﻿1
00:00:10,940 --> 00:00:13,990
الخيميائي الجليدي"؟"

2
00:00:13,990 --> 00:00:17,410
."صحيح. لقد تَسلَل للـ"سنترال

3
00:00:18,280 --> 00:00:23,040
.(أيها العقيد (روي موستانغ
.أريد منكَ تولي أمر أعتقالهُ

4
00:00:23,040 --> 00:00:24,460
.كما تأمر، سيدي

5
00:00:24,460 --> 00:00:28,170
.أنا مُمتنْ لوجودك في الـ"سنترال" في هذا الوقتْ

6
00:00:28,170 --> 00:00:29,880
.أستطيع ترك هذا لكَ بدون أي قلق

7
00:00:30,800 --> 00:00:33,920
.اوه، ذلك الفتى هُنا كذلك

8
00:00:33,920 --> 00:00:36,050
.أحرص على الأستفادة منهُ

9
00:00:36,050 --> 00:00:39,560
،)سيادة الرئيس (برادلي
...هل تقصد بـ"الفتى" هو

10
00:00:39,560 --> 00:00:44,270
.(أجل، أنهُ "الخيميائي الفولاذي الكامل"، (أدوارد إلريك

11
00:00:44,810 --> 00:00:48,270
.تباً، العقيد سائق بطيء

12
00:00:48,480 --> 00:00:52,530
،)كُنا قد أشترينا تذكرة قطار للذهاب إلى (ليور
.والأن أعتقد تحتم علينا إلغاء الرحلة

13
00:00:52,530 --> 00:00:53,940
.حسناً، ما من شيء يُمكن فعلة

14
00:00:54,650 --> 00:00:57,320
.(دعنا نُنهي هذا بسرعة، يا (ألـ

15
00:00:57,320 --> 00:00:58,780
.أجل، يا أخي

16
00:00:58,780 --> 00:01:02,450
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ما زال أمامي الكثير من السنوات"

17
00:01:02,450 --> 00:01:04,410
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"لمحو تلك المشاعر"

18
00:01:05,830 --> 00:01:07,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أريد العودة والتخلص"

19
00:01:07,460 --> 00:01:11,090
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"من الأشياء التي لم أتخلص منها بعد"

20
00:01:14,860 --> 00:01:19,190
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي الفولاذي الكامل"

21
00:01:20,140 --> 00:01:27,350
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كان من المفترض أن اطارد حلمي المستمر"

22
00:01:27,850 --> 00:01:33,690
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"لكني تعثرت بأشياء أخرى صغيرة بينما كنت أمشي في طرق متعرجة"

23
00:01:33,690 --> 00:01:36,860
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ليس وكأني أريد العودة إلى تلكَ لأيام"

24
00:01:36,860 --> 00:01:40,370
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا أبحث عن السماء التي فقدتها"

25
00:01:40,370 --> 00:01:42,030
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"لا تصنع ذلك الوجه الحزين، كما لو كنت قد وقعت ضحية"

26
00:01:42,030 --> 00:01:47,250
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"كما لو كنت تريد الناس أن تشفق عليك"

27
00:01:47,250 --> 00:01:48,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"الدموع ليست نهاية خطاياك"

28
00:01:48,960 --> 00:01:50,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"عليك أن تحمل ألمها، إلى الأبد"

29
00:01:50,630 --> 00:01:52,290
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"من الذي تنتظره في متاهات العواطف"

30
00:01:52,290 --> 00:01:53,960
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"حيث لا يمكنك حتى رؤية المخرج"

31
00:01:53,960 --> 00:01:55,760
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أريد أن أقولها بعدالة أكثر"

32
00:01:55,760 --> 00:01:57,510
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تماماً كما كتبت في دفتر ملاحظاتي الأبيض"

33
00:01:57,510 --> 00:01:59,180
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"من ماذا تريد أن تهرب؟"

34
00:01:59,180 --> 00:02:00,800
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ذالك الشيء المعروف بالحقيقة"

35
00:02:00,800 --> 00:02:04,140
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا فقط أريد أن أصرخ"

36
00:02:04,140 --> 00:02:07,560
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا فقط أعيش لتلبية رغبتي أيمكنك أن تسمعني؟"

37
00:02:07,560 --> 00:02:11,690
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"لا يمكنني أن أضمن سلامة كُل شيء"

38
00:02:12,650 --> 00:02:14,480
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"حتى أني لا أملك مكان للعودة أليهِ"

39
00:02:14,480 --> 00:02:17,780
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا دائماً ممتن للطف الجميع"

40
00:02:17,780 --> 00:02:21,160
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"(لهذا السبب أريد أن أصبح أقوى. (أنا على الطريق"

41
00:02:21,160 --> 00:02:23,120
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هذا يذكرني بالأيام الخوالي"

42
00:02:23,120 --> 00:02:26,370
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هذا الألم لا بأس بهِ معي"

43
00:02:33,840 --> 00:02:35,340
!أنهُ هُنا، بهذا الأتجاة

44
00:02:35,340 --> 00:02:36,840
...توقف! وإلا

45
00:02:53,230 --> 00:02:56,360
.التجمد والغليان، من خصائص الماء

46
00:03:01,030 --> 00:03:02,320
...الكيمياء

47
00:03:02,910 --> 00:03:04,910
.هذا فظيع جداً

48
00:03:05,660 --> 00:03:09,000
.التضحيات لابد منها عندما تحاول القيام بشيء عظيم

49
00:03:09,000 --> 00:03:11,160
.هذا ما يسمى بتبادل التكافؤ

50
00:03:11,160 --> 00:03:14,840
!هذا وذلك ليس بالشيء ذاته

51
00:03:22,760 --> 00:03:24,340
!بدون دائرة تحويل؟

52
00:03:24,640 --> 00:03:27,430
!لا تملك وقت للتحديق

53
00:03:37,190 --> 00:03:38,070
!ماذا؟

54
00:03:38,860 --> 00:03:39,360
!مستحيل

55
00:03:39,650 --> 00:03:41,860
!يتوجب أن تغلي إذا كان فيها سائل

56
00:03:42,530 --> 00:03:44,990
.لقد أفسدت معطفي

57
00:03:47,280 --> 00:03:48,370
...طرف أصطناعي

58
00:03:52,040 --> 00:03:56,340
...مهارات الكيمياء العبقرية التي لا تتطلب دوائر التحويل

59
00:03:56,960 --> 00:03:59,550
.وذراعهُ اليُمنى طرف أصطناعي...

60
00:04:00,170 --> 00:04:01,050
...إذاً أنتَ

61
00:04:01,720 --> 00:04:05,220
!(ذلكَ "الخيميائي الفولاذي الكامل"، (أدوارد إلريك...

62
00:04:06,080 --> 00:04:09,070
{\an9}الحلقة الأولى
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الخيميائي الفولاذي الكامل"

63
00:04:09,470 --> 00:04:10,850
مهلاً... ذلك ليسَ بأنت؟

64
00:04:10,850 --> 00:04:12,310
...اوه... حسناً

65
00:04:12,310 --> 00:04:14,810
.أنا (إلفونسو)، أخيهِ الأصغر

66
00:04:14,810 --> 00:04:16,190
...إذاَ هذا القزم هو

67
00:04:16,190 --> 00:04:17,810
!من الذي تدعوه بالقزم؟

68
00:04:22,650 --> 00:04:25,910
..."من كان يعتقد أن شخص يحمل لقب "الخيميائي الفولاذي الكامل

69
00:04:25,910 --> 00:04:27,990
...سيكون طفل صغير كهذا..

70
00:04:28,620 --> 00:04:30,160
!"توقف عن تسميتي بالـ"قزم

71
00:04:31,580 --> 00:04:36,040
.أخي، لا أعتقد بأنهُ كان يتحدث عن طولك

72
00:04:36,460 --> 00:04:38,590
!حتى وإن كان، لا يُمكنني مُسامحتهُ

73
00:04:39,540 --> 00:04:43,090
.(كما هو متوقع من "الخيميائي الفولاذي الكامل"، (أدوارد إلريك

74
00:04:43,720 --> 00:04:46,090
.نحنُ نُقدر دعمكم

75
00:04:46,090 --> 00:04:50,310
.(لا، أنا أخاه الأصغر، (ألفونسو إلريك

76
00:04:51,770 --> 00:04:53,390
.(آسف لأني جعلتكَ تنتظر، يا (ألـ

77
00:04:53,390 --> 00:04:54,600
.هيا بنا

78
00:04:54,600 --> 00:04:57,600
...تباً، أنت كثير الأندفاع

79
00:05:09,120 --> 00:05:10,490
...بخار

80
00:05:10,490 --> 00:05:12,080
...أخي، أنهُ

81
00:05:12,910 --> 00:05:15,080
!تباً، لقد أستخففنا بهِ

82
00:05:16,420 --> 00:05:19,460
،يبدو بأنكَ أستهنت بخصمك
."أيها "الفولاذي الكامل

83
00:05:20,090 --> 00:05:22,210
من يكون بحق الجحيم؟

84
00:05:22,210 --> 00:05:25,260
.لهذا أخبرتك بأن تُصغي في ما مضى

85
00:05:26,050 --> 00:05:31,100
...ولكنكَ زعمت بقدرتكَ على -
.نعم، نعم، لقد فهمت. إنها غلطتي -

86
00:05:32,220 --> 00:05:35,270
.يجب عليكَ دائماً الأصغاء إلى من هم أكبر منكَ

87
00:05:35,270 --> 00:05:36,600
.حاضر. حاضر

88
00:05:36,850 --> 00:05:37,810
...على كُلِّ حال

89
00:05:38,350 --> 00:05:40,310
.(أسمه هو (إيزاك ماكدوغال

90
00:05:40,770 --> 00:05:45,490
.(أعتاد أن يكون كيميائياً رسمياً سابقاً ويدعى (إيزاك الجليدي

91
00:05:45,490 --> 00:05:46,650
سابقاً؟

92
00:05:46,650 --> 00:05:47,650
.صحيح

93
00:05:48,700 --> 00:05:53,620
.لقد أدى عمل رائع في حرب أشفال كعضو في جيشنا

94
00:05:55,290 --> 00:06:02,790
لقد تخلى عن لقبهُ ككيميائي رسمي
.بعد الحرب وانخرط في حركة المعارضة

95
00:06:03,380 --> 00:06:05,800
.القبض عليهِ أولويه قصوى

96
00:06:06,510 --> 00:06:08,720
،ولكن إذا الظروف فرضت ذلك
.فإننا قّْد نضطر إلى قتلهُ

97
00:06:09,220 --> 00:06:11,600
.أنا لن أقتل احد

98
00:06:11,600 --> 00:06:12,930
.كما تشاء

99
00:06:13,390 --> 00:06:16,310
.كّلُّ ما نُريدهُ حقاً هي النتائج

100
00:06:20,600 --> 00:06:21,310
،بالمُناسبة

101
00:06:21,610 --> 00:06:24,520
هل وجدتَ أي دلائل حول كيفية إستعادة جسدكَ؟

102
00:06:26,030 --> 00:06:28,530
!وكأنكَ منحتنا الوقت الوقت لذلك

103
00:06:28,530 --> 00:06:30,360
.(مرحباً، (روي

104
00:06:30,360 --> 00:06:34,830
يالهُ من أمر كبير، القبض على "الخيميائي الجليدي"؟

105
00:06:34,830 --> 00:06:37,540
أو يمكن أن تكون فرصة للترقية؟

106
00:06:38,080 --> 00:06:41,920
هل يعقل أنكما... الأخوة (إلريك)؟

107
00:06:42,540 --> 00:06:47,550
.ياااه، ياله من شرف أن إلتقي بأصغر خيميائي رسمي

108
00:06:47,550 --> 00:06:49,550
.أنا (ماس هيوز)، نائب العقيد

109
00:06:49,550 --> 00:06:53,390
.اممم... أنا (ألفونسو إلريك)، أخاه الأصغر

110
00:06:53,390 --> 00:06:56,850
!ماذا؟! هذا الشخص هو "الخيميائي الفولاذي الكامل"؟

111
00:06:56,850 --> 00:06:59,310
...أياك أن تدعوني بـ"القزم" أياك

112
00:06:59,480 --> 00:07:00,350
.(هيوز)

113
00:07:01,230 --> 00:07:03,400
،أن لم يكن لديكَ شيء تفعلة
.فلتذهب إلى المنزل

114
00:07:03,400 --> 00:07:05,730
.سأذهب، بعد ما أفعل ما أريد

115
00:07:06,900 --> 00:07:09,690
على الأرجح أنكما لم تحجزا مكاناً للأقامة بعد، صحيح؟

116
00:07:10,200 --> 00:07:11,570
.أذاً، تعاليا لبيتي

117
00:07:19,080 --> 00:07:22,500
.(أنها زوجتي، (غريشيا)، وأبتني، (إليشيا

118
00:07:24,080 --> 00:07:26,130
(إليشيا-تشان)

119
00:07:26,340 --> 00:07:29,760
!بابا، لحيتكَ تؤذيني

120
00:07:30,380 --> 00:07:31,510
اوه، حقاً؟

121
00:07:31,510 --> 00:07:33,050
.سألاعبكِ بها

122
00:07:33,050 --> 00:07:34,140
لاااا

123
00:07:35,550 --> 00:07:38,220
.(قولي مرحباً لضيفانا، إنهما الأخوه (إلريك

124
00:07:39,560 --> 00:07:40,390
!طويل جداً

125
00:07:41,430 --> 00:07:42,350
!قصير جداً

126
00:07:43,730 --> 00:07:47,070
.(إليشيا-تشان)، أنا (إدوارد إلريك)

127
00:07:47,070 --> 00:07:49,860
.(وهذا أخي الأصغر، (ألفونسو إلريك

128
00:07:49,860 --> 00:07:52,990
.فهمتي، أخي الأصغر

129
00:07:52,990 --> 00:07:55,370
إذا كُنت الأكبر، كيف أصبحت قصيراً هكذا؟

130
00:07:56,780 --> 00:08:00,370
.لا عليك، لا عليك، لقد دعونا لنبقى عندهم، فلتهدأ

131
00:07:57,490 --> 00:08:03,460
!(أتركني، أتركني، يا (ألـ -
.دعونا نتناول العشاء، (غريشيا) طباخة ماهرة -

132
00:08:08,300 --> 00:08:09,500
.هيا، تفضلوا

133
00:08:09,920 --> 00:08:11,920
!فلنبدأ

134
00:08:14,130 --> 00:08:16,600
!رائع، إنه لذيذ جداً

135
00:08:16,600 --> 00:08:18,050
أحرص على أن تشبع، أتفقنا؟

136
00:08:18,050 --> 00:08:18,680
!حاضر

137
00:08:20,390 --> 00:08:23,440
ألفونسو)، لا يُمكنك الأكل وأنتَ بذلك الدرع، أليس كذلك؟)

138
00:08:24,520 --> 00:08:26,770
...اوه، أن هذا

139
00:08:26,770 --> 00:08:29,820
!أن ألـ... في خضم تدريب كيميائي حالياً

140
00:08:29,980 --> 00:08:33,110
حسناً، يا (ألـ) أنا سأكل حصتكَ، موافق؟

141
00:08:33,820 --> 00:08:35,570
!فقط أترك الأمر لي -
تدريب، تدريب -

142
00:08:38,660 --> 00:08:42,580
{\pos(190,230)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"سجن السنترال"

143
00:08:41,950 --> 00:08:45,750
.هذهِ أطرف نكتة سمعتها مُنذ مدة

144
00:08:46,170 --> 00:08:50,340
أنضم للقوات مع "الخيميائي الجليدي"؟

145
00:08:50,920 --> 00:08:53,340
أنا، "الخيميائي القرمزي"؟

146
00:08:53,550 --> 00:08:58,930
.كيمبلي)، دعنا نهزم (برادلي) والجيش الفاسد، معاً)

147
00:08:59,350 --> 00:09:03,810
،أعلم بأنك قد رأيتها في إشفال
.أيضاً، تلكَ الجحيم

148
00:09:03,810 --> 00:09:07,900
.أنتَ تعلم ما جعلنا (برادلي) نفعلة

149
00:09:07,900 --> 00:09:11,360
لذلك السبب أنت قتلت أولئك الضباط، أليس كذاك؟

150
00:09:13,490 --> 00:09:15,450
.اوه، رجاءاً لا تسئ فهمي

151
00:09:15,450 --> 00:09:19,780
.أنا لم أكن أفكر في شيء نبيل كما تفكر أنت

152
00:09:19,780 --> 00:09:21,370
...االسبب وراء قتلي لهم

153
00:09:21,660 --> 00:09:24,370
.هو لأني أردت قتلهم، ليس أكثر...

154
00:09:25,910 --> 00:09:27,710
.(يال العار، يا (كيمبلي

155
00:09:28,290 --> 00:09:30,380
.حقاً يال العار

156
00:09:34,880 --> 00:09:36,300
!سعيكً مشكور

157
00:09:45,730 --> 00:09:48,810
على غير عادتك، ألا يُمكنكَ النوم؟

158
00:09:48,810 --> 00:09:49,940
.نوعاً ما

159
00:09:55,320 --> 00:09:56,780
أيُمكنني التخمين؟

160
00:09:57,400 --> 00:09:59,740
أنتَ تُفكر في أولئك الأثنان، أليس كذلك؟

161
00:10:01,580 --> 00:10:06,870
.الخيميائيين الرسميين يسمون بـ"كلاب الجيش" بين عامة الشعب

162
00:10:07,370 --> 00:10:10,670
...عندما أفكر بأن عليهِ حمل مثل هذا العبء في هذا العمر

163
00:10:15,340 --> 00:10:17,300
أخي، أأنت مُستيقظ؟

164
00:10:18,470 --> 00:10:22,220
طبخ (غريشيا-سان) كان مثل طبخ  والدتنا، صحيح؟

165
00:10:22,220 --> 00:10:24,060
.نعم، لقد كان شهياً

166
00:10:24,060 --> 00:10:24,810
حقا؟

167
00:10:24,810 --> 00:10:28,940
أذن من الأفضل أن أضيف ذلك على قائمة
.الأشياء التي سأتناولها عندما أعود إلى جسدي

168
00:10:30,150 --> 00:10:32,440
!نعم، من الأفضل أن تفعل ذلكَ

169
00:10:33,320 --> 00:10:34,270
أخي؟

170
00:10:34,270 --> 00:10:35,280
ماذا؟

171
00:10:35,280 --> 00:10:37,740
سيكون من الرائع أن نعود لأجسادنا الطبيعية سريعاً، أليس كذلك؟

172
00:10:38,900 --> 00:10:40,030
.معكَ حق

173
00:10:45,740 --> 00:10:47,120
...فقط واحدة أخرى

174
00:10:48,120 --> 00:10:51,630
،فقط واحدة أخرى
.وسأهوي بـ(برادلي) إلى قعر الجحيم

175
00:10:59,300 --> 00:11:03,720
.طبقاً للتقارير، فأن إيزاك قد تسللَ إلى "سجن السنترال" الليلة الماضية

176
00:11:03,720 --> 00:11:07,470
،لا يسعنا أن ندع الوضع يستمر أكثر من ذلك
.تأكدوا من العثور عليهِ

177
00:11:08,600 --> 00:11:11,440
.أغلقوا الطرق وابحثوا في كُل مكان

178
00:11:12,190 --> 00:11:14,310
.يُسمح لكم بأطلاق النار عليهِ في حال رؤيتة

179
00:11:14,900 --> 00:11:16,520
!هذا أمر من القائد الأعلى

180
00:11:19,190 --> 00:11:21,700
!أنا... أيضاً سأخرج

181
00:11:21,700 --> 00:11:23,570
!أسرعوا، يا جنود الإغاثة

182
00:11:23,570 --> 00:11:25,700
،خمس أصابات حتى الأن
!قدموا التقرير للمقر الرئيسي

183
00:11:25,700 --> 00:11:27,080
...هذا فظيع

184
00:11:27,080 --> 00:11:28,950
...أنفجار بخاري

185
00:11:28,950 --> 00:11:32,790
،إذا تم رفع درجة حرارة الماء بسرعة
.فأن ذلك يؤدي للأنفجار

186
00:11:32,790 --> 00:11:35,420
.وجسد الانسان 70% ماء، بعد كُل شيء

187
00:11:36,210 --> 00:11:38,880
.لنُسرع. علينا إيجاد ذلكَ الرجل بسرعة

188
00:11:38,880 --> 00:11:39,630
.أجل

189
00:11:42,380 --> 00:11:43,260
.حسناً

190
00:11:45,930 --> 00:11:50,980
...تفادي الكيمياء خاصتي
.(هذا متوقع منكَ يا سيد (إيزاك

191
00:11:50,980 --> 00:11:53,190
!(ذلكَ الصوت... (أرمسترونغ

192
00:11:53,730 --> 00:11:55,020
!لقد أصبت

193
00:11:59,070 --> 00:12:01,610
،"خيميائي الذراع القوية"

194
00:12:01,610 --> 00:12:05,030
!(ألكس لويس أرمسترونغ)

195
00:12:05,030 --> 00:12:05,950
!خُذ هذهِ

196
00:12:08,950 --> 00:12:11,750
!أنها مياة بضغط عالي تقطع أي شيء

197
00:12:14,040 --> 00:12:17,790
،على الرغم من ذلكَ
!أنها بلا معنى تماماً ضد قبضتي

198
00:12:25,260 --> 00:12:26,300
!أيها الرائد

199
00:12:29,390 --> 00:12:30,350
!أنتبه

200
00:12:32,270 --> 00:12:34,310
أستخدم ماء القارورة؟

201
00:12:34,310 --> 00:12:35,730
.(شكراً، يا (ألـ

202
00:12:36,400 --> 00:12:38,190
.علينا أن نلحق بهِ، يا أخي

203
00:12:38,190 --> 00:12:40,320
!(لنذهب، أيها الأخوه (إلريك

204
00:12:40,320 --> 00:12:41,110
!حاضر -
!نعم -

205
00:12:48,280 --> 00:12:50,580
.لقد مضى وقتٌ طويل، أيها الجليدي

206
00:12:53,080 --> 00:12:54,790
...(روي موستانغ)

207
00:12:54,790 --> 00:12:57,750
."لا، "كيميائي اللهب...

208
00:12:57,750 --> 00:13:01,630
.للأسف يتوجب عليهَ قتال رفيقي السابق

209
00:13:01,630 --> 00:13:05,050
.رفيق؟ أنا لا أملكَ أي أصدقاء

210
00:13:05,050 --> 00:13:08,890
المرة الوحيدة التي كنا فيها معاً كانت في
!أشفال مع الجيش الفاسد وكلابهم

211
00:13:17,310 --> 00:13:19,110
.أنها مجرد نار، بعد كٌل شيء

212
00:13:19,110 --> 00:13:20,570
!لا يُمكنها الفوز ضد الماء

213
00:13:28,990 --> 00:13:30,070
!اللعنة

214
00:13:33,870 --> 00:13:35,830
....جيد، جيد

215
00:13:35,830 --> 00:13:36,830
!هذا يكفي

216
00:13:37,500 --> 00:13:40,840
...كُنت أتساءل ماذا كٌنت تفعل في زقاق كهذا سابقاً

217
00:13:40,840 --> 00:13:42,050
.ولهذا جئت إلى هُنا، وقد وجدتكَ

218
00:13:45,050 --> 00:13:46,840
.لا فائدة من محاولة الهرب

219
00:13:46,840 --> 00:13:49,470
.الهرب، لا داعي لذلك

220
00:14:00,980 --> 00:14:03,900
تفاعل كيميائي في الوقت ذاتة... مثل هذا؟

221
00:14:03,900 --> 00:14:05,400
...مُستحيل

222
00:14:05,940 --> 00:14:07,900
...أيُعقل... أن هذا

223
00:14:09,030 --> 00:14:10,410
!"حجر الفلاسفة"

224
00:14:16,410 --> 00:14:17,290
!ماذا؟

225
00:14:17,290 --> 00:14:18,750
...أنها تُجمد كُلّ الرطوبة التي في الجو

226
00:14:18,750 --> 00:14:20,120
.(أدوارد إلريك)

227
00:14:20,880 --> 00:14:23,800
!يا كلب الجيش، الكيميائي رسمي

228
00:14:23,800 --> 00:14:27,760
!ألديك أي فكرة عما تحاول هذهِ الدولة فعلهُ؟

229
00:14:27,760 --> 00:14:30,300
...وما أدراني، الأهم من هذا

230
00:14:30,300 --> 00:14:34,310
!إذا كُنت تعلم، فمن المفترض أنك تفهم لِمَ أنا أفعل هذا

231
00:14:34,310 --> 00:14:36,310
!لقد أخبرتكَ، بأني لا أعلم

232
00:14:44,980 --> 00:14:47,070
!جيد يا (ألـ)، عملاٌ رائع

233
00:14:47,070 --> 00:14:49,200
...أخي، أن الكيمياء خاصتهُ

234
00:14:49,200 --> 00:14:49,900
!أعرف

235
00:14:49,900 --> 00:14:50,910
!أنت

236
00:14:50,910 --> 00:14:53,200
!أنت تمتلكَ حجر الفلاسفة، أليسَ كذلك؟

237
00:14:53,620 --> 00:14:55,200
عن ماذا تتحدث؟

238
00:14:55,200 --> 00:14:57,450
!أن لم تخبرني، سأجبركَ على ذلكَ

239
00:14:57,450 --> 00:15:00,960
!أهذا حقاً هو الوقت المناسب لتتفوه بالهراء؟

240
00:15:11,220 --> 00:15:14,470
...(المهارة التي أنتقلت إلى أجيال أسرة (أرمسترونغ

241
00:15:14,720 --> 00:15:16,470
!الأمر متروك لكَ، أيها الرائد

242
00:15:16,470 --> 00:15:19,390
!"الكيمياء الفنية"

243
00:15:19,390 --> 00:15:21,980
!سأنقشها على روحكَ

244
00:15:26,940 --> 00:15:28,190
!ماذا؟

245
00:15:28,190 --> 00:15:30,110
!ما الذي تفعلهُ، أيها الرائد؟

246
00:15:30,110 --> 00:15:31,490
...لا، أنا

247
00:15:36,080 --> 00:15:37,540
...جدار الجليد

248
00:15:37,540 --> 00:15:39,080
...يترابط..

249
00:15:39,080 --> 00:15:40,710
...أيمكن أن يكون... ذلكَ الرجل

250
00:15:41,790 --> 00:15:45,710
...يُحاول تجميد السنترال...

251
00:15:46,420 --> 00:15:48,630
!لا، بل المقر الرئيسي للسنترال؟...

252
00:15:50,210 --> 00:15:53,090
.أيها الرائد، أنا و(ألـ) سنوقفهُ

253
00:15:53,470 --> 00:15:55,090
!حينها، أنت تولى أمر دوائر التحويل

254
00:15:55,090 --> 00:15:57,470
!أحتاج إلى تدميرها؟ فهمت ذلك

255
00:16:00,770 --> 00:16:05,860
!(أيها الملك (برادلي
!لقد حان الوقت لكي أرسلكَ إلى الجحيم

256
00:16:05,860 --> 00:16:06,900
!توقف عندك

257
00:16:18,200 --> 00:16:19,120
!تمكنتُ منكَ

258
00:16:25,580 --> 00:16:26,580
!ساخن، ساخن، ساخن

259
00:16:27,750 --> 00:16:29,050
!إخي

260
00:16:29,500 --> 00:16:30,510
!تأخرت

261
00:16:34,180 --> 00:16:34,760
!(ألـ)

262
00:16:44,730 --> 00:16:46,690
درع... فارغ؟

263
00:16:47,980 --> 00:16:52,400
!أيعقل أنك... ربطت الروح بقطعة الدرع؟

264
00:16:53,280 --> 00:16:55,070
...ذراعهُ مفقودة

265
00:16:55,070 --> 00:16:58,200
...وأخيه الأصغر بدون جسد...

266
00:16:59,620 --> 00:17:01,490
...لقد عرفت، أنتما

267
00:17:03,410 --> 00:17:05,290
!أرتكبتما المحرمات، أليس كذلك...

268
00:17:06,750 --> 00:17:09,750
...أعظم محرمات الـ"خيميائي" التي يُمكن أن تُرتكب

269
00:17:09,750 --> 00:17:12,260
!!"التحويل البشري"

270
00:17:14,630 --> 00:17:17,550
!!(ألـ)!!! (ألفونسو)

271
00:17:17,550 --> 00:17:20,300
!اللعنة، لم يكن من المُفترض أن يحدث هذا

272
00:17:21,060 --> 00:17:25,390
!!!اللعنة!!! لقد أخذوه

273
00:17:27,400 --> 00:17:29,690
...أعيدوه... أنه اخي الأصغر

274
00:17:30,020 --> 00:17:34,150
!!أعيدوه... أنهُ أخي الأصغر الوحيد

275
00:17:41,200 --> 00:17:45,370
.أنت... لقد خطوت خطوة إلى الجحيم الأن

276
00:18:04,640 --> 00:18:05,810
!أستسلم فقط

277
00:18:05,810 --> 00:18:07,810
.ليسَ هناكَ مياه لتستخدمها

278
00:18:07,810 --> 00:18:09,440
...هل نسيت

279
00:18:09,440 --> 00:18:12,570
!ما هي الـ70% التي يتشكل منها جسد الأنسان...

280
00:18:15,070 --> 00:18:16,070
!أخي

281
00:18:20,160 --> 00:18:23,620
!أنتما لا تعرفان الوجه الحقيقي لهذهِ البلاد

282
00:18:34,250 --> 00:18:36,340
!أخي... أخي

283
00:18:36,340 --> 00:18:39,010
.ألـ) سنتبعهُ)

284
00:18:39,010 --> 00:18:43,010
...لقد أستخدم حيلة كهذهِ

285
00:18:46,140 --> 00:18:47,180
هل فعلناها؟

286
00:18:49,100 --> 00:18:50,270
!مُجدداً؟

287
00:18:55,820 --> 00:18:58,570
!لا تتجرأ وتستخف بنيراني

288
00:19:00,110 --> 00:19:01,070
...بجدية

289
00:19:01,700 --> 00:19:04,080
.أحتفظ بالأيام العديمة الفائدة للأيام المُمطرة، من فضلكَ

290
00:19:13,080 --> 00:19:14,170
!(برادلي)

291
00:19:22,180 --> 00:19:23,430
!فلتستعد

292
00:20:04,840 --> 00:20:06,300
.يال الأسف

293
00:20:08,680 --> 00:20:09,930
!الأن، أيها الرائد

294
00:20:09,930 --> 00:20:13,810
!عُلم

295
00:20:35,540 --> 00:20:37,790
...(القائد الأعلى الملك (برادلي

296
00:20:38,420 --> 00:20:42,720
."اوه، عملٌ جيد، أيها "الخيميائي الفولاذي الكامل

297
00:20:43,090 --> 00:20:50,560
،الأن لديَّ شيء لأتبجح بهِ أمام أبني
.لقد كُنت قادراً على تقديم يد المساعده لكَ

298
00:20:53,560 --> 00:20:55,270
ماذا، هل أصبتَ بالبرد؟

299
00:20:55,270 --> 00:20:58,520
!على كُل حال، لقد سمعت بأنكَ كُنتَ رائعاً هُناك

300
00:20:58,520 --> 00:21:01,690
.كٌل ما فعلتهُ أنا هو تحطيم دوائر التحويل

301
00:21:01,690 --> 00:21:04,400
.القائد الأعلى هو من تمكن من الجاني

302
00:21:04,400 --> 00:21:07,820
.والقائد الأعلى يقول بأن ذلك من صنيعكَ

303
00:21:08,740 --> 00:21:10,200
ماذا، هل أنت غير راضً؟

304
00:21:10,200 --> 00:21:12,330
.تَقبْل كلماتهُ بشكر

305
00:21:12,330 --> 00:21:13,790
أنت تقول ذلك دائماً، أليس كذلكَ؟

306
00:21:13,790 --> 00:21:16,960
"عليكَ الاستماع إلى من هم أكبر منكَ"

307
00:21:22,210 --> 00:21:26,430
.في النهاية، نحن لم نتبين أنا كان معهُ "حجر الفلاسفة" أم لا

308
00:21:26,430 --> 00:21:29,430
.نعم، علينا أنتظار نتائج تحقيق الجيش

309
00:21:31,350 --> 00:21:35,020
...أدوارد إلريك)، لقد سمعت أنك بالمشفى و)

310
00:21:35,020 --> 00:21:36,100
!وجئت فوراَ...

311
00:21:38,100 --> 00:21:42,360
!الأن، ما رأيكَ أن أريح لكَ عقلك بعد الملل من المكوث بالمشفى

312
00:21:44,030 --> 00:21:47,530
!عضلاتي الرشيقة، لا تجلب الدفء لقلبك فحسب

313
00:21:47,530 --> 00:21:49,700
.لا تكن خجلاً، بأمكانك لمسهم

314
00:21:50,160 --> 00:21:53,330
!توقـــف

315
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
.(أذن، لقد مات (إيزاك

316
00:22:00,000 --> 00:22:03,170
.لقد كان أحدى "الركائز البشرية"، أيضاً، هذا مؤسف

317
00:22:03,170 --> 00:22:05,340
حسناً؟ ماذا عن "حجر الفلاسفة"؟

318
00:22:06,510 --> 00:22:09,090
.اوه، إذا لقد أستخدمه

319
00:22:10,760 --> 00:22:13,640
.غلاتوني)، ليس من الفترض أن تتناول الأشياء الغريبة)

320
00:22:15,140 --> 00:22:17,890
."نعم، كل شيء يسير على ما يرام في "ليور

321
00:22:18,940 --> 00:22:20,350
.وسيبدأ قريباً

322
00:22:21,270 --> 00:22:23,320
.قريباً جداً

323
00:22:27,740 --> 00:22:33,240
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تلكَ السماء القرمزية، التي رأيناها في ذلك اليوم، قُل"

324
00:22:33,240 --> 00:22:38,460
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"هل تذكرها من ذلك اليوم؟"

325
00:22:38,460 --> 00:22:44,380
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"قطعنا الوعد والعهد بينما كانت رياح الصيف المبكرة تعصف بنا"

326
00:22:44,380 --> 00:22:48,630
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"ونحن نُمسك ببعضنا البعض"

327
00:22:52,180 --> 00:22:57,680
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أبتسامتك البسيطة"

328
00:22:57,680 --> 00:23:03,060
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تحمل الظل الممدود"

329
00:23:03,060 --> 00:23:12,320
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا أتظاهر بأني لم ألاحظ وأمضي قدماً"

330
00:23:13,950 --> 00:23:21,830
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"في حين أن الجميع ينتظرك لتقدم الأخبار على الطاولة"

331
00:23:24,460 --> 00:23:30,220
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"الليالي الفارغة، لن يصل صباحها أبداً"

332
00:23:30,220 --> 00:23:34,970
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"يُمكن أن أرهم من على بعد ميل"

333
00:23:34,970 --> 00:23:40,600
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"تلكَ السماء القرمزية، التي رأيناها في ذلك اليوم، قُل"

334
00:23:40,600 --> 00:23:45,520
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"أنا متأكد بأنك ستتذكرها يوماً ما"

335
00:23:45,520 --> 00:23:51,360
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"حين قطعنا الوعد لم نتمكن من الوفاء بهِ"

336
00:23:51,360 --> 00:23:55,620
{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"نحن نخطو خطوتنا الأولى في طُرقنا الخاصة"

337
00:24:00,160 --> 00:24:01,540
."ريزمبول"

338
00:24:02,250 --> 00:24:07,130
إنها البلدة التي ولد فيها الطفلان
.وأمضيا طفولتهما فيها برفقة والدتهما

339
00:24:08,090 --> 00:24:10,010
،سعياً خلف الأبتسامة التي فقدت

340
00:24:10,010 --> 00:24:13,930
"الولدان أرتكبا المحرمات، وشاهدا "الحقيقة

341
00:24:14,890 --> 00:24:19,350
:"في الحلقة القادمة، من "الخيميائي الفولاذي الكامل

342
00:24:19,350 --> 00:24:21,640
."الحلقة الثانية، "اليوم الأول

343
00:24:19,350 --> 00:24:21,640
{\an9}الحلقة الثانية
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"اليوم الأول"</font>

344
00:24:23,190 --> 00:24:26,440
.كان قلبهُ قد قرر الخروج إلى العالم

