
00:07:30,993 --> 00:07:31,910
‫اجعله 3000 متر.‬

107
00:07:32,327 --> 00:07:33,245
‫لك ذلك.‬

108
00:07:57,686 --> 00:07:58,604
‫ليلة صعبة؟‬

109
00:08:00,647 --> 00:08:02,858
‫لا تبدو منتعشاً كذلك.‬

110
00:08:02,941 --> 00:08:06,361
‫الفرق أنّني كنت هنا أقوم بعمل شرطة حقيقيّ.‬

111
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
‫أشمّ رائحة الكحول عليك يا رجل.‬

112
00:08:09,239 --> 00:08:10,908
‫إنّه يطفح من مسامك.‬

113
00:08:10,991 --> 00:08:12,409
‫سألقاك عند السيارة.‬

114
00:08:32,930 --> 00:08:35,224
‫أهلاً يا "كولنز". كنت سأبحث عنك.‬

115
00:08:35,307 --> 00:08:38,435
‫ها قد جئت.
‫"ميغيل بينيا" و"إيمانويل تريهو".‬

116
00:08:38,769 --> 00:08:41,438
‫- و"لامايوريستا" كذلك.
‫- أتراقبها وحدة العصابات؟‬

117
00:08:41,521 --> 00:08:43,607
‫- إنها مختبئة.
‫- أريد التحدّث إليها.‬

118
00:08:43,690 --> 00:08:45,943
‫مخبرييّ السريّون يبحثون عنها. سنجدها.‬

119
00:08:46,026 --> 00:08:46,944
‫عظيم.‬

120
00:08:49,947 --> 00:08:52,324
‫هل سمعت اسم "لامايوريستا" قبلاً؟‬

121
00:08:52,407 --> 00:08:54,451
‫يبدو كأنّه اسم مرض بالجهاز الهضمي.‬

122
00:08:54,534 --> 00:08:55,869
‫مثل مرض "لاتوريستا".‬

123
00:08:58,330 --> 00:09:00,249
‫ماذا عن "ميلندا موراليس"؟‬

124
00:09:01,208 --> 00:09:02,584
‫أنعش ذاكرتي.‬

125
00:09:03,168 --> 00:09:05,545
‫جدّة في الـ75 من عمرها، تحاولين إخلاءها.‬

126
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
‫تم توزيع المخدّرات من شقتها.‬

127
00:09:07,673 --> 00:09:10,425
‫ليس منها، وإنما من حفيدها
‫الذي لا يسكن هناك.‬

128
00:09:10,509 --> 00:09:12,594
‫اعتقلته شرطة "لوس أنجلوس" في الملكية.‬

129
00:09:12,678 --> 00:09:15,472
‫أُنجزت المهمة. عيّنت المدير الجديد.‬

130
00:09:15,555 --> 00:09:17,015
‫لينظّف المبنى.‬

131
00:09:17,099 --> 00:09:18,350
‫لم أخليت السيدة المسنّة؟‬

132
00:09:18,850 --> 00:09:20,394
‫انتهكت عقد إيجارها.‬

133
00:09:20,477 --> 00:09:23,981
‫لا نتسامح مع الساكن
‫الذي يقاوم قوة تنفيذ القانون.‬

134
00:09:24,064 --> 00:09:25,190
‫الوقوع بين نارين.‬

135
00:09:25,274 --> 00:09:27,567
‫يتصل مديرك بالشرطة بخصوص تجار المخدرات،‬

136
00:09:27,651 --> 00:09:31,071
‫فتتحدث الشرطة إلى سكان ملكيتك،
‫فتخلينهم بسبب التحدث للشرطة.‬

137
00:09:31,154 --> 00:09:33,240
‫عندما يصبح الوضع مصدر إزعاج وحسب.‬

138
00:09:33,323 --> 00:09:35,325
‫ثمّ نلجأ إلى فقرة قانون الإزعاج.‬

139
00:09:35,409 --> 00:09:39,955
‫قولي ما شئت، لكن لديّ انطباع
‫بأنّك تحاولين طرد السكان.‬

140
00:09:40,455 --> 00:09:43,417
‫نحاول جعل أبنيتنا أكثر أماناً للجميع.‬

141
00:09:43,500 --> 00:09:46,253
‫أيتضمن ذلك أبواب حريق مقفلة
‫وطفلات ميتة في الـ10؟‬

142
00:09:47,921 --> 00:09:50,590
‫لا أحد يأسف على هذه المأساة أكثر منّا.‬

143
00:09:52,301 --> 00:09:54,052
‫دموع التماسيح القذرة.‬

144
00:09:54,136 --> 00:09:56,722
‫نظرت في عينيها. هل تظنّها ضالعة؟‬

145
00:09:56,805 --> 00:09:59,850
‫نالت ما أرادته عندما عيّنت المدير الجديد.‬

146
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
‫أبعدت العصابات. وحظيت بعناية الشرطة.‬

147
00:10:02,352 --> 00:10:04,271
‫- مارست الضغط على السكان.
‫- تماماً.‬

148
00:10:04,354 --> 00:10:05,314
‫أنت متشائم.‬

149
00:10:06,356 --> 00:10:07,566
‫تشاؤمي نابع من تجربة.‬

150
00:10:22,873 --> 00:10:25,083
‫لذلك يدعونك "عاشقة المال".‬

151
00:10:25,167 --> 00:10:27,336
‫"جيه ريزون فوكس". ما الذي أتى بك؟‬

152
00:10:28,503 --> 00:10:29,838
‫لديّ استراحة.‬

153
00:10:30,255 --> 00:10:32,466
‫سمعت بأنّك وجدت صيداً ثميناً.‬

154
00:10:32,549 --> 00:10:34,634
‫على العكس، هو من وجدني.‬

155
00:10:34,718 --> 00:10:36,345
‫إنّه محظوظ.‬

156
00:10:36,428 --> 00:10:38,930
‫دعي الكاميرات تصوّرك من أفضل زاوية.‬

157
00:10:39,014 --> 00:10:40,098
‫دوماً أفعل ذلك.‬

158
00:10:42,142 --> 00:10:44,186
‫سيدة "فرانزن"!‬

159
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
‫سيدة "فرانزن".‬

160
00:10:49,274 --> 00:10:50,192
‫آنسة "تشاندلر".‬

161
00:10:50,275 --> 00:10:51,485
‫شكراً لمجيئك.‬

162
00:10:51,568 --> 00:10:54,529
‫هذا كابوس لعين. اعذروا كلامي غير اللبق.‬

163
00:10:54,613 --> 00:10:56,156
‫سنتدبّر أمرنا.‬

164
00:10:56,239 --> 00:10:58,825
‫ألا تجلسين؟ فقد نستغرق وقتاً.‬

165
00:10:58,909 --> 00:10:59,826
‫شكراً لك.‬

166
00:11:06,208 --> 00:11:07,667
‫أتحتاجين إلى بقائي؟‬

167
00:11:07,751 --> 00:11:09,920
‫من الأفضل أن تعودي للمكتب‬

168
00:11:10,003 --> 00:11:11,546
‫وتحاولي مساعدة "ميلر".‬

169
00:11:12,214 --> 00:11:13,131
‫شكراً يا "مادي".‬

170
00:11:38,990 --> 00:11:40,617
‫كنت أريح عينيّ فحسب.‬

171
00:11:40,700 --> 00:11:41,618
‫لا شك.‬

172
00:11:43,495 --> 00:11:44,496
‫أنتوقف للغداء؟‬

173
00:11:45,872 --> 00:11:49,251
‫سنمر بمطاعم "إن آن آوت".
‫ثم سنعود للإدارة لمتابعة العمل الجادّ.‬

174
00:11:49,334 --> 00:11:51,711
‫لا بأس بمطعم "إن آن آوت".
‫أرغب بطلبية مقالي.‬

175
00:11:53,964 --> 00:11:55,507
‫مرحباً "باريل"، ماذا وجدت؟‬

176
00:11:55,590 --> 00:11:59,386
‫يصعب أن تعلّم عجوزاً مثلي،
‫لكنّ ما أعرفه يفي بالغرض.‬

177
00:11:59,469 --> 00:12:02,806
‫حسناً، وفّر عليّ نسجك لانطباع "بيرل إيفز".‬

178
00:12:02,889 --> 00:12:04,433
‫أرسل لي العنوان وحسب.‬

179
00:12:06,435 --> 00:12:07,352
‫ظفرنا برقم اللوحة؟‬

180
00:12:07,436 --> 00:12:08,937
‫وجدنا الرقم والسيارة نفسها.‬

181
00:12:09,020 --> 00:12:10,689
‫إن وجدت السيارة، وجدت الفاعلين.‬

182
00:12:10,772 --> 00:12:11,898
‫نظريّاً.‬

183
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
‫إذن، ألن نأكل؟‬

184
00:12:16,820 --> 00:12:17,737
‫العمل أوّلاً.‬

185
00:12:17,821 --> 00:12:20,115
‫سعادة القاضي، السيد "فرانزن" ربّ أسرة،‬

186
00:12:20,198 --> 00:12:23,660
‫متزوج وأبناؤه في سنّ المراهقة،
‫ولديه روابط قويّة في محيطه.‬

187
00:12:23,743 --> 00:12:24,911
‫يمتلك منزلاً.‬

188
00:12:24,995 --> 00:12:28,206
‫ليس لديه سجلّ إجرامي ولا خوف من هربه.‬

189
00:12:28,290 --> 00:12:29,249
‫آنسة "بويل"؟‬

190
00:12:30,375 --> 00:12:33,753
‫سعادة القاضي، هرب السيد "فرانزن" مرجّح.‬

191
00:12:33,837 --> 00:12:37,132
‫لديه موارد غير محدودة وسبب قويّ للهرب.‬

192
00:12:37,215 --> 00:12:40,302
‫مخطّطه شمل خداع مستثمريه على نطاق واسع.‬

193
00:12:40,385 --> 00:12:43,763
‫لدينا 230 شاهداً سيشهدون على جشعه.‬

194
00:12:43,847 --> 00:12:46,933
‫آمل بأنّك لن تستدعيهم جميعاً.‬

195
00:12:47,017 --> 00:12:49,769
‫- عيّنة تمثّلهم ستفي بالغرض.
‫- تحت أمرك.‬

196
00:12:49,853 --> 00:12:51,480
‫ما مقدار الكفالة في بالك؟‬

197
00:12:52,314 --> 00:12:54,941
‫بالنظر لعدد الناس
‫الذين خدعهم السيد "فرانزن"؟‬

198
00:12:55,025 --> 00:12:56,318
‫ما رأيك بـ230 مليوناً؟‬

199
00:12:56,401 --> 00:12:57,986
‫- مليون لكلّ شخص.
‫- فخامتك.‬

200
00:12:58,069 --> 00:12:59,404
‫الكفالة 1.5 مليون دولار.‬

201
00:13:10,916 --> 00:13:12,417
‫لا بدّ من وجود خطأ ما.‬

202
00:13:12,501 --> 00:13:14,252
‫أين كنت عشيّة رأس السنة الجديدة؟‬

203
00:13:14,336 --> 00:13:15,504
‫في جلسة استحضار أرواح.‬

204
00:13:15,587 --> 00:13:16,505
‫هل أنت جادّة؟‬

205
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
‫في نادي "القلعة السحرية".‬

206
00:13:18,298 --> 00:13:19,716
‫في أيّ وقت؟‬

207
00:13:19,799 --> 00:13:22,385
‫من الـ10 إلى نحو الـ2؟‬

208
00:13:22,469 --> 00:13:23,553
‫هل قدت سيارتك؟‬

209
00:13:23,637 --> 00:13:25,555
‫صديقتي "آمبر" أوصلتنا لبيوتنا.‬

210
00:13:25,639 --> 00:13:27,557
‫- بقيت من دون كحول.
‫- صحيح.‬

211
00:13:27,641 --> 00:13:28,725
‫لحسن حظّك.‬

212
00:13:29,309 --> 00:13:32,979
‫هل استخدم أحدهم سيّارتك
‫بينما كنت مع الأرواح؟‬

213
00:13:33,063 --> 00:13:34,856
‫ماذا؟ لا. لم تسأل؟‬

214
00:13:34,940 --> 00:13:36,358
‫أين تركنين سيّارتك؟‬

215
00:13:36,441 --> 00:13:39,861
‫بمرأب فندق. لا أركن سيارتي في الشارع،
‫خصوصاً في "هوليوود".‬

216
00:13:41,655 --> 00:13:42,739
‫يا إلهي.‬

217
00:13:44,032 --> 00:13:47,661
‫هل استخدم أحد الموظفين سيارتي
‫لارتكاب جريمة؟‬

218
00:13:47,744 --> 00:13:49,788
‫هذا ما نحاول الإجابة عليه.‬

219
00:13:50,163 --> 00:13:52,832
‫شعرت برائحة غريبة في السيارة.‬

220
00:13:52,916 --> 00:13:55,752
‫كرائحة مزيل طلاء الأظافر.‬

221
00:13:55,835 --> 00:13:57,712
‫لم تغسلها منذ فترة.‬

222
00:13:57,796 --> 00:13:58,755
‫أنا محرجة.‬

223
00:13:58,838 --> 00:14:02,175
‫كنت مشغولة. لديّ موعد لأكون واضحة معكم.‬

224
00:14:02,259 --> 00:14:03,260
‫ألغيه.‬

225
00:14:03,343 --> 00:14:06,471
‫نحتاج إلى الكشف على سيارتك لرفع البصمات.‬

226
00:14:06,555 --> 00:14:09,266
‫- متى سأسترجعها؟
‫- عندما ننتهي منها.‬

227
00:14:24,489 --> 00:14:26,116
‫تعاليا لمشاهدة أحد العروض.‬

228
00:14:26,199 --> 00:14:27,701
‫ظننت أنّه مخصّص للأعضاء.‬

229
00:14:27,784 --> 00:14:31,955
‫أعطني بريدك الإلكتروني
‫وسيرسل لك أحد السحرة دعوة.‬

230
00:14:32,038 --> 00:14:34,040
‫أسماء من تواجد في تلك الليلة.‬

231
00:14:34,332 --> 00:14:36,042
‫- أكنت مشغولاً؟
‫- طيلة الوقت.‬

232
00:14:36,126 --> 00:14:37,669
‫تدير عدداً كبيراً من السيارات.‬

233
00:14:37,752 --> 00:14:38,670
‫نتدبّر أمرنا.‬

234
00:14:38,753 --> 00:14:41,423
‫أكنت مشغولاً لدرجة استعارة أحدهم
‫لسيارة زبون؟‬

235
00:14:41,506 --> 00:14:43,383
‫أتعني بلا علم الموظفين؟ مستحيل.‬

236
00:14:43,466 --> 00:14:44,968
‫فلنتحدث عن رجالك.‬

237
00:14:45,051 --> 00:14:47,137
‫الزبائن في الداخل عشيّة رأس السنة،‬

238
00:14:47,220 --> 00:14:49,514
‫ما المانع من أخذ سيارة فاخرة لرحلة ممتعة؟‬

239
00:14:49,598 --> 00:14:52,225
‫ستأخذ سيارة "لامبورغيني"
‫أو "فيراري" للاستمتاع،‬

240
00:14:52,309 --> 00:14:53,768
‫لا سيارة دفع رباعي "ميرسيدس".‬

241
00:14:53,852 --> 00:14:56,187
‫لدينا تسجيل لسيارة "ميرسيدس" رمادية غامقة‬

242
00:14:56,271 --> 00:14:59,190
‫في شرق "هوليوود"،
‫بالوقت نفسه كان المالك هنا.‬

243
00:14:59,274 --> 00:15:01,901
‫- غير ممكن.
‫- ممكن جدّاً. الأرقام مطابقة.‬

244
00:15:01,985 --> 00:15:04,279
‫- ربّما أعارها المالك.
‫- قالت إنّها لم تعرها.‬

245
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
‫- لعلّها تكذب.
‫- لعلّها كذلك.‬

246
00:15:07,240 --> 00:15:08,825
‫يكذب الناس علينا كلّ الوقت.‬

247
00:15:10,452 --> 00:15:11,369
‫أنا لا أكذب.‬

248
00:15:12,203 --> 00:15:14,706
‫إذا اتصلت بأيّ أحد على اللائحة لتحذيره،‬

249
00:15:14,789 --> 00:15:16,916
‫سأتهمك بأنك شريك في الجريمة.‬

250
00:15:17,000 --> 00:15:18,001
‫شريك في الجريمة؟‬

251
00:15:18,710 --> 00:15:20,086
‫أي جريمة؟‬

252
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
‫كيف تشعر "جون"؟‬

253
00:15:23,214 --> 00:15:24,257
‫إنها صلبة.‬

254
00:15:24,716 --> 00:15:25,634
‫ماذا عنك؟‬

255
00:15:27,302 --> 00:15:28,678
‫متفائل بحذر.‬

256
00:15:29,721 --> 00:15:31,139
‫الطفل مقاتل.‬

257
00:15:31,723 --> 00:15:32,766
‫مثل أبيه.‬

258
00:15:33,224 --> 00:15:34,351
‫مثل أمّه.‬

259
00:15:37,979 --> 00:15:39,272
‫شكراً على مقابلتك لي.‬

260
00:15:40,482 --> 00:15:41,983
‫سعيد لاتصالك بي.‬

261
00:15:42,067 --> 00:15:43,401
‫كنت أنوي الاتصال بك.‬

262
00:15:43,860 --> 00:15:44,778
‫حول ماذا؟‬

263
00:15:46,780 --> 00:15:47,614
‫أنت أولاً.‬

264
00:15:48,156 --> 00:15:49,199
‫لقد دعوتني.‬

265
00:15:52,577 --> 00:15:53,536
‫سمعت حول...‬

266
00:15:53,912 --> 00:15:56,414
‫شائعة بخصوص تخلّيك عن منصبك.‬

267
00:15:57,749 --> 00:15:59,000
‫آمل بأنّها غير صحيحة.‬

268
00:15:59,084 --> 00:16:02,295
‫أعتمد على صوتك لضمان فترتي الثانية.‬

269
00:16:07,759 --> 00:16:09,260
‫أعتذر عن مفاجأتك.‬

270
00:16:11,763 --> 00:16:12,722
‫أهذا صحيح؟‬

271
00:16:14,140 --> 00:16:15,058
‫أخشى ذلك.‬

272
00:16:16,685 --> 00:16:17,602
‫متى ذلك؟‬

273
00:16:17,852 --> 00:16:19,813
‫في الحال.‬

274
00:16:20,230 --> 00:16:21,731
‫ألا تستطيع تأجيل الأمر؟‬

275
00:16:23,024 --> 00:16:25,235
‫ليس حتى ذلك الوقت، لا.‬

276
00:16:29,322 --> 00:16:31,116
‫أكره أن أطلب يا "فرانسيس"،‬

277
00:16:33,243 --> 00:16:34,619
‫لكنّي سأستعرض الحسابات.‬

278
00:16:35,120 --> 00:16:37,872
‫حاليّاً، النتيجة 3 ضد 2 لصالحي.‬

279
00:16:37,956 --> 00:16:41,876
‫إذا غادرت، وعيّنت "لوبيز" بديلاً،
‫ستنعكس الآية.‬

280
00:16:41,960 --> 00:16:43,920
‫- لست متأكدّاً من ذلك.
‫- بل متأكد.‬

281
00:16:45,088 --> 00:16:46,423
‫إنها تعزلني بالمطلق.‬

282
00:16:46,506 --> 00:16:47,674
‫لماذا تعزلك؟‬

283
00:16:49,217 --> 00:16:50,093
‫أقرب تخمين؟‬

284
00:16:51,010 --> 00:16:52,554
‫تريد قائداً لاتينيّاً.‬

285
00:16:57,058 --> 00:16:58,017
‫لا يمكنني ذلك.‬

286
00:16:59,477 --> 00:17:00,353
‫أعتذر منك.‬

287
00:17:04,482 --> 00:17:05,316
‫كما تريد.‬

288
00:17:06,443 --> 00:17:07,402
‫أحترم قرارك.‬

289
00:17:16,077 --> 00:17:18,037
‫سرطان بنكرياس في المرحلة الـ4.‬

290
00:17:23,418 --> 00:17:24,836
‫يا للهول يا "فرانسيس".‬

291
00:17:28,548 --> 00:17:30,675
‫حاولت إخفاء عذري عنك.‬

292
00:17:35,722 --> 00:17:37,974
‫أتمنى لو أستطيع البقاء في منصبي لأجلك.‬

293
00:17:38,391 --> 00:17:39,768
‫لا تكن سخيفاً.‬

294
00:17:43,021 --> 00:17:44,189
‫اعتن بصحتك فحسب.‬

295
00:17:47,442 --> 00:17:48,693
‫أجل، حسناً...‬

296
00:17:59,162 --> 00:18:01,289
‫أرجوك، سأدفع الحساب.‬

297
00:18:03,500 --> 00:18:04,417
‫شكراً لك.‬

298
00:18:10,924 --> 00:18:12,425
‫بلّغ "جون" أطيب تمنياتي.‬

299
00:18:13,468 --> 00:18:14,552
‫كذلك لـ"مارغريت".‬

300
00:18:15,512 --> 00:18:16,846
‫اعتن بنفسك.‬

301
00:18:16,930 --> 00:18:17,972
‫أنت أيضاً.‬

302
00:18:18,890 --> 00:18:20,016
‫أراك قريباً.‬

303
00:18:20,892 --> 00:18:21,810
‫هذا مؤكّد.‬

304
00:18:57,262 --> 00:18:59,764
‫تتصل بالبريد الصوتي لـ"جين كاوسكي"،‬

305
00:18:59,848 --> 00:19:01,558
‫المساعد الخاص للعمدة.‬

306
00:19:01,641 --> 00:19:03,017
‫أرجو ترك رسالة.‬

307
00:19:05,645 --> 00:19:06,563
‫اتصلي بي.‬

308
00:19:07,021 --> 00:19:08,439
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

309
00:19:08,523 --> 00:19:09,941
‫أجل. الوضع رائع.‬

310
00:19:10,024 --> 00:19:14,070
‫أحتاج إلى حمام ساخن وتغيير ثيابي.‬

311
00:19:14,153 --> 00:19:15,488
‫اجلس يا سيّد "فرانزن".‬

312
00:19:18,408 --> 00:19:21,119
‫هلّا تحضرين لنا قهوة يا "مادي"؟‬

313
00:19:21,202 --> 00:19:22,620
‫- على الفور.
‫- شكراً لك.‬

314
00:19:23,913 --> 00:19:26,165
‫إذن، لقد نجوت لليلة في السجن.‬

315
00:19:26,624 --> 00:19:28,418
‫نعم. بعيون مفتوحة طيلة الوقت.‬

316
00:19:28,501 --> 00:19:29,711
‫لم يغمض لي جفن.‬

317
00:19:29,794 --> 00:19:32,422
‫يا للهول، الضجة، والأضواء...‬

318
00:19:32,505 --> 00:19:34,257
‫- أهي أوّل مرة؟
‫- نعم، بالطبع.‬

319
00:19:35,049 --> 00:19:38,261
‫لربّما أمضيت ساعتين بإحدى المرات
‫في زنزانة للمخمورين،‬

320
00:19:39,345 --> 00:19:40,346
‫لكن فيما عدا ذلك...‬

321
00:19:47,937 --> 00:19:48,813
‫اسمعي،‬

322
00:19:51,232 --> 00:19:52,609
‫لست شخصاً شجاعاً.‬

323
00:19:53,985 --> 00:19:55,945
‫ليست عندي الجينات المطلوبة،‬

324
00:19:56,029 --> 00:19:57,572
‫لذلك لا أستطيع دخول السجن.‬

325
00:19:58,072 --> 00:19:58,990
‫ببساطة لا أستطيع.‬

326
00:19:59,616 --> 00:20:00,450
‫حسناً.‬

327
00:20:00,825 --> 00:20:03,953
‫لنتحدّث حول منع ذلك من الحصول.‬

328
00:20:07,749 --> 00:20:09,834
‫"لم يُعثر على سجلّ"‬

329
00:20:15,131 --> 00:20:16,049
‫لا سجلّ إجراميّ،‬

330
00:20:16,633 --> 00:20:19,344
‫ولا توجد مذكّرات أو اعتقالات أو أيّ شيء.‬

331
00:20:20,011 --> 00:20:22,180
‫ابدأ بهذا. "بارولي". عضو عصابة شارع.‬

332
00:20:22,263 --> 00:20:23,556
‫عصابة "بارولي" بأيّ مجال؟‬

333
00:20:23,932 --> 00:20:24,974
‫لسرقة السيارات.‬

334
00:20:25,975 --> 00:20:27,393
‫أيعمل كموظف ركن سيارات؟‬

335
00:20:27,477 --> 00:20:28,770
‫هذه سخرية القدر.‬

336
00:20:29,729 --> 00:20:30,813
‫"راسل بارنز".‬

337
00:20:31,522 --> 00:20:33,775
‫- لا يبدو من "لاس بالماس".
‫- من عصابة شوارع.‬

338
00:20:33,858 --> 00:20:35,068
‫لنذهب للضغط عليه.‬

339
00:20:36,736 --> 00:20:39,864
‫المدّعي العام أمام عشّ دبابير
‫من عملاء سابقين متضررين‬

340
00:20:39,948 --> 00:20:41,658
‫متلهّفين للشهادة ضدّك،‬

341
00:20:41,741 --> 00:20:44,786
‫لذا أظن الذهاب للمحاكمة هو آخر ما نرغب به،‬

342
00:20:44,869 --> 00:20:46,537
‫مما يعني طلب التماس.‬

343
00:20:46,621 --> 00:20:49,082
‫صحيح، وكما قلت لا يمكنني دخول السجن.‬

344
00:20:49,165 --> 00:20:51,125
‫- لأيّ مدة كانت.
‫- اعتراف كامل،‬

345
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
‫وشهادة ضد شركائك المتآمرين.‬

346
00:20:53,419 --> 00:20:55,129
‫لا مشكلة. حفنة من الحمقى.‬

347
00:20:55,213 --> 00:20:57,882
‫أكبر تعويض ممكن.‬

348
00:20:57,966 --> 00:20:58,883
‫يا إلهي.‬

349
00:20:58,967 --> 00:21:01,177
‫مع هذا كلّه يمكننا ضمان عقوبة مخفّفة‬

350
00:21:01,260 --> 00:21:03,137
‫في منشأة ذات حدّ أمني أدنى.‬

351
00:21:03,221 --> 00:21:05,348
‫تصغين إليّ دون انتباه.‬

352
00:21:05,431 --> 00:21:08,059
‫ليس كسجن المقاطعة. إنّه أشبه بناد فيدرالي.‬

353
00:21:08,142 --> 00:21:09,978
‫كيف لي أن أوضّح لك أكثر من ذلك؟‬

354
00:21:10,311 --> 00:21:11,854
‫بلا مدّة بالسجن. نهائيّاً.‬

355
00:21:12,814 --> 00:21:13,815
‫إنّه طلبي الأساسي.‬

356
00:21:14,565 --> 00:21:15,566
‫حسناً.‬

357
00:21:22,657 --> 00:21:24,617
‫أحتاج إلى ما يفيدني في مساعدتك.‬

358
00:21:27,036 --> 00:21:27,954
‫حسناً.‬

359
00:21:33,001 --> 00:21:34,335
‫ما رأيك بشخص مهمّ؟‬

360
00:21:35,378 --> 00:21:36,379
‫أهو أهمّ منك؟‬

361
00:21:36,462 --> 00:21:38,506
‫نعم. أكبر بكثير.‬

362
00:21:40,842 --> 00:21:43,261
‫يجعل أعتى المحتالين يبدو كفتى‬

363
00:21:43,344 --> 00:21:45,888
‫يسرق التبرعات من صندوق خيريّ.‬

364
00:21:47,473 --> 00:21:49,267
‫- شكراً يا "مادي".
‫- العفو.‬

365
00:21:49,851 --> 00:21:50,727
‫شكراً لك.‬

366
00:21:55,189 --> 00:21:57,233
‫ستلزمنا لجنة الأوراق المالية في الاتفاق.‬

367
00:21:58,151 --> 00:21:59,152
‫أهو تداول داخليّ؟‬

368
00:21:59,652 --> 00:22:00,695
‫أجل، بالتأكيد.‬

369
00:22:00,778 --> 00:22:02,447
‫سأتواصل مع لجنة الأوراق المالية.‬

370
00:22:03,781 --> 00:22:05,742
‫ربّما نحصل على إدانة مع وقف العقوبة.‬

371
00:22:06,367 --> 00:22:08,411
‫خدمة اجتماعية مع غرامة كبيرة.‬

372
00:22:08,494 --> 00:22:10,079
‫- كبيرة لأيّ درجة؟
‫- جدّاً.‬

373
00:22:10,163 --> 00:22:12,248
‫- أتعوّض عن إعادة الممتلكات؟
‫- إضافةً لها.‬

374
00:22:12,331 --> 00:22:13,332
‫يا إلهي.‬

375
00:22:14,125 --> 00:22:15,043
‫موافق.‬

376
00:22:15,126 --> 00:22:17,170
‫إن كانت الجريمة الأخرى بالضخامة...‬

377
00:22:17,253 --> 00:22:19,922
‫- إنّها كذلك.
‫- وأنت غير ضالع فيها.‬

378
00:22:20,006 --> 00:22:21,299
‫نهائيّاً.‬

379
00:22:21,382 --> 00:22:23,009
‫ستكون قصةً ضخمةً.‬

380
00:22:24,093 --> 00:22:26,512
‫سيتزاحم مراسلو وسائط الإعلام خارج بيتك.‬

381
00:22:26,971 --> 00:22:29,348
‫- إنّهم كذلك الآن.
‫- سنتعامل مع ذلك.‬

382
00:22:30,183 --> 00:22:31,350
‫لنواجه الأولويّات،‬

383
00:22:32,185 --> 00:22:33,352
‫أخبرني بكلّ شيء.‬

384
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
‫ابدأ مع "بارنز".‬

385
00:22:46,115 --> 00:22:47,325
‫سينكر الأمر.‬

386
00:22:47,408 --> 00:22:49,660
‫سنخبره بأنّنا عثرنا على بصماته بالسيارة.‬

387
00:22:49,744 --> 00:22:50,745
‫إنه موظف الركن.‬

388
00:22:50,828 --> 00:22:52,288
‫هذا ما سيقوله بالضبط.‬

389
00:22:52,371 --> 00:22:53,956
‫عندها سيكون قد وقع بكذبة.‬

390
00:22:54,040 --> 00:22:54,957
‫صحيح.‬

391
00:22:57,668 --> 00:22:59,128
‫حيّ "غاري وايز" السابق.‬

392
00:23:00,088 --> 00:23:01,005
‫نعم.‬

393
00:23:06,135 --> 00:23:07,887
‫كيف الجلسات مع الطبيب النفسي؟‬

394
00:23:07,970 --> 00:23:09,013
‫تعلم كيف الأمر.‬

395
00:23:09,347 --> 00:23:10,890
‫هل أخبرتها بأنّك بُرّئت؟‬

396
00:23:10,973 --> 00:23:11,849
‫ليس بعد.‬

397
00:23:16,562 --> 00:23:17,480
‫تبّاً.‬

398
00:23:24,737 --> 00:23:26,239
‫تخلطون بيني وبين أحد آخر.‬

399
00:23:27,156 --> 00:23:28,157
‫لم نخلط.‬

400
00:23:28,449 --> 00:23:30,952
‫حصلنا على تسجيل للسيارة في مسرح الجريمة.‬

401
00:23:31,035 --> 00:23:32,954
‫تطابق في الأرقام دون أدنى شك.‬

402
00:23:33,371 --> 00:23:36,415
‫لم أركن سيارة "ميرسيدس"
‫رمادية غامقة بدفع رباعي تلك الليلة.‬

403
00:23:36,499 --> 00:23:37,917
‫أتذكر كلّ السيارات؟‬

404
00:23:38,000 --> 00:23:39,752
‫ذاكرتي صوريّة بالنسبة إلى السيارات.‬

405
00:23:40,461 --> 00:23:41,629
‫إذن تذكّر أكثر.‬

406
00:23:41,712 --> 00:23:44,841
‫7 موظفين غيري كانوا ليلتها.
‫لم تزعجانني بالذات؟‬

407
00:23:44,924 --> 00:23:46,551
‫بصماتك في السيارة.‬

408
00:23:46,634 --> 00:23:47,468
‫هذا هراء.‬

409
00:23:47,552 --> 00:23:49,929
‫- البصمات لا تكذب يا أخي.
‫- الشرطة تكذب.‬

410
00:23:51,639 --> 00:23:53,766
‫كنّا مشغولين. نقفز من سيارة لأخرى.‬

411
00:23:53,850 --> 00:23:56,769
‫لربّما نقلت السيارة،
‫لكنني لم أركنها، أتفهمانني؟‬

412
00:23:58,771 --> 00:24:01,649
‫كنت عضو عصابة قديم في "بارولي"،
‫وما زلت كذلك.‬

413
00:24:02,233 --> 00:24:03,526
‫كلا، لم أعد كذلك.‬

414
00:24:03,609 --> 00:24:06,237
‫لو كنت كذلك، لما عملت في مهنة بلا حوافز.‬

415
00:24:06,320 --> 00:24:08,698
‫تناسب الملف المتعلق بالعصابات 187.‬

416
00:24:09,740 --> 00:24:10,616
‫أتقصد القتل؟‬

417
00:24:11,701 --> 00:24:12,618
‫تبّاً.‬

418
00:24:13,703 --> 00:24:14,537
‫يا رجل.‬

419
00:24:16,205 --> 00:24:19,000
‫أتفانى في الالتزام المدنيّ.‬

420
00:24:19,083 --> 00:24:20,459
‫أعطوني فرصة فيما أفعله.‬

421
00:24:20,543 --> 00:24:23,880
‫5 قتلى، من ضمنهم فتاة في الـ10 من عمرها
‫وطفل لم يُولد بعد.‬

422
00:24:27,383 --> 00:24:29,552
‫لا تضغط عليّ بذلك.‬

423
00:24:29,635 --> 00:24:32,138
‫الآن الوقت المناسب لتخرج من هذا الهراء.‬

424
00:24:32,221 --> 00:24:34,932
‫لا علاقة لي، ستعتقلونني على أيّ حال.‬

425
00:24:35,433 --> 00:24:36,517
‫سيأخذ الأمر حقّه.‬

426
00:24:40,688 --> 00:24:41,606
‫عجباً.‬

427
00:24:44,817 --> 00:24:48,279
‫أجّرت السيارة ساعة أو ساعتين
‫لاثنين من معارفي في "لاس بالماس".‬

428
00:24:48,362 --> 00:24:49,238
‫ما اسماهما؟‬

429
00:24:53,409 --> 00:24:56,245
‫"ليل تري تري" ورجل آخر يُدعى "زورو".‬

430
00:24:56,329 --> 00:24:58,706
‫لا تراوغ. ما اسماهما الحقيقيان؟‬

431
00:24:58,789 --> 00:24:59,957
‫أعرف ألقابهما فحسب.‬

432
00:25:00,041 --> 00:25:01,626
‫ابحث عنهما في قاعدة بياناتك.‬

433
00:25:01,709 --> 00:25:04,837
‫- أقالا فيما أراداها؟
‫- لم يقولا، ولم أسأل.‬

434
00:25:04,921 --> 00:25:08,132
‫دفعا نقداً وأعاداها من دون خدش.‬

435
00:25:11,928 --> 00:25:12,803
‫أأدّيت المطلوب؟‬

436
00:25:13,804 --> 00:25:14,639
‫بالوقت الحالي.‬

437
00:25:15,723 --> 00:25:16,807
‫ولكن تذكّر،‬

438
00:25:17,558 --> 00:25:21,103
‫يمكنني اعتبارك شريكاً في 5 جرائم قتل.‬

439
00:25:23,397 --> 00:25:24,398
‫أتفهم ما أقول؟‬

440
00:25:31,280 --> 00:25:34,075
‫تقدّر العمدة الجهد والوقت المبذولين.‬

441
00:25:34,158 --> 00:25:36,911
‫يجب أن تحضر العمدة اجتماعاً من وقت لآخر.‬

442
00:25:36,994 --> 00:25:39,705
‫كان هذا على جدولها. لكن طرأ ما منعها عنه.‬

443
00:25:39,789 --> 00:25:43,209
‫لربّما تمنح وقتاً لمهرجان التراث الإسباني.‬

444
00:25:44,210 --> 00:25:45,878
‫إنّه على رأس قائمتها.‬

445
00:25:47,505 --> 00:25:50,258
‫لا تكفي كنيتها لتتجاهل إثبات انتمائها‬

446
00:25:50,341 --> 00:25:52,176
‫ولتدير ظهرها للجالية.‬

447
00:25:57,098 --> 00:25:58,140
‫أتحتاجين إليّ؟‬

448
00:25:58,224 --> 00:25:59,308
‫لا بأس.‬

449
00:26:00,434 --> 00:26:01,269
‫أيّها القائد.‬

450
00:26:01,686 --> 00:26:03,771
‫مرحباً يا "جين" و"وارن".‬

451
00:26:04,647 --> 00:26:06,899
‫أيّها القائد "إرفنغ". عمت مساءً.‬

452
00:26:09,068 --> 00:26:10,778
‫كنت تتجاهلين اتصالاتي.‬

453
00:26:11,445 --> 00:26:13,155
‫بماذا أخدمك يا "إرف"؟‬

454
00:26:13,239 --> 00:26:15,533
‫المنصب الشاغر في مجلس هيئة الشرطة،‬

455
00:26:15,616 --> 00:26:17,827
‫أحتاج إلى معرفة من ستختار "لوبيز" له.‬

456
00:26:18,202 --> 00:26:19,912
‫لم أعد أعمل لصالحك.‬

457
00:26:19,996 --> 00:26:22,581
‫التغيير في المجلس سيؤثّر على الإدارة.‬

458
00:26:23,416 --> 00:26:25,001
‫تقصد بأنّه سيؤثّر عليك.‬

459
00:26:27,211 --> 00:26:28,921
‫اعتبريها خدمة لقاء أخرى.‬

460
00:26:30,631 --> 00:26:32,300
‫هل تعرض عليّ رشوة؟‬

461
00:26:32,883 --> 00:26:34,552
‫خدمة نظير أخرى.‬

462
00:26:35,428 --> 00:26:36,470
‫في المستقبل.‬

463
00:26:37,888 --> 00:26:39,015
‫تصبح على خير.‬

464
00:27:20,264 --> 00:27:22,016
‫ماذا تفعل هنا؟‬

465
00:27:22,099 --> 00:27:24,101
‫لأجل العشاء مع الولدين. أهما جاهزان؟‬

466
00:27:24,602 --> 00:27:26,604
‫لم تتصل بنا منذ أيام.‬

467
00:27:27,021 --> 00:27:29,732
‫أعتذر. أعمل على قضية الحريق المتعمّد.‬

468
00:27:29,815 --> 00:27:32,318
‫الكلّ يعمل عليها. والجميع يبذل كامل طاقته.‬

469
00:27:32,401 --> 00:27:34,111
‫عليك الذهاب للبيت كي ترتاح.‬

470
00:27:35,738 --> 00:27:37,948
‫- إنّها ليلتي مع الولدين.
‫- كانت كذلك.‬

471
00:27:38,032 --> 00:27:40,743
‫لم تتصل، فرتّبنا لشيء آخر.‬

472
00:27:42,119 --> 00:27:43,079
‫أستطيع المجيء معكم.‬

473
00:27:43,162 --> 00:27:44,246
‫ربّما المرّة القادمة.‬

474
00:27:46,624 --> 00:27:48,125
‫- أهلاً يا أبي.
‫- أبي.‬

475
00:27:49,710 --> 00:27:52,588
‫توقّف والدكما لتحيّة سريعة وحسب.‬

476
00:27:55,508 --> 00:27:58,386
‫أعتذر عن غيابي عشيّة رأس السنة.
‫كان عليّ العمل.‬

477
00:27:58,469 --> 00:27:59,553
‫أتقصد الحريق؟‬

478
00:27:59,637 --> 00:28:00,554
‫أخبرتنا أمّي.‬

479
00:28:01,555 --> 00:28:03,224
‫سأعوّضكما عنها.‬

480
00:28:03,307 --> 00:28:04,600
‫علينا الذهاب.‬

481
00:28:04,683 --> 00:28:06,727
‫- سنراك يا أبي.
‫- أراك لاحقاً.‬

482
00:28:07,353 --> 00:28:09,438
‫- أحبّكما.
‫- نحبّك أيضاً.‬

483
00:28:46,434 --> 00:28:47,601
‫"مايكل ميلكن".‬

484
00:28:48,269 --> 00:28:49,186
‫ماذا عنه؟‬

485
00:28:49,603 --> 00:28:51,063
‫- أسمعت به؟
‫- نعم.‬

486
00:28:51,147 --> 00:28:53,315
‫مموّل غير شريف تحوّل لفاعل خير.‬

487
00:28:54,650 --> 00:28:55,943
‫لماذا تسألين؟‬

488
00:28:56,026 --> 00:28:59,447
‫أتمثّل "تشاندلر" شخصاً
‫ضالعاً بتحايلات مالية؟‬

489
00:29:00,656 --> 00:29:02,283
‫تعلم أنّي لا أستطيع الكلام.‬

490
00:29:03,742 --> 00:29:04,827
‫لا بأس.‬

491
00:29:12,460 --> 00:29:13,294
‫ماذا؟‬

492
00:29:15,796 --> 00:29:17,631
‫أفكّر في "سونيا هيرناندز".‬

493
00:29:20,426 --> 00:29:21,427
‫كيف يمضي التحقيق؟‬

494
00:29:23,012 --> 00:29:24,597
‫تعلمين أنّي لا أستطيع الكلام.‬

495
00:29:26,557 --> 00:29:27,600
‫لا بأس.‬

496
00:29:30,352 --> 00:29:31,520
‫أنا مرهق جدّاً.‬

497
00:29:32,563 --> 00:29:33,939
‫أراك في الصباح.‬

498
00:29:34,023 --> 00:29:36,150
‫- نوماً هانئاً.
‫- لك كذلك. أحبّك.‬

499
00:29:36,233 --> 00:29:37,151
‫أحبّك.‬

500
00:29:53,918 --> 00:29:55,961
‫مقطوعة جميلة. ما اسمها؟‬

501
00:30:00,341 --> 00:30:02,593
‫أرتجل وحسب.‬

502
00:30:06,055 --> 00:30:09,475
‫تغدّيت مع "فرانسيس ألكساندر" اليوم.‬

503
00:30:09,850 --> 00:30:10,726
‫كيف حاله؟‬

504
00:30:11,894 --> 00:30:14,021
‫- ليس بخير.
‫- لا؟‬

505
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
‫سرطان في البنكرياس.‬

506
00:30:16,565 --> 00:30:17,483
‫في المرحلة الـ4.‬

507
00:30:19,235 --> 00:30:20,069
‫يا "إرف".‬

508
00:30:20,819 --> 00:30:22,780
‫آسفة جدّاً لسماع هذا.‬

509
00:30:22,863 --> 00:30:25,199
‫سيتنحّى عن منصبه في اللجنة.‬

510
00:30:25,282 --> 00:30:26,200
‫متى ذلك؟‬

511
00:30:27,701 --> 00:30:28,827
‫على الفور.‬

512
00:30:30,454 --> 00:30:31,455
‫الرجل المسكين.‬

513
00:30:33,082 --> 00:30:34,542
‫كم لديه من الوقت؟‬

514
00:30:36,126 --> 00:30:37,127
‫ليس طويلاً.‬

515
00:30:40,422 --> 00:30:42,216
‫من ستختار بديلاً عنه؟‬

516
00:30:43,425 --> 00:30:44,927
‫أحاول معرفة ذلك.‬

517
00:30:45,010 --> 00:30:46,345
‫هل تحدثت إلى "جين"؟‬

518
00:30:47,555 --> 00:30:48,556
‫حاولت ذلك.‬

519
00:30:53,435 --> 00:30:54,478
‫أنا ضائع.‬

520
00:30:57,815 --> 00:31:01,193
‫ربّما يتوجّب عليّ الإعلان عن عدم سعيي
‫لفترة ثانية.‬

521
00:31:01,277 --> 00:31:03,320
‫لدينا همومنا الأخرى.‬

522
00:31:03,404 --> 00:31:05,155
‫ابننا سيكون بخير.‬

523
00:31:06,657 --> 00:31:07,575
‫أعرف ذلك.‬

524
00:31:09,577 --> 00:31:13,038
‫ولن تكون على طبيعتك إن انسحبت من المواجهة.‬

525
00:31:28,554 --> 00:31:29,888
‫تبدو متعباً يا "جيروم".‬

526
00:31:32,474 --> 00:31:33,809
‫لم أنم منذ فترة.‬

527
00:31:34,268 --> 00:31:35,477
‫أترى أحلاماً مزعجة؟‬

528
00:31:36,395 --> 00:31:38,939
‫- أهذا واضح؟
‫- هذا باد على ملامحك.‬

529
00:31:40,608 --> 00:31:45,613
‫"يمكن أن أُحبس في حيّز صغير
‫وأعتبر نفسي ملكاً على الفضاء اللامتناهي‬

530
00:31:46,280 --> 00:31:48,532
‫حيثما لا أرى أحلاماً مزعجة."‬

531
00:31:50,701 --> 00:31:51,619
‫مثل من "هايتي"؟‬

532
00:31:51,702 --> 00:31:54,496
‫لا، "شيكسبير" من مسرحية "هاملت".‬

533
00:31:54,955 --> 00:31:56,874
‫أعددت الشاي، قد يساعدك.‬

534
00:31:56,957 --> 00:31:58,000
‫هذا سيفي بالغرض.‬

535
00:32:06,592 --> 00:32:09,428
‫مساء الخير يا أمي. رأيت الضوء.‬

536
00:32:13,265 --> 00:32:14,683
‫ساعة معصمك، أليس كذلك؟‬

537
00:32:16,060 --> 00:32:17,645
‫لحظة واحدة يا عزيزي.‬

538
00:32:23,442 --> 00:32:24,401
‫أعرفك.‬

539
00:32:27,154 --> 00:32:28,197
‫لا أظن ذلك.‬

540
00:32:28,280 --> 00:32:30,407
‫أنت الرجل الذي قتل السفاح.‬

541
00:32:31,116 --> 00:32:32,493
‫أنت الشرطيّ.‬

542
00:32:36,580 --> 00:32:37,956
‫عمل الله أيّها المحقق.‬

543
00:32:38,540 --> 00:32:39,958
‫أنت تنفّذ عمل الله.‬

544
00:32:41,794 --> 00:32:43,295
‫لا أفكّر في الأمر هكذا.‬

545
00:32:44,171 --> 00:32:46,173
‫أصلّي كي يستمرّ في مباركتك.‬

546
00:32:57,810 --> 00:32:59,186
‫أشكرك على الشاي.‬

547
00:33:14,451 --> 00:33:17,413
‫"(لوس أنجلوس تايمز)،
‫العمدة تتعهّد بـ(تحقيق لا هوادة فيه)"‬

548
00:33:19,331 --> 00:33:20,624
‫"مثليّة وضيعة"‬

549
00:33:31,677 --> 00:33:32,970
‫ماذا لدينا هنا؟‬

550
00:33:33,887 --> 00:33:37,141
‫"ليل تري تري" و"زورو".
‫إنّهما في قاعدة البيانات.‬

551
00:33:37,224 --> 00:33:38,350
‫يا للمفاجأة.‬

552
00:33:38,767 --> 00:33:41,937
‫"إيمانويل تريهو" و"بيدرو ألفاريز".‬

553
00:33:42,855 --> 00:33:44,022
‫عصابة "لاس بالماس 13".‬

554
00:33:44,106 --> 00:33:46,692
‫وفقاً لـ"كولنز"، فإنّ "تريهو" قائد مهمّ.‬

555
00:33:46,775 --> 00:33:47,776
‫ماذا عن "ألفاريز"؟‬

556
00:33:47,860 --> 00:33:48,694
‫فرد منفّذ.‬

557
00:33:49,695 --> 00:33:50,612
‫نتيجة الطب الشرعي؟‬

558
00:33:50,696 --> 00:33:54,742
‫آثار الوقود في الـ"ميرسيدس"
‫تطابق مسرّع الاشتعال الذي وُجد في الحريق.‬

559
00:33:55,284 --> 00:33:57,119
‫- لمن البصمات؟
‫- "تريهو" و"ألفاريز".‬

560
00:33:57,202 --> 00:33:58,579
‫هذا كاف للاعتقال.‬

561
00:33:58,662 --> 00:34:02,166
‫بأفضل حالة سيخبروننا بتركهما وشأنهما.
‫بأسوأ حالة سيعينان محامياً.‬

562
00:34:02,249 --> 00:34:03,333
‫فيم تفكّر؟‬

563
00:34:29,693 --> 00:34:31,361
‫كانت تتذمّر قائلةً،‬

564
00:34:31,445 --> 00:34:33,405
‫"أخبرني بما تريده وحسب." فأجبتها،‬

565
00:34:33,489 --> 00:34:36,742
‫"اللعنة يا فتاة، دعيني ألعب (فالن أوردر)."‬

566
00:34:36,950 --> 00:34:39,620
‫- أحب تلك اللعبة.
‫- هل أنهي العلاقة؟‬

567
00:34:41,330 --> 00:34:43,499
‫- وحدة العصابات جاهزة؟
‫- ننتظر الأمر وحسب.‬

568
00:34:44,124 --> 00:34:45,334
‫أنه العلاقة يا رجل.‬

569
00:34:46,210 --> 00:34:47,169
‫أعلم يا أخي.‬

570
00:34:47,544 --> 00:34:48,420
‫لنقبض عليهم.‬

571
00:34:49,171 --> 00:34:50,964
‫إلى جميع الوحدات، داهموا.‬

572
00:35:00,849 --> 00:35:01,767
‫سحقاً.‬

573
00:35:05,479 --> 00:35:07,439
‫شرطة "لوس أنجلوس"! على ركبكم الآن!‬

574
00:35:07,523 --> 00:35:09,024
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم!‬

575
00:35:09,107 --> 00:35:10,526
‫جميعكم، على الأرض!‬

576
00:35:10,609 --> 00:35:12,611
‫- انزلوا على ركبكم!
‫- أيديكم للأعلى!‬

577
00:35:12,694 --> 00:35:15,155
‫- أمسكوه. هيا!
‫- على ركبكم!‬

578
00:35:15,239 --> 00:35:17,741
‫- لا تتحرك!
‫- اثبت! انزل على ركبتيك!‬

579
00:35:18,742 --> 00:35:20,077
‫للأسفل! على ركبتيك!‬

580
00:35:20,160 --> 00:35:22,830
‫أنت. ارجع بظهرك إليّ، يداك على رأسك.‬

581
00:35:22,913 --> 00:35:24,665
‫- ماذا فعلنا؟
‫- على ركبتيك.‬

582
00:35:24,748 --> 00:35:27,125
‫سمعت الرجل، انزل. الآن!‬

583
00:35:27,209 --> 00:35:29,169
‫ليس لديكم سبب مرجّح، هذا هراء.‬

584
00:35:29,253 --> 00:35:32,548
‫- لن أعيد الأمر عليك ثانيةً.
‫- ثمّ ماذا؟ أستطلق النار عليّ؟‬

585
00:35:32,631 --> 00:35:33,674
‫اهدأ يا "ماني".‬

586
00:35:33,757 --> 00:35:36,009
‫سمعت صديقك، انزل على الأرض!‬

587
00:35:37,386 --> 00:35:39,930
‫أيّها الأحمق الوضيع، المختبئ خلف شارته.‬

588
00:35:40,013 --> 00:35:42,683
‫- أتسيطر يا "جيري"؟
‫- أتقصد "ليل تري تري"؟ أجل.‬

589
00:35:42,766 --> 00:35:45,561
‫رجلاً لرجل، سأهزمك بسهولة.‬

590
00:35:46,562 --> 00:35:48,897
‫أظهر للعالم مدى خسّتك.‬

591
00:35:52,734 --> 00:35:53,735
‫يا "جيري"...‬

592
00:35:55,654 --> 00:35:56,822
‫أيّها اللعين!‬

593
00:35:57,656 --> 00:35:58,824
‫لست قويّاً الآن.‬

594
00:35:58,907 --> 00:35:59,867
‫أدخله للسيارة.‬

595
00:35:59,950 --> 00:36:01,034
‫تبّاً لك!‬

596
00:36:03,161 --> 00:36:04,246
‫تبّاً لك، يا وضيع!‬

597
00:36:04,663 --> 00:36:06,415
‫شريكك خارج عن السيطرة.‬

598
00:36:06,498 --> 00:36:08,375
‫هذه وحشيّة الشرطة الوضيعة!‬

599
00:36:08,458 --> 00:36:10,544
‫تبّاً للشرطة! أترون كلّكم هذا الهراء؟‬

600
00:36:10,627 --> 00:36:11,753
‫اللعنة على الشرطة!‬

601
00:36:12,796 --> 00:36:13,964
‫انهض عنّي!‬

602
00:36:19,887 --> 00:36:20,721
‫أيها الحقير!‬

603
00:36:21,263 --> 00:36:22,222
‫تبّاً لك، يا وضيع!‬

604
00:36:24,099 --> 00:36:25,350
‫- يا "جيري".
‫- تبّاً لك.‬

605
00:36:27,019 --> 00:36:29,229
‫- يا "جيري"!
‫- افعل شيئاً يا صاح.‬

606
00:36:29,313 --> 00:36:30,689
‫ابتعدوا عن هنا!‬

607
00:36:34,109 --> 00:36:35,694
‫"جيري"، اصعد السيارة!‬

608
00:36:35,777 --> 00:36:37,362
‫تبّاً لك يا وضيع!‬

609
00:36:47,289 --> 00:36:48,790
‫هذا هراء!‬

610
00:36:57,507 --> 00:36:58,550
‫هوّن عليك.‬

611
00:37:02,763 --> 00:37:03,680
‫يا "جيري".‬

612
00:37:06,475 --> 00:37:08,894
‫- ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟
‫- قلّل من احترامي.‬

613
00:37:08,977 --> 00:37:12,230
‫- فقدت رباطة جأشك أمام الجميع.
‫- لم يكن يتجاوب.‬

614
00:37:12,314 --> 00:37:16,026
‫فكّر في تصوير الناس لما يحصل.‬

615
00:37:16,109 --> 00:37:19,988
‫فلتأمل بأنّ ما فعلته لن يسبب لنا المتاعب.‬

616
00:37:34,044 --> 00:37:35,003
‫كيف سار الأمر؟‬

617
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
‫- قبضنا على الفاعلين.
‫- سمعت بأنّ الوضع توتر قليلاً.‬

618
00:37:39,257 --> 00:37:40,550
‫مضى الأمر بسلاسة.‬

619
00:37:41,009 --> 00:37:43,053
‫آمل بألّا أشاهد ما حصل على "فيسبوك".‬

620
00:37:44,930 --> 00:37:46,098
‫لا تخبرني.‬

621
00:37:47,432 --> 00:37:50,018
‫غضب"جيري" من أحدهم،
‫بدا الوضع أسوأ من الواقع.‬

622
00:37:50,102 --> 00:37:51,853
‫اللعنة. لا بأس.‬

623
00:37:51,937 --> 00:37:55,023
‫سنتعامل مع النتائج لاحقاً.
‫هل عملية السجن جاهزة؟‬

624
00:37:55,107 --> 00:37:56,233
‫- لديّ فكرة.
‫- ما هي؟‬

625
00:37:56,316 --> 00:37:58,568
‫تخصّ "ألفاريز". "تريهو" زعيم. لن يقع فيها.‬

626
00:37:58,652 --> 00:38:02,030
‫"ألفاريز" طفل لا قيمة له،
‫سننتظر ليلةً لزيادة الضغط عليه.‬

627
00:38:02,114 --> 00:38:03,031
‫هذا جيّد.‬

628
00:38:17,170 --> 00:38:18,588
‫ادخل يا قاتل الأطفال.‬

629
00:38:46,491 --> 00:38:47,951
‫شاي "لونغ آيلاند" المثلّج.‬

630
00:38:49,828 --> 00:38:51,121
‫وبيرة "أودولز آمبر".‬

631
00:38:52,372 --> 00:38:54,082
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.‬

632
00:38:56,418 --> 00:38:57,794
‫أتمنى لو أستطيع مشاركتك.‬

633
00:38:59,755 --> 00:39:01,715
‫من الذي قد يفعل شيئاً كهذا؟‬

634
00:39:01,798 --> 00:39:03,383
‫لديّ تصوّر واضح عن الفاعل.‬

635
00:39:03,467 --> 00:39:04,551
‫من الفاعل؟‬

636
00:39:06,053 --> 00:39:07,804
‫ليس من، ولكن ما هو.‬

637
00:39:09,347 --> 00:39:11,558
‫الأحرف كانت كبيرة بدهان أبيض.‬

638
00:39:12,517 --> 00:39:13,643
‫إنّه شرطيّ.‬

639
00:39:14,478 --> 00:39:15,395
‫هل تمزحين؟‬

640
00:39:15,479 --> 00:39:18,273
‫الكتابة بأحرف كبيرة
‫يتعلّمها الشرطيّ بالأكاديمية.‬

641
00:39:18,356 --> 00:39:22,319
‫الدهان الأبيض نميّز به سياراتنا
‫خلال عملية ميدانية متحركة.‬

642
00:39:32,788 --> 00:39:34,498
‫عليك الإبلاغ عن هذا يا "غريس".‬

643
00:39:40,545 --> 00:39:42,172
‫هذا أوّل شيء سأفعله صباحاً.‬

644
00:39:50,347 --> 00:39:51,264
‫يا "هاري".‬

645
00:39:52,516 --> 00:39:53,767
‫- ماذا تريد؟
‫- انتظر.‬

646
00:39:58,814 --> 00:40:01,525
‫كنت على حقّ. فقدت السيطرة على نفسي اليوم.‬

647
00:40:03,151 --> 00:40:05,070
‫تستحق "سونيا هيرناندز" أفضل من هذا.‬

648
00:40:05,153 --> 00:40:06,113
‫أعلم ذلك.‬

649
00:40:06,196 --> 00:40:08,323
‫تماسك أو غادر.‬

650
00:40:09,282 --> 00:40:10,367
‫سأتماسك.‬

651
00:40:12,577 --> 00:40:13,495
‫آمل ذلك.‬

652
00:40:35,517 --> 00:40:37,853
‫"متصل مجهول، اتصال وارد"‬

653
00:40:47,028 --> 00:40:47,946
‫ماذا هنالك؟‬

654
00:40:48,947 --> 00:40:51,241
‫سمعت أنّهم اعتقلوا "تري تري" و"زورو".‬

655
00:40:52,200 --> 00:40:53,285
‫لا قيمة للأمر.‬

656
00:40:53,535 --> 00:40:54,995
‫هل ينبغي لي أن أقلق؟‬

657
00:40:55,078 --> 00:40:57,289
‫لست قلقاً، أمّا أنت...‬

658
00:40:57,914 --> 00:40:59,249
‫فأكثر حساسية.‬

659
00:40:59,332 --> 00:41:00,292
‫تباً لك يا "ميكي".‬

660
00:41:00,375 --> 00:41:01,376
‫دون ذكر أسماء.‬

661
00:41:01,710 --> 00:41:03,170
‫انظر من الحسّاس.‬

662
00:41:03,503 --> 00:41:04,921
‫هل سيصمد رجلاك؟‬

663
00:41:05,547 --> 00:41:08,091
‫بالتأكيد. لم يفعلا ذلك.‬

664
00:41:09,050 --> 00:41:10,218
‫أعطني وعداً.‬

665
00:41:11,428 --> 00:41:12,304
‫وعدتك لتوّي.‬

666
00:41:16,141 --> 00:41:17,642
‫الكاذب اللعين.‬

667
00:41:54,638 --> 00:41:55,680
‫تبّاً.‬

668
00:42:21,957 --> 00:42:23,458
‫الضابط "إنوكتي".‬

669
00:42:24,542 --> 00:42:26,461
‫أكلّ شيء على ما يُرام أيّها المحقق؟‬

670
00:42:26,544 --> 00:42:27,671
‫أسكن في المنطقة.‬

671
00:42:28,546 --> 00:42:30,924
‫تشاجرت مع زوجتي،‬

672
00:42:32,801 --> 00:42:34,344
‫وأحتاج إلى الاسترخاء.‬

673
00:42:35,845 --> 00:42:36,972
‫تعرف طبيعة الوضع.‬

674
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
‫بالتأكيد.‬

675
00:42:42,560 --> 00:42:44,229
‫- كن حذراً بطريقك للبيت.
‫- أجل.‬

676
00:44:54,317 --> 00:44:56,319
‫ترجمة "نجلاء مخلوف"‬

677
00:44:56,403 --> 00:44:58,405
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

