﻿1
00:00:55,055 --> 00:00:56,056
‫كأساً مزدوجة أخرى؟‬

2
00:00:56,932 --> 00:00:58,017
‫ستكون الأخيرة.‬

3
00:01:01,645 --> 00:01:02,730
‫أحسنت يا فتاة.‬

4
00:01:11,864 --> 00:01:12,740
‫يوم عصيب؟‬

5
00:01:15,075 --> 00:01:16,160
‫كل أيامي عصيبة.‬

6
00:01:17,870 --> 00:01:19,955
‫نخب نهاية هذا اليوم.‬

7
00:01:20,623 --> 00:01:21,415
‫أتمنى هذا.‬

8
00:01:22,082 --> 00:01:24,335
‫"ما زال لديّ أميال لأقطعها قبل النوم."‬

9
00:01:24,960 --> 00:01:25,961
‫نخبك.‬

10
00:01:29,298 --> 00:01:30,508
‫هل تعمل لساعات متأخرة؟‬

11
00:01:31,300 --> 00:01:32,551
‫أنا محام.‬

12
00:01:35,179 --> 00:01:36,096
‫وأنت؟‬

13
00:01:36,180 --> 00:01:37,306
‫ميكانيكي.‬

14
00:01:38,682 --> 00:01:42,102
‫هذا أمر مجز بالتأكيد. لأنك تعمل بيديك.‬

15
00:01:42,520 --> 00:01:43,604
‫هذا مصدر قوتي.‬

16
00:01:48,108 --> 00:01:49,944
‫لم تلمس جعتك.‬

17
00:01:50,820 --> 00:01:51,904
‫سأستيقظ مبكراً غداً.‬

18
00:01:51,987 --> 00:01:53,155
‫يجب أن أكون يقظاً.‬

19
00:01:54,698 --> 00:01:56,200
‫طابت ليلتك.‬

20
00:01:56,283 --> 00:01:57,201
‫وأنت أيضاً.‬

21
00:02:18,264 --> 00:02:20,266
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- دخلت بنفسي.‬

22
00:02:20,349 --> 00:02:22,685
‫من أنت؟ ماذا تريد؟‬

23
00:02:22,768 --> 00:02:23,811
‫فكر في الأمر.‬

24
00:02:25,896 --> 00:02:27,690
‫- هل أرسلك "ويلي"؟
‫- هذا صحيح.‬

25
00:02:28,315 --> 00:02:32,486
‫اسمع، أخبرته بكل ما تحتاج إلى معرفته.‬

26
00:02:33,487 --> 00:02:34,655
‫أهناك مشكلة؟‬

27
00:02:38,868 --> 00:02:39,827
‫لم تعد هناك مشكلة.‬

28
00:03:04,059 --> 00:03:06,812
‫"يساورني شعور لا يفارقني‬

29
00:03:06,896 --> 00:03:09,189
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

30
00:03:09,273 --> 00:03:12,109
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

31
00:03:12,192 --> 00:03:14,486
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

32
00:03:14,570 --> 00:03:17,531
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

33
00:03:17,615 --> 00:03:20,075
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

34
00:03:20,159 --> 00:03:22,286
‫يساورني شعور لا يفارقني‬

35
00:03:22,369 --> 00:03:24,038
‫لا يفارقني"‬

36
00:03:29,668 --> 00:03:32,796
‫المحقق "بوش"‬

37
00:03:36,675 --> 00:03:39,887
‫"أحبيني"‬

38
00:04:03,994 --> 00:04:06,622
‫انظري أمامك، وضعي يديك على المقود.‬

39
00:04:06,705 --> 00:04:09,541
‫نفذي ما آمرك به وستكونين بخير.‬

40
00:04:14,964 --> 00:04:16,256
‫ماذا قلت لتوي؟‬

41
00:04:17,549 --> 00:04:18,425
‫آسفة.‬

42
00:04:19,218 --> 00:04:22,012
‫انطلقي يا سيادة القاضية.‬

43
00:04:28,727 --> 00:04:29,812
‫هلا تسترخي؟‬

44
00:04:29,895 --> 00:04:32,731
‫أنت من تبدو في غاية التوتر.‬

45
00:04:32,815 --> 00:04:33,691
‫أنا بخير.‬

46
00:04:35,067 --> 00:04:36,485
‫أتريد سيجارة؟‬

47
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
‫لا.‬

48
00:04:38,988 --> 00:04:41,448
‫أعني أجل، أريد سيجارة، لكن لا.‬

49
00:04:42,700 --> 00:04:43,826
‫مستعدة؟‬

50
00:04:43,909 --> 00:04:44,868
‫أظن هذا.‬

51
00:04:45,160 --> 00:04:47,454
‫سيدعنا المدّعي العام نستخدم مدخل القضاة.‬

52
00:04:47,538 --> 00:04:48,497
‫إجراءات أمنية أشد.‬

53
00:04:49,289 --> 00:04:50,958
‫حسناً. هذا جيد.‬

54
00:04:51,041 --> 00:04:52,292
‫مجرد إجراء احترازي.‬

55
00:04:53,961 --> 00:04:55,587
‫- بالتأكيد.
‫- هيا بنا.‬

56
00:04:57,172 --> 00:04:59,883
‫- ما الأمر؟
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

57
00:04:59,967 --> 00:05:00,843
‫أجل.‬

58
00:05:01,802 --> 00:05:02,928
‫سأكون عند السيارة.‬

59
00:05:04,763 --> 00:05:07,182
‫هل يمر القضاة ببوابة للكشف عن المعادن؟‬

60
00:05:07,266 --> 00:05:08,142
‫بالتأكيد.‬

61
00:05:14,565 --> 00:05:15,941
‫- لا تغضب.
‫- لست غاضباً.‬

62
00:05:16,817 --> 00:05:18,027
‫بعد انتهاء هذا الأمر،‬

63
00:05:18,110 --> 00:05:20,612
‫سنحاول أن نستصدر رخصة سلاح لك.‬

64
00:05:20,946 --> 00:05:22,698
‫أريد أن ينتهي هذا فحسب.‬

65
00:05:25,200 --> 00:05:26,452
‫وأن تقود السيارة.‬

66
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
‫هذا بديهي.‬

67
00:05:28,746 --> 00:05:31,248
‫قيادة "جيمي" تخيفني أكثر من كل هذا.‬

68
00:05:31,331 --> 00:05:32,207
‫إنه متهور.‬

69
00:05:35,127 --> 00:05:36,211
‫عمت صباحاً يا "مانك".‬

70
00:05:36,295 --> 00:05:38,797
‫أيتها الملازم، النقيب يبحث عنك.‬

71
00:05:39,339 --> 00:05:41,258
‫لم أتناول قهوتي حتى بعد.‬

72
00:05:41,341 --> 00:05:42,968
‫لا تلومي الرسول.‬

73
00:06:34,686 --> 00:06:38,148
‫كل ما نطلبه هو التحدث إليه.
‫"ألفاريز" مستعد للإدلاء بشهادته.‬

74
00:06:38,232 --> 00:06:41,777
‫هذه هي المشكلة.
‫إذا غيّر "ألفاريز" رأيه ووشى بـ"بينيا".‬

75
00:06:42,236 --> 00:06:44,321
‫- أهذا توقيت سيئ؟
‫- هذا سيفسد كل شيء.‬

76
00:06:44,947 --> 00:06:45,823
‫كيف؟‬

77
00:06:45,906 --> 00:06:48,408
‫سنتمّ عملية استغرقت سنوات
‫للإطاحة بمنظمة إجرامية.‬

78
00:06:48,492 --> 00:06:51,120
‫"لاس بالماس 13"، المافيا المكسيكية.‬

79
00:06:51,203 --> 00:06:52,246
‫هل "بينيا" مستهدف؟‬

80
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
‫إنه مخبرنا السري.‬

81
00:06:56,542 --> 00:06:58,836
‫- أنت تمازحني.
‫- لست أمازحك.‬

82
00:06:59,545 --> 00:07:01,421
‫مُر "بوش" بإيقاف تحقيقاته.‬

83
00:07:01,505 --> 00:07:04,675
‫ألصق تهمة الحريق بـ"تريهو" و"ألفاريز".
‫ولا تقحم "بينيا".‬

84
00:07:06,093 --> 00:07:08,762
‫- هو من أمر بهذا.
‫- وفقاً لزعم "ألفاريز".‬

85
00:07:08,846 --> 00:07:10,889
‫إنها كلمته مقابل كلمة "بينيا".‬

86
00:07:10,973 --> 00:07:12,975
‫أنا شخصياً أحبذ "لا مايوريستا".‬

87
00:07:13,058 --> 00:07:14,476
‫الآن وقد لقيت مصرعها.‬

88
00:07:14,560 --> 00:07:15,769
‫هذا يخدم مصالحي.‬

89
00:07:16,645 --> 00:07:20,691
‫اسمع، الاتهامات قيد التحضير الآن،
‫والاعتقالات وشيكة.‬

90
00:07:21,692 --> 00:07:25,112
‫فور أن يدلي "بينيا" بشهادته في المحكمة
‫سأسلّمك "ألفاريز".‬

91
00:07:25,362 --> 00:07:26,989
‫لينقلب على "بينيا" وقتها.‬

92
00:07:27,489 --> 00:07:30,576
‫"ميكي" من؟ لا يمكنك أن تنقلب على شخص
‫لا يمكنك إيجاده.‬

93
00:07:33,453 --> 00:07:35,038
‫برنامج حماية الشهود.‬

94
00:07:35,122 --> 00:07:36,331
‫هذا هو الاتفاق.‬

95
00:07:38,333 --> 00:07:42,004
‫5 قتلى. امرأتان وفتاة عمرها 10 سنوات
‫وطفل لم يُولد...‬

96
00:07:42,087 --> 00:07:43,964
‫- أدرك هذا.
‫- و"بينيا" سيفلت.‬

97
00:07:44,590 --> 00:07:45,883
‫للصالح العام أيها الرئيس.‬

98
00:07:46,592 --> 00:07:48,218
‫لأجل الصالح العام.‬

99
00:07:49,219 --> 00:07:50,888
‫أخبرني بقرارك.‬

100
00:07:56,977 --> 00:07:57,936
‫سيادة النقيب؟‬

101
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
‫ادخلي.‬

102
00:07:59,980 --> 00:08:02,566
‫أتتذكرين "أو تي إس بي آي"؟‬

103
00:08:03,817 --> 00:08:05,068
‫بالكاد.‬

104
00:08:05,485 --> 00:08:08,030
‫"مساعدة المشروعات الصغيرة" شيء ما.‬

105
00:08:08,447 --> 00:08:09,531
‫"مبادرة."‬

106
00:08:10,365 --> 00:08:12,201
‫حان الوقت لنحييها مجدداً.‬

107
00:08:12,284 --> 00:08:16,079
‫التقيت ببعض مالكي الأعمال الصغيرة
‫هنا في "هوليوود".‬

108
00:08:16,163 --> 00:08:20,125
‫إنهم يتوقون للمزيد من الحوار
‫والمزيد من إصلاح العلاقات‬

109
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
‫وأهم شيء، المزيد من جسر الهوة
‫بين المجتمعات.‬

110
00:08:23,212 --> 00:08:24,296
‫لا ضير من هذا.‬

111
00:08:26,089 --> 00:08:27,466
‫لنبدأ بهؤلاء.‬

112
00:08:28,550 --> 00:08:31,678
‫سأرسل إليهم بعض الشرطيين.
‫ليقوموا ببضع مبادرات ودية.‬

113
00:08:31,762 --> 00:08:34,473
‫يجب أن نمثل إدارتنا. ارفعي رايتنا.‬

114
00:08:35,432 --> 00:08:37,935
‫بالطبع يا سيدي. سأفعل هذا.‬

115
00:08:38,018 --> 00:08:39,978
‫يمكنك أن ترتدي زيك الرسمي.‬

116
00:09:27,609 --> 00:09:28,610
‫صباح الخير يا رفاق.‬

117
00:09:29,987 --> 00:09:33,282
‫المحققان "بوش" و"روبرتسون". و"مادلين بوش".‬

118
00:09:37,202 --> 00:09:39,579
‫- طاب يومكم.
‫- وأنت أيضاً.‬

119
00:10:08,275 --> 00:10:11,903
‫إذا أردت استراحة فاطلبي من المدّعي العام.
‫أنا و"جيمي" سنكون خارجاً.‬

120
00:10:12,529 --> 00:10:14,406
‫- سأكون بخير.
‫- أنا واثق من هذا.‬

121
00:10:19,036 --> 00:10:20,203
‫هذا شيء غريب.‬

122
00:10:20,287 --> 00:10:21,330
‫ما الأمر؟‬

123
00:10:21,997 --> 00:10:24,249
‫سيارة القاضية "سوبل" مركونة هنا.‬

124
00:10:24,333 --> 00:10:25,667
‫ما الغريب في هذا؟‬

125
00:10:25,751 --> 00:10:26,960
‫لديها مكان خاص بها.‬

126
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
‫- أبي؟
‫- اذهبي مع "جيمي".‬

127
00:10:45,520 --> 00:10:47,939
‫عودي إلى السيارة.‬

128
00:10:59,159 --> 00:10:59,993
‫تراجعا!‬

129
00:11:00,077 --> 00:11:03,330
‫هيا! تحركي.‬

130
00:11:09,669 --> 00:11:10,670
‫هل أنت بخير؟‬

131
00:11:29,856 --> 00:11:30,690
‫سحقاً.‬

132
00:12:10,856 --> 00:12:11,773
‫هل أنت بخير؟‬

133
00:12:13,567 --> 00:12:14,860
‫أنا بخير.‬

134
00:12:15,110 --> 00:12:16,111
‫أنا بخير.‬

135
00:12:16,862 --> 00:12:18,196
‫أُصبت بالصمم، لكنني بخير.‬

136
00:12:21,032 --> 00:12:21,867
‫شكراً.‬

137
00:12:29,875 --> 00:12:31,501
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

138
00:12:32,294 --> 00:12:33,295
‫هذا هاتفه المؤقت.‬

139
00:12:35,797 --> 00:12:37,215
‫"هل تم الأمر؟"‬

140
00:12:37,924 --> 00:12:38,884
‫رد على الرسالة.‬

141
00:12:39,468 --> 00:12:41,052
‫- وماذا أقول؟
‫- "تم الأمر."‬

142
00:12:41,761 --> 00:12:42,971
‫أخبرهم أن الأمر تم.‬

143
00:12:46,850 --> 00:12:48,268
‫لا يمكن الجزم أبداً.‬

144
00:12:48,477 --> 00:12:49,644
‫قد تنجح هذه الفكرة.‬

145
00:12:50,729 --> 00:12:52,063
‫العميل الخاص "برينر".‬

146
00:12:52,564 --> 00:12:56,151
‫أيها الرئيس. لم أتوقع أن تتصل بي
‫بهذه السرعة.‬

147
00:12:56,693 --> 00:12:59,905
‫بدأت المباحث الفيدرالية تحقيقاً
‫عن العمدة "لوبيز" منذ عام.‬

148
00:13:00,447 --> 00:13:01,490
‫وأغلقته.‬

149
00:13:03,033 --> 00:13:04,868
‫أود مطالعة تلك الملفات.‬

150
00:13:07,454 --> 00:13:08,705
‫سنتصل بك.‬

151
00:13:13,543 --> 00:13:15,462
‫- أيها الرئيس.
‫- ما الأمر؟‬

152
00:13:15,545 --> 00:13:18,423
‫إطلاق للنار تضمّن شرطيين
‫في مبنى المحاكم الجنائية.‬

153
00:13:21,718 --> 00:13:22,761
‫هلا أقلّك إلى هناك؟‬

154
00:13:22,844 --> 00:13:24,304
‫لا، المشي سيكون أسرع.‬

155
00:13:26,515 --> 00:13:27,933
‫من هم الشرطيون؟‬

156
00:13:28,016 --> 00:13:29,226
‫"روبرتسون" و"بوش".‬

157
00:13:31,603 --> 00:13:32,812
‫"بوش" اللعين.‬

158
00:13:45,450 --> 00:13:46,326
‫هل أنت بخير؟‬

159
00:13:47,285 --> 00:13:48,161
‫وأنت؟‬

160
00:13:48,912 --> 00:13:49,996
‫نعم، أنا بخير.‬

161
00:13:53,083 --> 00:13:54,334
‫يجب أن أذهب لدوامي.‬

162
00:13:55,710 --> 00:13:57,128
‫دعيني أقلّك للمنزل.‬

163
00:13:57,212 --> 00:13:58,964
‫سأعود إليك بأقصى سرعة.‬

164
00:13:59,047 --> 00:13:59,923
‫حسناً.‬

165
00:14:00,674 --> 00:14:02,926
‫حسناً، شكراً يا "فيغا".‬

166
00:14:03,009 --> 00:14:04,135
‫على الرحب والسعة.‬

167
00:14:10,809 --> 00:14:11,643
‫سيدي الرئيس.‬

168
00:14:13,270 --> 00:14:14,271
‫أيها المحققون.‬

169
00:14:17,399 --> 00:14:18,525
‫أهو القاتل ذاته؟‬

170
00:14:19,067 --> 00:14:19,985
‫الأحداث مترابطة.‬

171
00:14:21,194 --> 00:14:22,571
‫هذا ليس أسلوبه بالضبط.‬

172
00:14:23,655 --> 00:14:26,157
‫- مكان عام. في وضح النهار.
‫- كان متعجلاً.‬

173
00:14:26,241 --> 00:14:28,493
‫لينال من "مادي" قبل أن تدلي بشهادتها.‬

174
00:14:29,202 --> 00:14:30,954
‫ولماذا اختار القاضية "سوبل"؟‬

175
00:14:32,956 --> 00:14:34,124
‫لا أدري.‬

176
00:14:34,833 --> 00:14:35,750
‫اختارها عشوائياً.‬

177
00:14:36,376 --> 00:14:37,460
‫حقاً؟‬

178
00:14:37,544 --> 00:14:39,879
‫كان بحاجة إلى قاض ليدخل مرأب الانتظار.‬

179
00:14:40,463 --> 00:14:41,548
‫كانت خسارة ثانوية.‬

180
00:14:42,340 --> 00:14:43,925
‫حصل على اسمها من شخص ما.‬

181
00:14:45,010 --> 00:14:46,511
‫هل حددنا هوية القاتل بعد؟‬

182
00:14:46,595 --> 00:14:49,347
‫محفظة مليئة ببطاقات ائتمانية
‫بـ3 أسماء مختلفة،‬

183
00:14:49,431 --> 00:14:51,933
‫ورخص قيادة بأسماء مطابقة
‫من 3 ولايات مختلفة.‬

184
00:14:52,017 --> 00:14:54,060
‫- كلها زائفة؟
‫- حتماً.‬

185
00:14:56,938 --> 00:14:57,814
‫إذاً،‬

186
00:14:58,398 --> 00:14:59,441
‫من استأجره؟‬

187
00:14:59,816 --> 00:15:00,859
‫في تخميني؟‬

188
00:15:01,526 --> 00:15:04,696
‫"جاي ريزون فوكس"، نيابةً عن أحد موكليه.‬

189
00:15:05,155 --> 00:15:06,156
‫"كارل روجرز"؟‬

190
00:15:06,239 --> 00:15:07,949
‫انظر إلى الأهداف.‬

191
00:15:08,033 --> 00:15:11,202
‫"فرانزن"، "تشاندلر"، ابنتي.‬

192
00:15:11,911 --> 00:15:13,997
‫من المستفيد من مقتلهم؟‬

193
00:15:14,789 --> 00:15:15,707
‫"كارل روجرز".‬

194
00:15:15,790 --> 00:15:18,627
‫إذا ضغطت على "فوكس" فسيشي بـ"روجرز".‬

195
00:15:18,918 --> 00:15:19,836
‫بهدوء.‬

196
00:15:19,919 --> 00:15:21,296
‫سنذهب لنعتقله.‬

197
00:15:31,181 --> 00:15:32,932
‫هذا ليس صائباً على الإطلاق.‬

198
00:15:39,814 --> 00:15:42,192
‫لو لم أكن ابنة شرطي،‬

199
00:15:42,275 --> 00:15:44,944
‫برفقة 3 محققين مسلحين يحمونني...‬

200
00:15:47,656 --> 00:15:48,782
‫لكنت ميتة بحلول الآن.‬

201
00:15:52,535 --> 00:15:57,457
‫كان ذلك الرجل ليقتلني
‫لأن أحداً دفع له مالاً ليفعل هذا.‬

202
00:15:59,209 --> 00:16:00,752
‫لحسن حظك أنك كذلك.‬

203
00:16:03,171 --> 00:16:04,214
‫أعني ابنة شرطي.‬

204
00:16:10,261 --> 00:16:12,222
‫"جاي إدغار". ماذا لديك؟‬

205
00:16:13,056 --> 00:16:14,099
‫عثرنا على "فوكس".‬

206
00:16:15,892 --> 00:16:17,352
‫كان "فوكس" عقبة.‬

207
00:16:18,561 --> 00:16:21,773
‫كم شخصاً كان يعرف أن "مادي"
‫ستدلي بشهادتها هذا الصباح؟‬

208
00:16:22,565 --> 00:16:23,441
‫بضعة أشخاص.‬

209
00:16:23,525 --> 00:16:26,152
‫وكم شخصاً كان يعلم
‫أننا سنستخدم هذا المدخل؟‬

210
00:16:38,748 --> 00:16:39,582
‫أيها المحقق.‬

211
00:16:44,045 --> 00:16:46,256
‫- شكراً على حضورك.
‫- بكل سرور.‬

212
00:16:47,882 --> 00:16:49,008
‫كيف حالك؟‬

213
00:16:49,801 --> 00:16:51,845
‫أنا مصدومة كالجميع.‬

214
00:16:52,262 --> 00:16:53,430
‫أتعرفين القاضية "سوبل"؟‬

215
00:16:53,972 --> 00:16:55,265
‫ليس بشكل وثيق.‬

216
00:16:55,348 --> 00:16:56,891
‫كنا نتبادل التحية فقط.‬

217
00:16:57,600 --> 00:16:59,769
‫كيف حال ابنتك؟ أهي بخير؟‬

218
00:17:01,771 --> 00:17:02,647
‫ستكون بخير.‬

219
00:17:02,731 --> 00:17:06,985
‫سنحدد جلسة أخرى للجنة المحلفين
‫لنمهلها بعض الوقت. لتستوعب كل شيء.‬

220
00:17:12,282 --> 00:17:13,199
‫انظري إلى حالك.‬

221
00:17:15,034 --> 00:17:17,912
‫- أستميحك عذراً؟
‫- تتصنعين البراءة.‬

222
00:17:19,664 --> 00:17:21,833
‫عفواً. ماذا تعني؟‬

223
00:17:36,890 --> 00:17:37,849
‫"فوكس" قُتل.‬

224
00:17:39,642 --> 00:17:42,395
‫أخبر أحد "فوكس"
‫أن "مادي" ستدلي بشهادتها اليوم.‬

225
00:17:43,062 --> 00:17:46,149
‫أخبره أحد أننا سنستخدم مدخل القضاة.‬

226
00:17:46,232 --> 00:17:49,068
‫أخبره أحد
‫أين يمكنه العثور على القاضية "سوبل".‬

227
00:17:49,152 --> 00:17:52,989
‫وأخبر "فوكس" القاتل المأجور بكل هذا.‬

228
00:17:53,072 --> 00:17:55,950
‫سنعرف هوية ذلك الشخص
‫من سجل مكالمات "فوكس".‬

229
00:17:57,118 --> 00:17:58,912
‫لكننا نعرفه بالفعل. أليس كذلك؟‬

230
00:18:00,413 --> 00:18:02,040
‫هناك شخص واحد مؤكد.‬

231
00:18:08,087 --> 00:18:12,425
‫تعرفين النظام المتبع. سيكون الأمر أسهل
‫لو أخبرتنا مباشرةً الآن.‬

232
00:18:31,486 --> 00:18:35,198
‫منذ عامين، كان "فوكس" لديه موكل
‫على وشك المثول أمام المحكمة.‬

233
00:18:35,740 --> 00:18:38,993
‫أخبرته ببعض التفاصيل بصدد شاهدنا الرئيسي.‬

234
00:18:39,077 --> 00:18:41,788
‫تراجع الشاهد عن أقواله وأُسقطت التهم.‬

235
00:18:41,871 --> 00:18:45,834
‫- وأصبحت تعملين لحسابه من ذلك الحين.
‫- كم دفع لك؟ أول مرة.‬

236
00:18:45,917 --> 00:18:47,544
‫- 20.
‫- كم؟‬

237
00:18:47,627 --> 00:18:48,670
‫20 ألفاً.‬

238
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
‫بعت نزاهتك بثمن بخس.‬

239
00:18:52,757 --> 00:18:54,384
‫مراراً وتكراراً.‬

240
00:18:55,093 --> 00:18:56,469
‫أي خيار كنت أملك؟‬

241
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
‫كنت عالقة.‬

242
00:18:57,929 --> 00:19:00,515
‫إما أعطيه ما يريده وآخذ المال،‬

243
00:19:00,598 --> 00:19:02,767
‫أو أكف عن أخذه وأفقد كل شيء.‬

244
00:19:02,851 --> 00:19:04,227
‫يبدو هذا خياراً في رأيي.‬

245
00:19:05,311 --> 00:19:07,355
‫وشيت بابنتي.‬

246
00:19:07,438 --> 00:19:09,148
‫وتسببت في مقتل "دونا سوبل".‬

247
00:19:10,567 --> 00:19:11,401
‫لأجل ماذا؟‬

248
00:19:12,277 --> 00:19:13,486
‫لأجل المال؟‬

249
00:19:15,947 --> 00:19:17,615
‫أي نوع من البشر أنت؟‬

250
00:19:21,119 --> 00:19:22,370
‫سؤال آخر.‬

251
00:19:24,914 --> 00:19:25,957
‫لماذا اخترت "دونا"؟‬

252
00:19:28,918 --> 00:19:30,461
‫كانت فكرة "فوكس".‬

253
00:19:30,545 --> 00:19:31,921
‫طلبت منه أن يختار قاضياً.‬

254
00:19:32,964 --> 00:19:34,090
‫كان لا يستلطفها.‬

255
00:19:54,193 --> 00:19:55,987
‫"هاري". ما الأمر؟‬

256
00:19:56,613 --> 00:19:58,406
‫لم يكن يبغضها.‬

257
00:19:58,489 --> 00:20:00,283
‫اختارها لينتقم مني.‬

258
00:20:11,085 --> 00:20:14,005
‫"برج (سيدارز - سيناي) الجنوبي"‬

259
00:20:19,636 --> 00:20:20,678
‫كيف حاله؟‬

260
00:20:20,762 --> 00:20:21,930
‫أفضل بكثير.‬

261
00:20:24,015 --> 00:20:27,060
‫سنأخذك إلى البيت خلال يوم أو يومين
‫أيها الفتى الصغير.‬

262
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
‫أخيراً.‬

263
00:20:29,270 --> 00:20:33,441
‫ماذا حدث في دار القضاء؟
‫ذكرت الأخبار أن هناك قاضية قُتلت.‬

264
00:20:33,524 --> 00:20:34,651
‫"دونا سوبل".‬

265
00:20:35,526 --> 00:20:36,653
‫أكان اغتيالاً سياسياً؟‬

266
00:20:36,736 --> 00:20:38,071
‫كان قاتلاً مأجوراً.‬

267
00:20:38,154 --> 00:20:39,155
‫لكن لم استهدفها؟‬

268
00:20:39,238 --> 00:20:40,198
‫لم يستهدفها.‬

269
00:20:40,281 --> 00:20:43,826
‫كانت ضحية ثانوية.
‫"مادي بوش" كانت المستهدفة.‬

270
00:20:44,827 --> 00:20:46,663
‫- يا إلهي.
‫- نعم.‬

271
00:20:46,746 --> 00:20:47,622
‫أهي بخير؟‬

272
00:20:48,247 --> 00:20:49,791
‫مضطربة، لكن لم تُصب بأذى.‬

273
00:20:52,710 --> 00:20:53,670
‫كلنا كذلك.‬

274
00:20:57,006 --> 00:20:58,216
‫احمدي الرب على حالنا.‬

275
00:21:32,792 --> 00:21:33,960
‫"براشر". ما الأمر؟‬

276
00:21:34,043 --> 00:21:36,045
‫شخص ما هنا يعلم أنني تحدثت إليك.‬

277
00:21:37,547 --> 00:21:38,715
‫يبدو صوتك مستاءً.‬

278
00:21:38,798 --> 00:21:39,924
‫نعم، أتظنين هذا؟‬

279
00:21:40,008 --> 00:21:42,885
‫هناك سمكة نافقة في خزانتي.
‫وجورب نسائي في فمها.‬

280
00:21:42,969 --> 00:21:44,637
‫رائحتها لا تُطاق.‬

281
00:21:44,721 --> 00:21:46,597
‫رباه، آسفة. هل أبلغت عن الواقعة؟‬

282
00:21:46,681 --> 00:21:50,226
‫لا أظنني بحاجة إلى هذا.
‫رائحتها تملأ قسم الشرطة بأكمله.‬

283
00:21:50,309 --> 00:21:51,477
‫يجب أن تبلّغي عن هذا.‬

284
00:21:51,561 --> 00:21:53,813
‫هذا تحرش. سأساندك.‬

285
00:21:53,896 --> 00:21:56,482
‫لا، اسمعي. هذا مقر عملي.
‫يجب أن أتعايش معهم.‬

286
00:21:56,941 --> 00:21:58,693
‫يجب أن أتعامل مع هذا بأسلوبي.‬

287
00:21:58,776 --> 00:21:59,944
‫مفهوم.‬

288
00:22:00,028 --> 00:22:01,571
‫- أيتها الملازم.
‫- نعم؟‬

289
00:22:01,654 --> 00:22:04,782
‫لديّ معاركي الخاصة. لا تقحميني في معاركك.‬

290
00:22:09,996 --> 00:22:11,622
‫ماذا سيحل بها؟‬

291
00:22:11,956 --> 00:22:14,917
‫إنها تواجه تهم بالتآمر لارتكاب جرائم قتل،‬

292
00:22:16,377 --> 00:22:18,921
‫وتهم فساد، ومن يعلم ماذا أيضاً؟‬

293
00:22:19,005 --> 00:22:21,507
‫ستبرم اتفاقاً لتخفيف عقوبتها.‬

294
00:22:22,216 --> 00:22:23,509
‫و"كارل روجرز"؟‬

295
00:22:23,593 --> 00:22:25,219
‫ما زلنا نربط بين الأحداث.‬

296
00:22:25,303 --> 00:22:26,637
‫سننال منه.‬

297
00:22:26,721 --> 00:22:29,098
‫تقول هذا لتشعرني بالارتياح فحسب.‬

298
00:22:29,182 --> 00:22:30,808
‫كلا البتة. إنها مسألة وقت.‬

299
00:22:32,226 --> 00:22:33,895
‫لقد استأجر شخصاً ليقتلني.‬

300
00:22:35,563 --> 00:22:36,481
‫أعلم هذا.‬

301
00:22:41,444 --> 00:22:43,196
‫آسفة جداً لما أصاب "دونا".‬

302
00:22:48,284 --> 00:22:49,160
‫وأنا أيضاً.‬

303
00:22:51,329 --> 00:22:52,622
‫أخفقت يا "مادز".‬

304
00:22:54,749 --> 00:22:58,669
‫كان يجب أن أفكر في الأمر ملياً،
‫كيف يمكنهم الوصول إلينا.‬

305
00:23:00,630 --> 00:23:03,758
‫لم يخطر ببالي أنهم قد يحاولون أي شيء
‫في دار القضاء.‬

306
00:23:05,635 --> 00:23:07,095
‫كان يمكنني أن أحذرها.‬

307
00:23:07,178 --> 00:23:10,014
‫لا. لقد قتلها ليصل إليّ.‬

308
00:23:10,098 --> 00:23:11,849
‫لست المخطئة في أي مما حدث.‬

309
00:23:14,477 --> 00:23:15,436
‫ولا أنت.‬

310
00:23:16,145 --> 00:23:17,605
‫لا أوافقك الرأي.‬

311
00:23:25,404 --> 00:23:26,531
‫أعلم هذا.‬

312
00:23:37,125 --> 00:23:38,084
‫"ليدي داي".‬

313
00:23:39,502 --> 00:23:40,711
‫مطربة أمك المفضلة.‬

314
00:23:43,047 --> 00:23:46,050
‫- كانت تحب الغناء معها دائماً.
‫- أجل.‬

315
00:23:46,134 --> 00:23:48,678
‫كان صوت أمي شنيعاً في الغناء.‬

316
00:23:48,761 --> 00:23:50,263
‫كانت تفتقر للحس الصوتي.‬

317
00:23:56,144 --> 00:23:57,103
‫يا إلهي.‬

318
00:24:06,737 --> 00:24:10,408
‫تحقق شرطة "لوس أنجلوس"
‫في مقتل المحامي "جاي ريزون فوكس"‬

319
00:24:10,491 --> 00:24:12,952
‫الذي عُثر عليه قتيلاً بالرصاص
‫ببيته صباح اليوم.‬

320
00:24:13,035 --> 00:24:15,746
‫ولم تتأكد بعد صلة هذا
‫بمحاولة القتل الأخيرة‬

321
00:24:15,830 --> 00:24:18,499
‫التي تعرضت لها محامية بارزة أخرى،
‫"هوني تشاندلر".‬

322
00:24:20,376 --> 00:24:21,419
‫"ماركو"،‬

323
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
‫هناك تغيير في الخطط.‬

324
00:24:28,009 --> 00:24:30,178
‫"المتعقب - الاسم (بينيا)
‫جهاز التموضع نشط"‬

325
00:26:48,733 --> 00:26:50,443
‫"(جيري إدغار)، رسالة نصية"‬

326
00:27:08,419 --> 00:27:09,587
‫"اتصال وارد من (جيري إدغار)‬

327
00:27:09,670 --> 00:27:11,255
‫تم التوصيل"‬

328
00:27:12,256 --> 00:27:13,215
‫ماذا يجري؟‬

329
00:27:13,299 --> 00:27:16,010
‫أخذ أصدقاؤنا الفيدراليون تواً
‫"ميكي بينيا".‬

330
00:27:16,969 --> 00:27:18,971
‫رأيت هذا. هل تعقبته؟‬

331
00:27:19,055 --> 00:27:21,557
‫كانوا يعلمون بوجودي. حرصوا على ألا أتعقبه.‬

332
00:27:22,641 --> 00:27:24,477
‫كانوا يعلمون بأمر جهاز التتبع.‬

333
00:27:25,019 --> 00:27:26,187
‫بكل تأكيد.‬

334
00:27:43,371 --> 00:27:45,039
‫- تفضل.
‫- شكراً.‬

335
00:27:45,790 --> 00:27:47,041
‫أنتما نشيطان.‬

336
00:27:48,376 --> 00:27:50,461
‫ما زلنا نتابع خيط "ويلي داتز".‬

337
00:27:50,544 --> 00:27:53,047
‫أخطراني عندما تحصلان على الجائزة الكبرى.‬

338
00:27:53,130 --> 00:27:54,090
‫حسناً.‬

339
00:27:54,173 --> 00:27:58,094
‫"هاري"، أتى شخص مبكراً اليوم.
‫رجل يُدعى "هيرناندز".‬

340
00:27:58,177 --> 00:28:00,638
‫- سأل عنك.
‫- سأل عني تحديداً؟‬

341
00:28:00,721 --> 00:28:03,682
‫سأل عن المحقق
‫المكلف بقضية حريق شرق "هوليوود".‬

342
00:28:03,766 --> 00:28:04,767
‫أين هو؟‬

343
00:28:04,850 --> 00:28:05,726
‫بغرفة الاستراحة.‬

344
00:28:06,602 --> 00:28:07,436
‫شكراً.‬

345
00:28:16,987 --> 00:28:19,365
‫سيد "هيرناندز"، أنا المحقق "بوش".‬

346
00:28:22,368 --> 00:28:24,453
‫أنا المسؤول عن التحقيق.‬

347
00:28:28,165 --> 00:28:30,084
‫أنا في غاية الأسف لمصابك.‬

348
00:28:30,835 --> 00:28:31,961
‫شكراً لك.‬

349
00:28:34,213 --> 00:28:37,591
‫رؤيتك هنا أدهشتني. ظننتك في "المكسيك".‬

350
00:28:38,134 --> 00:28:39,802
‫وصلت إلى هنا ليلة الأمس.‬

351
00:28:39,885 --> 00:28:41,470
‫من "غوادالاهارا"؟‬

352
00:28:41,554 --> 00:28:43,681
‫نعم. فور استطاعتي.‬

353
00:28:43,764 --> 00:28:47,184
‫الأمر ليس سهلاً هذه الأيام.
‫بسبب الحدود كما تعلم.‬

354
00:28:47,268 --> 00:28:48,561
‫مفهوم.‬

355
00:28:51,021 --> 00:28:52,273
‫هذا ليس من شأني.‬

356
00:29:01,115 --> 00:29:03,200
‫آسف جداً لأنني فوّت الجنازة.‬

357
00:29:05,453 --> 00:29:09,290
‫جاء أناس كثيرون ليقدّموا تعازيهم.‬

358
00:29:15,254 --> 00:29:16,505
‫ماذا لديك لأجلي؟‬

359
00:29:17,673 --> 00:29:20,217
‫اعتقلنا الرجلين اللذين أشعلا الحريق.‬

360
00:29:20,301 --> 00:29:23,429
‫"بيدرو ألفاريز" و"إيمانويل تريهو".‬

361
00:29:24,096 --> 00:29:25,639
‫هل تعرف هذين الرجلين؟‬

362
00:29:25,723 --> 00:29:27,892
‫لا أحد بهذين الاسمين، لا.‬

363
00:29:27,975 --> 00:29:29,477
‫"لاس بالماس 13"؟‬

364
00:29:38,652 --> 00:29:39,737
‫حيث تُوفيت "سونيا"...‬

365
00:29:42,198 --> 00:29:44,366
‫هل كان الباب موصداً بالفعل؟‬

366
00:29:44,450 --> 00:29:45,868
‫الباب المؤدي إلى السطح؟‬

367
00:29:47,495 --> 00:29:48,704
‫للأسف.‬

368
00:29:58,130 --> 00:30:00,007
‫هل ستعتقلون مالك المبنى؟‬

369
00:30:02,092 --> 00:30:04,220
‫لا. أنا آسف.‬

370
00:30:04,303 --> 00:30:05,596
‫- أنتم...
‫- أنا آسف.‬

371
00:30:06,680 --> 00:30:08,974
‫لا يمكننا أن نعرف يقيناً من أوصد الباب.‬

372
00:30:12,061 --> 00:30:13,437
‫المُلاك...‬

373
00:30:14,688 --> 00:30:16,190
‫سيُحاكمون وسيُغرّمون.‬

374
00:30:17,107 --> 00:30:18,484
‫"سيُحاكمون وسيُغرّمون."‬

375
00:30:23,113 --> 00:30:24,156
‫حسناً.‬

376
00:30:28,160 --> 00:30:30,037
‫هل كانت "لا مايوريستا" ضالعة؟‬

377
00:30:30,120 --> 00:30:31,080
‫نظن هذا.‬

378
00:30:36,377 --> 00:30:39,004
‫"ميغيل بينيا"، هل اعتقلتموه أيضاً؟‬

379
00:30:41,840 --> 00:30:44,677
‫لا، ليس بعد. ما زلنا نقيم قضية ضده.‬

380
00:30:46,637 --> 00:30:51,058
‫إنه زعيم ذلك الحي.
‫"ميغيل بينيا" هو الزعيم.‬

381
00:30:51,141 --> 00:30:53,852
‫لا شيء يحدث هناك بدون موافقته.‬

382
00:31:06,115 --> 00:31:07,408
‫هذه بطاقة عملي.‬

383
00:31:08,492 --> 00:31:09,702
‫اتصل بي وقتما تشاء.‬

384
00:31:19,545 --> 00:31:23,173
‫فتحت المباحث الفيدرالية ملفاً بشأنها،
‫ثم أغلقته بدون اتهامات.‬

385
00:31:23,924 --> 00:31:25,009
‫أريد معرفة السبب.‬

386
00:31:26,427 --> 00:31:27,553
‫سأتحرى عن الأمر.‬

387
00:31:27,636 --> 00:31:28,596
‫"ماكوردي".‬

388
00:31:30,139 --> 00:31:31,307
‫ليكن هذا سراً بيننا.‬

389
00:31:32,099 --> 00:31:34,059
‫هذا أمر بديهي. سيدي.‬

390
00:31:40,566 --> 00:31:43,235
‫- المحقق "بوش" على الخط الأول.
‫- شكراً يا "آيدا".‬

391
00:31:51,952 --> 00:31:54,496
‫"بوش". كيف حال ابنتك؟‬

392
00:31:54,580 --> 00:31:56,373
‫بخير. شكراً على سؤالك.‬

393
00:31:56,457 --> 00:31:59,168
‫- أهناك أدلة بشأن القاتل المأجور؟
‫- نتابع الأمر.‬

394
00:31:59,251 --> 00:32:02,004
‫هل تحدثت للمباحث الفيدرالية بعد
‫بشأن "ألفاريز"؟‬

395
00:32:03,547 --> 00:32:04,506
‫لم أصل إليهم بعد.‬

396
00:32:04,590 --> 00:32:06,258
‫ستعرف عندما أعرف.‬

397
00:32:24,360 --> 00:32:27,321
‫"وايت إيرب". تبادل لإطلاق النار
‫في مرأب المحكمة.‬

398
00:32:27,404 --> 00:32:29,114
‫- "ريس".
‫- هل أنت بخير؟‬

399
00:32:29,198 --> 00:32:32,159
‫لا أشعر بالملل للحظة.
‫كيف حال العمل المكتبي؟‬

400
00:32:33,369 --> 00:32:35,496
‫محبط وكئيب. سأتعايش معه.‬

401
00:32:36,497 --> 00:32:37,831
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

402
00:32:37,915 --> 00:32:39,166
‫يبدو هذا مثيراً.‬

403
00:32:39,249 --> 00:32:40,084
‫هلا نلتقي؟‬

404
00:32:40,668 --> 00:32:42,461
‫أكاد أطير فرحاً. سآتي إليك.‬

405
00:32:46,674 --> 00:32:49,677
‫لا تورطي نفسك في هذا يا "غريس".‬

406
00:32:49,760 --> 00:32:50,761
‫يمكنك أن تتقاعدي.‬

407
00:32:50,844 --> 00:32:55,391
‫يمكننا القيام بتلك الرحلة التي نتحدث عنها
‫إلى "سيدونا" أو "ماوي".‬

408
00:32:55,474 --> 00:32:57,017
‫وندع هذين الوغدين ينتصران؟‬

409
00:32:58,227 --> 00:33:01,730
‫ظللت تقاتلين هذا التعصب الذكوري
‫طيلة حياتك،‬

410
00:33:01,814 --> 00:33:03,732
‫وهل تغيّر أي شيء حقاً؟‬

411
00:33:03,816 --> 00:33:05,359
‫بالتأكيد.‬

412
00:33:07,194 --> 00:33:10,447
‫الأمر أفضل بكثير مما كان عندما بدأت.‬

413
00:33:11,115 --> 00:33:12,533
‫أفضل؟ حقاً؟‬

414
00:33:13,450 --> 00:33:14,827
‫أم أكثر تهذيباً فقط؟‬

415
00:33:23,627 --> 00:33:27,339
‫تحفظتم على "ألفاريز" قبل أن يشي بـ"بينيا".‬

416
00:33:27,423 --> 00:33:30,968
‫ثم أخذتم "بينيا" ليلة الأمس وأخفيتموه.‬

417
00:33:31,051 --> 00:33:32,261
‫مكانه الحالي مجهول.‬

418
00:33:34,555 --> 00:33:36,807
‫آسفة. هذه معلومات تفوق تصريحي الأمني.‬

419
00:33:42,813 --> 00:33:46,108
‫هناك وجهان مألوفان لي من مطعم الإدارة.‬

420
00:33:48,318 --> 00:33:50,446
‫هل أنت واثق من أنك تريد استفزازهم؟‬

421
00:33:50,529 --> 00:33:52,072
‫أحتاج إلى إجابات يا "ريس".‬

422
00:33:53,198 --> 00:33:55,451
‫- سأرى ما يمكنني معرفته.
‫- شكراً.‬

423
00:34:15,846 --> 00:34:17,347
‫رخصة القيادة وأوراق التسجيل.‬

424
00:34:17,431 --> 00:34:19,933
‫ما المشكلة أيها الشرطي...‬

425
00:34:20,934 --> 00:34:21,935
‫"ليونارد"؟‬

426
00:34:22,019 --> 00:34:24,021
‫أتعلمين لما أوقفتك؟‬

427
00:34:25,773 --> 00:34:27,566
‫آسفة. لا أعرف السبب.‬

428
00:34:27,649 --> 00:34:28,942
‫"جاري الاتصال بـ(غريس)"‬

429
00:34:29,026 --> 00:34:31,278
‫لم تتوقفي بشكل تام.‬

430
00:34:31,361 --> 00:34:33,238
‫أنا واثقة من أنني فعلت ذلك.‬

431
00:34:34,114 --> 00:34:35,449
‫لم تكن هناك سيارات أخرى.‬

432
00:34:39,953 --> 00:34:41,789
‫هل أنت ثملة يا سيدتي؟‬

433
00:34:42,289 --> 00:34:44,541
‫احتسيت كأس نبيذ مع الغداء، لكنني...‬

434
00:34:44,625 --> 00:34:46,126
‫ترجلي من السيارة من فضلك.‬

435
00:34:50,130 --> 00:34:51,882
‫"جيمي". كيف الحال؟‬

436
00:34:51,965 --> 00:34:54,134
‫مرحباً. على ما يُرام.‬

437
00:34:54,218 --> 00:34:58,055
‫نعاني من ضغط شديد للنفقات.
‫هل وجدتم شيئاً في مكتب "فوكس"؟‬

438
00:34:58,138 --> 00:35:02,810
‫وجدنا بضع رسائل "واتساب" بين "فوكس"
‫و"روجرز" محفوظة على كمبيوتره.‬

439
00:35:02,893 --> 00:35:07,648
‫وتحويلين مصرفيين لحساب "فوكس"
‫من شركة صورية مملوكة لـ"روجرز".‬

440
00:35:08,732 --> 00:35:12,027
‫"(روجرز): (فرانزن) يُعد مشكلة.‬

441
00:35:12,110 --> 00:35:14,905
‫(فوكس): مشكلة يمكن حلها.‬

442
00:35:14,988 --> 00:35:17,449
‫(روجرز): حُلّها إذاً."‬

443
00:35:17,908 --> 00:35:18,951
‫أظنه حلّها.‬

444
00:35:19,993 --> 00:35:23,539
‫كان "فوكس" مُستغنى عنه إذاً، صحيح؟
‫كان الوسيط.‬

445
00:35:25,123 --> 00:35:29,378
‫لكن إن لم يقم "روجرز"، موكله،
‫بأي اتصال بالقاتل المأجور...‬

446
00:35:29,461 --> 00:35:31,463
‫فكيف أمره بقتل "فوكس"؟‬

447
00:35:31,547 --> 00:35:34,716
‫- ربما لم يفعل ذلك.
‫- لنأت به للاستجواب ونعرف.‬

448
00:35:40,556 --> 00:35:44,184
‫...131، 132...‬

449
00:35:44,268 --> 00:35:46,520
‫- يا زميلي.
‫- ...133...‬

450
00:35:46,603 --> 00:35:48,897
‫"آن"، يمكنك أن تتوقفي.‬

451
00:35:53,610 --> 00:35:57,155
‫ضغينتكما معي. لا تقحماها في هذا.‬

452
00:35:57,239 --> 00:35:58,365
‫الملازم "بيليتس"،‬

453
00:35:58,448 --> 00:36:01,368
‫صديقتك تجاوزت إشارة وقوف،
‫وتفوح من فمها رائحة كحول.‬

454
00:36:01,451 --> 00:36:02,452
‫نؤدي عملنا فقط.‬

455
00:36:02,536 --> 00:36:05,122
‫تماماً كما تحبين. وفقاً للقواعد.‬

456
00:36:08,542 --> 00:36:11,211
‫تم تحويل المبلغين
‫قبل وقوع الجريمتين مباشرةً.‬

457
00:36:11,670 --> 00:36:14,339
‫الأول نظير قتل "فنسنت فرانزن"
‫و"هوني تشاندلر".‬

458
00:36:14,423 --> 00:36:17,050
‫والثاني نظير محاولة قتل "مادلين بوش".‬

459
00:36:17,134 --> 00:36:19,887
‫حوّل "كارل روجرز" المال لـ"فوكس".‬

460
00:36:19,970 --> 00:36:23,265
‫ثم نقل "فوكس" تلك الأموال
‫لحساب مصرفي خارج البلاد‬

461
00:36:23,348 --> 00:36:25,058
‫نظنه يخص القاتل المأجور.‬

462
00:36:28,896 --> 00:36:32,733
‫لديك سمعة مثيرة للجدل هنا أيها المحقق.‬

463
00:36:34,401 --> 00:36:36,820
‫لكن "دونا" كانت تشيد بك دائماً.‬

464
00:36:38,614 --> 00:36:39,698
‫هذه شهادة أعتز بها.‬

465
00:36:40,782 --> 00:36:41,867
‫أجل.‬

466
00:36:46,830 --> 00:36:49,458
‫- بالتوفيق أيها السيدان.
‫- شكراً يا سيادة القاضي.‬

467
00:36:55,047 --> 00:36:58,717
‫"ماركو" على متن الطائرة بالفعل يا سيدي.
‫والطيار يستعد للإقلاع.‬

468
00:36:58,800 --> 00:36:59,635
‫شكراً لك.‬

469
00:37:09,269 --> 00:37:12,439
‫"كارل روجرز".
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل.‬

470
00:37:41,343 --> 00:37:42,219
‫أيتها الملازم؟‬

471
00:37:45,430 --> 00:37:46,306
‫هل أنت بخير؟‬

472
00:37:48,016 --> 00:37:51,019
‫"ليونارد" و"نوريس" روّعا حبيبتي تواً.‬

473
00:37:53,397 --> 00:37:54,731
‫أنت تثيرين توترهما.‬

474
00:38:00,153 --> 00:38:01,822
‫كلنا سئمنا هذا الهراء.‬

475
00:38:05,242 --> 00:38:08,412
‫أغلبنا لا يملكون سلطة القيام بأي شيء
‫بهذا الصدد.‬

476
00:38:16,878 --> 00:38:20,924
‫نعلم أنك أصدرت أوامر بقتل "فرانزن"
‫و"تشاندلر" و"مادلين بوش".‬

477
00:38:21,008 --> 00:38:22,092
‫هذا سخف.‬

478
00:38:22,175 --> 00:38:24,678
‫موكلي رجل أعمال، وليس رجل عصابات.‬

479
00:38:24,761 --> 00:38:25,721
‫ليس لديه تعليق.‬

480
00:38:26,263 --> 00:38:29,057
‫ومحاميك الخاص "جاي ريزون فوكس".‬

481
00:38:29,975 --> 00:38:32,227
‫مجدداً، موكلي ليس لديه شيء ليقوله.‬

482
00:38:35,647 --> 00:38:36,565
‫لكنه قاله تواً.‬

483
00:38:43,947 --> 00:38:45,615
‫انظري إلى هاتين اليدين.‬

484
00:38:45,699 --> 00:38:48,535
‫أستطيع مراقبتك وأنت تقومين بهذا
‫طوال الليل.‬

485
00:38:48,618 --> 00:38:51,997
‫هذا الأسلوب وهذه التقنية وهذا...‬

486
00:38:52,080 --> 00:38:53,915
‫وهذا الهراء المحض.‬

487
00:38:55,333 --> 00:38:57,169
‫على رسلك أيها العاشق.‬

488
00:38:57,252 --> 00:38:58,295
‫مرحباً بالحبيبين.‬

489
00:38:58,378 --> 00:39:00,672
‫مرحباً. صبّي كأساً لصديقي.‬

490
00:39:00,756 --> 00:39:03,425
‫لا. لا أريد. شكراً يا "شاز".‬

491
00:39:06,053 --> 00:39:08,055
‫- ماذا فعلت مع "روجرز"؟
‫- ظل هادئاً.‬

492
00:39:08,138 --> 00:39:11,099
‫حتى اتهمته بالتحريض على قتل "فوكس".‬

493
00:39:11,183 --> 00:39:13,435
‫- وكاد يعترف لحظتها.
‫- هل تكلم؟‬

494
00:39:13,518 --> 00:39:16,354
‫لم يكن بحاجة إلى ذلك.
‫كان الذعر بادياً على وجهه.‬

495
00:39:16,438 --> 00:39:17,314
‫هل صدقته؟‬

496
00:39:18,065 --> 00:39:19,983
‫أظنه قد ينجح في اختبار كشف الكذب.‬

497
00:39:20,776 --> 00:39:22,319
‫أهناك أي مرشحين آخرين؟‬

498
00:39:22,402 --> 00:39:24,988
‫شخص انتهازي مثل "فوكس" لديه أعداء كثيرون.‬

499
00:39:25,072 --> 00:39:29,743
‫وجدنا واحداً. موكل آخر لـ"فوكس"،
‫رجل عصابات من "فيغاس" اسمه "ويلي داتز".‬

500
00:39:29,826 --> 00:39:32,537
‫يشتهر بأنه يجعل متاعبه تختفي.‬

501
00:39:34,998 --> 00:39:38,418
‫- إذاً، "داتز" أمر بقتل "فوكس"؟
‫- ليغطي آثاره.‬

502
00:39:40,253 --> 00:39:42,130
‫قد يؤكد الهاتف المؤقت ذلك الأمر.‬

503
00:39:42,214 --> 00:39:46,051
‫سلّمته لخبيري التقني.
‫لن نحصل علي شيء منه قبل يومين.‬

504
00:39:47,427 --> 00:39:48,595
‫يومين؟‬

505
00:39:49,638 --> 00:39:50,806
‫هذا يناسبني.‬

506
00:39:53,642 --> 00:39:54,476
‫بكل تأكيد.‬

507
00:40:02,984 --> 00:40:04,236
‫أهذا وقت غير مناسب؟‬

508
00:40:05,320 --> 00:40:07,405
‫على الإطلاق. أتريد جعة؟‬

509
00:40:07,489 --> 00:40:08,824
‫لا، شكراً لك.‬

510
00:40:15,539 --> 00:40:16,915
‫تعازيّ على مقتل "سوبل".‬

511
00:40:19,126 --> 00:40:20,127
‫شكراً.‬

512
00:40:22,295 --> 00:40:23,255
‫كانت...‬

513
00:40:28,385 --> 00:40:29,261
‫على أي حال...‬

514
00:40:31,471 --> 00:40:33,348
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

515
00:40:34,766 --> 00:40:36,268
‫لديّ شيء أريد قوله.‬

516
00:40:37,310 --> 00:40:38,728
‫قله. كلي آذان مصغية.‬

517
00:40:43,900 --> 00:40:45,944
‫خذلت أناساً كثيرين مؤخراً.‬

518
00:40:46,778 --> 00:40:47,821
‫إنها قائمة طويلة.‬

519
00:40:49,656 --> 00:40:52,033
‫طفلاي، وطليقتي.‬

520
00:40:53,451 --> 00:40:54,536
‫والعمل.‬

521
00:40:55,370 --> 00:40:56,955
‫وأنت، تحديداً.‬

522
00:40:57,539 --> 00:40:58,415
‫انس الأمر.‬

523
00:40:59,583 --> 00:41:00,876
‫دعني أتمّ كلامي.‬

524
00:41:02,961 --> 00:41:04,296
‫كان يجب أن آتي.‬

525
00:41:05,255 --> 00:41:06,381
‫أن آتي بحق.‬

526
00:41:06,464 --> 00:41:09,426
‫ليلة الحريق، وكل يوم منذ ذلك الحين.‬

527
00:41:10,385 --> 00:41:12,512
‫أنت محق. كان يجب أن تفعل هذا.‬

528
00:41:14,598 --> 00:41:16,016
‫أنت عنيد دائماً.‬

529
00:41:19,769 --> 00:41:22,105
‫ساعدت في إنقاذ حياة "مادي" بالأمس.‬

530
00:41:24,316 --> 00:41:26,610
‫عرّضت حياتها للخطر في المقام الأول.‬

531
00:41:27,444 --> 00:41:28,320
‫أنت محق.‬

532
00:41:35,785 --> 00:41:36,703
‫هل نحن متعادلان؟‬

533
00:41:40,373 --> 00:41:41,333
‫سنتعادل.‬

534
00:41:47,172 --> 00:41:48,173
‫أهناك شيء آخر؟‬

535
00:41:50,759 --> 00:41:51,718
‫"أفريل".‬

536
00:41:52,802 --> 00:41:53,803
‫تلك الليلة.‬

537
00:41:54,471 --> 00:41:55,972
‫ذهبت إلى هناك لأقتله.‬

538
00:41:56,473 --> 00:41:57,349
‫أعلم هذا.‬

539
00:41:59,559 --> 00:42:00,769
‫أردت تحقيق العدالة.‬

540
00:42:01,436 --> 00:42:02,354
‫هل حققتها؟‬

541
00:42:06,358 --> 00:42:07,359
‫لا أدري.‬

542
00:42:12,280 --> 00:42:13,490
‫لا أدري حقاً.‬

543
00:43:44,664 --> 00:43:46,666
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

544
00:43:46,750 --> 00:43:48,752
‫مشرف الجودة"حسام السيد"‬

